diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:13 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10 @@ -47,71 +47,71 @@ #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:146 +#: auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." msgstr "" "Необходима аутентификация для доступа к виртуальной приватной сети «%s»." -#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:176 +#: auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Аутентификация VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:157 +#: auth-dialog/main.c:157 properties/nm-pptp-dialog.ui:427 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../properties/advanced-dialog.c:170 +#: properties/advanced-dialog.c:170 msgid "All Available (Default)" msgstr "Все доступные (по умолчанию)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:174 +#: properties/advanced-dialog.c:174 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-бит (наиболее защищённое)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:183 +#: properties/advanced-dialog.c:183 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-бит (менее защищённое)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:287 +#: properties/advanced-dialog.c:287 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:300 +#: properties/advanced-dialog.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:312 +#: properties/advanced-dialog.c:312 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:324 +#: properties/advanced-dialog.c:324 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:337 +#: properties/advanced-dialog.c:337 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29 +#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30 +#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Совместим с серверами Microsoft и другими серверами PPTP VPN." -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "класс объекта «%s» не имеет свойства с именем «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» не доступно для записи" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" @@ -119,19 +119,19 @@ "свойство построения «%s» для объекта «%s» не может быть установлено после " "построения" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s'» не является допустимым именем свойства; «%s» не является подтипом " "GObject" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не удалось установить свойство «%s» типа «%s» из значения типа «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " @@ -140,120 +140,120 @@ "значение «%s» типа «%s» недействительно или вне диапазона для свойства «%s» " "типа «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" msgstr "не удалось получить имя модуля редактора: %s" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format msgid "missing plugin file \"%s\"" msgstr "отсутствует файл плагина «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 #, c-format msgid "cannot load editor plugin: %s" msgstr "невозможно загрузить плагин редактора: %s" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 #, c-format msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" msgstr "невозможно загрузить прошивку %s из плагина: %s" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 msgid "unknown error creating editor instance" msgstr "неизвестная ошибка создания экземпляра редактора" -#: ../src/nm-pptp-service.c:193 +#: src/nm-pptp-service.c:193 #, c-format msgid "invalid gateway “%s”" msgstr "неверный шлюз «%s»" -#: ../src/nm-pptp-service.c:207 +#: src/nm-pptp-service.c:207 #, c-format msgid "invalid integer property “%s”" msgstr "«%s» неверно для целочисленного свойства" -#: ../src/nm-pptp-service.c:217 +#: src/nm-pptp-service.c:217 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "«%s» неверно для логического свойства (не «да» или «нет»)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:224 +#: src/nm-pptp-service.c:224 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %s" msgstr "свойство «%s» имеет необрабатываемый тип %s" -#: ../src/nm-pptp-service.c:235 +#: src/nm-pptp-service.c:235 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "свойство «%s» неверно или не поддерживается" -#: ../src/nm-pptp-service.c:253 +#: src/nm-pptp-service.c:253 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Нет параметров настройки VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:273 +#: src/nm-pptp-service.c:273 #, c-format msgid "Missing required option “%s”." msgstr "Отсутствует требуемый параметр «%s»." -#: ../src/nm-pptp-service.c:293 +#: src/nm-pptp-service.c:293 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Нет VPN-ключей!" -#: ../src/nm-pptp-service.c:447 +#: src/nm-pptp-service.c:447 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл клиента pptp." -#: ../src/nm-pptp-service.c:460 +#: src/nm-pptp-service.c:460 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Отсутствует шлюз VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:635 +#: src/nm-pptp-service.c:635 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл pppd." -#: ../src/nm-pptp-service.c:695 +#: src/nm-pptp-service.c:695 msgid "Missing VPN username." msgstr "Отсутствует имя пользователя VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:704 +#: src/nm-pptp-service.c:704 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Пароль VPN отсутствует или неверный." -#: ../src/nm-pptp-service.c:810 +#: src/nm-pptp-service.c:810 #, c-format msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)" msgstr "не удалось преобразовать IP-адрес шлюза PPTP VPN «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:828 +#: src/nm-pptp-service.c:828 #, c-format msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)" msgstr "не удалось найти IP-адрес шлюза PPTP VPN «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:852 +#: src/nm-pptp-service.c:852 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”" msgstr "не получено приемлемых адресов для шлюза PPTP VPN «%s»" -#: ../src/nm-pptp-service.c:881 +#: src/nm-pptp-service.c:881 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "Шлюз PPTP отсутствует или неверный." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1129 +#: src/nm-pptp-service.c:1129 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "Не завершать работу при отключении VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1130 +#: src/nm-pptp-service.c:1130 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1131 +#: src/nm-pptp-service.c:1131 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "Имя D-Bus для использования в этом экземпляре" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1152 +#: src/nm-pptp-service.c:1152 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "Language: ru\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/sol.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -13,14 +13,14 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=alacarte&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-02 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-14 16:00+0000\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: \n" #: Alacarte/MainWindow.py:156 @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Choose an icon" msgstr "Выберите значок" -#: Alacarte/ItemEditor.py:239 +#: Alacarte/ItemEditor.py:238 msgid "Choose a command" msgstr "Выберите команду" @@ -89,7 +89,7 @@ #: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100 msgid "Name:" -msgstr "Название:" +msgstr "Имя:" #: data/launcher-editor.ui:117 msgid "Command:" @@ -101,7 +101,7 @@ #: data/launcher-editor.ui:179 msgid "Browse" -msgstr "Обзор" +msgstr "Просмотреть" #: data/launcher-editor.ui:214 msgid "Launch in Terminal?" @@ -109,4 +109,4 @@ #: data/directory-editor.ui:7 msgid "Directory Properties" -msgstr "Параметры директории" +msgstr "Параметры каталога" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../alternative-toolbar.py:228 ../alternative-toolbar.py:231 msgid "Search" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Avahi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-31 17:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-20 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:25+0000\n" "Last-Translator: Eugene Roskin \n" "Language-Team: Russian " @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../avahi-common/error.c:30 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,13 +27,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:267 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Devices and Locations" msgstr "Устройства и расположения" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:269 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -135,17 +135,17 @@ msgid "Go back to location list" msgstr "Вернуться к списку путей" -#: data/gtk/help-overlay.ui:52 +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" -#: data/gtk/help-overlay.ui:56 +#: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Сканировать папку" -#: data/gtk/help-overlay.ui:62 +#: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Пересканировать текущий путь" @@ -174,19 +174,19 @@ msgid "Zoom _out" msgstr "У_меньшить" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:141 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:168 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:184 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:200 msgid "Modified" msgstr "Последнее изменение" @@ -238,11 +238,11 @@ msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:301 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:275 msgid "Rings Chart" msgstr "Круговая диаграмма" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:314 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:288 msgid "Treemap Chart" msgstr "Древовидная карта" @@ -349,11 +349,11 @@ msgid "Add Location…" msgstr "Добавить расположение…" -#: src/baobab-window.vala:205 +#: src/baobab-window.vala:183 msgid "Select Folder" msgstr "Выберите папку" -#: src/baobab-window.vala:212 +#: src/baobab-window.vala:190 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтирования" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков." -#: src/baobab-window.vala:297 +#: src/baobab-window.vala:276 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" @@ -388,7 +388,7 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" -#: src/baobab-window.vala:361 +#: src/baobab-window.vala:341 msgid "Failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину" -#: src/baobab-window.vala:570 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:540 msgid "Devices & Locations" msgstr "Устройства и расположения" @@ -413,16 +413,16 @@ msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Вместо этого могут быть показаны видимые размеры." -#: src/baobab-window.vala:641 +#: src/baobab-window.vala:608 msgid "Scan completed" msgstr "Сканирование завершено" -#: src/baobab-window.vala:642 +#: src/baobab-window.vala:609 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Завершено сканирование «%s»" -#: src/baobab-window.vala:682 +#: src/baobab-window.vala:649 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» — недопустимая папка" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: clutter/clutter-actor.c:6308 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,33 +14,33 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: This will be followed by Display Name - Connector. -#: prefs.js:419 +#: prefs.js:382 msgid "Primary monitor: " msgstr "Основной монитор: " #. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector. -#: prefs.js:425 +#: prefs.js:388 msgid "Secondary monitor " msgstr "Дополнительный монитор " -#: prefs.js:471 Settings.ui.h:32 +#: prefs.js:434 Settings.ui.h:32 msgid "Right" msgstr "Справа" -#: prefs.js:472 Settings.ui.h:29 +#: prefs.js:435 Settings.ui.h:29 msgid "Left" msgstr "Слева" -#: prefs.js:527 +#: prefs.js:490 msgid "Intelligent autohide customization" msgstr "Настройка автоскрытия" -#: prefs.js:535 prefs.js:857 prefs.js:916 +#: prefs.js:498 prefs.js:820 prefs.js:879 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" @@ -48,82 +48,82 @@ msgid "Managed by GNOME Multitasking's Application Switching setting" msgstr "" -#: prefs.js:849 +#: prefs.js:812 msgid "Show dock and application numbers" msgstr "Показывать номера приложений" -#: prefs.js:908 +#: prefs.js:871 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Настройка действий для средней кнопки мыши" -#: prefs.js:1005 +#: prefs.js:968 msgid "Customize running indicators" msgstr "Настройка индикаторов запущенных приложений" -#: prefs.js:1120 Settings.ui.h:95 +#: prefs.js:1083 Settings.ui.h:95 msgid "Customize opacity" msgstr "Настроить прозрачность" -#: appIcons.js:1051 +#: appIcons.js:1050 msgid "All Windows" msgstr "Все окна" -#: appIcons.js:1203 +#: appIcons.js:1202 #, javascript-format msgid "Quit %d Windows" msgstr "Закрыть %d окон" #. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You #. can also translate the full message if this fits better your language. -#: appIcons.js:1445 +#: appIcons.js:1444 #, javascript-format msgid "Dash to Dock %s" msgstr "Dash to Dock %s" -#: locations.js:529 +#: locations.js:528 msgid "Mount" msgstr "Монтировать" -#: locations.js:531 +#: locations.js:530 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" -#: locations.js:533 +#: locations.js:532 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: locations.js:592 +#: locations.js:591 #, javascript-format msgid "Failed to mount “%s”" msgstr "Не удалось монтировать “%s”" -#: locations.js:595 +#: locations.js:594 #, javascript-format msgid "Failed to umount “%s”" msgstr "Не удалось размонтировать “%s”" -#: locations.js:598 +#: locations.js:597 #, javascript-format msgid "Failed to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь “%s”" -#: locations.js:610 +#: locations.js:609 msgid "Mount operation already in progress" msgstr "Операция монтирования уже выполняется" -#: locations.js:613 +#: locations.js:612 msgid "Umount operation already in progress" msgstr "Операция размонтирования уже выполняется" -#: locations.js:616 +#: locations.js:615 msgid "Eject operation already in progress" msgstr "Операция извлечения уже выполняется" -#: locations.js:695 +#: locations.js:694 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: locations.js:736 +#: locations.js:735 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить Корзину" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" @@ -239,16 +239,16 @@ "Прямое редактирование конфигурации является расширенной функцией и может " "привести к неправильной работе приложений." -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:34 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36 msgid "Browse the keys used by installed applications" msgstr "Просматривайте ключи, используемые установленными приложениями" -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:38 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:40 msgid "Read keys descriptions and edit their values" msgstr "Читайте описания ключей и редактируйте их значения" #. a translatable version of project_group -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:53 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:55 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -1145,173 +1145,173 @@ msgstr "Не показывать начальное предупреждение" #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:202 +#: editor/dconf-editor.vala:203 msgid "Graphical interface for editing other applications settings." msgstr "Графический интерфейс для редактирования настроек других приложений." #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:205 +#: editor/dconf-editor.vala:206 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others." msgstr "Использует API gsettings библиотеки glib, среди прочих." #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:208 +#: editor/dconf-editor.vala:209 msgid "Arguments description:" msgstr "Описание аргументов:" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:212 +#: editor/dconf-editor.vala:213 msgid "a folder path or a key path" msgstr "путь к папке или путь к ключу" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:214 +#: editor/dconf-editor.vala:215 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" msgstr "пример: \"/org/gnome/\" или \"/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:218 +#: editor/dconf-editor.vala:219 msgid "the name of a schema with fixed path" msgstr "имя схемы с фиксированным путем" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:220 +#: editor/dconf-editor.vala:221 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" msgstr "пример: \"ca.desrt.dconf-editor.Settings\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA" -#: editor/dconf-editor.vala:224 +#: editor/dconf-editor.vala:225 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path" msgstr "имя \"перемещаемой\" схемы, без фиксированного пути" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:226 +#: editor/dconf-editor.vala:227 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option" msgstr "см. список с опцией \"--list-relocatable-schemas\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:230 +#: editor/dconf-editor.vala:231 msgid "the path where to map the relocatable schema" msgstr "путь, по которому следует сопоставить перемещаемую схему" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:232 +#: editor/dconf-editor.vala:233 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" msgstr "пример: \"ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:236 +#: editor/dconf-editor.vala:237 msgid "the name of a key from the schema" msgstr "имя ключа из схемы" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:238 +#: editor/dconf-editor.vala:239 msgid "example: “bookmarks”" msgstr "пример: \"закладки\"" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:294 +#: editor/dconf-editor.vala:295 msgid "Known schemas installed:" msgstr "Известные установленные схемы:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:300 +#: editor/dconf-editor.vala:301 msgid "No known schemas installed." msgstr "Не установлено ни одной известной схемы." #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:305 +#: editor/dconf-editor.vala:306 msgid "Known schemas skipped:" msgstr "Пропущенные известные схемы:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:311 +#: editor/dconf-editor.vala:312 msgid "No known schemas skipped." msgstr "Ни одна из известных схем не пропущена." #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:316 +#: editor/dconf-editor.vala:317 msgid "Unknown schemas:" msgstr "Неизвестные схемы:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:322 +#: editor/dconf-editor.vala:323 msgid "No unknown schemas." msgstr "Нет неизвестных схем." #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened -#: editor/dconf-editor.vala:441 +#: editor/dconf-editor.vala:442 msgid "Only one window can be opened for now.\n" msgstr "Пока можно открыть только одно окно.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d' -#: editor/dconf-editor.vala:461 +#: editor/dconf-editor.vala:462 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n" msgstr "Невозможно понять: слишком много аргументов.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a' -#: editor/dconf-editor.vala:475 +#: editor/dconf-editor.vala:476 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" msgstr "Невозможно понять второй аргумент в данном контексте.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /' -#: editor/dconf-editor.vala:496 +#: editor/dconf-editor.vala:497 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n" msgstr "Невозможно понять: символ косой черты во втором аргументе.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a' -#: editor/dconf-editor.vala:511 +#: editor/dconf-editor.vala:512 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n" msgstr "Путь к схеме должен начинаться и заканчиваться символом \"/\".\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //' -#: editor/dconf-editor.vala:527 +#: editor/dconf-editor.vala:528 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n" msgstr "Невозможно понять: заданный путь содержит \"//\".\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a' -#: editor/dconf-editor.vala:535 +#: editor/dconf-editor.vala:536 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n" msgstr "Невозможно понять: символ пробела в аргументе.\n" #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list -#: editor/dconf-editor.vala:563 +#: editor/dconf-editor.vala:564 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Скопировано в буфер обмена" #. Translators: about dialog text -#: editor/dconf-editor.vala:640 +#: editor/dconf-editor.vala:641 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." msgstr "Графический просмотрщик и редактор внутренних настроек приложений." #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:645 +#: editor/dconf-editor.vala:646 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:649 +#: editor/dconf-editor.vala:650 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "Arnaud Bonatti" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:653 +#: editor/dconf-editor.vala:654 msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd" msgstr "Авторское право © 2010-2014 – Canonical Ltd" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:657 +#: editor/dconf-editor.vala:658 msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" msgstr "Авторское право © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: editor/dconf-editor.vala:661 +#: editor/dconf-editor.vala:662 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "Авторское право © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: editor/dconf-editor.vala:668 +#: editor/dconf-editor.vala:669 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexsey Nadtochey , 2012\n" @@ -1320,10 +1320,11 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" " Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " vantu5z https://launchpad.net/~vantu5z" #. Translators: about dialog text; label of the website link -#: editor/dconf-editor.vala:674 +#: editor/dconf-editor.vala:675 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr "Страница в GNOME wiki" @@ -2284,7 +2285,7 @@ #. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema #: editor/registry-info.vala:111 msgid "Use default value" -msgstr "Использовать значение по умолчанию" +msgstr "Значение по умолчанию" #. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.) #: editor/registry-info.vala:114 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-25 14:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-03 16:55+0000\n" -"Last-Translator: Eugene Roskin \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Lineon \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off @@ -91,7 +91,7 @@ "копирование системы или программа архивации, рассмотрите другие варианты " "программ резервного копирования." -#: data/app.desktop.in:6 data/ui/MainHeaderBar.ui:13 data/ui/MainWindow.ui:9 +#: data/app.desktop.in:6 data/ui/MainWindow.ui:9 msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" @@ -101,11 +101,11 @@ #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: data/app.desktop.in:27 +#: data/app.desktop.in:29 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;дежа;дап;дуп;" -#: data/app.desktop.in:35 +#: data/app.desktop.in:37 msgid "Back Up" msgstr "Создать резервную копию" @@ -312,7 +312,7 @@ "Уникальный идентификатор накопителя, который используется для опознавания " "накопителя при его подключении." -#: data/app.gschema.xml.in:150 data/ui/Browser.ui:244 +#: data/app.gschema.xml.in:150 data/ui/Browser.ui:305 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -362,7 +362,7 @@ #: data/ui/debug.ui:11 deja-dup/main.vala:303 msgid "Debug Information" -msgstr "" +msgstr "Сведения об отладке" #: data/ui/debug.ui:35 msgid "_Copy" @@ -370,7 +370,7 @@ #: data/ui/debug.ui:68 msgid "All identifying information has been obscured." -msgstr "" +msgstr "Все идентифицирующие сведения были скрыты." #: data/ui/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: data/ui/MainHeaderBar.ui:21 data/ui/MainHeaderBar.ui:23 +#: app/RestoreHeaderBar.vala:19 app/RestoreHeaderBar.vala:20 msgid "Back" msgstr "Назад" @@ -420,8 +420,8 @@ msgid "Select" msgstr "" -#: data/ui/Browser.ui:14 data/ui/MainHeaderBar.ui:43 -#: data/ui/MainHeaderBar.ui:45 +#: app/RestoreHeaderBar.vala:26 app/RestoreHeaderBar.vala:27 +#: data/ui/RestoreToolbarView.ui:22 msgid "Search" msgstr "Найти" @@ -435,7 +435,7 @@ #: data/ui/main.ui:264 msgid "Create My First _Backup" -msgstr "" +msgstr "Создать мою первую _резервную копию" #: data/ui/WelcomePage.ui:57 msgid "_Restore From a Previous Backup" @@ -453,11 +453,11 @@ msgid "_Back Up Now" msgstr "Создать _резеврную копию сейчас" -#: data/ui/MainWindow.ui:24 +#: data/ui/MainWindow.ui:27 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: app/AssistantRestore.vala:63 data/ui/Browser.ui:356 +#: app/AssistantRestore.vala:63 data/ui/RestoreToolbarView.ui:35 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" @@ -466,27 +466,27 @@ msgstr "_Дата" #. Translators: this means scanning the storage location data files, not the source folders -#: data/ui/Browser.ui:82 +#: data/ui/Browser.ui:70 msgid "Scanning backup files…" msgstr "Сканирование файлов резервных копий..." -#: data/ui/Browser.ui:136 +#: data/ui/Browser.ui:124 msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" -#: data/ui/Browser.ui:171 +#: data/ui/Browser.ui:159 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: data/ui/Browser.ui:196 +#: data/ui/Browser.ui:184 msgid "Encryption password needed" msgstr "Требуется пароль для шифрования" -#: data/ui/Browser.ui:207 +#: data/ui/Browser.ui:196 msgid "_Enter Password" msgstr "_Введите пароль" -#: app/AssistantRestore.vala:59 data/ui/MainWindow.ui:51 +#: app/AssistantRestore.vala:59 data/ui/MainWindow.ui:38 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" @@ -508,19 +508,19 @@ msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: data/ui/MainHeaderBar.ui:65 +#: data/ui/PrimaryMenuButton.ui:29 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: data/ui/MainHeaderBar.ui:69 +#: data/ui/PrimaryMenuButton.ui:33 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: data/ui/MainHeaderBar.ui:73 +#: data/ui/PrimaryMenuButton.ui:37 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: data/ui/MainHeaderBar.ui:77 +#: data/ui/PrimaryMenuButton.ui:41 msgid "_About Backups" msgstr "_О программе" @@ -536,19 +536,22 @@ msgid "Storage" msgstr "Носитель" -#: data/ui/ConfigLocationRow.ui:47 +#: data/ui/ConfigLocationRow.ui:48 msgid "_Location" msgstr "_Расположение" #: data/ui/PreferencesWindow.ui:33 msgid "_Keep Backups" -msgstr "" +msgstr "_Хранить резервные копии" #: data/ui/PreferencesWindow.ui:40 msgid "" "The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on " "space or kept up to three months longer to avoid deleting related backups." msgstr "" +"Наиболее старые резервные копии, всё также будут удаляться раньше, если в " +"месте их расположения недостаточно места или будут храниться на три месяца " +"больше, чтобы предотвратить удаление соответствующих резервных копий." #: data/ui/PreferencesWindow.ui:21 msgid "Schedule" @@ -568,7 +571,7 @@ #: data/ui/preferences.ui:154 msgid "Includes" -msgstr "" +msgstr "Включает" #: data/ui/ConfigFolderPage.ui:56 msgid "Folders to Ignore" @@ -587,7 +590,7 @@ msgid "_Storage Location" msgstr "_Расположение хранилища" -#: app/AssistantRestore.vala:191 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:19 +#: app/AssistantRestore.vala:181 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:19 #: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:42 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:81 #: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:90 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:99 msgid "_Folder" @@ -595,7 +598,7 @@ #: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:29 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:52 msgid "_Reset Account Access" -msgstr "" +msgstr "_Сбросить доступ к учётной записи" #: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:25 msgid "_Network Location" @@ -718,6 +721,8 @@ "The following folders cannot be backed up because Backups does not have " "access to them:" msgstr "" +"Следующие папки не могут быть добавлены в резервную копию, так как у " +"программы отсутствует к ним доступ." #: app/AssistantBackup.vala:83 msgid "Creating the first backup. This may take a while." @@ -758,9 +763,10 @@ #. In the unlikely event the user turned on automatic backups but never #. made a backup, we should tell them if we start up and need to be #. configured for first time. -#: app/AssistantBackup.vala:128 app/AssistantOperation.vala:843 +#: app/AssistantBackup.vala:128 app/AssistantOperation.vala:844 msgid "Backups needs your input to continue" msgstr "" +"Перед тем как продолжить, резервное копирование требует вашего внимания" #: app/AssistantBackup.vala:149 msgid "Backup in progress" @@ -790,7 +796,7 @@ msgid "_Details" msgstr "_Подробности" -#: app/AssistantOperation.vala:312 +#: app/AssistantOperation.vala:312 app/Browser.vala:274 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" msgstr "Чтобы продолжить, необходимо установить следующие пакеты:" @@ -833,48 +839,48 @@ msgid "_Grant Access" msgstr "_Разрешить доступ" -#: app/AssistantOperation.vala:494 +#: app/AssistantOperation.vala:495 msgid "Install Packages" msgstr "Установить пакеты" -#: app/AssistantOperation.vala:509 +#: app/AssistantOperation.vala:510 msgid "Summary" msgstr "Сводка" -#: app/AssistantOperation.vala:531 +#: app/AssistantOperation.vala:532 msgid "Restore Test" msgstr "Проверка восстановления" -#: app/AssistantOperation.vala:539 +#: app/AssistantOperation.vala:540 msgid "Grant Access" msgstr "_Разрешить доступ" -#: app/AssistantOperation.vala:762 +#: app/AssistantOperation.vala:763 msgid "Require Password?" msgstr "Хотите ли вы установить пароль?" -#: app/AssistantOperation.vala:764 +#: app/AssistantOperation.vala:765 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Требуется пароль шифрования" -#: app/AssistantOperation.vala:811 +#: app/AssistantOperation.vala:812 msgid "Backups needs your encryption password to continue" -msgstr "" +msgstr "Чтобы продолжить, программе требуется ввод пароля для расшфировки" -#: app/AssistantOperation.vala:885 +#: app/AssistantOperation.vala:886 data/ui/Browser.ui:232 msgctxt "verb" msgid "_Install" msgstr "_Установить" -#: app/AssistantOperation.vala:890 +#: app/AssistantOperation.vala:891 app/Browser.vala:276 msgid "Backups needs to install packages to continue" -msgstr "" +msgstr "Чтобы продолжить, программе требуется установка пакетов" -#: app/AssistantRestore.vala:162 +#: app/AssistantRestore.vala:152 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Восстановить файл на _прежнее место" -#: app/AssistantRestore.vala:176 +#: app/AssistantRestore.vala:166 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Восстановить в _указанную папку" @@ -886,86 +892,86 @@ msgid "Restore _folder" msgstr "Восстановить в _папку" -#: app/AssistantRestore.vala:211 +#: app/AssistantRestore.vala:201 msgid "Backups does not have permission to restore the following files:" msgstr "Недостаточно прав для восстановления следующих файлов:" -#: app/AssistantRestore.vala:274 +#: app/AssistantRestore.vala:264 msgid "Backup location" msgstr "Местоположение резервных копий" #. Translators: label for the date from which we are restoring -#: app/AssistantRestore.vala:289 +#: app/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore date" msgstr "Дата восстановления" #. Translators: label for the folder into which we putting restored files -#: app/AssistantRestore.vala:298 +#: app/AssistantRestore.vala:288 msgid "Restore folder" msgstr "Восстановить в папку" -#: app/AssistantRestore.vala:322 +#: app/AssistantRestore.vala:312 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Проверка резервных копий..." -#: app/AssistantRestore.vala:330 +#: app/AssistantRestore.vala:320 msgid "Restore From When?" msgstr "С какого момента восстановить?" -#: app/AssistantRestore.vala:341 +#: app/AssistantRestore.vala:331 msgid "Restore to Where?" msgstr "Куда восстановить файлы?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: app/AssistantRestore.vala:374 +#: app/AssistantRestore.vala:364 msgid "Restoring:" msgstr "Востанавливается:" -#: app/AssistantRestore.vala:386 +#: app/AssistantRestore.vala:376 msgid "No backups to restore" msgstr "Нет резервных копий для восстановления" -#: app/AssistantRestore.vala:469 +#: app/AssistantRestore.vala:459 msgid "Original location" msgstr "Первоначальное местоположение" -#: app/AssistantRestore.vala:483 +#: app/AssistantRestore.vala:473 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Файл для восстановления" msgstr[1] "Файла для восстановления" msgstr[2] "Файлов для восстановления" -#: app/AssistantRestore.vala:508 +#: app/AssistantRestore.vala:498 msgid "Restore Failed" msgstr "Восстановление не удалось" -#: app/AssistantRestore.vala:510 +#: app/AssistantRestore.vala:500 msgid "Restore Finished" msgstr "Восстановление завершено" #. if it *is* visible, a header will be set already -#: app/AssistantRestore.vala:513 +#: app/AssistantRestore.vala:503 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Ваши файлы были успешно восстановлены" -#: app/AssistantRestore.vala:516 +#: app/AssistantRestore.vala:506 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Ваш файл был успешно восстановлен." msgstr[1] "Ваши файлы были успешно восстановлены." msgstr[2] "Ваши файлы были успешно восстановлены." -#: app/AssistantRestore.vala:523 libdeja/Operation.vala:49 +#: app/AssistantRestore.vala:513 libdeja/Operation.vala:49 msgid "Restoring…" msgstr "Восстановление..." -#: app/AssistantRestore.vala:593 +#: app/AssistantRestore.vala:583 msgid "Restore in progress" msgstr "Выполняется восстановление" -#: app/Background.vala:73 +#: app/Background.vala:79 msgid "Cannot back up automatically" msgstr "Невозможно создавать резервные копии автоматически" @@ -980,7 +986,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: app/Browser.vala:251 +#: app/Browser.vala:220 msgid "Authentication needed" msgstr "Требуется аутентификация" @@ -1012,12 +1018,14 @@ msgid "" "This folder cannot be backed up because Backups does not have access to it." msgstr "" +"Папка не может быть добавлена в резервную копию, так как у программы " +"отстутствует к ней доступ." #: data/ui/ConfigFolderRow.ui:30 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: app/ConfigFolderGroup.vala:66 data/ui/ConfigFolderGroup.ui:16 +#: data/ui/ConfigFolderGroup.ui:22 msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -1059,7 +1067,7 @@ msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: app/FolderChooserButton.vala:21 app/FolderChooserButton.vala:27 +#: app/FolderChooserButton.vala:21 msgid "Choose Folder" msgstr "Выберите папку" @@ -1145,7 +1153,7 @@ #: app/MountOperationAssistant.vala:77 msgid "Backups needs your password to continue" -msgstr "" +msgstr "Чтобы продолжить, необходимо ввести пароль" #: app/MountOperationAssistant.vala:143 msgid "Connect _anonymously" @@ -1178,7 +1186,7 @@ #: app/Notifications.vala:31 msgid "But not all files were successfully backed up." -msgstr "" +msgstr "Не все файлы добавлены в резервную копию." #: app/Notifications.vala:38 msgid "Backup failed" @@ -1209,7 +1217,7 @@ #: app/Notifications.vala:83 msgid "Open Backups" -msgstr "" +msgstr "Открыть резервную копию" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the @@ -1252,6 +1260,7 @@ " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " Alex https://launchpad.net/~misterzixy\n" " Alexey Ermakov https://launchpad.net/~strangebrew\n" +" Alexey Fedorov https://launchpad.net/~alexei963\n" " Alexey Ivanov https://launchpad.net/~alexey-ivanov\n" " Alexey Rusaleev https://launchpad.net/~alexey-rusaleev\n" " Alexey Stepankov https://launchpad.net/~xeurun\n" @@ -1261,6 +1270,7 @@ " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Ilya Telegin https://launchpad.net/~devi29rus\n" " Ivan Akulov https://launchpad.net/~gxoptg\n" +" Lineon https://launchpad.net/~lineon\n" " Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n" " Mihail Kravsun https://launchpad.net/~ozzymk\n" " Nicholas Guriev https://launchpad.net/~mymedia\n" @@ -1289,7 +1299,7 @@ msgid "Backup will begin when %s is connected." msgstr "Резервное копирование начнётся после подключения %s." -#: libdeja/BackendDrive.vala:250 libdeja/BackendRemote.vala:157 +#: libdeja/BackendDrive.vala:250 libdeja/BackendRemote.vala:153 msgid "Storage location not available" msgstr "Местоположение хранилища недоступно" @@ -1321,22 +1331,22 @@ msgid "You first need to allow Backups to access your Google account." msgstr "" -#: libdeja/BackendRemote.vala:98 +#: libdeja/BackendRemote.vala:94 msgid "The network server is not available" msgstr "Сетевой сервер недоступен" -#: libdeja/BackendRemote.vala:158 +#: libdeja/BackendRemote.vala:154 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Ожидание сетевого подключения ..." -#: libdeja/BackendRemote.vala:170 +#: libdeja/BackendRemote.vala:166 msgid "Could not mount storage location." msgstr "Невозможно подключить расположение хранилища." #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root, #. but the share never ends up mounted. -#: libdeja/BackendRemote.vala:187 +#: libdeja/BackendRemote.vala:183 msgid "" "Samba network locations must include both a hostname and a share name." msgstr "" @@ -1348,7 +1358,7 @@ #: libdeja/CommonUtils.vala:422 msgid "Backups will now continue. You can close this page." -msgstr "" +msgstr "Резервное копирование продолжится. Вы можете закрыть эту страницу." #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: libdeja/CommonUtils.vala:540 @@ -1375,6 +1385,8 @@ "Make sure Backups has permission to run in the background in Settings → " "Applications → Backups and try again." msgstr "" +"Убедитесь, что резервное копирование имеет разрешение на выполнение в фоне в " +"Настройки → Приложения → Резервное копирование и повторите снова." #: libdeja/Operation.vala:47 msgid "Backing up…" @@ -1533,7 +1545,7 @@ msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Не осталось свободного места на ‘%s’." -#: app/Browser.vala:372 libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1067 +#: app/Browser.vala:384 libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1067 msgid "No backup files found" msgstr "Резервных копий не обнаружено" @@ -1556,6 +1568,8 @@ "Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found " "version %d.%d.%.2d" msgstr "" +"Резервному копированию требуется как минимум версия %d.%d.%.2d duplicity, но " +"найдена только версия %d.%d.%.2d" #: monitor/ReadyWatcher.vala:165 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,31 +17,31 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: askRenamePopup.js:46 +#: askRenamePopup.js:42 msgid "Folder name" msgstr "Название папки" -#: askRenamePopup.js:46 +#: askRenamePopup.js:42 msgid "File name" msgstr "Название файла" -#: autoAr.js:305 askRenamePopup.js:54 desktopManager.js:974 +#: autoAr.js:302 askRenamePopup.js:49 desktopManager.js:917 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: askRenamePopup.js:54 +#: askRenamePopup.js:49 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: dbusUtils.js:68 +#: dbusUtils.js:66 msgid "\"${programName}\" is needed for Desktop Icons" msgstr "Для Desktop Icons требуется \"${programName}\"" -#: dbusUtils.js:69 +#: dbusUtils.js:67 msgid "" "For this functionality to work in Desktop Icons, you must install " "\"${programName}\" in your system." @@ -49,126 +49,126 @@ "Чтобы эта функция работала в Desktop Icons, вы должный установить " "\"${programName}\"." -#: desktopIconsUtil.js:136 +#: desktopIconsUtil.js:96 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" -#: desktopManager.js:257 +#: desktopManager.js:229 msgid "Nautilus File Manager not found" msgstr "Файловый менеджер Nautilus не найден" -#: desktopManager.js:258 +#: desktopManager.js:230 msgid "The Nautilus File Manager is mandatory to work with Desktop Icons NG." msgstr "" "Файловый менеджер Nautilus является обязательным для работы с Desktop Icons " "NG." -#: desktopManager.js:936 +#: desktopManager.js:881 msgid "Clear Current Selection before New Search" msgstr "Очистить текущую подборку перед новым поиском" -#: autoAr.js:297 autoAr.js:636 desktopManager.js:976 fileItemMenu.js:460 +#: autoAr.js:294 autoAr.js:621 desktopManager.js:919 fileItemMenu.js:409 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: desktopManager.js:978 +#: desktopManager.js:921 msgid "Find Files on Desktop" msgstr "Поиск файлов на рабочем столе" -#: desktopManager.js:1044 desktopManager.js:1756 +#: desktopManager.js:986 desktopManager.js:1669 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: desktopManager.js:1048 +#: desktopManager.js:990 msgid "New Document" msgstr "Создать документ" -#: desktopManager.js:1053 +#: desktopManager.js:995 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: desktopManager.js:1057 +#: desktopManager.js:999 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: desktopManager.js:1061 +#: desktopManager.js:1003 msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: desktopManager.js:1067 +#: desktopManager.js:1009 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" -#: desktopManager.js:1075 +#: desktopManager.js:1017 msgid "Show Desktop in Files" msgstr "Показать рабочий стол в файловом менеджере" -#: desktopManager.js:1079 fileItemMenu.js:358 +#: desktopManager.js:1021 fileItemMenu.js:323 msgid "Open in Terminal" msgstr "Открыть в терминале" -#: desktopManager.js:1085 +#: desktopManager.js:1027 msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: desktopManager.js:1096 +#: desktopManager.js:1038 msgid "Desktop Icons Settings" msgstr "Параметры Desktop Icons" -#: desktopManager.js:1109 +#: desktopManager.js:1042 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки экрана" -#: desktopManager.js:1815 +#: desktopManager.js:1727 msgid "Arrange Icons" msgstr "Упорядочить значки" -#: desktopManager.js:1819 +#: desktopManager.js:1731 msgid "Arrange By..." msgstr "Упорядочить по..." -#: desktopManager.js:1828 +#: desktopManager.js:1740 msgid "Keep Arranged..." msgstr "Сохранить порядок..." -#: desktopManager.js:1832 +#: desktopManager.js:1744 msgid "Keep Stacked by type..." msgstr "Сохранить сгруппированными по типу..." -#: desktopManager.js:1837 +#: desktopManager.js:1749 msgid "Sort Home/Drives/Trash..." msgstr "Сортировать Домашняя папка/Диски/Корзина..." -#: desktopManager.js:1843 +#: desktopManager.js:1755 msgid "Sort by Name" -msgstr "Сортировать по имени" +msgstr "Сортировать по названию" -#: desktopManager.js:1845 +#: desktopManager.js:1757 msgid "Sort by Name Descending" -msgstr "Сортировать по имени в порядке убывания" +msgstr "Сортировать по названию в порядке убывания" -#: desktopManager.js:1848 +#: desktopManager.js:1760 msgid "Sort by Modified Time" msgstr "Сортировать по времени изменения" -#: desktopManager.js:1851 +#: desktopManager.js:1763 msgid "Sort by Type" msgstr "Сортировать по типу" -#: desktopManager.js:1854 +#: desktopManager.js:1766 msgid "Sort by Size" msgstr "Сортировать по размеру" #. TRANSLATORS: "Home" is the text that will be shown in the user's personal folder -#: fileItem.js:168 +#: fileItem.js:171 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: fileItem.js:291 +#: fileItem.js:290 msgid "Broken Link" msgstr "Нерабочая ссылка" -#: fileItem.js:292 +#: fileItem.js:291 msgid "Can not open this File because it is a Broken Symlink" msgstr "" "Невозможно открыть этот файл, потому что это неработающая символическая " @@ -185,7 +185,7 @@ "\n" "\tEdit the file to set the correct executable Program." msgstr "" -"Этот .desktop файл содержит ошибки или указывает на программу без " +"Этот .desktop-файл содержит ошибки или указывает на программу без " "необходимых разрешений. Его нельзя выполнить.\n" "\n" "\tОтредактируйте файл так, чтобы он указывал на необходимый исполняемый " @@ -193,14 +193,14 @@ #: fileItem.js:353 msgid "Invalid Permissions on Desktop File" -msgstr "Неверные права доступа к .desktop файлу" +msgstr "Неверные права доступа к .desktop-файлу" #: fileItem.js:354 msgid "" "This .desktop File has incorrect Permissions. Right Click to edit " "Properties, then:\n" msgstr "" -"Этот .desktop файл имеет неправильные разрешения. Щёлкните правой кнопкой " +"Этот .desktop-файл имеет неправильные разрешения. Щёлкните правой кнопкой " "мыши, чтобы изменить свойства, а затем:\n" #: fileItem.js:356 @@ -227,283 +227,284 @@ "\n" "Enable \"Allow Launching\"" msgstr "" -"Этот .desktop файл не является доверенным, его нельзя запустить. Чтобы " +"Этот .desktop-файл не является доверенным, его нельзя запустить. Чтобы " "разрешить запуск, щёлкните правой кнопкой мыши, а затем:\n" "\n" "включите «Разрешить запуск»" -#: fileItemMenu.js:135 +#: fileItemMenu.js:132 msgid "Open All..." msgstr "Открыть всё..." -#: fileItemMenu.js:135 +#: fileItemMenu.js:132 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: fileItemMenu.js:151 +#: fileItemMenu.js:143 msgid "Stack This Type" msgstr "Сгруппировать этот тип" -#: fileItemMenu.js:151 +#: fileItemMenu.js:143 msgid "Unstack This Type" msgstr "Разгруппировать этот тип" -#: fileItemMenu.js:164 +#: fileItemMenu.js:155 msgid "Scripts" -msgstr "Сценарии" +msgstr "Скрипты" -#: fileItemMenu.js:170 +#: fileItemMenu.js:161 msgid "Open All With Other Application..." msgstr "Открыть всё в другом приложении..." -#: fileItemMenu.js:170 +#: fileItemMenu.js:161 msgid "Open With Other Application" msgstr "Открыть в другом приложении" -#: fileItemMenu.js:176 +#: fileItemMenu.js:167 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" -#: fileItemMenu.js:188 +#: fileItemMenu.js:177 msgid "Run as a program" msgstr "Запустить как программу" -#: fileItemMenu.js:196 +#: fileItemMenu.js:185 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: fileItemMenu.js:203 +#: fileItemMenu.js:190 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: fileItemMenu.js:211 +#: fileItemMenu.js:196 msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" -#: fileItemMenu.js:221 +#: fileItemMenu.js:204 msgid "Move to Trash" msgstr "Отправить в корзину" -#: fileItemMenu.js:229 +#: fileItemMenu.js:210 msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" -#: fileItemMenu.js:239 +#: fileItemMenu.js:218 msgid "Don't Allow Launching" msgstr "Не разрешать запуск" -#: fileItemMenu.js:239 +#: fileItemMenu.js:218 msgid "Allow Launching" msgstr "Разрешить запуск" -#: fileItemMenu.js:252 +#: fileItemMenu.js:229 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: fileItemMenu.js:265 +#: fileItemMenu.js:240 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: fileItemMenu.js:273 +#: fileItemMenu.js:246 msgid "Unmount" msgstr "Отмонтировать" -#: fileItemMenu.js:287 fileItemMenu.js:294 +#: fileItemMenu.js:258 fileItemMenu.js:265 msgid "Extract Here" msgstr "Извлечь в текущую папку" -#: fileItemMenu.js:301 +#: fileItemMenu.js:270 msgid "Extract To..." msgstr "Извлечь в..." -#: fileItemMenu.js:310 +#: fileItemMenu.js:277 msgid "Send to..." msgstr "Отправить в..." -#: fileItemMenu.js:325 +#: fileItemMenu.js:292 msgid "Compress {0} file" msgid_plural "Compress {0} files" msgstr[0] "Сжать {0} файл" msgstr[1] "Сжать {0} файла" msgstr[2] "Сжать {0} файлов" -#: fileItemMenu.js:333 +#: fileItemMenu.js:300 msgid "New Folder with {0} item" msgid_plural "New Folder with {0} items" msgstr[0] "Новая папка с {0} элементом" msgstr[1] "Новая папка с {0} элементами" msgstr[2] "Новая папка с {0} элементами" -#: fileItemMenu.js:344 +#: fileItemMenu.js:309 msgid "Common Properties" msgstr "Общие свойства" -#: fileItemMenu.js:344 +#: fileItemMenu.js:309 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: fileItemMenu.js:351 +#: fileItemMenu.js:316 msgid "Show All in Files" msgstr "Показать всё в файловом менеджере" -#: fileItemMenu.js:351 +#: fileItemMenu.js:316 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в файловом менеджере" -#: fileItemMenu.js:456 +#: fileItemMenu.js:405 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать папку назначения для извлечения" -#: fileItemMenu.js:461 +#: fileItemMenu.js:410 msgid "Select" msgstr "Выделить" -#: fileItemMenu.js:502 +#: fileItemMenu.js:449 msgid "Can not email a Directory" msgstr "Невозможно отправить каталог по электронной почте" -#: fileItemMenu.js:503 +#: fileItemMenu.js:450 msgid "" "Selection includes a Directory, compress the directory to a file first." msgstr "Выбран каталог, сначала сожмите его в файл." -#: preferences.js:91 +#: preferences.js:74 msgid "Settings" msgstr "Параметры" -#: prefswindow.js:60 +#: prefswindow.js:46 msgid "Size for the desktop icons" msgstr "Размер значков на рабочем столе" -#: prefswindow.js:60 +#: prefswindow.js:46 msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" -#: prefswindow.js:60 +#: prefswindow.js:46 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: prefswindow.js:60 +#: prefswindow.js:46 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" -#: prefswindow.js:60 +#: prefswindow.js:46 msgid "Large" msgstr "Большой" -#: prefswindow.js:61 +#: prefswindow.js:47 msgid "Show the personal folder in the desktop" msgstr "Показывать домашнюю папку на рабочем столе" -#: prefswindow.js:62 +#: prefswindow.js:48 msgid "Show the trash icon in the desktop" msgstr "Показывать корзину на рабочем столе" -#: prefswindow.js:63 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45 +#: prefswindow.js:49 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45 msgid "Show external drives in the desktop" msgstr "Показывать внешние диски на рабочем столе" -#: prefswindow.js:64 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50 +#: prefswindow.js:50 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50 msgid "Show network drives in the desktop" msgstr "Показывать сетевые диски на рабочем столе" -#: prefswindow.js:67 +#: prefswindow.js:53 msgid "New icons alignment" msgstr "Выравнивание для новых значков" -#: prefswindow.js:69 +#: prefswindow.js:54 msgid "Top-left corner" msgstr "Верхний левый угол" -#: prefswindow.js:70 +#: prefswindow.js:55 msgid "Top-right corner" msgstr "Правый верхний угол" -#: prefswindow.js:71 +#: prefswindow.js:56 msgid "Bottom-left corner" msgstr "Нижний левый угол" -#: prefswindow.js:72 +#: prefswindow.js:57 msgid "Bottom-right corner" msgstr "Правый нижний угол" -#: prefswindow.js:74 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55 +#: prefswindow.js:59 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55 msgid "Add new drives to the opposite side of the screen" msgstr "Добавлять новые диски на противоположную сторону экрана" -#: prefswindow.js:75 +#: prefswindow.js:60 msgid "Highlight the drop place during Drag'n'Drop" -msgstr "Выделять место назначения во время Drag'n'Drop" +msgstr "Подсвечивать место назначения во время перетаскивания" -#: prefswindow.js:76 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90 +#: prefswindow.js:61 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90 msgid "Use Nemo to open folders" msgstr "Использовать Nemo для открытия папок" -#: prefswindow.js:78 +#: prefswindow.js:63 msgid "Add an emblem to soft links" msgstr "Добавить эмблему к символическим ссылкам" -#: prefswindow.js:80 +#: prefswindow.js:65 msgid "Use dark text in icon labels" msgstr "Использовать тёмный текст в подписях к значкам" -#: prefswindow.js:87 +#. Nautilus options +#: prefswindow.js:71 msgid "Settings shared with Nautilus" msgstr "Общие настройки с Nautilus" -#: prefswindow.js:109 +#: prefswindow.js:90 msgid "Click type for open files" msgstr "Тип нажатия для открытия файлов" -#: prefswindow.js:109 +#: prefswindow.js:90 msgid "Single click" msgstr "Одинарный щелчок" -#: prefswindow.js:109 +#: prefswindow.js:90 msgid "Double click" msgstr "Двойной щелчок" -#: prefswindow.js:110 +#: prefswindow.js:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: prefswindow.js:111 +#: prefswindow.js:92 msgid "Show a context menu item to delete permanently" msgstr "Добавить пункт в контекстное меню «Удалить безвозвратно»" -#: prefswindow.js:116 +#: prefswindow.js:97 msgid "Action to do when launching a program from the desktop" msgstr "Действие при запуске программы с рабочего стола" -#: prefswindow.js:117 +#: prefswindow.js:98 msgid "Display the content of the file" msgstr "Показать содержимое файла" -#: prefswindow.js:118 +#: prefswindow.js:99 msgid "Launch the file" msgstr "Запустить файл" -#: prefswindow.js:119 +#: prefswindow.js:100 msgid "Ask what to do" msgstr "Спросить что делать" -#: prefswindow.js:125 +#: prefswindow.js:106 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Показывать миниатюры изображений" -#: prefswindow.js:126 +#: prefswindow.js:107 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: prefswindow.js:127 +#: prefswindow.js:108 msgid "Local files only" msgstr "Только для локальных файлов" -#: prefswindow.js:128 +#: prefswindow.js:109 msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: showErrorPopup.js:39 +#: showErrorPopup.js:40 msgid "Close" msgstr "Закрыть" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru_RU\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po 2023-08-02 13:21:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 @@ -306,7 +306,7 @@ #: data/eog-remote-presenter.ui:124 msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Название" #: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36 #: src/eog-print-image-setup.c:1232 @@ -1666,6 +1666,7 @@ " Nikita https://launchpad.net/~namenick87\n" " Nikita Putko https://launchpad.net/~ktototam98\n" " Roman Semirook https://launchpad.net/~semirook\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " Sergey Ivanov https://launchpad.net/~rus-patriot\n" " Sergey Loshakov https://launchpad.net/~sergeylo\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-14 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-16 12:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-17 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-17 15:10+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,23 +22,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261 +#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 msgid "File is corrupted" msgstr "Файл повреждён" -#: backend/comics/comics-document.c:251 +#: backend/comics/comics-document.c:255 msgid "Archive is encrypted" msgstr "Архив зашифрован" -#: backend/comics/comics-document.c:256 +#: backend/comics/comics-document.c:260 msgid "No supported images in archive" msgstr "В архиве нет поддерживаемых изображений" -#: backend/comics/comics-document.c:266 +#: backend/comics/comics-document.c:265 msgid "No files in archive" msgstr "Файлы в архиве отсутствуют" @@ -308,7 +308,7 @@ #. Manually set name and icon #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 -#: shell/ev-window-title.c:131 shell/main.c:300 +#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -410,17 +410,17 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" -#: libdocument/ev-document-factory.c:378 libdocument/ev-file-helpers.c:418 +#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 #: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный MIME тип документа" -#: libdocument/ev-document-factory.c:647 +#: libdocument/ev-document-factory.c:642 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: libdocument/ev-document-factory.c:674 shell/ev-utils.c:272 +#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -449,8 +449,8 @@ msgstr "из %d" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:964 -#: shell/ev-window.c:5127 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 +#: shell/ev-window.c:5164 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" @@ -473,11 +473,11 @@ #: libmisc/ev-search-box.c:601 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Найти предыдущее упоминание строки поиска" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" #: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Найти следующее упоминание строки поиска" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" #: libview/ev-jobs.c:658 #, c-format @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Не удалось создать эскиз для страницы %d" -#: libview/ev-jobs.c:2367 +#: libview/ev-jobs.c:2343 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" @@ -688,11 +688,11 @@ msgid "Reset form" msgstr "Очистить форму" -#: libview/ev-view-presentation.c:740 +#: libview/ev-view-presentation.c:739 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" -#: libview/ev-view-presentation.c:1034 +#: libview/ev-view-presentation.c:1033 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите мышкой или клавишу Esc для выхода." @@ -761,17 +761,16 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Предварительный просмотр документов" -#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35 +#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218 #| msgid "Select page size using document page size" msgid "Select page or search in the index" msgstr "Выберите страницу или найдите в индексе" -#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38 -#| msgid "Select Page" +#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219 msgid "Select page" msgstr "Выберите страницу" -#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3669 +#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" @@ -784,7 +783,7 @@ msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" -#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4219 +#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -796,12 +795,12 @@ msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129 +#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 #| msgid "_Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" -#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133 +#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 #| msgid "_Next Page" msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" @@ -1019,224 +1018,226 @@ msgstr "Закрыть" #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:134 +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133 msgid "Note text" msgstr "Сделать заметку тексту" -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:136 +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135 msgid "Add text annotation" msgstr "Добавить текстовое примечание" -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141 +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140 msgid "Highlight text" msgstr "Подсветить текст" -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:143 +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142 msgid "Add highlight annotation" msgstr "Добавить выделенное примечание" -#: shell/evince-menus.ui:214 shell/evince-toolbar.ui:126 +#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print…" msgstr "Печать…" -#: shell/evince-toolbar.ui:131 +#: shell/evince-menus.ui:30 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" -#: shell/evince-toolbar.ui:136 +#: shell/evince-menus.ui:35 msgid "Send To…" msgstr "О_тправить…" -#: shell/evince-toolbar.ui:143 +#: shell/evince-menus.ui:42 msgid "New _Window" msgstr "_Создать окно" -#: shell/evince-toolbar.ui:149 +#: shell/evince-menus.ui:48 msgid "Open a C_opy" msgstr "Открыть _копию" -#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153 +#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Открыть _папку с документом" -#: shell/evince-toolbar.ui:159 +#: shell/evince-menus.ui:58 msgid "_Save As…" msgstr "Сохранить _как…" -#: shell/evince-toolbar.ui:165 +#: shell/evince-menus.ui:64 msgid "Present as _Slideshow" msgstr "Показать как _слайд-шоу" -#: shell/evince-toolbar.ui:171 +#: shell/evince-menus.ui:70 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/evince-toolbar.ui:175 +#: shell/evince-menus.ui:74 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/evince-toolbar.ui:179 +#: shell/evince-menus.ui:78 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "_Нечётные страницы слева" -#: shell/evince-toolbar.ui:183 +#: shell/evince-menus.ui:82 msgid "Right to Left Document" msgstr "Документ справа на лево" -#: shell/evince-toolbar.ui:189 +#: shell/evince-menus.ui:88 msgid "Ro_tate ⤵" msgstr "Поверн_уть ⤵" -#: shell/evince-toolbar.ui:195 +#: shell/evince-menus.ui:94 msgid "Ni_ght Mode" msgstr "_Ночной режим" -#: shell/evince-toolbar.ui:201 +#: shell/evince-menus.ui:100 msgid "Prop_erties" msgstr "_Свойства" -#: shell/evince-toolbar.ui:207 +#: shell/evince-menus.ui:106 msgid "Save Current Settings as Defa_ult" msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по _умолчанию" -#: shell/evince-toolbar.ui:211 +#: shell/evince-menus.ui:110 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: shell/evince-toolbar.ui:215 +#: shell/evince-menus.ui:114 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: shell/evince-toolbar.ui:219 +#: shell/evince-menus.ui:118 msgid "_About Document Viewer" msgstr "_О приложении" -#: shell/evince-zoom-action.ui:30 +#: shell/evince-menus.ui:127 #| msgid "_First Page" msgid "Fit Pa_ge" msgstr "По размеру _страницы" -#: shell/evince-zoom-action.ui:35 +#: shell/evince-menus.ui:132 #| msgid "Fit Width" msgid "Fit _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/evince-zoom-action.ui:40 +#: shell/evince-menus.ui:137 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: shell/evince-menus.ui:24 +#: shell/evince-menus.ui:149 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: shell/evince-menus.ui:29 +#: shell/evince-menus.ui:154 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: shell/evince-menus.ui:34 +#: shell/evince-menus.ui:159 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: shell/evince-menus.ui:39 +#: shell/evince-menus.ui:164 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: shell/evince-menus.ui:46 +#: shell/evince-menus.ui:171 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/evince-menus.ui:50 +#: shell/evince-menus.ui:175 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3968 +#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/evince-menus.ui:58 +#: shell/evince-menus.ui:183 msgid "Auto_scroll" msgstr "Про_кручивать автоматически" -#: shell/evince-menus.ui:64 +#: shell/evince-menus.ui:189 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: shell/evince-menus.ui:68 +#: shell/evince-menus.ui:193 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: shell/evince-menus.ui:74 +#: shell/evince-menus.ui:199 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сохранить изображение _как…" -#: shell/evince-menus.ui:79 +#: shell/evince-menus.ui:204 msgid "Copy _Image" msgstr "Копировать _изображение" -#: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180 +#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 +#: shell/evince-menus.ui:305 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Открыть вложение" -#: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185 +#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 +#: shell/evince-menus.ui:310 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Сохранить _вложение как..." -#: shell/evince-menus.ui:98 +#: shell/evince-menus.ui:223 msgid "Annotation _Properties…" msgstr "Свойства п_римечания…" -#: shell/evince-menus.ui:103 +#: shell/evince-menus.ui:228 msgid "R_emove Annotation" msgstr "_Удалить примечание" -#: shell/evince-menus.ui:110 +#: shell/evince-menus.ui:235 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "_Подсветить выделенный текст" -#: shell/evince-menus.ui:123 +#: shell/evince-menus.ui:248 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: shell/evince-menus.ui:125 +#: shell/evince-menus.ui:250 #| msgid "_First Page" msgid "First Page" msgstr "Первая страница" -#: shell/evince-menus.ui:137 +#: shell/evince-menus.ui:262 #| msgid "_Last Page" msgid "Last Page" msgstr "Последняя страница" -#: shell/evince-menus.ui:142 +#: shell/evince-menus.ui:267 msgid "History" msgstr "История" -#: shell/evince-menus.ui:144 +#: shell/evince-menus.ui:269 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: shell/evince-menus.ui:148 +#: shell/evince-menus.ui:273 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: shell/evince-menus.ui:170 +#: shell/evince-menus.ui:295 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Свойства примечания…" -#: shell/evince-menus.ui:175 +#: shell/evince-menus.ui:300 #| msgid "Annotations" msgid "Remove Annotation" msgstr "Удалить примечание" -#: shell/evince-menus.ui:195 +#: shell/evince-menus.ui:320 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Открыть закладку" -#: shell/evince-menus.ui:201 +#: shell/evince-menus.ui:326 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Пе_реименовать закладку" -#: shell/evince-menus.ui:205 +#: shell/evince-menus.ui:330 msgid "_Delete Bookmark" msgstr "_Удалить закладку" @@ -1247,54 +1248,54 @@ #. Create tree view #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148 -#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:283 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: shell/evince-password-view.ui:22 +#: shell/ev-password-view.c:141 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/evince-password-view.ui:37 +#: shell/ev-password-view.c:152 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-password-view.c:228 +#: shell/ev-password-view.c:252 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password-view.c:235 +#: shell/ev-password-view.c:259 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password-view.c:242 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2909 shell/ev-window.c:3207 shell/ev-window.c:4092 -#: shell/ev-window.c:6974 shell/ev-window.c:7200 +#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 +#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 +#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: shell/ev-password-view.c:243 +#: shell/ev-password-view.c:267 msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" -#: shell/ev-password-view.c:255 +#: shell/ev-password-view.c:279 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: shell/ev-password-view.c:289 +#: shell/ev-password-view.c:314 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: shell/ev-password-view.c:300 +#: shell/ev-password-view.c:326 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" -#: shell/ev-password-view.c:311 +#: shell/ev-password-view.c:338 msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" @@ -1314,11 +1315,11 @@ msgid "Document License" msgstr "Лицензия документа" -#: shell/evince-properties-fonts.ui:40 +#: shell/ev-properties-fonts.c:142 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:137 +#: shell/ev-properties-fonts.c:169 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Сбор информации о шрифтах… %3d%%" @@ -1344,7 +1345,7 @@ msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7587 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718 msgid "Annotations" msgstr "Примечания" @@ -1365,87 +1366,87 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7611 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 msgid "Remove bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:560 shell/ev-window.c:7595 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7623 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 msgid "Layers" msgstr "Слои" -#: shell/evince-menus.ui:218 +#: shell/ev-sidebar-links.c:357 msgid "Collapse all tree" msgstr "Свернуть всё дерево" -#: shell/evince-menus.ui:222 +#: shell/ev-sidebar-links.c:364 msgid "Expand all tree" msgstr "Развернуть всё дерево" -#: shell/evince-menus.ui:226 +#: shell/ev-sidebar-links.c:371 msgid "Expand all under this element" msgstr "Развернуть всё под этим элементом" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1426 shell/ev-window.c:7575 +#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 msgid "Outline" msgstr "Схема" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7558 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" -#: shell/ev-toolbar.c:98 +#: shell/ev-toolbar.c:173 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-toolbar.c:104 +#: shell/ev-toolbar.c:179 msgid "Search not available for this document" msgstr "Поиск недоступен для этого документа" -#: shell/evince-toolbar.ui:10 +#: shell/ev-toolbar.c:203 msgid "Open…" msgstr "Открыть…" -#: shell/evince-toolbar.ui:11 +#: shell/ev-toolbar.c:204 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/evince-toolbar.ui:20 +#: shell/ev-toolbar.c:211 msgid "Side pane" msgstr "Боковая панель" -#: shell/evince-toolbar.ui:49 +#: shell/ev-toolbar.c:227 #| msgid "Enlarge the document" msgid "Annotate the document" msgstr "Добавить примечание к документу" -#: shell/evince-toolbar.ui:59 +#: shell/ev-toolbar.c:228 msgid "Annotate document" msgstr "Добавить примечание к документу" -#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81 +#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237 msgid "File options" msgstr "Параметры файла" -#: shell/evince-zoom-action.ui:5 +#: shell/ev-toolbar.c:256 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "Выберите или установите масштаб документа" -#: shell/evince-toolbar.ui:110 +#: shell/ev-toolbar.c:257 msgid "Set zoom level" msgstr "Установите масштаб" @@ -1453,104 +1454,104 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Поддерживаемые файлы изображений" -#: shell/ev-window.c:1763 +#: shell/ev-window.c:1765 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не содержит страниц" -#: shell/ev-window.c:1766 +#: shell/ev-window.c:1768 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ содержит только пустые страницы" -#: shell/ev-window.c:2011 shell/ev-window.c:2193 +#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Не удалось открыть документ «%s»." -#: shell/ev-window.c:2158 +#: shell/ev-window.c:2160 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: shell/ev-window.c:2163 shell/ev-window.c:2631 shell/ev-window.c:2997 -#: shell/ev-window.c:3733 shell/ev-window.c:3981 +#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 +#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 msgid "C_ancel" msgstr "О_тменить" -#: shell/ev-window.c:2317 shell/ev-window.c:2682 +#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2350 +#: shell/ev-window.c:2352 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не удалось загрузить файл извне." -#: shell/ev-window.c:2627 +#: shell/ev-window.c:2633 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Обновление документа из %s" -#: shell/ev-window.c:2657 +#: shell/ev-window.c:2663 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не удалось обновить документ." -#: shell/ev-window.c:2905 +#: shell/ev-window.c:2911 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2908 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: shell/ev-window.c:2983 +#: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Сохранение документа в %s" -#: shell/ev-window.c:2986 +#: shell/ev-window.c:2992 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Сохранение вложения в %s" -#: shell/ev-window.c:2989 +#: shell/ev-window.c:2995 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Сохранение изображения в %s" -#: shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:3146 +#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: shell/ev-window.c:3063 +#: shell/ev-window.c:3069 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: shell/ev-window.c:3073 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3071 +#: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3204 +#: shell/ev-window.c:3210 msgid "Save As…" msgstr "Сохранить как…" -#: shell/ev-window.c:3206 shell/ev-window.c:6973 shell/ev-window.c:7199 +#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: shell/ev-window.c:3293 +#: shell/ev-window.c:3299 #| msgid "Save a copy of the current document" msgid "Could not send current document" msgstr "Не удалось отправить текущий документ" -#: shell/ev-window.c:3620 +#: shell/ev-window.c:3626 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1558,50 +1559,50 @@ msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: shell/ev-window.c:3729 +#: shell/ev-window.c:3735 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Печать задания «%s»" -#: shell/ev-window.c:3947 +#: shell/ev-window.c:3953 msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены." -#: shell/ev-window.c:3950 +#: shell/ev-window.c:3956 msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания." -#: shell/ev-window.c:3962 +#: shell/ev-window.c:3968 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "Перезагрузить документ «%s»?" -#: shell/ev-window.c:3964 +#: shell/ev-window.c:3970 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "Если вы перезагрузите документ, изменения будут потеряны." -#: shell/ev-window.c:3966 +#: shell/ev-window.c:3972 msgid "_No" msgstr "_Нет" -#: shell/ev-window.c:3975 +#: shell/ev-window.c:3981 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?" -#: shell/ev-window.c:3977 +#: shell/ev-window.c:3983 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "Если вы не сохраните копию, изменения будут потеряны." -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:3985 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: shell/ev-window.c:3983 +#: shell/ev-window.c:3989 msgid "Save a _Copy" msgstr "Сохранить _копию" -#: shell/ev-window.c:4065 +#: shell/ev-window.c:4071 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" @@ -1609,7 +1610,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4071 +#: shell/ev-window.c:4077 #, c-format #| msgid "" #| "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1627,35 +1628,34 @@ "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед " "закрытием?" -#: shell/ev-window.c:4086 +#: shell/ev-window.c:4092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " "выполнены." -#: shell/ev-window.c:4090 +#: shell/ev-window.c:4096 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#: shell/ev-window.c:4094 +#: shell/ev-window.c:4100 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрыть п_осле печати" -#: shell/ev-window.c:4221 +#: shell/ev-window.c:4222 msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" msgstr "© 1996-2022 Авторы просмотрщика документов Evince" -#: shell/ev-window.c:4224 +#: shell/ev-window.c:4225 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "Приложение для просмотра документов для GNOME" -#: shell/ev-window.c:4227 +#: shell/ev-window.c:4228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" "Юрий Мясоедов , 2014.\n" "Alexey Rubtsov , 2021\n" -"Aleksandr Melman\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" @@ -1687,23 +1687,23 @@ " anm1 https://launchpad.net/~anm1\n" " zepect https://launchpad.net/~zepect-deactivatedaccount" -#: shell/ev-window.c:4657 +#: shell/ev-window.c:4658 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" -#: shell/ev-window.c:5657 +#: shell/ev-window.c:5709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: shell/ev-window.c:5979 +#: shell/ev-window.c:6031 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Включить курсорную навигацию?" -#: shell/ev-window.c:5980 +#: shell/ev-window.c:6032 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#: shell/ev-window.c:5983 +#: shell/ev-window.c:6035 #| msgid "" #| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " #| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select " @@ -1717,37 +1717,37 @@ "позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с " "помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?" -#: shell/ev-window.c:5988 +#: shell/ev-window.c:6040 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не показывать больше это сообщение" -#: shell/ev-window.c:6600 +#: shell/ev-window.c:6718 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "Оповещение безопасности: остановлено открытие документом файла “%s”" -#: shell/ev-window.c:6665 +#: shell/ev-window.c:6783 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: shell/ev-window.c:6902 +#: shell/ev-window.c:7020 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: shell/ev-window.c:6934 +#: shell/ev-window.c:7052 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: shell/ev-window.c:6970 +#: shell/ev-window.c:7088 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: shell/ev-window.c:7128 +#: shell/ev-window.c:7246 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: shell/ev-window.c:7196 +#: shell/ev-window.c:7314 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" @@ -1756,65 +1756,65 @@ msgid "Recent Documents" msgstr "Недавние документы" -#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 -#: shell/ev-window-title.c:158 +#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156 +#: shell/ev-window-title.c:161 #| msgid "Password required" msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-zoom-action.c:41 +#: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "50%" msgstr "50%" -#: shell/ev-zoom-action.c:42 +#: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "70%" msgstr "70%" -#: shell/ev-zoom-action.c:43 +#: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "85%" msgstr "85%" -#: shell/ev-zoom-action.c:44 +#: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "100%" msgstr "100%" -#: shell/ev-zoom-action.c:45 +#: shell/ev-zoom-action.c:53 msgid "125%" msgstr "125%" -#: shell/ev-zoom-action.c:46 +#: shell/ev-zoom-action.c:54 msgid "150%" msgstr "150%" -#: shell/ev-zoom-action.c:47 +#: shell/ev-zoom-action.c:55 msgid "175%" msgstr "175%" -#: shell/ev-zoom-action.c:48 +#: shell/ev-zoom-action.c:56 msgid "200%" msgstr "200%" -#: shell/ev-zoom-action.c:49 +#: shell/ev-zoom-action.c:57 msgid "300%" msgstr "300%" -#: shell/ev-zoom-action.c:50 +#: shell/ev-zoom-action.c:58 msgid "400%" msgstr "400%" -#: shell/ev-zoom-action.c:51 +#: shell/ev-zoom-action.c:59 msgid "800%" msgstr "800%" -#: shell/ev-zoom-action.c:52 +#: shell/ev-zoom-action.c:60 msgid "1600%" msgstr "1600%" -#: shell/ev-zoom-action.c:53 +#: shell/ev-zoom-action.c:61 msgid "3200%" msgstr "3200%" -#: shell/ev-zoom-action.c:54 +#: shell/ev-zoom-action.c:62 msgid "6400%" msgstr "6400%" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,86 +25,83 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:276 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "Указанный URL «%s» не ссылается на адресную книгу CardDAV" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4628 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1244 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029 -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1148 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4716 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 +#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2139 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2317 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2536 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2673 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2838 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2978 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3115 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3278 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3473 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3691 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:898 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3270 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3443 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3716 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3954 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4146 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4329 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4564 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4741 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4949 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5105 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5303 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5469 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5696 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5853 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6081 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6648 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6872 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1837 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1831 src/camel/camel-filter-driver.c:1960 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3342 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3352 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3364 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1025 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1905 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:266 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1163 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:994 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "Сервер не вернул href объекта" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1165 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:996 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "Сервер не вернул ETag объекта" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1167 msgid "Received object is not a valid vCard" msgstr "Полученный объект не является действительной vCard" @@ -116,130 +113,130 @@ "Отсутствует информация об URL vCard, возможно, локальный кэш неполный или " "поврежден. Удалите его, пожалуйста." -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1294 msgid "Object to save is not a valid vCard" msgstr "Объект для сохранения не является действительным vCard" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318 #, c-format msgid "Failed to remove file “%s”: %s" msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:346 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Не удалось создать каталог %s: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:630 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать жесткую ссылку для ресурса «%s»: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:735 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1502 msgid "No UID in the contact" msgstr "В контакте нет UID" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "В добавленных контактах обнаружен конфликт UID" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1204 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4833 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1530 #, c-format msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" msgstr "Попытка изменить контакт «%s» с рассинхронизированной ревизией" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1711 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1797 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7463 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7532 #, c-format msgid "Contact “%s” not found" msgstr "Контакт «%s» не найден" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1861 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1944 #, c-format msgid "Query “%s” not supported" msgstr "Запрос «%s» не поддерживается" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1870 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1953 #, c-format msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "Недопустимый запрос «%s»" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2260 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2192 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Запрошено удаление несвязанного курсора" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2387 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось переименовать базу данных из «%s» в «%s»: %s" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:107 msgid "Not connected" msgstr "Не подключён" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:889 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:890 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Сбой связывания при использовании модуля 2 или 3 версии" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:997 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторное подключение к серверу LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1129 #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Недопустимый синтаксис в отличительном имени (DN)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4627 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4715 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Ошибка в LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1801 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2152 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2165 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1798 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2148 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2161 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: из ldap_first_entry возвращено значение NULL" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2080 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2224 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2077 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2217 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: возвращён необработанный тип результата %d" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2367 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2505 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6209 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2358 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2494 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6289 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: возвращён необработанный тип результата поиска %d" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2658 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2652 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." msgstr "Списки контактов LDAP не могут быть пустыми." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2696 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2690 #, c-format msgid "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " @@ -257,75 +254,75 @@ "Списки контактов в адресных книгах LDAP требуют, чтобы каждый участник был " "из одной адресной книги LDAP, но %d участников не могут быть распознаны." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4566 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4662 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получение результатов поиска с сервера LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4769 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4859 msgid "Error performing search" msgstr "Ошибка выполнения поиска" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4917 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5006 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Загрузка контактов (%d)…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5018 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5111 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:768 msgid "Refreshing…" msgstr "Обновляю…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5504 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5596 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Драйвер не поддерживает общие добавления" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5599 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5691 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Создание контакта на сервере LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5661 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5753 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Драйвер не поддерживает общие изменения" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5683 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5775 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Изменение контакта на сервере LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5755 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5847 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Удаление контакта с сервера LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6406 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6486 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" msgstr "Не удалось получить DN для пользователя «%s»" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 msgid "No such book" msgstr "Нет такой книги" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 #| msgid "Object not found" msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не найден" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 #| msgid "Object ID already exists" msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификатор контакта уже существует" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 msgid "No such source" msgstr "Нет такого источника" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 #| msgid "Namespace" msgid "No space" msgstr "Недостаточно места" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Unique ID" msgstr "Уникальный ID" @@ -333,12 +330,12 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "File Under" msgstr "Сохранить под" #. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Book UID" msgstr "UID книги" @@ -346,450 +343,453 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Given Name" msgstr "Имя" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:415 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Email fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Email 1" msgstr "Эл. почта 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Email 2" msgstr "Эл. почта 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Email 3" msgstr "Эл. почта 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Email 4" msgstr "Эл. почта 4" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mailer" msgstr "Почтовый клиент" #. Address Labels -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Home Address Label" msgstr "Ярлык домашнего адреса" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Work Address Label" msgstr "Ярлык рабочего адреса" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Other Address Label" msgstr "Ярлык другого адреса" #. Phone fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помощника" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Business Phone" msgstr "Служебный телефон" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Business Phone 2" msgstr "Служебный телефон 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон для обратного звонка" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в машине" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Other Phone" msgstr "Другие телефоны" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Primary Phone" msgstr "Основной телефон" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Radio" msgstr "Радио" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426 msgid "Organization" msgstr "Организация" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение организации" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "Office" msgstr "Офис" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Role" msgstr "Должность" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Manager" msgstr "Мeнеджер" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #. Web fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "Homepage URL" msgstr "URL домашней страницы" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "Weblog URL" msgstr "URL веблога" #. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календаря" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Ссылка (URL) «свободен/занят»" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календарь формата ICS" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL видеоконференций" #. Misc fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Spouse’s Name" msgstr "Имя супруги/супруга" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Note" msgstr "Примечание" #. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM — домашнее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM — домашнее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM — домашнее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM — рабочее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM — рабочее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM — рабочее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Groupwise — домашнее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Groupwise — домашнее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Groupwise — домашнее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Groupwise — рабочее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Groupwise — рабочее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Groupwise — рабочее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 #| msgid "Jabber Home Id 1" msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber — домашний идентификатор 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 #| msgid "Jabber Home Id 2" msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber — домашний идентификатор 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 #| msgid "Jabber Home Id 3" msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber — домашний идентификатор 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 #| msgid "Jabber Work Id 1" msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber — рабочий идентификатор 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 #| msgid "Jabber Work Id 2" msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber — рабочий идентификатор 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 #| msgid "Jabber Work Id 3" msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber — рабочий идентификатор 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! — домашнее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! — домашнее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! — домашнее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! — рабочее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! — рабочее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! — рабочее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN — домашнее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN — домашнее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN — домашнее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN — рабочее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN — рабочее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN — рабочее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 #| msgid "ICQ Home Id 1" msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ — домашний идентификатор 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 #| msgid "ICQ Home Id 2" msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ — домашний идентификатор 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 #| msgid "ICQ Home Id 3" msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ — домашний идентификатор 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 #| msgid "ICQ Work Id 1" msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ — рабочий идентификатор 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 #| msgid "ICQ Work Id 2" msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ — рабочий идентификатор 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 #| msgid "ICQ Work Id 3" msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ — рабочий идентификатор 3" #. Last modified time -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "Last Revision" msgstr "Последняя версия" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Name or Org" msgstr "Имя или Орг" #. Address fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "Address List" msgstr "Список адресов" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Other Address" msgstr "Другой адрес" #. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Category List" msgstr "Список категорий" #. Photo/Logo -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "Photo" msgstr "Фото" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "Email List" msgstr "Список адресов эл. почты" #. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Список экранных имён AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #| msgid "GroupWise Id List" msgid "GroupWise ID List" msgstr "Список идентификаторов Groupwise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #| msgid "Jabber Id List" msgid "Jabber ID List" msgstr "Список идентификаторов Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Список экранных имён Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Список экранных имён MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 #| msgid "ICQ Id List" msgid "ICQ ID List" msgstr "Список идентификаторов ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Предпочитает почту в HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "List" msgstr "Список" @@ -797,256 +797,255 @@ #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Список показывает адреса" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #. Security fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "PGP Certificate" msgstr "Сертификат PGP" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu — домашний идентификатор 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu — домашний идентификатор 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu — домашний идентификатор 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu — рабочий идентификатор 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu — рабочий идентификатор 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu — рабочий идентификатор 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 #| msgid "Gadu-Gadu Id List" msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Список идентификаторов Gadu-Gadu" #. Geo information -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Geographic Information" msgstr "Географическая информация" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype - домашнее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype - домашнее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype - домашнее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype - рабочее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype - рабочее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype - рабочее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 msgid "Skype Name List" msgstr "Список экранных имён Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 msgid "SIP address" msgstr "Адрес SIP" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk — домашнее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk — домашнее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk — домашнее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk — рабочее экранное имя 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk — рабочее экранное имя 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk — рабочее экранное имя 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Список экранных имён Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 msgid "Twitter Name List" msgstr "Список имён Twitter" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 msgid "Matrix Home ID 1" msgstr "Matrix Home ID 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 msgid "Matrix Home ID 2" msgstr "Matrix Home ID 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 msgid "Matrix Home ID 3" msgstr "Matrix Home ID 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 msgid "Matrix Work ID 1" msgstr "Matrix Work ID 1" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 msgid "Matrix Work ID 2" msgstr "Matrix Work ID 2" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 msgid "Matrix Work ID 3" msgstr "Matrix Work ID 3" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 msgid "Matrix ID List" msgstr "Matrix ID List" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 +#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:914 msgid "Unnamed List" msgstr "Безымянный список" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Библиотека собрана без поддержки телефонных номеров." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "Анализатор телефонных номеров выдал неизвестный код ошибки." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "Not a phone number" msgstr "Некорректный номер" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Неверный телефонный код страны" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "Текст после кода страны слишком короткий для телефонного номера" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Текст слишком короткий для телефонного номера" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Текст слишком длинный для телефонного номера" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 #, c-format msgid "Unknown book property “%s”" msgstr "Неизвестное свойство книги «%s»" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:954 #, c-format msgid "Cannot change value of book property “%s”" msgstr "Невозможно изменить значение свойства книги «%s»" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1397 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1628 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1904 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format msgid "Unable to connect to “%s”: " msgstr "Не удалось подключиться к «%s»: " -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:988 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "Клиент исчез" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3600 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" msgstr "Сервер адресной книги не поддерживает курсоры" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2288 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" msgstr "Ошибка при интроспекции неизвестного поля сводки «%s»" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1505 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:559 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1399 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Ошибка разбора регулярного выражения" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:829 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1550 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4838 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1911 src/camel/camel-db.c:830 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1687 #, c-format msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" msgstr "В сводке указано неверное поле контакта «%d»" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1721 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:382 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:609 #, c-format msgid "" "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " @@ -1055,8 +1054,8 @@ "В сводке указано поле контакта «%s», имеющее тип данных «%s», но " "поддерживается только логический тип, строковый тип или список строк" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4166 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." @@ -1064,20 +1063,20 @@ "Полные данные search_contact не хранятся в кэше. Невозможно возвратить " "данные vcards." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4297 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4390 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3566 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5939 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Запрос содержит неподдерживаемые элементы" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Некорректный запрос" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4325 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " @@ -1086,15 +1085,15 @@ "Полные данные search_contact не хранятся в кэше. Поэтому поддерживается " "только запрос для сводки." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4394 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 +#: src/libedataserver/e-client.c:170 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Некорректный запрос" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4437 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." @@ -1102,37 +1101,37 @@ "Полные данные vcard не хранятся в кэше. Поэтому поддерживается только запрос " "для сводки." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5260 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Не удалось удалить файл базы данных: код ошибки %d" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor поддерживает только запросы по сводкам" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" "Для использования EbSdbCursor должно быть указано по крайней мере одно поле " "сортировки" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Невозможно отсортировать по полю, которое не является сводкой" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Невозможно отсортировать по полю, которое имеет несколько значений" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6169 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8237 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " @@ -1141,9 +1140,9 @@ "Попытка перевести курсор на шаг назад, но курсор уже находится в начале " "списка контактов" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6176 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8245 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " @@ -1152,91 +1151,92 @@ "Попытка перевести курсор на шаг вперёд, но курсор уже находится в конце " "списка контактов" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:347 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:575 #, c-format msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" msgstr "В сводке указано неподдерживаемое поле контакта «%d»" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3561 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5932 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3550 #, c-format #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid query: %s" msgstr "Недопустимый запрос: %s" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3746 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6852 msgid "Invalid query for a book cursor" msgstr "Неверный запрос для книжного курсора" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:755 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4842 +#: src/libebackend/e-cache.c:755 #, c-format msgid "Can’t open database %s: %s" msgstr "Не удается открыть базу данных %s: %s" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5508 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5555 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5602 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5654 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2832 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2890 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2949 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3183 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1464 +#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: src/libebackend/e-cache.c:2388 #, c-format msgid "Object “%s” not found" msgstr "Объект «%s» не найден" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5714 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3074 #, c-format msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "Объект с дополнительным «%s» не найден" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5890 msgid "Search by email not supported" msgstr "Поиск по электронной почте не поддерживается" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5901 msgid "No email address provided" msgstr "Адрес электронной почты не указан" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5956 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "" "Для использования курсора должно быть указано хотя бы одно поле сортировки" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5965 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8077 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Невозможно отсортировать по полю, которое имеет нестроковый тип" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1179 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1175 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" msgstr "Предварительно загруженный объект для UID «%s» недействителен" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1187 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1183 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "Полученный объект для UID «%s» недействителен" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2062 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2561 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3436 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" msgstr "Не удалось создать кэш «%s»:" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1984 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." @@ -1244,94 +1244,95 @@ "Невозможно обновить базу данных контактов из устаревшей базы данных с более " "чем одной адресной книгой. Сначала удалите одну из записей в таблице «папки»." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6107 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8771 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Недопустимый запрос для EbSqlCursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8059 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Для использования EbSqlCursor должно быть указано по крайней мере одно поле " "сортировки" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 msgid "Invalid query: " msgstr "Недопустимый запрос: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 msgid "Cannot open book: " msgstr "Невозможно открыть книгу: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Невозможно обновить адресную книгу: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Невозможно получить контакт: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Невозможно получить список контактов: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Невозможно получить идентификаторы списка контактов: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Невозможно добавить контакт: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Невозможно изменить контакты: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Невозможно удалить контакты: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 msgid "Cannot find email address: " msgstr "Не удается найти адрес электронной почты: " -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Курсор не поддерживает установку поискового выражения" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Курсор не поддерживает шаг" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Курсор не поддерживает алфавитные индексы" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Нераспознанный оригинал курсора" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Ревизия рассинхронизировалась во время перемещения курсора" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Алфавитный индекс был установлен для неверной локали" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:257 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Указанный URL «%s» не ссылается на календарь CalDAV" @@ -1345,322 +1346,322 @@ "Отсутствует информация об URL компонента, возможно, локальный кэш неполный " "или поврежден. Удалите его, пожалуйста." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2041 msgid "Failed to parse response data" msgstr "Не удалось разобрать данные ответа" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "День рождения: %s" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годовщина: %s" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 msgid "Cannot get URI" msgstr "Невозможно получить URI" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Не удалось сохранить данные календаря: Неверный URI." -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Не удалось сохранить данные календаря" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" msgstr "Невозможно разобрать файл ISC «%s»" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "Файл «%s» не является компонентом VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3743 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3749 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3755 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3782 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2663 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдерживаемый метод" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:222 msgid "URI not set" msgstr "URI не установлен" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:311 #, c-format msgid "Malformed URI “%s”: %s" msgstr "Некорректный URI «%s»: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:445 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Неверный формат файла." -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Не является календарём." -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Не удалось получить информацию о погоде" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 msgid "Weather: Fog" msgstr "Погода: Туман" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Погода: Облачная ночь" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Погода: Облачно" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Погода: Пасмурно" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 msgid "Weather: Showers" msgstr "Погода: Дожди" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 msgid "Weather: Snow" msgstr "Погода: Снег" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Погода: Ясная ночь" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Погода: Солнечно" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Погода: Грозы" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не удалось создать файл кэша" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 msgid "Could not create cache file: " msgstr "Не удалось создать файл кэша: " -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1037 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1066 msgid "New note" msgstr "Новая заметка" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 msgid "No such calendar" msgstr "Нет такого календаря" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 msgid "Invalid object" msgstr "Неверный объект" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестный пользователь" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 msgid "Object ID already exists" msgstr "Идентификатор объекта уже существует" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 msgid "Invalid range" msgstr "Недопустимый диапазон" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 #, c-format msgid "Unknown calendar property “%s”" msgstr "Неизвестное свойство календаря «%s»" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" msgstr "Невозможно изменить значение свойства календаря «%s»" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 +#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неозаглавленная встреча" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 msgid "1st" msgstr "1-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 msgid "2nd" msgstr "2-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 msgid "3rd" msgstr "3-е" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 msgid "4th" msgstr "4-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 msgid "5th" msgstr "5-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 msgid "6th" msgstr "6-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 msgid "7th" msgstr "7-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 msgid "8th" msgstr "8-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 msgid "9th" msgstr "9-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 msgid "10th" msgstr "10-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "11th" msgstr "11-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "12th" msgstr "12-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "13th" msgstr "13-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "14th" msgstr "14-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "15th" msgstr "15-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "16th" msgstr "16-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "17th" msgstr "17-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "18th" msgstr "18-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "19th" msgstr "19-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "20th" msgstr "20-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "21st" msgstr "21-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "22nd" msgstr "22-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "23rd" msgstr "23-е" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "24th" msgstr "24-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "25th" msgstr "25-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "26th" msgstr "26-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "27th" msgstr "27-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "28th" msgstr "28-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 msgid "29th" msgstr "29-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 msgid "30th" msgstr "30-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 msgid "31st" msgstr "31-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" @@ -1668,7 +1669,7 @@ msgstr[1] "каждый %d-й день без конца" msgstr[2] "каждый %d-й день без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr[1] "Каждый %d день без конца" msgstr[2] "Каждый %d день без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" @@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr[1] "каждый %d-й день" msgstr[2] "каждый %d-й день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr[1] "Каждый %d-й день" msgstr[2] "Каждый %d-й день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" @@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr[1] "каждую %d-ю неделю" msgstr[2] "каждую %d-ю неделю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1713,118 +1714,118 @@ #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "в воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " и воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "в понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " и понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "во вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " и вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "в среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", среда" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " и среда" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "в четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " и четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "в пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", пятница" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " и пятница" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "в субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", суббота" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " и суббота" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" @@ -1832,7 +1833,7 @@ msgstr[1] "каждый %d-й месяц" msgstr[2] "каждый %d-й месяц" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" @@ -1840,410 +1841,410 @@ msgstr[1] "Каждый %d-й месяц" msgstr[2] "Каждый %d-й месяц" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "в последнее воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "в последний понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "в последний вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "в последнюю среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "в последний четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "в последнюю пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "в последнюю субботу" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "в 1-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "на 2-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "на 3-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "на 4-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "на 5-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "на 6-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "на 7-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "на 8-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "на 9-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "на 10-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "на 11-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "на 12-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "на 13-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "на 14-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "на 15-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "на 16-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "на 17-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "на 18-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "на 19-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "на 20-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "на 21-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "на 22-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "на 23-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "на 24-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "на 25-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "на 26-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "на 27-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "на 28-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "на 29-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "на 30-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "в 31-й день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "в первый понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "во второй понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "в третий понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "в четвертый понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "в пятый понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "в первый вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "во второй вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "в третий вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "в четвертый вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "в пятый вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "в первую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "во вторую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "в третью среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "в четвёртую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "в пятую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "в первый четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "во второй четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "в третий четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "в четвертый четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "в пятый четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "в первую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "во вторую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "в третью пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "в четвертую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "в пятую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "в первую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "во вторую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "в третью субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "в четвертую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "в пятую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "в первое воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "во второе воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "в третье воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "в четвертое воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "в пятое воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" @@ -2251,7 +2252,7 @@ msgstr[1] "каждый %d-й год без конца" msgstr[2] "каждый %d-й год без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" @@ -2259,7 +2260,7 @@ msgstr[1] "Каждый %d-й год без конца" msgstr[2] "Каждый %d-й год без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" @@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr[1] "каждый %d-й год" msgstr[2] "каждый %d-й год" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2278,7 +2279,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2290,7 +2291,7 @@ #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2299,7 +2300,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "без конца" @@ -2307,7 +2308,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2316,7 +2317,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2324,7 +2325,7 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2335,33 +2336,33 @@ #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "Встреча повторяется" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "Мероприятие повторяется" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "Задача повторяется" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "Памятка повторяется" @@ -2370,38 +2371,38 @@ #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1025 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1052 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1027 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1054 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1029 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1056 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Низкий" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1050 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Неопределённый" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1092 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -2409,8 +2410,8 @@ msgstr[1] "%d недели" msgstr[2] "%d недель" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1101 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -2418,8 +2419,8 @@ msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1110 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2427,8 +2428,8 @@ msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1119 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2437,7 +2438,7 @@ msgstr[2] "%d минут" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2445,14 +2446,14 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3010 msgid "No Summary" msgstr "Нет сводки" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3026 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s) %s" @@ -2461,7 +2462,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, making is something like: #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3031 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" @@ -2470,94 +2471,94 @@ #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with an event location, making it something like: #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3036 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1224 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1569 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1696 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1745 #, c-format msgid "“%s” expects one argument" msgstr "«%s» предполагает один аргумент" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1576 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1584 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» предполагает строку в качестве первого аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #, c-format msgid "“%s” expects two or three arguments" msgstr "«%s» предполагает два или три аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1170 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1231 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1645 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1703 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» предполагает тип time_t в качестве первого аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» предполагает тип time_t в качестве первого аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format msgid "“%s” expects the third argument to be a string" msgstr "«%s» предполагает строку в качестве третьего аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #, c-format msgid "“%s” expects none or two arguments" msgstr "«%s» предполагает два аргумента или ни одного" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:918 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1638 #, c-format msgid "“%s” expects two arguments" msgstr "«%s» предполагает два аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1115 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1530 #, c-format msgid "“%s” expects no arguments" msgstr "«%s» не предполагает аргументов" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» предполагает строку в качестве второго аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 #, c-format msgid "" "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " @@ -2567,12 +2568,12 @@ "«%s» предполагает одно из «any», «summary», «description», «location», " "«attendee», «organizer» или «classification» в качестве первого аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977 #, c-format msgid "“%s” expects at least one argument" msgstr "«%s» предполагает по крайней мере один аргумент" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:992 #, c-format msgid "" "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " @@ -2581,170 +2582,169 @@ "«%s» предполагает, что все аргументы - строки или единственный аргумент - " "логическая ложь (#f)" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1593 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» предусматривает, что первый аргумент должен быть строкой даты в формате " "ISO 8601" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1654 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» предполагает целое число в качестве второго аргумента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1836 #, c-format msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" msgstr "Не удалось создать функцию SQLite, код ошибки «%d»: %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2830 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2888 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2947 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3010 #, c-format msgid "Object “%s”, “%s” not found" msgstr "Объект «%s», «%s» не найден" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3767 msgid "Cannot add timezone without tzid" msgstr "Невозможно добавить часовой пояс без tzid" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3776 msgid "Cannot add timezone without component" msgstr "Невозможно добавить часовой пояс без компонента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3784 msgid "Cannot add timezone with invalid component" msgstr "Невозможно добавить часовой пояс с недопустимым компонентом" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1230 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" msgstr "Полученный объект для UID «%s» не содержит ожидаемого компонента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4336 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Невозможно открыть календарь: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Невозможно обновить календарь: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Невозможно получить путь объекта календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Невозможно получить список объектов календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Невозможно получить список свободных/занятых дней календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Невозможно создать объект календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Невозможно изменить объект календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Невозможно удалить объект календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Невозможно получить объекты календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Невозможно отправить объекты календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Невозможно получить uri вложений: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Не удалось снять уведомление: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Невозможно получить часовой пояс календаря: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Невозможно добавить часовой пояс календаря: " -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:196 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпись не поддерживается этим шифром" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:209 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:225 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:239 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:354 msgid "Signing message" msgstr "Сообщение подписывается" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:647 msgid "Encrypting message" msgstr "Сообщение шифруется" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:822 msgid "Decrypting message" msgstr "Сообщение расшифровывается" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 +#: src/camel/camel-data-cache.c:199 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Не удалось создать путь для кэша" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 +#: src/camel/camel-data-cache.c:528 msgid "Empty cache file" msgstr "Кэш-файл пуст" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 +#: src/camel/camel-data-cache.c:605 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не удалось удалить кэшированный элемент: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-db.c:883 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 +#: src/camel/camel-db.c:884 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" msgstr "Не удалось переименовать «%s» в %s: %s" @@ -2752,118 +2752,110 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:266 #, c-format msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" msgstr "Передача отфильтрованных сообщений в формате «%s : %s»" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1233 src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format msgid "Failed to create child process “%s”: %s" msgstr "Сбой при создании дочернего процесса «%s»: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Неверный поток сообщений получен из %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1404 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1417 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1511 src/camel/camel-filter-driver.c:1524 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизация папок" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1525 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1632 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Не удалось разобрать фильтр: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1536 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1643 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1741 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не удалось открыть папку спула" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1646 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1753 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не удалось обработать папку спула" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1781 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1683 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1790 src/camel/camel-filter-driver.c:1813 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Сбой на сообщении %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1831 src/camel/camel-filter-driver.c:1960 #, c-format msgid "Failed to transfer messages: %s" msgstr "Не удалось передать сообщения: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1841 src/camel/camel-filter-driver.c:1985 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизация папки" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1739 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1875 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1846 src/camel/camel-filter-driver.c:1993 msgid "Complete" msgstr "Завершена" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1807 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1914 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1825 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1932 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2032 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2149 src/camel/camel-filter-driver.c:2173 #, c-format msgid "Execution of filter “%s” failed: " msgstr "Ошибка выполнения фильтра «%s»: " -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2163 #, c-format msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Ошибка разбора фильтра «%s»: %s; %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2182 #, c-format msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения фильтра «%s»: %s; %s" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 +#: src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Сбой при получении сообщения" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 +#: src/camel/camel-filter-search.c:637 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Недопустимые аргументы для (system-flag)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 +#: src/camel/camel-filter-search.c:656 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Недопустимые аргументы для (user-tag)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 +#: src/camel/camel-filter-search.c:1238 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Недопустимые аргументы для (message-location)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 +#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s" @@ -2871,7 +2863,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:171 +#: src/camel/camel-folder.c:171 #, c-format msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" msgstr "Сохранение изменений в папке «%s : %s»" @@ -2879,7 +2871,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 +#: ../src/camel/camel-folder.c:457 #, c-format msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" @@ -2890,7 +2882,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 +#: ../src/camel/camel-folder.c:500 #, c-format msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" @@ -2901,7 +2893,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 +#: ../src/camel/camel-folder.c:548 #, c-format msgid "Filtering new message in “%s : %s”" msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" @@ -2909,19 +2901,19 @@ msgstr[1] "Фильтрация новых сообщений в «%s : %s»" msgstr[2] "Фильтрация новых сообщений в «%s : %s»" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 +#: src/camel/camel-folder.c:1211 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 msgid "Moving messages" msgstr "Перемещение сообщений" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 +#: src/camel/camel-folder.c:1214 msgid "Copying messages" msgstr "Копирование сообщений" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 +#: src/camel/camel-folder.c:1259 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" msgstr "Информация о квоте не поддерживается для папки «%s : %s»" @@ -2929,7 +2921,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 +#: src/camel/camel-folder.c:1361 #, c-format msgid "Filtering folder “%s : %s”" msgstr "Фильтрация папки «%s : %s»" @@ -2937,7 +2929,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 +#: src/camel/camel-folder.c:3374 #, c-format msgid "Expunging folder “%s : %s”" msgstr "Уничтожение папки «%s : %s»" @@ -2945,7 +2937,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 +#: src/camel/camel-folder.c:3509 #, c-format msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" msgstr "Получение сообщения «%s» в «%s : %s»" @@ -2953,7 +2945,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 +#: src/camel/camel-folder.c:3734 #, c-format msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" msgstr "Получение информации о квоте для «%s : %s»" @@ -2961,45 +2953,42 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 +#: src/camel/camel-folder.c:4034 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s : %s”" msgstr "Обновление папки «%s : %s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 +#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) требует единственного логического результата" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1011 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) запрещено в %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) требует строку соответствия" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1054 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ожидает результат в виде массива" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1064 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) требует набор папок" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 +#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -3008,8 +2997,7 @@ "Ошибка в регулярном выражении «%s»:\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 +#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -3021,29 +3009,29 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 +#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" msgstr "Освободите неиспользуемую память для папки «%s : %s»" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:623 #, c-format msgid "Output from %s:" msgstr "Вывод из %s:" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1179 src/camel/camel-gpg-context.c:1184 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2063 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Сбой при исполнении gpg: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1184 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1296 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -3054,17 +3042,17 @@ "\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1332 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Ошибка при обработке подсказки gpg userid." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1357 src/camel/camel-gpg-context.c:1372 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Ошибка при обработке запроса парольной фразы gpg." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1399 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -3073,7 +3061,7 @@ "Вам нужен PIN-код, чтобы разблокировать ключ для вашей\n" "смарт-карты: «%s»" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1403 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -3082,12 +3070,12 @@ "Для разблокировки ключа необходима парольная фраза для\n" "пользователя: «%s»" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1409 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" msgstr "Неожиданный запрос от GnuPG для «%s»" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1421 msgid "" "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -3096,27 +3084,27 @@ "получателе, поэтому для каждого хранимого закрытого ключа будет " "запрашиваться пароль." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1452 src/camel/camel-net-utils.c:524 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 +#: src/libedataserver/e-client.c:156 #, c-format #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1474 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Сбой при разблокировании секретного ключа: указано 3 некорректных парольных " "фразы." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1487 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1604 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" @@ -3124,7 +3112,7 @@ #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1625 #, c-format msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " @@ -3134,203 +3122,204 @@ "заключается в том, что у %s нет импортированного открытого ключа для этого " "получателя." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2587 src/camel/camel-smime-context.c:1041 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Не удалось создать данные подписи: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2638 src/camel/camel-gpg-context.c:2877 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3018 src/camel/camel-gpg-context.c:3195 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3550 src/camel/camel-gpg-context.c:3637 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3930 src/camel/camel-gpg-context.c:4028 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:4113 src/camel/camel-gpg-context.c:4180 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Сбой при исполнении gpg." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2745 src/camel/camel-gpg-context.c:2753 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2761 src/camel/camel-gpg-context.c:2781 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1172 src/camel/camel-smime-context.c:1186 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1198 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Не удалось проверить подпись сообщения: Неверный формат сообщения" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2827 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Не удалось проверить подпись сообщения: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2976 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Не удалось создать данные шифрования: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3058 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Это зашифрованная часть сообщения" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3118 src/camel/camel-gpg-context.c:3127 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3150 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не удалось декодировать сообщение: Неверный формат сообщения" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3138 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка протокола" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3210 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "Сбой при декодировании части MIME: секретный ключ не найден" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3247 #, c-format msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" msgstr "Блок GPG содержит незашифрованный текст: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:3249 src/camel/camel-smime-context.c:1724 msgid "Encrypted content" msgstr "Зашифрованное содержимое" -#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 +#: src/camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Синхронизация базы данных спама" -#: ../src/camel/camel-lock.c:111 +#: src/camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s" -#: ../src/camel/camel-lock.c:154 +#: src/camel/camel-lock.c:154 #, c-format #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Превышено время ожидания блокировки файла %s. Попробуйте позже." -#: ../src/camel/camel-lock.c:221 +#: src/camel/camel-lock.c:221 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не удалось получить блокировку используя fcntl(2): %s" -#: ../src/camel/camel-lock.c:293 +#: src/camel/camel-lock.c:293 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не удалось получить блокировку используя flock(2): %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 +#: src/camel/camel-lock-client.c:105 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал к блокиратору: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 +#: src/camel/camel-lock-client.c:129 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не удалось запустить блокиратор: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 +#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 #, c-format msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" msgstr "Не удалось заблокировать «%s»: ошибка протокола с lock-helper" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 +#: src/camel/camel-lock-client.c:232 #, c-format msgid "Could not lock “%s”" msgstr "Не удалось заблокировать «%s»" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 +#: src/camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не удалось открыть почтовый файл %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 +#: src/camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 +#: src/camel/camel-movemail.c:134 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый файл %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 +#: src/camel/camel-movemail.c:164 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 +#: src/camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 +#: src/camel/camel-movemail.c:212 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось запустить: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 +#: src/camel/camel-movemail.c:250 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы разбора почты: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 +#: src/camel/camel-movemail.c:251 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 +#: src/camel/camel-movemail.c:278 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 +#: src/camel/camel-movemail.c:291 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 +#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "Содержимое недоступно" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "Подпись недоступна" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 #, c-format msgid "parse error" msgstr "ошибка обработки" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:716 +#: src/camel/camel-net-utils.c:716 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Поиск узла: %s" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:741 +#: src/camel/camel-net-utils.c:741 msgid "Host lookup failed" msgstr "Узел не найден" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:747 +#: src/camel/camel-net-utils.c:747 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "Узел «%s» не найден. Проверьте правильность имени узла." -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:751 +#: src/camel/camel-net-utils.c:751 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed: %s" msgstr "Узел «%s» не найден: %s" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1130 +#: src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" msgstr "Проверка достижимости учётной записи «%s»" @@ -3338,7 +3327,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:175 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" msgstr "Загрузка новых сообщений для автономного режима в «%s : %s»" @@ -3346,7 +3335,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:260 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" msgstr "Проверка загрузки новых сообщений для автономного режима в «%s : %s»" @@ -3354,7 +3343,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:336 #, c-format msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Синхронизация сообщений в папке «%s : %s» на диск" @@ -3364,60 +3353,60 @@ #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:430 #, c-format msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Синхронизация сообщения %d от %d в папке «%s : %s» на диск" -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:484 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Скопировать содержимое папки на локальную машину для _автономной работы" -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 +#: src/camel/camel-offline-store.c:326 #, c-format msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" msgstr "Синхронизация сообщений в учетной записи «%s» на диск" -#: ../src/camel/camel-provider.c:90 +#: src/camel/camel-provider.c:90 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок эл. почты" -#: ../src/camel/camel-provider.c:92 +#: src/camel/camel-provider.c:92 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" -#: ../src/camel/camel-provider.c:335 +#: src/camel/camel-provider.c:335 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не удалось загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе." -#: ../src/camel/camel-provider.c:344 +#: src/camel/camel-provider.c:344 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить %s: %s" -#: ../src/camel/camel-provider.c:353 +#: src/camel/camel-provider.c:353 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не удалось загрузить %s: в модуле нет инициализирующего кода." -#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 +#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "No provider available for protocol “%s”" msgstr "Провайдер для протокола «%s» не доступен" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимный" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу." -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой проверки подлинности." @@ -3425,7 +3414,7 @@ #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an email address as the trace information, #. but the provided value is not a valid email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" @@ -3437,7 +3426,7 @@ #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an opaque trace information, #. but the provided value looks like an email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" @@ -3446,15 +3435,15 @@ "Неверная скрытая трассировочная информация:\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 msgid "Invalid argument" msgstr "Недопустимый аргумент" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." @@ -3462,11 +3451,11 @@ "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает." -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." @@ -3474,60 +3463,60 @@ "Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного " "пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает." -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Слишком длинный ответ от сервера (>2048 байт)" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недопустимый ответ сервера\n" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый токен «Качество защиты»" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Ответ сервера не совпадает" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 5." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(неизвестный код механизма GSSAPI: %x)" #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, #. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #, c-format msgctxt "gssapi_error" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -3535,11 +3524,11 @@ "Указанный механизм не поддерживается предоставленными средствами, либо не " "распознаётся в этой реализации." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Предоставленный параметр target_name сформирован неверно." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -3547,7 +3536,7 @@ "Предоставленный параметр target_name содержит неверный или неподдерживаемый " "тип имени." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -3555,7 +3544,7 @@ "Параметр input_token содержит не такую привязку к каналам, как указано в " "параметре input_chan_bindings." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -3563,7 +3552,7 @@ "Параметр input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не " "может быть проверена." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -3571,35 +3560,35 @@ "Предоставленные удостоверения были не действительны для инициализации " "контекста, либо обработчик удостоверения не ссылается на удостоверения." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Указанный обработчик контекста не ссылается на действительный контекст." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Сбой проверки целостности элемента input_token." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Сбой проверки целостности удостоверений." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Срок действия упомянутых удостоверений истёк." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:864 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неверный ответ от сервера при идентификации." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 msgid "Could not get session bus:" msgstr "Не удалось получить шину сессии:" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 #, c-format msgid "" "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " @@ -3610,31 +3599,31 @@ "командной строке с помощью \"kinit\" или откройте \"Online Accounts\" в " "«Параметры» и добавьте учетную запись Kerberos там. Сообщается об ошибке: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдерживаемый уровень безопасности." -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 +#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 msgid "Login" msgstr "Регистрация" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного " "пароля." -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 +#: src/camel/camel-sasl-login.c:101 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестное состояние идентификации." -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." @@ -3642,51 +3631,50 @@ "Эта опция подключает к серверу, основанному на Windows, используя для " "аутентификации NTLM / Secure Password Authentication." -#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 +#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP до SMTP" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Будет производиться авторизация POP до попытки передачи почты по SMTP" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 msgid "POP Source UID" msgstr "Идентификатор источника POP" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Аутентификация POP до SMTP, используя неизвестный транспорт" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Аутентификация POP до SMTP посредством службы %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Эта опция будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 msgid "OAuth2 (Google)" msgstr "OAuth2 (Google)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " "server" @@ -3694,11 +3682,11 @@ "Этот параметр будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу Google" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 msgid "OAuth2 (Outlook)" msgstr "OAuth2 (Outlook)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " "server" @@ -3706,11 +3694,11 @@ "Этот параметр будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу Outlook.com" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " "server" @@ -3718,329 +3706,322 @@ "Эта опция будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу Yahoo!" -#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 +#: src/camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-session.c:439 +#: src/camel/camel-session.c:439 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" msgstr "Некорректный зарегистрированный GType для протокола «%s»" -#: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 +#: src/camel/camel-session.c:508 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3257 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Аутентификация %s не поддерживается" -#: ../src/camel/camel-session.c:523 +#: src/camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Сбой при проверке подлинности %s" -#: ../src/camel/camel-session.c:592 +#: src/camel/camel-session.c:592 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Перенаправление сообщений не поддерживается" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 +#: src/camel/camel-smime-context.c:353 #, c-format msgid "Cannot find certificate for “%s”" msgstr "Не удалось найти сертификат для «%s»" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 +#: src/camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не удалось создать сообщение CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 +#: src/camel/camel-smime-context.c:386 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Не удалось создать CMS signedData" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 +#: src/camel/camel-smime-context.c:392 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Не удалось вложить CMS signedData" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 +#: src/camel/camel-smime-context.c:399 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Не удалось вложить CMS data" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 +#: src/camel/camel-smime-context.c:405 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Не удалось создать CMS SignerInfo" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 +#: src/camel/camel-smime-context.c:411 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Не удалось найти цепочку сертификатов" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 +#: src/camel/camel-smime-context.c:417 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Не удалось добавить CMS SigningTime" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 +#: src/camel/camel-smime-context.c:441 src/camel/camel-smime-context.c:456 #, c-format msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" msgstr "Сертификат шифрования для «%s» не существует" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 +#: src/camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не удалось добавить атрибут SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 +#: src/camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не удалось добавить атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 +#: src/camel/camel-smime-context.c:473 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Не удалось добавить сертификат шифрования" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 +#: src/camel/camel-smime-context.c:479 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не удалось добавить CMS SignerInfo" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 +#: src/camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Unverified" msgstr "Не проверено" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 +#: src/camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Good signature" msgstr "Подпись верна" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 +#: src/camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Bad signature" msgstr "Подпись неверна" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 +#: src/camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Сообщение было подделано или изменено на пути" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 +#: src/camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификат подписи не найден" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 +#: src/camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификат подписи недостоверен" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 +#: src/camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестный алгоритм подписи" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 +#: src/camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Неподдерживаемый алгоритм подписи" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 +#: src/camel/camel-smime-context.c:534 msgid "Malformed signature" msgstr "Неверно сформированная подпись" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 +#: src/camel/camel-smime-context.c:536 msgid "Processing error" msgstr "Ошибка обработки" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 +#: src/camel/camel-smime-context.c:700 msgid "No signed data in signature" msgstr "В подписи отсутствуют данные подписи" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 +#: src/camel/camel-smime-context.c:705 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "В данных конверта отсутствует сводка" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 +#: src/camel/camel-smime-context.c:718 src/camel/camel-smime-context.c:729 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Не удалось вычислить дайджесты" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 +#: src/camel/camel-smime-context.c:736 src/camel/camel-smime-context.c:740 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Не удалось установить дайджесты сообщения" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 +#: src/camel/camel-smime-context.c:750 src/camel/camel-smime-context.c:755 msgid "Certificate import failed" msgstr "Сбой импорта сертификата" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 +#: src/camel/camel-smime-context.c:765 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Сообщение состоит только из сертификатов, Не удалось проверить сертификаты" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 +#: src/camel/camel-smime-context.c:768 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "В сообщении только сертификаты, сертификаты импортированы и проверены" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 +#: src/camel/camel-smime-context.c:772 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не удалось найти дайджесты подписи" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 +#: src/camel/camel-smime-context.c:831 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписано: %s <%s>: %s\n" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1053 src/camel/camel-smime-context.c:1581 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не удалось создать контекст кодировщика" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1059 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Не удалось добавить данные к кодировщику CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1064 src/camel/camel-smime-context.c:1598 msgid "Failed to encode data" msgstr "Ошибка кодирования данных" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1217 src/camel/camel-smime-context.c:1699 msgid "Decoder failed" msgstr "Сбой декодера" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1475 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" msgstr "Не найден действительный или подходящий сертификат для «%s»" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1515 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не удалось найти общий алгоритм шифрования" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1523 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не удалось распределить слот для ключа общего шифрования" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1534 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не удалось создать сообщение CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1540 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не удалось создать CMS EnvelopedData" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1546 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не удалось вложить CMS EnvelopedData" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1552 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не удалось вложить объект CMS data" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1561 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не удалось создать сведения CMS RecipientInfo" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1566 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не удалось добавить сведения CMS RecipientInfo" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1592 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Не удалось добавить данные к кодировщику" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1706 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: Не найдено зашифрованного содержимого" -#: ../src/camel/camel-store.c:1413 +#: src/camel/camel-store.c:1413 #, c-format msgid "Opening folder “%s”" msgstr "Открытие папки «%s»" -#: ../src/camel/camel-store.c:1710 +#: src/camel/camel-store.c:1710 #, c-format msgid "Scanning folders in “%s”" msgstr "Сканирование папок на «%s»" -#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 +#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 +#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: ../src/camel/camel-store.c:2405 +#: src/camel/camel-store.c:2405 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не удалось создать папку: %s: папка существует" -#: ../src/camel/camel-store.c:2412 +#: src/camel/camel-store.c:2412 #, c-format msgid "Creating folder “%s”" msgstr "Создание папки «%s»" -#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 +#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удалось удалить папку: %s: недопустимая операция" -#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 +#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s: недопустимая операция" -#: ../src/camel/camel-stream.c:167 +#: src/camel/camel-stream.c:167 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "Запись невозможна, поскольку нет основного потока" -#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 +#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 #, c-format msgid "Stream type “%s” is not seekable" msgstr "Потоковый тип «%s» не позволяет перемещаться по потоку" -#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 +#: src/camel/camel-stream-filter.c:339 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Для CamelStreamFilter поддерживается только переход к началу" -#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 +#: src/camel/camel-stream-null.c:89 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Для CamelHttpStream поддерживается только переход к началу" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 +#: src/camel/camel-stream-process.c:282 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Соединение отменено" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 +#: src/camel/camel-stream-process.c:287 #, c-format msgid "Could not connect with command “%s”: %s" msgstr "Не удалось подключиться командой «%s»: %s" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 +#: src/camel/camel-subscribable.c:234 #, c-format msgid "Subscribing to folder “%s”" msgstr "Подписка на папку «%s»" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 +#: src/camel/camel-subscribable.c:403 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder “%s”" msgstr "Отмена подписки на папку «%s»" -#: ../src/camel/camel-url.c:325 +#: src/camel/camel-url.c:325 #, c-format msgid "Could not parse URL “%s”" msgstr "Не удалось разобрать URL «%s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:558 #, c-format msgid "Updating folder “%s”" msgstr "Обновление папки «%s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1296 src/camel/camel-vee-folder.c:1432 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не удалось скопировать или переместить сообщения в виртуальную папку" @@ -4049,104 +4030,104 @@ #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is #. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1333 #, c-format msgid "No such message %s in “%s : %s”" msgstr "Нет такого сообщения %s в «%s : %s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1408 #, c-format msgid "Error storing “%s”: " msgstr "Ошибка при хранении «%s»: " -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1598 #, c-format msgid "Updating search folder “%s”" msgstr "Обновление папки поиска «%s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1656 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Автоматически _обновлять при изменении папок-источников" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 +#: src/camel/camel-vee-store.c:34 msgid "Unmatched" msgstr "Прочее" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 +#: src/camel/camel-vee-store.c:452 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не удалось удалить папку: %s: нет такой папки" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 +#: src/camel/camel-vee-store.c:487 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s: нет такой папки" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 +#: src/camel/camel-vee-store.c:556 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Включить папку «_Прочее»" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 +#: src/camel/camel-vee-store.c:1112 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "Обновление папки поиска «Прочее»" -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не удалось переместить сообщения в корзину" -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не удалось переместить сообщения в папку «Спам»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети (%s)" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3429 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:551 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Не указана целевая папка" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Не удалось переместить сообщения, содержащие спам" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Не удалось переместить удалённые сообщения" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 msgid "Unable to move messages to Inbox" msgstr "Невозможно переместить сообщения в папку Входящие" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:780 #, c-format msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" msgstr "Нет информации о квоте для папки «%s : %s»" @@ -4155,26 +4136,26 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1047 #, c-format msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" msgstr "Удаление устаревших файлов кэша в папке «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1139 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Применять _фильтры сообщений к этой папке" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1151 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Всегда проверять эту папку на наличие новых сообщений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1278 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Не удалось создать краткую информацию по папке %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1290 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Не удалось создать кэш для %s: " @@ -4182,36 +4163,36 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1490 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" msgstr "Нет доступного почтового ящика IMAP для папки «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Поток не вернул данные" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка новой почты" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_роверять новую почту во всех папках" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "П_роверять новую почту в подписанных папках" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 #| msgid "Use I_dle if the server supports it" msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" "Использовать _быструю синхронизацию, если сервер поддерживает такую " "возможность" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Следить за уведомлениями сервера об изменениях" @@ -4220,125 +4201,125 @@ msgid "Connection to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Коли_чество одновременно используемых соединений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "Enable full folder update on _metered network" msgstr "Включить полное обновление папок в тарифицируемой сети" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Send client I_D to the server" msgstr "Отправить I_D клиента на сервер" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показывать только подписанные папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Пе_реопределять предлагаемое сервером пространство имён папок" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Namespace:" msgstr "Пространство имён:" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Применить фильтры к новым сообщениям во всех папках" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Применить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие» на этом сервере" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверять новые _сообщения на наличие спама" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "" "Проверять, являются ли новые сообщения спамом, только в папке «_Входящие»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" "Автоматически _синхронизировать удалённую почту локально во всех папках" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:103 msgid "Default IMAP port" msgstr "Порт по умолчанию для IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP поверх TLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1158 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Ошибка записи в поток кэша" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3052 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3139 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3462 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Не удалось получить возможности" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3071 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не удалось подключиться к IMAP-серверу %s в защищённом режиме:%s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3072 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не поддерживается" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "Не удалось оформить STARTTLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3128 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Не удалось подключиться к IMAP-серверу %s в защищённом режиме: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3244 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сервер IMAP %s не поддерживает аутентификацию %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3270 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " @@ -4347,241 +4328,241 @@ "Аутентификация обычным текстом запрещена на небезопасных соединениях. " "Измените шифрование на STARTTLS или TLS для учетной записи «%s»." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3283 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Невозможно выполнить проверку подлинности без имени пользователя" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3292 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "Пароль аутентификации недоступен" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3302 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3315 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3387 msgid "Failed to issue ID" msgstr "Не удалось оформить ID" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3489 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "Не удалось выдать ENABLE UTF8=ACCEPT" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3511 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Не удалось оформить NAMESPACE" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3529 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Не удалось включить QResync" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3566 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Не удалось оформить NOTIFY" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4046 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Не удалось выбрать почтовый ящик" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4147 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Невозможно оформить команду, нет доступного потока" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4414 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение с идентификатором %s: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4415 msgid "No such message available." msgstr "Нет такого сообщения." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4464 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4489 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4528 msgid "Error fetching message" msgstr "Ошибка при получении сообщения" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4506 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5279 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Ошибка выполнения команды NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4521 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Сбой при закрытии временного потока" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4552 #| msgid "Failed to cache %s: " msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Сбой при копировании временного файла" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4790 msgid "Error moving messages" msgstr "Ошибка при перемещении сообщений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4790 msgid "Error copying messages" msgstr "Ошибка при копировании сообщений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5069 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5090 #| msgid "Cannot create message: %s" msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Не удалось создать файл спула: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5176 msgid "Error appending message" msgstr "Ошибка при присоединении сообщения" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5447 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "Поиск изменённых сообщений в «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5451 msgid "Error scanning changes" msgstr "Ошибка при сканировании изменений" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5474 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "Получение сводной информации для новых сообщений в «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5501 msgid "Error fetching message info" msgstr "Ошибка при получении информацию сообщения" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5685 msgid "Error running STATUS" msgstr "Ошибка выполнения STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6344 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6427 msgid "Error syncing changes" msgstr "Ошибка при синхронизации изменений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6302 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6354 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6446 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6587 msgid "Error expunging message" msgstr "Ошибка уничтожения сообщений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6669 msgid "Error fetching folders" msgstr "Ошибка при получении папок" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6677 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Ошибка при получении подписных папок" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6734 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка при создании папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6784 msgid "Error deleting folder" msgstr "Ошибка при удалении папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6830 msgid "Error renaming folder" msgstr "Ошибка при переименовании папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6862 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Ошибка подписывания на папку" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6898 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Ошибка отписывания от папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6938 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Сервер IMAP не поддерживает квоты" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6950 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Ошибка получения информации о квоте" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7015 msgid "Search failed" msgstr "Ошибка поиска" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7143 msgid "Error running IDLE" msgstr "Ошибка выполнения IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:958 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сервер IMAP %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:961 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Сервис IMAP для %s на %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "Нет предоставленных объектов соединения IMAPx" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1071 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к серверу IMAP будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1155 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нет папки с именем %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1639 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" msgstr "Нет пространства имён IMAP для папки с путём «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1909 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2104 #, c-format msgid "Retrieving folder list for “%s”" msgstr "Получение списка папок для «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2394 #, c-format msgid "" "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" @@ -4592,97 +4573,97 @@ #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Черновики" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2790 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Черновики" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2791 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Черновик" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2797 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2800 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Отправленные" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2801 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Отправленные" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2780 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2802 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Отправленные объекты" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2803 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "Отправленные сообщения" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2806 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Спам" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2807 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2808 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Нежелательная почта" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2809 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Нежелательная почта" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2810 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Спам" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2811 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "Массовые рассылки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2814 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Корзина" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2815 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2816 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Удаленные объекты" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2817 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Удаленные сообщения" @@ -4691,7 +4672,7 @@ #. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced #. * with a relative path under $HOME, the second %s is #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" @@ -4705,8 +4686,8 @@ #. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "почтовый ящик: %s: (%s)" @@ -4715,19 +4696,19 @@ #. * The first %s is replaced with a folder's full path, #. * the second %s is replaced with a protocol name, like #. * mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 msgid "_Index message body data" msgstr "_Индексировать данные тела сообщения" #. Translators: The first %s is replaced with a message ID, #. * the second %s is replaced with the folder path, #. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" @@ -4739,27 +4720,27 @@ "Не удалось получить сообщение %s из папки %s\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" msgstr "_Использовать общий файл индекса «.folders» (exmh)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Apply _filters to new messages" msgstr "_Применить фильтры к новым сообщениям" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Локальная доставка" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." @@ -4767,33 +4748,33 @@ "Для получения (перемещения) локальной почты из очередей в стандартном " "формате mbox в папки, управляемые Evolution." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Применить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие»" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах maildir." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 msgid "_Listen for change notifications" msgstr "Слушать _уведомления об изменениях" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Сохранять заголовки статуса в формате Elm/Pine/Mutt" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." @@ -4802,83 +4783,83 @@ "спула в формате mbox. Также может использоваться для чтения дерева\n" "папок в стиле Elm, Pine или Mutt." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Относительный путь к хранилищу %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Хранилище %s не является каталогом" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локальное хранилище не имеет папки Входящие" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 #, c-format msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" msgstr "Не удалось удалить мета-файл папки «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: %s" msgstr "Не удалось переименовать «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Нет такого сообщения" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Не удалось добавить сообщение в папку почтового каталога: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" @@ -4886,141 +4867,141 @@ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Не удалось получить сообщение %s из папки %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 #, c-format #| msgid "Cannot transfer message to destination folder" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Не удалось переместить сообщение в папку: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 #, c-format msgid "Cannot create folder containing “%s”" msgstr "Не удалось создать папку, содержащую «%s»" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Папка %s уже существует" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать папку: «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: %s" msgstr "Не удается получить папку «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." msgstr "Не удалось получить папку «%s»: папка не существует." -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является почтовым каталогом." -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 #, c-format msgid "Could not delete folder “%s”: %s" msgstr "Не удалось удалить папку «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 msgid "not a maildir directory" msgstr "не является почтовым каталогом" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”: %s" msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть путь к папке почтового каталога: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка содержания каталогов" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка новых сообщений" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Сохранение папки" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Не удалось добавить сообщение в файл почтового ящика: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Видимо, папка невостановимо испорчена." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не удалось заблокировать папку %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не удалось создать папку с таким именем." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является обычным файлом." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 #, c-format msgid "Cannot create directory “%s”: %s." msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не удалось создать папку: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 msgid "Folder already exists" msgstr "Папка уже существует" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 #, c-format msgid "" "Could not delete folder “%s”:\n" @@ -5029,79 +5010,79 @@ "Не удалось удалить папку «%s»:\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "«%s» не является обычным файлом." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 #, c-format msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." msgstr "Папка «%s» не пуста. Не удалена." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" msgstr "Не удалось удалить файл краткой информации «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Имя новой папки недопустимо." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" msgstr "Не удалось переименовать «%s»: «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть папку: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не удалось проверить папку: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть файл: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не удалось закрыть исходную папку %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Не удалось закрыть временную папку: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не удалось сохранить папку: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " @@ -5110,79 +5091,79 @@ "Файл MBOX поврежден, пожалуйста, исправьте его. (Ожидалась строка From, но " "не получена)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Сводка и папка расходятся даже после синхронизации" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Не удалось добавить сообщение в папку mh: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 #, c-format msgid "Could not create folder “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является каталогом." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть MH каталог: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 #, c-format msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" msgstr "Не удалось открыть файл накопления «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 #, c-format msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" msgstr "Накопитель «%s» не является обычным файлом или каталогом" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл почтового спула %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дерево папки спула %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 msgid "Invalid spool" msgstr "Неверный спул" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 #, c-format msgid "Folder “%s/%s” does not exist." msgstr "Папка «%s/%s» не существует." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 #, c-format msgid "" "Could not open folder “%s”:\n" @@ -5191,12 +5172,12 @@ "Не удалось открыть папку «%s»:\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist." msgstr "Папка «%s» не существует." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 #, c-format msgid "" "Could not create folder “%s”:\n" @@ -5205,47 +5186,47 @@ "Не удалось создать папку «%s»:\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 #, c-format msgid "“%s” is not a mailbox file." msgstr "«%s» не является файлом почтового ящика." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Хранилище не поддерживает INBOX" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Папки спула не могут быть удалены" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Папки спула не могут быть переименованы" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 msgid "Refreshing spool folder" msgstr "Обновление папки спула" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Не удалось синхронизировать временную папку %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Не удалось синхронизировать папку спула %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" @@ -5254,95 +5235,95 @@ "Не удалось синхронизировать папку накопления %s: %s\n" "Папка может быть повреждена, копия сохранена в «%s»" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Внутренняя ошибка: UID в неверном формате: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение %s: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 #, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Не удалось получить сообщение %s: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Ошибка отправки сообщения: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 #| msgid "Posting failed: %s" msgid "Posting failed: " msgstr "Ошибка отправки сообщения: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Это сообщение в настоящий момент недоступно" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Вы не можете копировать сообщения из папки NNTP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Показывать папки в сокращённой форме (то есть c.o.linux вместо " "comp.os.linux)" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "По_казывать относительные имена папок в диалоге подписки" #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #, c-format msgid "Download only up to %s latest messages" msgstr "Загружать только до %s последних сообщений" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Порт по умолчанию для NNTP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over TLS" msgstr "NNTP поверх TLS" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Новости USENET" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Это проводник для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Этот параметр используется для анонимного подключения к серверу NNTP." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -5350,38 +5331,38 @@ "Подключение к серверу NNTP будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 #, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Не удалось прочитать приветствие из %s: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сервер NNTP %s вернул код ошибки %d: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " msgstr "Не удалось выдать STARTTLS для NNTP-сервера %s: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 #, c-format msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" msgstr "NNTP-сервер %s не поддерживает STARTTLS: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " msgstr "Не удалось подключиться к NNTP-серверу %s в безопасном режиме: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новости USENET через %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -5392,26 +5373,26 @@ "\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Вы не можете создать папку в группах новостей: вместо этого следует " "подписаться." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Вы не можете переименовать папку в группах новостей." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Вы не можете удалить папку в группах новостей: вместо этого следует " "отписаться." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -5423,7 +5404,7 @@ "Нет такой группы новостей. Выбранный элемент скорее всего является " "родительской папкой." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -5434,138 +5415,138 @@ "\n" "Группа новостей не существует!" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Сбой команды NNTP: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Не подключён." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Нет такой папки: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Поиск новых сообщений" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неожиданный ответ сервера от xover: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неожиданный ответ сервера от head: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Сбой операции: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 #, c-format msgid "%s: Scanning existing messages" msgstr "%s: Сканирование существующих сообщений" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 #, c-format msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" msgstr "Неожиданный ответ сервера от listgroup: %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Нет сообщения с UID %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получение сообщения %d по POP" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получение краткой информации от сервера POP" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Невозможно получить общие данные POP: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 msgid "Expunging old messages" msgstr "Уничтожение старых сообщений" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Уничтожение сообщений, помеченных как удалённые" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "Message Storage" msgstr "Хранилище сообщений" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Оставлять сообщения на сервере" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Удалять через %s дней" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." msgstr "" "Подсказка: Используйте 0 дней, чтобы хранить сообщения на сервере " "неограниченное время." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "_Удалить сообщения, удалённые из локальной папки «Входящие»" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Запретить _поддержку всех расширений POP3" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" msgstr "Включите расширение _UTF-8, если сервер его поддерживает" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Порт по умолчанию для POP3" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over TLS" msgstr "POP3 поверх TLS" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для подключения и принятия почты с серверов POP." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -5574,7 +5555,7 @@ "незашифрованного пароля. Большинством серверов POP поддерживается только " "этот вариант." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -5585,60 +5566,60 @@ "на серверах, якобы поддерживающих его." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 msgid ": " msgstr ": " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Не удалось получить приглашение от POP-сервера %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищённом режиме: %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS не поддерживается сервером" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищённом режиме%s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Не удалось подключиться к POP-серверу %s в защищённом режиме: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Не удалось зарегистрироваться на сервере POP %s: Ошибка протокола SASL" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Сбой аутентификации на сервере POP %s: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "Сервер POP3 %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Сервер POP3 для %s на %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5647,9 +5628,9 @@ "Невозможно подключиться к POP-серверу %s.\n" "Ошибка при включении режима UTF-8: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5659,7 +5640,7 @@ "Ошибка отправки пароля: " #. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -5671,7 +5652,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5680,21 +5661,22 @@ "Не удалось подключиться к POP-серверу %s.\n" "Ошибка отправки имени пользователя%s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 #, c-format msgid "No such folder “%s”." msgstr "Нет такой папки «%s»." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "В хранилищах POP3 отсутствует иерархия папок" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 msgid "" "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " "system." @@ -5702,570 +5684,570 @@ "Для доставки почты путем передачи ее программе \"sendmail\" в локальной " "системе." -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Не удалось прочитать адрес отправителя" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Отправка сообщений в автономном режиме отключена" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не удалось разобрать список получателей" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Не удалось разобрать аргументы" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 #, c-format msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось создать соединение с «%s»: %s: почта не отправлена" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс «%s»: %s: почта не отправлена" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 msgid "Could not send message: " msgstr "Не удалось отправить сообщение: " -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." msgstr "«%s» завершился с сигналом %s: почта не отправлена." -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 #, c-format msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." msgstr "Не удалось выполнить «%s». Почта не отправлена." -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 #, c-format msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." msgstr "«%s» завершил работу с кодом %d. Почта не отправлена." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "Send Options" msgstr "Параметры отправки" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "_Re-encode message before send" msgstr "_Перекодировать сообщение перед отправкой" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 msgid "Default SMTP port" msgstr "Порт по умолчанию для SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP поверх TLS" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "Message submission port" msgstr "Порт отсылки сообщений" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Для доставки почты путём подключения к удалённому почтовому концентратору по " "протоколу SMTP." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:248 #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "Ошибка ответа на приветствие: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не удалось подключиться к SMTP-серверу %s в защищённом режиме: %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Сбой команды STARTTLS: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:336 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Не удалось подключиться к SMTP-серверу %s в защищённом режиме: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:447 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-сервер %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-доставка почты через %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сервер SMTP %s не поддерживает аутентификацию %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Не указан механизм SASL" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "Сбой команды AUTH: не подключён." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:768 #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "Сбой команды AUTH: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Не удалось отправить сообщение: сервис не подключён." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не удалось отправить сообщение: неверный адрес отправителя." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не удалось отправить сообщение: не определены получатели." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Не удалось отправить сообщение: указан один или несколько некорректных " "получателей" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 msgid "Command not implemented" msgstr "Команда не реализована" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команды не реализован" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Состояние системы или ответ системной справки" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 msgid "Help message" msgstr "Справочное сообщение" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 msgid "Service ready" msgstr "Сервис готов" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервис закрывает канал передачи" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "Не локальный пользователь; будет отправлено в соответствии с " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик недоступен" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик недоступен" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запрошенное действие прервано: ошибка при обработке" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192 msgid "User not local; please try " msgstr "Пользователь не локальный; установите " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Запрошенное действие не выполнено: недостаточно места в системном хранилище" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запрошенное действие прервано: исчерпано место в хранилище" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запрошенное действие прервано: имя почтового ящика недопустимо" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Начало ввода почты; окончание после ." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 msgid "Transaction failed" msgstr "Сбой транзакции" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима передача пароля" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1208 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1210 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запрошенного механизма аутентификации требуется шифрование" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1212 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временный сбой аутентификации" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1214 +#: src/libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Приветствие SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1554 #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "Сбой команды HELO: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1661 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1675 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1684 #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Сбой команды MAIL FROM: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1753 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Сбой команды RCPT TO: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1778 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Сбой команды RCPT TO <%s>: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1861 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1872 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1883 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1968 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1986 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1999 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "Сбой команды DATA: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2033 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2047 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2055 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "Сбой команды RSET: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2081 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2093 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2099 #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "Сбой команды QUIT: " -#: ../src/libebackend/e-cache.c:750 +#: src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:942 +#: src/libebackend/e-cache.c:942 #, c-format msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "Не удается создать родительский каталог: %s" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s не поддерживает создание удалённых ресурсов" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s не поддерживает удаление удалённых ресурсов" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442 -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1447 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 #, c-format msgid "No such source for UID “%s”" msgstr "Нет такого источника для UID «%s»" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597 +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." msgstr "" "Фабрика сервиса для источника «%s» и расширения «%s» не может быть найдена." -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "В источнике данных нет группы [%s]" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "Не удалось найти учётные данные: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 +#: src/libedataserver/e-source.c:1601 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" msgstr "Источник данных «%s» не поддерживает создание удалённых ресурсов" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" msgstr "У источника данных «%s» нет бэкэнда для создания удалённого ресурса" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 +#: src/libedataserver/e-source.c:1714 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" msgstr "Источник данных «%s» не поддерживает удаление удалённых ресурсов" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "У источника данных «%s» нет бэкэнда для удаления удалённого ресурса" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 +#: src/libedataserver/e-source.c:1843 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Источник данных «%s» не поддерживает аутентификацию OAuth 2.0" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 #, c-format msgid "File must have a “.source” extension" msgstr "Файл должен иметь расширение «.source»" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID “%s” is already in use" msgstr "UID «%s» уже используется" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 #, c-format msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" msgstr "Невозможно найти соответствующий бэкенд коллекции для источника «%s»" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 #, c-format msgid "Source “%s” is not a collection source" msgstr "Источник «%s» не является источником коллекции" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 #, c-format msgid "Cannot find source “%s”" msgstr "Невозможно найти источник «%s»" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 #, c-format msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" msgstr "Модуль «%s» для UID источника «%s» не может быть загружен" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 #, c-format msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" msgstr "Не удалось создать бэкэнд типа «%s» для UID источника «%s»" -#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 +#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 #, c-format msgid "Extension dialog “%s” not found." msgstr "Диалоговое окно расширений «%s» не найдено." -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 +#: src/libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 +#: src/libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "День рождения" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 +#: src/libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Бизнес" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 +#: src/libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 +#: src/libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Избранные" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 +#: src/libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Подарки" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 +#: src/libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели и задачи" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 +#: src/libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Праздник (выходной)" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 +#: src/libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравительные открытки" #. important people (e.g. new business partners) -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 +#: src/libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Важные контакты" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 +#: src/libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Идеи" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 +#: src/libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Международные" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 +#: src/libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Ключевой потребитель" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 +#: src/libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 +#: src/libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Личное" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 +#: src/libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонные звонки" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 +#: src/libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 +#: src/libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 +#: src/libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Поставщики" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 +#: src/libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Время и расходы" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 +#: src/libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 +#: src/libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 +#: src/libedataserver/e-client.c:137 msgid "Backend is busy" msgstr "Драйвер занят" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 +#: src/libedataserver/e-client.c:139 msgid "Source not loaded" msgstr "Источник не загружен" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 +#: src/libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source already loaded" msgstr "Источник уже загружен" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 +#: src/libedataserver/e-client.c:143 msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой проверки подлинности" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 +#: src/libedataserver/e-client.c:147 #| msgid "Repository is offline" msgid "Repository offline" msgstr "Репозиторий отключён от сети" @@ -6273,97 +6255,97 @@ #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 +#: src/libedataserver/e-client.c:152 msgid "Offline unavailable" msgstr "Режим «вне сети» недоступен" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 +#: src/libedataserver/e-client.c:154 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 +#: src/libedataserver/e-client.c:158 #| msgid "Could not cancel operation" msgid "Could not cancel" msgstr "Не удалось отменить" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 +#: src/libedataserver/e-client.c:160 #| msgid "Protocol not supported" msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 +#: src/libedataserver/e-client.c:162 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 +#: src/libedataserver/e-client.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS недоступен" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 +#: src/libedataserver/e-client.c:166 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Превышено ограничение на размер результатов поиска" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 +#: src/libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Превышено ограничение на время поиска" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 +#: src/libedataserver/e-client.c:172 msgid "Query refused" msgstr "Запрос отклонён" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 +#: src/libedataserver/e-client.c:174 msgid "D-Bus error" msgstr "Ошибка D-Bus" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 +#: src/libedataserver/e-client.c:176 #| msgid "Other Phone" msgid "Other error" msgstr "Другая ошибка" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 +#: src/libedataserver/e-client.c:178 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Драйвер ещё не открыт" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 +#: src/libedataserver/e-client.c:180 msgid "Object is out of sync" msgstr "Объект рассинхронизирован" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 +#: src/libedataserver/e-client.c:2037 msgid "Timeout was reached" msgstr "Время ожидания превышено" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1061 msgid "Malformed, no message body set" msgstr "Неправильно сформировано, тело сообщения не установлено" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and #. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1343 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" msgstr "Источник «%s» (%s) не действителен для «%s» сервиса OAuth2" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1358 msgid "OAuth2 secret not found" msgstr "Секрет OAuth2 не найден" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1555 #, c-format msgid "Received incorrect response from server “%s”." msgstr "Получен неверный ответ от сервера «%s»." -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1581 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" "Не удалось обновить маркер доступа. Повторите вход на сервер, пожалуйста." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1627 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" msgstr "Источник «%s» (%s) не является действительным источником OAuth2" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1911 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." @@ -6372,19 +6354,19 @@ "сервер снова, пожалуйста." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" msgstr "Google" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" @@ -6393,53 +6375,53 @@ msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:974 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1270 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Отказ с ошибкой HTTP %d: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:772 +#: src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "В исходном файле отсутствует группа [%s]" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381 +#: src/libedataserver/e-source.c:1381 #, c-format msgid "Data source “%s” is not removable" msgstr "Источник данных «%s» нельзя удалить" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504 +#: src/libedataserver/e-source.c:1504 #, c-format msgid "Data source “%s” is not writable" msgstr "Источник данных «%s» не доступен для записи" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249 +#: src/libedataserver/e-source.c:2249 #| msgid "Unnamed List" msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "Поиск учётных данных не поддерживается" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "Сохранение учётных данных не поддерживается" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "Удаление учётных данных не поддерживается" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 msgid "Password not found" msgstr "Пароль не найден" -#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 +#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Сценарий подписи должен быть локальным файлом" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 +#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 #, c-format msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" msgstr "Источник «%s» не поддерживает поиск прокси" @@ -6448,8 +6430,8 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1697 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2037 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" @@ -6457,8 +6439,8 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1702 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2028 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" @@ -6466,8 +6448,8 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1707 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2033 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %I:%M %p" @@ -6475,83 +6457,83 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1712 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%A, %d.%m.%Y, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1725 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1845 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2019 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%A, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1756 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1759 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1960 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2081 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1964 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2073 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -6559,39 +6541,39 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1969 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2078 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1973 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2070 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339 +#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339 msgid "Notes" msgstr "Примечания" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" msgstr "Невозможно определить URL-адрес назначения без расширения WebDAV" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6600,7 +6582,7 @@ "Сервер ответил HTML-страницей, что может означать ошибку на сервере или в " "запросе клиента. Использованный URI был: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6614,7 +6596,7 @@ #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "%s: Код ошибки HTTP %d (%s): %s" @@ -6622,7 +6604,7 @@ #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "Сбой с кодом ошибки HTTP %d (%s): %s" @@ -6631,61 +6613,61 @@ #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" msgstr "%s: Код ошибки HTTP %d (%s)" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" msgstr "Отказ с кодом ошибки HTTP %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1360 msgid "Failed to post data" msgstr "Не удалось разместить данные" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1424 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1534 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1625 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2793 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4069 msgid "Failed to get input XML content" msgstr "Не удалось получить входное XML-содержимое" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1435 msgid "Failed to get properties" msgstr "Не удалось получить свойства" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1544 msgid "Failed to update properties" msgstr "Не удалось обновить свойства" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1635 msgid "Failed to issue REPORT" msgstr "Не удалось выпустить отчет" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1695 msgid "Failed to create collection" msgstr "Не удалось создать коллекцию" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1778 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1928 msgid "Failed to get XML request content" msgstr "Не удалось получить содержимое XML-запроса" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1790 msgid "Failed to create address book" msgstr "Не удалось создать адресную книгу" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1941 msgid "Failed to create calendar" msgstr "Не удалось создать календарь" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2066 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2077 msgid "Failed to read resource" msgstr "Не удалось прочитать ресурс" @@ -6693,132 +6675,134 @@ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "Невозможно перемотать входной поток: Не поддерживается" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2313 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455 msgid "Failed to put data" msgstr "Не удалось разместить данные" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2321 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2463 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "Не удалось передать данные на сервер, код ошибки %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2595 msgid "Failed to delete resource" msgstr "Не удалось удалить ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2654 msgid "Failed to copy resource" msgstr "Не удалось скопировать ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2708 msgid "Failed to move resource" msgstr "Не удалось переместить ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2804 msgid "Failed to lock resource" msgstr "Не удалось заблокировать ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2818 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "Ожидался ответ в формате application/xml, но он не был получен" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2821 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3008 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "Ожидался ответ application/xml, но было получено %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2833 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3021 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "Не удалось разобрать данные XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2904 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "Не удалось обновить блокировку" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2955 msgid "Failed to unlock" msgstr "Не удалось разблокировать" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2993 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "Ожидался мультистатусный ответ, но %d возвращается (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3167 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030 msgid "XML data does not have root node" msgstr "XML-данные не имеют корневого узла" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3190 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3053 #, c-format msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" msgstr "XML-данные не имеют требуемой структуры (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4079 msgid "Failed to get access control list" msgstr "Не удалось получить список управления доступом" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4814 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "Невозможно хранить защищенные или унаследованные записи контроля доступа." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4821 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "Предоставляется недействительный основной вид для контроля доступа." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4828 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "Невозможно сохранить запись контроля доступа на основе свойств." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4835 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "Ввод контроля доступа может быть только Разрешить или Запретить, но не Нет." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4843 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "Ввод контроля доступа может быть только Разрешить или Запретить, но не оба " "варианта." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "Привилегия Access Control Entry не может быть NULL." -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 msgid "Could not open the link." msgstr "Не удалось открыть ссылку." #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Кликните с нажатым Ctrl, чтобы открыть ссылку" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 msgid "Copy _Link Location" msgstr "_Копировать ссылку" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 msgid "O_pen Link in Browser" msgstr "_Открыть сылку в браузере" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "Запрос учётных данных был отменён" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 #, c-format msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" msgstr "Источник «%s» не поддерживает запрос учётных данных" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" msgstr "Не удалось получить маркер доступа с адреса «%s»: %s" @@ -6829,35 +6813,35 @@ #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:569 #, c-format msgid "%s Address Book authentication request" msgstr "%s Запрос на аутентификацию адресной книги" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:574 #, c-format msgid "%s Calendar authentication request" msgstr "%s Запрос на аутентификацию календаря" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:579 #, c-format msgid "%s Memo List authentication request" msgstr "%s Запрос на аутентификацию списка памяток" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584 #, c-format msgid "%s Task List authentication request" msgstr "Запрос на аутентификацию списка задач %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:590 #, c-format msgid "%s Mail authentication request" msgstr "%s Запрос аутентификации почты" @@ -6865,7 +6849,7 @@ #. generic account prompt #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:595 #, c-format msgid "%s account authentication request" msgstr "%s запрос аутентификации учетной записи" @@ -6873,7 +6857,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:609 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -6885,7 +6869,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:616 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -6897,7 +6881,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:623 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -6909,7 +6893,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:630 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -6921,7 +6905,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:637 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " @@ -6933,7 +6917,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:644 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " @@ -6945,7 +6929,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:651 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -6954,74 +6938,74 @@ "Войдите в свою учетную запись «%s» и примите условия, чтобы получить доступ " "к своей учетной записи «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:748 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:822 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1036 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "Запрос аутентификации от адресной книги" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "Запрос аутентификации от календаря" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 #| msgid "Authentication required" msgid "Mail authentication request" msgstr "Запрос аутентификации от почты" #. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148 msgid "Authentication request" msgstr "Запрос аутентификации" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Введите пароль для адресной книги «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Введите пароль для календаря «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Введите пароль для учётной записи почты «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Введите пароль для транспорта почты «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Введите пароль для списка заметок «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Введите пароль для списка задач «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Введите пароль для учётной записи «%s»." #. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7030,43 +7014,43 @@ "\n" "(хост: %s)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Добавить этот пароль к связке ключей" #. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 msgid "until start time" msgstr "до начала работы" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 msgid "Add custom time…" msgstr "Добавьте пользовательское время…" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 msgid "Clear custom times" msgstr "Очистить пользовательские времена" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 msgctxt "overdue" msgid "now" msgstr "сейчас" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -7074,136 +7058,136 @@ msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 msgctxt "overdue" msgid "overdue" msgstr "просрочено" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" msgstr "Не удалось запустить URI «%s»:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 msgid "No reminder is selected." msgstr "Напоминание не выбрано." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 msgid "No details are available." msgstr "Подробности отсутствуют." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 msgid "Multiple reminders are selected." msgstr "Выбирается несколько напоминаний." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 msgid "Failed to dismiss reminder:" msgstr "Не удалось отклонить напоминание:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175 msgid "Failed to dismiss all:" msgstr "Не удалось отменить все:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 msgid "Set a custom snooze time for" msgstr "Установите пользовательское время пробуждения для" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" msgstr "_дни" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" msgstr "_часы" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" msgstr "_минуты" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 msgid "_Add Snooze time" msgstr "Добавить время побудки" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 +#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750 msgid "Dismiss _All" msgstr "Отклонить _все" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 msgid "_Snooze" msgstr "_Отложить" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 msgid "Certificate trust..." msgstr "Доверять сертификату…" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130 msgid "_Reject" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Временно принять" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Принять" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:218 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Сертификат SSL/TLS для «%s» не является доверенным. Хотите ли вы принять его?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:243 msgid "Detailed error:" msgstr "Сообщение об ошибке:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Удостоверяющий центр сертификата неизвестен." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертификат, полученный от сайта, не соответствует ожидаемому." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Время активации сертификата еще в будущем." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Срок действия сертификата истёк." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:310 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " "revocation list." @@ -7211,52 +7195,52 @@ "Сертификат был отозван в соответствии со списком отзыва сертификатов " "соединения." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертификата считается небезопасным." -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208 msgid "Supports" msgstr "Поддержка" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219 msgid "_User mail:" msgstr "_Почта пользователя:" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "События" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "Записки" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "Задачи" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891 msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный URL" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943 msgid "Searching server sources..." msgstr "Поиск источников сервера…" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7265,51 +7249,51 @@ "Невозможно найти соответствующую учетную запись в службе " "org.gnome.OnlineAccounts, от которой можно получить пароль для «%s»" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "Не удалось получить пароль из GOA: " #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u - Неожиданный ответ от сервера" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:263 #, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не удалось разобрать XML ответа автообнаружения" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:272 #, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Не удалось найти элемент Autodiscover" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:284 #, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Response element" msgstr "Не удалось найти элемент Response" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:296 #, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Account element" msgstr "Не удалось найти элемент Account" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:310 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Не удалось найти ASUrl и OABUrl в ответе автообнаружения" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7318,24 +7302,24 @@ "Не удалось найти соответствующую запись в службе org.gnome.OnlineAccounts, с " "помощью которой можно получить маркер доступа для «%s»" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "Не удалось получить маркер доступа для «%s»: " -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 +#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Сохранять запущенным после закрытия последнего клиента" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Работает до тех пор, пока подключён хотя бы один клиент" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 msgid "" "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " "disable, any other value is to use compile-time option" @@ -7344,26 +7328,26 @@ "включения, 0 для отключения, любое другое значение будет использовать опцию " "compile-time" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:872 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1120 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:455 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 msgid "_No" msgstr "Нет" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:456 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7380,35 +7364,35 @@ "\n" "Вы уверены, что хотите запустить эту программу?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:475 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "Не спрашивайте меня больше об этой программе" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Показывать окно напоминаний с _уведомлениями" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "Закрепить _окно напоминаний всегда сверху" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:778 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Включить _звуковые уведомления" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:779 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Показать напоминания для завершённых _задач" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:780 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Показывать напоминания для _прошедших событий" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 msgid "Reminders Options:" msgstr "Параметры напоминаний:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:888 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -7416,37 +7400,37 @@ msgstr[1] "У вас есть %d напоминания" msgstr[2] "У вас есть %d напоминаний" -#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 +#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Не переносите пользовательские данные из предыдущих версий Evolution" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 msgid "Can not open file" msgstr "Не удается открыть файл" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 #, c-format msgid "Failed to open client “%s”: %s" msgstr "Не удалось открыть клиент «%s»: %s" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 msgid "Unhandled error" msgstr "Необработанная ошибка" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Укажите выходной файл вместо стандартного вывода" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 msgid "List local address book folders" msgstr "Список локальных папок адресной книги" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Показать карты в виде vcard или csv файла" @@ -7454,30 +7438,30 @@ msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:979 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Ошибка аргументов командной строки, пожалуйста, используйте опцию --help для " "просмотра использования." -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:993 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Поддерживается только формат csv или vcard." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 msgid "Show only enabled sources" msgstr "Показывать только включенные источники" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 msgid "Show source’s UID" msgstr "Показать UID источника" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 msgid "Show source’s authentication information" msgstr "Показать информацию об аутентификации источника" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 msgid "" "Write in machine readable format (one source per line, without localized " "property names and tab as separator)" @@ -7485,145 +7469,145 @@ "Запись в машиночитаемом формате (один источник на строку, без локализованных " "имен свойств и табуляции в качестве разделителя)" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 msgid "Limit only to sources with given extension name" msgstr "Ограничить только источники с заданным именем расширения" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "yes" msgstr "да" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "no" msgstr "нет" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" msgstr "Коллекция/GNOME Online Accounts" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" msgstr "Коллекция/Учетные записи Ubuntu Online" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 msgid "Memo List" msgstr "Список заметок" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 msgid "Task List" msgstr "Список задач" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 msgid "Mail Account" msgstr "Учётная запись почты" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 msgid "Mail Transport" msgstr "Почтовый транспорт" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 msgid "Mail Identity" msgstr "Почтовая идентификация" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 msgid "Mail Submission" msgstr "Отправка по почте" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 msgid "Mail Signature" msgstr "Почтовая Подпись" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format msgid "UID: %s" msgstr "УИД: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format msgid "Parent UID: %s" msgstr "UID родителя: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Включено: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 #, c-format msgid "Backend: %s" msgstr "Бэкэнд: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 #, c-format msgid "Calendar enabled: %s" msgstr "Календарь включен: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 #, c-format msgid "Contacts enabled: %s" msgstr "Контакты включены: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 #, c-format msgid "Mail enabled: %s" msgstr "Почта включена: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format msgid "MIME Type: %s" msgstr "MIME Type: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format msgid "Auth Host: %s:%d" msgstr "Auth Host: %s:%d" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format msgid "Auth Host: %s" msgstr "Auth Host: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format msgid "Auth User: %s" msgstr "Auth User: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format msgid "Auth Method: %s" msgstr "Метод авторизации: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format msgid "Auth Proxy UID: %s" msgstr "Auth Proxy UID: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" msgstr "Не удалось разобрать аргументы: Неизвестная ошибка" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 #, c-format msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" msgstr "Не удалось подключиться к исходному реестру: %s\n" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format msgid "No sources had been found\n" msgstr "Источники не были найдены\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 @@ -147,51 +147,51 @@ msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgstr "Отображать ли номера телефонов в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" msgstr "Отображать ли SIP-адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" msgstr "Отображать ли IM-адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" msgstr "Отображать ли домашние почтовые адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" msgstr "Отображать ли рабочие почтовые адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" msgstr "Отображать ли остальные почтовые адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" msgstr "Отображать ли веб-адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "Отображать ли сведения о задаче в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" msgstr "Отображать ли прочие сведения в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "Отображать ли заметки в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "Отображать ли вкладку сертификатов в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 msgid "Where to open contact locations" msgstr "Где открывать список контактов" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " "uses “openstreetmap”" @@ -203,11 +203,11 @@ msgid "false" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the Personal information before the Work information in the contact " "preview" -msgstr "" +msgstr "Показывать личные сведения перед рабочими при предпросмотре контакта" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -517,54 +517,54 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Скрывать выполненные задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Скрывать единицы задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Значения, определяющие, когда скрывать задачи: «minutes» (минуты), «hours» " "(часы) или «days» (дни)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Скрыть значение задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Количество единиц для определения времени скрытия задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled events" msgstr "Скрыть отменённые события" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgstr "Скрывать ли отменённые события в режиме календаря" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Hide cancelled tasks" msgstr "Скрывать отменённые задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" msgstr "Скрывать ли отменённые задачи в обзоре задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -572,58 +572,58 @@ "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в " "пикселах). Не используется в режиме обзора месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 #| msgid "Last alarm time" msgid "Last reminder time" msgstr "Время последнего напоминателя" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте " "пустым)." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Маркер текущего времени" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании " "горизонтального расположения" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo layout style" msgstr "Стиль заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -634,21 +634,21 @@ "предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) " "помещает панель рядом со списком заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании " "вертикального расположения" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" @@ -656,19 +656,19 @@ "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в " "пикселах). Используется в режиме обзора месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Let the Month View start with the current week" msgstr "Отображать текущую неделю в режиме месячного представления" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether the month view should show weeks starting with the current week " "instead of the first week of the month." @@ -676,19 +676,19 @@ "Отображение текущей недели в режиме месячного представления, вместо первой " "недели месяца." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Preferred New button item" msgstr "Предпочтительная новая кнопка" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Название предпочтительной новой кнопки панели инструментов" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary calendar" msgstr "Основной календарь" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " "“Calendar” view" @@ -696,31 +696,31 @@ "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре " "контактов" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary memo list" msgstr "Основной список заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " "“Memos” view" msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Primary task list" msgstr "Основной список задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " "“Tasks” view" msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL шаблона свободен/занят" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -729,22 +729,22 @@ "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть " "почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 #| msgid "Recurrence date is invalid" msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Диапазон поиска в годах" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " @@ -753,37 +753,37 @@ "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию " "— 10 лет" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to show icons of events in the month view" msgstr "Отображение значков событий в обзоре месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в " "главном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в " @@ -794,38 +794,38 @@ msgstr "" "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Положение панели меток по вертикали" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Показывать панель Задачи и заметки в представлении «Календарь»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-" "color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tasks due today color" msgstr "Цвет задач на сегодня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -833,15 +833,15 @@ "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). " "Используется с параметром task-due-today-highlight" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task layout style" msgstr "Стиль размещения задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -852,30 +852,30 @@ "предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) " "помещает панель рядом со списком задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании " "вертикального расположения" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Выделять просроченные задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Цвет просроченных задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -883,20 +883,20 @@ "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется " "с параметром task-due-today-highlight." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Time divisions" msgstr "Деления времени" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" @@ -905,89 +905,89 @@ "виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например " "«America/New York»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-часовой формат времени" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Use system timezone" msgstr "Использовать системный часовой пояс" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "First day of the week" msgstr "Первый день недели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Monday is a work day" msgstr "Понедельник — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Вторник — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Среда — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Четверг — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Friday is a work day" msgstr "Пятница — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Суббота — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Воскресенье — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Создавать события, напоминания и задачи по умолчанию как Личные" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Отображать события без теней." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" "Сортировать дни в режиме «Рабочая неделя» слева направо, а не сверху вниз." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." @@ -995,20 +995,20 @@ "Разрешить прямое редактирование сводки событий при нажатии на нее в режимах " "«День», «Рабочая неделя», «Неделя» или «Месяц»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Задаваемое пользователем время напоминания, в минутах" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Устарело) Первый день недели (воскресенье — «0»; суббота — «6»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1016,11 +1016,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «week-start-day-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Устарело) Рабочие дни" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1248,37 +1248,37 @@ "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "What mode open the composer with" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "Spell checking languages" msgstr "Языки проверки орфографии" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Список недавно использовавшихся языков проверки орфографии" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." msgstr "Список недавних языков, используемый для проверки орфографии." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "Сколько языков проверки орфографии использовалось в последнее время" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -1286,11 +1286,11 @@ "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот " "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." @@ -1298,11 +1298,11 @@ "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр " "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле переназначения «От» при отправке почтового сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1310,11 +1310,11 @@ "Показывать поле переназначения «От» при отправке почтового сообщения. Этот " "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле «Обратный адрес» при отправке почтовых сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1322,11 +1322,11 @@ "Показывать поле «Обратный адрес» при отправке почтового сообщения. Этот " "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -1334,11 +1334,11 @@ "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр " "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "Отображать поле «Обратный адрес» при отправке в группу новостей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -1346,13 +1346,13 @@ "Показывать поле «Обратный адрес» при отправке в группу новостей. Этот " "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую " "подпись" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1360,11 +1360,11 @@ "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с " "подписью PGP или S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1376,11 +1376,11 @@ "именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и " "используют некорректный стандарт RFC 2047." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Отправлять сообщения через папку «Исходящие»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1388,11 +1388,11 @@ "При отправке всегда сохранять сообщения в папке «Исходящие», чтобы " "пользователь мог выбрать время их отправки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Добавлять подпись только в новые сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1400,11 +1400,11 @@ "Включать выделенную подпись только в новые сообщения, но не добавлять в " "ответы или перенаправления." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1414,11 +1414,11 @@ "на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в " "конце сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не добавлять разделитель для подписи" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1426,11 +1426,11 @@ "Установите в значение TRUE, если вы не хотите добавлять разделитель подписи " "при создании почтового сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Сохранять оригинальную подпись сообщения в ответах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1439,11 +1439,11 @@ "ответах, в противном случае при ответе на сообщение подпись и все, что под " "ней отделяется." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1461,11 +1461,11 @@ "список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на " "сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Список локализованных префиксов «Re»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1475,11 +1475,11 @@ "которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как " "дополнение к стандартному префиксу «Re». Например, «SV,AV»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Список разделителей локализованных префиксов «Re»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1489,11 +1489,11 @@ "в тексте темы при ответе на сообщение. Как дополнение к стандартному " "префиксу «:» и префиксу Unicode « : »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Использовать локализованные префиксы «Fwd»/«Re» в поле «Тема» письма" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1504,36 +1504,36 @@ "предусмотрено текущей настройкой языка, иначе использовать нелокализованную " "версию." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Число символов до переноса" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "После указанного числа символов будет выполняться автоперенос строки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Число получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия», для запроса у «prompt-" "on-many-to-cc-recips»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Когда запрашивать, если число получателей, указанных в полях «Кому» и " "«Копия», достигает данного значения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Нужно ли всегда отображать кнопки «Подпись» и «Шифрование» на панели " "инструментов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1543,29 +1543,29 @@ "будут всегда отображены на панели инструментов композитора. Иначе они будут " "видны только при использовании." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Переносить по словам цитированный текст в ответах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Если установлено, в ответе текст в кавычках будет свернут." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Вставлять простой текст как предварительно отформатированный" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Конвертировать UTC время получения ответа в местное время" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1573,11 +1573,11 @@ "Следует ли конвертировать время получения ответа в местное время, если в " "сообщении оно указано в UTC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Отметить ответы на сообщения как прочитанные" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1585,11 +1585,11 @@ "Отвечая на сообщение и помечая его как ответ, следует ли также помечать его " "как прочитанное." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "Запускать ли редактор обычного текста в режиме выравнивания абзаца" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1598,12 +1598,12 @@ "предварительно выбран режим выравнивания абзаца. Обычный режим абзаца будет " "использоваться, когда установлено значение false." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Использовать ли указания заголовка Content-Disposition:inline сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1611,19 +1611,19 @@ "Не устанавливать для блокировки автоматического отображения вложений с " "Content-Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Формат сохранения файлов для операций перетаскивания" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Может быть либо «mbox», либо «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Show image animations" msgstr "Показывать анимацию изображений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1632,11 +1632,11 @@ "анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть " "статические изображения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Включить или отключить функцию поиска при вводе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1644,11 +1644,11 @@ "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий " "папок." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1656,69 +1656,69 @@ "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для " "прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех " "папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех " "папок." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" -msgstr "" +msgstr "Задействовать одинаковые настройки поиска для всех папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Citation highlight color" msgstr "Цвет подсветки цитирования" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Citation highlight color." msgstr "Цвет подсветки цитирования." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Включить/выключить режим каретки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Автоматически загружать изображения для сообщений в формате HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Показывать уведомления об отсутствующем удалённом содержимом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1728,27 +1728,27 @@ "предварительном просмотре сообщения, которое требует скачивания удалённого " "содержимого, существует запрет на загрузку пользователем или сайтом." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Show Animations" msgstr "Показывать анимацию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show all message headers" msgstr "Показывать все заголовки сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Список заголовков, отображаемых при просмотре сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1758,35 +1758,35 @@ "которое показывает, включён ли заголовок. Отключённые заголовки не " "показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показать фотографию отправителя" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" -msgstr "" +msgstr "Найти в libravatar.org фотографию отправителя" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." -msgstr "" +msgstr "Разрешить поиск фотографии отправителя в libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Отмечать как просмотренное после указанного ожидания" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1794,21 +1794,21 @@ "Если установлено, то выбранное сообщение будет отмечено как непрочитанное по " "истечению промежутка времени, а также при изменении папки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Задержка, после которой сообщения отмечаются как просмотренные" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как " "просмотренные." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Показать панель вложений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -1816,38 +1816,38 @@ "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда " "сообщение содержит вложения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показывать удалённые сообщения (будут перечёркнуты) в списке сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Показывать спам в списке сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты) в списке сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Включить папку поиска для несовпадений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1855,12 +1855,12 @@ "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки " "поиска отключены." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1869,31 +1869,31 @@ "помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра " "текущего каталога." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Высота панели списка сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Высота панели списка сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Можно ли сворачивать в интерфейсе заголовки сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панели списка сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Высота панели списка сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1905,35 +1905,35 @@ "список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком " "сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт переменной ширины" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт терминала" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт терминала для отображения почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "Использовать другие шрифты" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1941,11 +1941,11 @@ "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, " "указанного в address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1953,14 +1953,14 @@ "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за " "которыми отображается «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Если доступно имя, показывать адреса электронной почты в заголовке окна " "предпросмотра сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -1971,11 +1971,11 @@ "только имя, доступное для нажатия, без соответствующего адреса электронной " "почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1983,11 +1983,11 @@ "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не " "содержат заголовков In-Reply-To и References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1995,12 +1995,12 @@ "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. " "Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2010,11 +2010,11 @@ "сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого " "ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Сортировать ли обсуждения по последнему сообщению" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2023,21 +2023,21 @@ "сообщению в каждом обсуждении, или использовать настройки сортировки для " "обсуждений старших уровней." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2050,19 +2050,19 @@ "папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок " "сортировки устанавливается пользователем" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Log filter actions" msgstr "Регистрировать действия фильтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Файл журнала действий фильтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2070,11 +2070,11 @@ "Если не установлено или установлено как «stdout», логирование будет " "осуществляться в стандартный вывод, а не в файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Отправить исходящие после фильтрации" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2084,15 +2084,15 @@ "произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра " "«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Default forward style" msgstr "Стиль пересылки по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Default reply style" msgstr "Стиль ответа по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2100,13 +2100,13 @@ "Метка языка переадресации и ответа, например en_US. Пустая строка означает " "использование языка пользовательского интерфейса." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Запрашивать подтверждение при отправке с помощью комбинации клавиш " "(Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2114,45 +2114,45 @@ "Запрашивать подтверждение, когда пользователь пытается отправить сообщение с " "помощью комбинации клавиш." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Предупреждать, если тема пустая" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Предупреждать при очистке пользователем" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в " "папке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке пользователем" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" "Запрашивать подтверждение, если пользователь пытается очистить удалённые " "сообщения в папке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 #| msgid "" #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" #| "{0}" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " #| "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2171,35 +2171,35 @@ "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих " "получателям, не указанным в списке адресатов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или " "«Копия»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений " "одновременно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2207,20 +2207,20 @@ "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, " "выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2230,13 +2230,13 @@ "сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов " "поиска." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве " "папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2248,13 +2248,13 @@ "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — " "спрашивать у пользователя." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве " "папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2266,11 +2266,11 @@ "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — " "спрашивать у пользователя." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2278,11 +2278,11 @@ "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного " "сообщения, попадающего в список рассылки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2292,17 +2292,17 @@ "ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых " "установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "Включает/выключает предупреждения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2310,7 +2310,7 @@ "Запрашивать подтверждение при переключении формата редактора, при котором " "содержимое потеряет своё форматирование" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2318,13 +2318,13 @@ "Включает/выключает повторные предупреждения о переключении формата " "редактора, и о том, что содержимое потеряет своё форматирование." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "" "Запрашивать подтверждение при отправке многим получателям, указанным в полях " "«Кому» и «Копия»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2333,7 +2333,7 @@ "получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия». Ключ «composer-many-to-cc-" "recips-num» определяет граничное число." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2341,44 +2341,44 @@ "Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при " "перенаправлении или ответе на показанное сообщение." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться " "в строке состояния." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2386,11 +2386,11 @@ "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — " "предупреждения; «2» — отладочные сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Показывать исходное значение заголовка «Дата»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2400,11 +2400,11 @@ "отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение " "заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список меток и связанных с ними цветов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2412,45 +2412,45 @@ "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит " "строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Проверять на спам входящую почту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищать каталог спама при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Последний раз спам очищался" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2460,11 +2460,11 @@ "обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, " "доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2477,7 +2477,7 @@ "быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, " "LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2485,7 +2485,7 @@ "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной " "адресной книге" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2495,13 +2495,13 @@ "использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных " "контактов при фильтрации спама." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для " "выявления спама" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2511,11 +2511,11 @@ "выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость " "проверки на спам повысится." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2523,32 +2523,32 @@ "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Список элементов " "представляет из себя строки формата «заголовок=значение»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "UID string of the default account." msgstr "Строка UID основной учётной записи." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "Save directory" msgstr "Сохранить каталог" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages on start" msgstr "Проверять почту при запуске" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2556,12 +2556,12 @@ "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает " "отправку сообщений из папки для исходящих сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2571,11 +2571,11 @@ "записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот " "параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Интервал синхронизации с сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2583,11 +2583,11 @@ "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым " "почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Разрешить удаление в виртуальных папках" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2599,12 +2599,12 @@ "сообщений во всех виртуальных папках, а не только для удалённых сообщений, " "относящихся к виртуальным папкам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Наследовать цвета темы в формате HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2612,11 +2612,11 @@ "При задействовании этой возможности, цвета темы для фона, текст и ссылки " "пересылаются в готовом сообщении, отформатированном в HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Папка «Архив» для папок «В этом компьютере»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2624,76 +2624,76 @@ "Папка «Архив», используемая для функции «Сообщения | Архив ...», для папок " "«В этом компьютере»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Отображать ли панель дел на главном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на главном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Ширина панели дел на главном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Сохранять ширину панели дел на главном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Должна ли панель дел быть видимой" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на дополнительном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Ширина панели дел в дополнительном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Сохранять ширину панели дел в дополнительном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Show start up wizard" msgstr "Показывать мастер настройки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "Показывать ли мастер настройки, когда не настроена учётная запись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Переходить ли к предыдущему сообщению после удаления сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2701,11 +2701,11 @@ "Если установлено, переходить к предыдущему сообщению при удалении " "выделенного, иначе переходить к следующему." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Показывать поле «Тема» под полем «Отправитель» в колонке «Сообщения»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2714,31 +2714,31 @@ "«Сообщения», обычно отображаемом в вертикальном/широком обзоре списка " "сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Визуально переносить длинные строки в окне редактирования" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:580 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" "Определяет переносить ли длинные строки текста для избежания горизонтальной " "прокрутки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Alternative reply style" msgstr "Cтиль альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Composer mode to use." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Помещать курсор в начало при альтернативном ответе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2746,30 +2746,32 @@ "Определяет, размещать ли курсор в начале или в конце сообщения при " "использовании альтернативного ответа." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "Put the signature at the top of the message" -msgstr "" +msgstr "Разместить подпись вверху сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" +"При использовании альтернативного ответа, определяет положение подписи " +"вверху или в нижней части сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Применить выбранный шаблон при использовании альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "URI папки последнего выбранного шаблона для альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "UID последнего выбранного шаблона сообщения для альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2777,7 +2779,7 @@ "Сохранять ли исходную тему сообщения при применении шаблона для " "альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2785,7 +2787,7 @@ "Устанавливать ли «тело» в mailto: URI как стиль выравнивания абзаца. Если " "установлено значение «false», будет установлен обычный стиль абзаца." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2793,7 +2795,7 @@ "Закрыть окно просмотра сообщений, если выбранное сообщение удалено или " "помечено как спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2801,7 +2803,7 @@ "Свернуть архивные папки в «Переместить/Копировать сообщения в папку» и " "«Перейти к селекторам папок»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2809,7 +2811,7 @@ "Где искать S/MIME сертификаты получателя или PGP ключи при шифровании " "сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2821,13 +2823,13 @@ "при значении «books» используются сертификаты из автозаполненных контактов и " "найденных в адресных книгах, отмеченных как автозаполняемые." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Должно ли сообщение при Отправке/Получении загружаться для автономного " "просмотра." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2835,11 +2837,11 @@ "Если включено, при запуске Отправки/Получения выполняется синхронизация " "сообщений для автономного использования. По умолчанию эта опция отключена." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Показывать ли встроенные уведомления о доставке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2847,43 +2849,46 @@ "Если эта опция включена, будут автоматически отображаться встроенные статусы " "доставки и уведомления о доставке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "Size limit for text attachments to show" -msgstr "" +msgstr "Ограничение размера тектового вложения для отображения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." msgstr "" +"Определяет размер в КБ, которым ограничивается отображение текстовых " +"вложений в предпросмотре сообщения. Всё что свыше ограничения, не будет " +"отображаться." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Устарело) Стиль пересылки по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2891,11 +2896,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «forward-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Устарело) Стиль ответа по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2903,11 +2908,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «reply-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Устарело) Список дополнительных заголовков и включены ли они." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2915,11 +2920,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «show-headers»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:342 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Устарело) Загружать сообщения для сообщений в формате HTML по HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:343 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2927,7 +2932,7 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «image-loading-policy»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:344 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2935,7 +2940,7 @@ "(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь " "перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:345 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3100,7 +3105,7 @@ #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show invitation description provided by the sender" -msgstr "" +msgstr "Показать описание приглашения, предоставленного отправителем" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -3313,7 +3318,7 @@ msgstr "Фильтр сжатия используется при сжатии вложенных директорий с autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:425 +#: ../src/shell/main.c:467 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск в автономном режиме" @@ -3544,9 +3549,9 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1357 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -3575,12 +3580,12 @@ "со стандартами и конфиденциальность. Evolution поддерживает интеграцию с " "Microsoft Exchange посредством расширения Exchange Web Services (EWS)." -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "The Evolution Team" msgstr "Команда Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:361 msgid "Groupware Suite" msgstr "Пакет для групповой работы" @@ -3600,18 +3605,20 @@ msgid "Compose a Message" msgstr "Новое сообщение" +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:438 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:872 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" @@ -3621,29 +3628,29 @@ #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1570 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1944 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 msgid "Memos" msgstr "Заметки" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2481 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1138 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1904 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:223 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" @@ -3893,7 +3900,7 @@ msgstr "_Визитные карточки" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 msgid "_List View" msgstr "В виде _списка" @@ -3949,11 +3956,11 @@ msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)" -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605 msgid "_Memos" msgstr "_Заметки" -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607 +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" @@ -4003,7 +4010,7 @@ msgstr "Эта адресная книга будет безвозвратно удалена." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Не удалять" @@ -4021,7 +4028,7 @@ "Действительно продолжить?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Удалить с сервера" @@ -4113,21 +4120,23 @@ #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1522 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:379 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1800 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:689 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:801 #: ../src/plugins/templates/templates.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -4168,7 +4177,7 @@ "добавить?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1775 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Не удалось удалить контакт" @@ -4277,74 +4286,77 @@ msgid "Show Certificates" msgstr "Показать сертификаты" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5095 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3548 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1855 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:186 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:845 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:851 ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1944 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2191 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4130 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 -#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1249 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:282 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1152 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 @@ -4352,434 +4364,438 @@ #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2321 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:845 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:852 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4130 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:920 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2290 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3737 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Nic_kname:" msgstr "Псевдон_им:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_File under:" msgstr "_Подшить как:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Where:" msgstr "_Где:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории…" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Full _Name..." msgstr "По_лное имя…" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:8 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "SIP Address" msgstr "Адрес SIP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Instant Messaging" msgstr "Мгновенные сообщения" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашняя страница:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:935 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2471 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календарь:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Сво_боден/занят:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Video Chat:" msgstr "Видео_чат:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "Home Page:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 msgid "Calendar:" msgstr "Календарь:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Free/Busy:" msgstr "Свободен/занят:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "Video Chat:" msgstr "Видеочат:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Blog:" msgstr "_Блог:" #. Translators: an accessibility name -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "Blog:" msgstr "Блог:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "Web Addresses" msgstr "Веб-адреса" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Profession:" msgstr "_Профессия:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Company:" msgstr "_Компания:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Department:" msgstr "От_дел:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Office:" msgstr "_Должность:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Manager:" msgstr "_Менеджер:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Assistant:" msgstr "Помо_щник:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "Job" msgstr "Работа" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Spouse:" msgstr "С_упруг(а):" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Birthday:" msgstr "_День рождения:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Годовщина:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1958 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1058 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1957 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #. Other options -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 msgid "_City:" msgstr "_Город:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Почтовый индекс:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Область, край:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 msgid "_Country:" msgstr "С_трана:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 msgid "_PO Box:" msgstr "_Абонентский ящик:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Домашний" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1027 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Рабочий" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1093 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965 msgid "Other" msgstr "Другой" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 msgid "Mailing Address" msgstr "Почтовый адрес" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 msgid "Notes" msgstr "Примечания" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 msgid "Add _PGP" msgstr "_Добавить PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 msgid "Add _X.509" msgstr "До_бавить X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1538 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:409 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:876 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:397 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1819 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:699 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:810 #: ../src/plugins/templates/templates.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Load P_GP" msgstr "_Загрузить PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 msgid "_Load X.509" msgstr "За_грузить X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2255 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2260 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 msgid "_Redo" msgstr "_Вернуть" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2262 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "Ошибка добавления контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 msgid "Error modifying contact" msgstr "Ошибка изменения контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 msgid "Error removing contact" msgstr "Ошибка удаления контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Редактор контактов — %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 msgid "X.509 certificates" msgstr "Сертификаты X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 msgid "PGP keys" msgstr "Ключи PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:430 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open PGP key" msgstr "Открыть ключ PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Открыть сертификат X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4390 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3561 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Выбранный файл не является локальным." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Не удалось загрузить сертификат: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3376 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3376 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 msgid "Save PGP key" msgstr "Сохранить ключ PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Сохранить сертификат X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3573 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Не удалось сохранить сертификат: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4380 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4386 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Выберите изображение для этого контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4391 msgid "_No image" msgstr "_Нет изображения" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4755 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4787,47 +4803,47 @@ "Данные контакта неверны:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4761 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "«%s» имеет неверный формат" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4769 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "«%s» не может быть датой в будущем" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4777 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s«%s» имеет неверный формат" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4790 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4804 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s«%s» пуст" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4819 msgid "Invalid contact." msgstr "Неверный контакт." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:469 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82 ../src/e-util/e-category-editor.c:253 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:337 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 @@ -4837,28 +4853,28 @@ #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../src/shell/main.c:313 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:464 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Быстрое добавление контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:467 msgid "_Edit Full" msgstr "_Изменить все" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "_Full name" msgstr "_Полное имя" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "E_mail" msgstr "_Эл. почта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:544 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Выберите адресную книгу" @@ -4976,12 +4992,12 @@ msgstr "П_ервый" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3929 ../src/e-util/filter.ui.h:29 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3930 ../src/e-util/filter.ui.h:30 msgid "_Down" msgstr "В_низ" @@ -5010,59 +5026,58 @@ msgid "Error removing list" msgstr "Ошибка удаления списка" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1518 msgid "Name contains" msgstr "Имя содержит" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:13 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1497 msgid "Email begins with" msgstr "Почтовый адрес начинается с" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:16 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1490 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 msgid "evolution address book" msgstr "адресная книга evolution" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копировать адрес _эл. почты" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:464 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Копировать адрес эл. почты в буфер обмена" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:440 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 msgid "_Send New Message To…" msgstr "_Отправить новое сообщение..." -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Отправить сообщение этому адресату" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:282 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4842 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть карту для %s" @@ -5075,177 +5090,178 @@ msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 #| msgid "List Members" msgid "List Members:" msgstr "Список участников:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784 msgid "Fax" msgstr "Факс" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:86 msgid "Categories" msgstr "Категории" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:940 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943 msgid "Matrix" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Компания" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 msgid "Department" msgstr "Отдел" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Офис" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008 msgid "Profession" msgstr "Профессия" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 msgid "Position" msgstr "Должность" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012 msgid "Video Chat" msgstr "Видеочат" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Свободен/занят" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054 msgid "Web Log" msgstr "Веб-журнал" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1070 msgid "Personal" msgstr "Личное" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1115 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Примечание" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316 msgid "List Members" msgstr "Участники списка" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1339 msgid "Job Title" msgstr "Должность" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1380 msgid "Home page" msgstr "Домашняя страничка" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1390 msgid "Blog" msgstr "Блог" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 msgid "Merge Contact" msgstr "Объединить контакты" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 #| msgid "" #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " #| "you like to save the changes anyway?" @@ -5256,7 +5272,7 @@ "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n" "существует в этой папке. Всё равно сохранить изменения?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 #| msgid "" #| "The name or email address of this contact already exists\n" #| "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -5267,19 +5283,19 @@ "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n" "существует в этой папке. Всё равно добавить?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменённый контакт:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 msgid "New Contact:" msgstr "Новый контакт:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтующий контакт:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 msgid "Old Contact:" msgstr "Старый контакт:" @@ -5380,27 +5396,27 @@ msgid "Select Address Book" msgstr "Выберите адресную книгу" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:392 msgid "list" msgstr "список" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Move contact to" msgstr "Переместить контакт в" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Copy contact to" msgstr "Копировать контакт в" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contacts to" msgstr "Переместить контакты в" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contacts to" msgstr "Копировать контакты в" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:347 msgid "No contacts" msgstr "Нет контактов" @@ -5412,87 +5428,88 @@ msgstr[1] "%d контакта" msgstr[2] "%d контактов" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:368 msgid "Error getting book view" msgstr "Ошибка при получении вида книги" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:836 msgid "Search Interrupted" msgstr "Поиск прерван" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:318 msgid "Error modifying card" msgstr "Ошибка при изменении карточки" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:982 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:988 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:994 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Вставить контакты из буфера обмена" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1000 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1289 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Удалить выбранные контакты" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1006 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Выбрать все видимые контакты" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1284 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:81 msgid "Searching for the Contacts…" msgstr "Поиск контактов..." -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1823 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Действительно удалить эти списки контактов?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1827 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Действительно удалить этот список контактов?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Действительно удалить этот список контактов (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1837 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Действительно удалить эти контакты?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1841 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Действительно удалить этот контакт?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1845 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Действительно удалить этот контакт (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1856 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2037 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -5510,11 +5527,11 @@ "Открытие %d контактов приведёт к открытию %d новых окон.\n" "Хотите открыть все эти контакты?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2045 msgid "_Don’t Display" msgstr "_Не отображать" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2046 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Отображать _все контакты" @@ -5625,12 +5642,11 @@ msgstr "Подразделение" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Должность" @@ -5686,15 +5702,15 @@ #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Find" msgstr "_Найти" @@ -5759,9 +5775,9 @@ #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:515 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1000 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1040 msgid "Importing…" msgstr "Импортирование…" @@ -5815,7 +5831,7 @@ #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" @@ -5946,12 +5962,15 @@ #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" +"Вы действительно хотите отправить извещение об отмене всем участникам?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the meeting is canceled." msgstr "" +"Если вы не отправили извещение об отмене, то другие участники могут не " +"узнать, что встреча отменена." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" @@ -5961,173 +5980,179 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Отправить уведомление" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:509 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Действительно удалить это собрание?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the task has been deleted." msgstr "" +"Если вы не отправили извещение об отмене, то другие участники могут не " +"узнать, что задание отменено." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Действительно удалить эту задачу?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" msgstr "" +"Вы действительно хотите отправить извещение об отмене касающейся этой " +"заметки?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the memo has been deleted." msgstr "" +"Если вы не отправили извещение об отмене, то другие участники могут не " +"узнать, что заметка отменена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:515 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Действительно удалить эту заметку?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Все информация об этой заметке будет безвозвратно удалена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Действительно удалить эту встречу?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" msgstr "Действительно удалить задачу «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" msgstr "Действительно удалить заметку «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация из этой заметки будет безвозвратно удалена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Действительно удалить (задач: {0})?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация об этих задачах будет безвозвратно удалена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Действительно удалить (заметок: {0})?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация из этих заметок будет безвозвратно удалена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Сохранить изменения этого собрания?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "_Save Changes" msgstr "_Сохранить изменения" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отклонить изменения" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Сохранить изменения этой встречи?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Эта встреча была изменена, но не сохранена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Сохранить изменения этой задачи?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Эта задача изменена, но не сохранена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Сохранить изменения этой заметки?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Эта заметка изменена, но не сохранена." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать " "им возможность ответить." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -6135,11 +6160,11 @@ "Рассылка обновлённой информации позволит другим участникам поддерживать свои " "календари в актуальном состоянии." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Разослать участникам эту задачу?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -6147,11 +6172,11 @@ "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они " "смогли принять эту задачу." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Идёт процесс загрузки. Сохранить эту задачу?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -6159,11 +6184,11 @@ "Несколько вложений ещё загружаются. Сохранение задачи приведёт к тому, что " "она будет сохранена без этих вложений." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -6171,11 +6196,11 @@ "Несколько вложений ещё загружаются. Сохранение встречи приведёт к тому, что " "она будет сохранена без этих вложений." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -6183,11 +6208,11 @@ "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач " "в текущем состоянии." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send this memo to participants?" msgstr "Вы действительно хотите отправить эту заметку всем участникам?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this memo." @@ -6195,12 +6220,12 @@ "Приглашения будут отправлены всем участникам по электронной почте с " "разрешением принять эту заметку." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" msgstr "" "Вы действительно хотите отправить обновлённые сведения заметки участникам?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their memo " "lists up to date." @@ -6208,39 +6233,39 @@ "Отправление обновлённых сведений, позволяет другим участникам содержать " "актуальные списки заметок." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Реактор не может быть загружен." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" msgstr "Действительно удалить календарь «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Этот календарь будет безвозвратно удалён." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" msgstr "Действительно удалить список задач «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Этот список задач будет безвозвратно удалён." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" msgstr "Действительно удалить список заметок «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Этот список заметок безвозвратно удалён." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо календарь «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -6248,11 +6273,11 @@ "Это приведёт к безвозвратному удалению календаря «{0}» с сервера. " "Действительно продолжить?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо список задач «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -6260,11 +6285,11 @@ "Это приведёт к безвозвратному удалению списка задач «{0}» с сервера. " "Действительно продолжить?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо список заметок «{0}»?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "" "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -6272,11 +6297,11 @@ "Это приведёт к безвозвратному удалению списка заметок «{0}» с сервера. " "Действительно продолжить?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -6284,11 +6309,11 @@ "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему " "посвящена встреча." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -6296,25 +6321,25 @@ "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему " "посвящена задача." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading calendar “{0}”" msgstr "Не удалось подключить календарь «{0}»" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Не удалось сохранить событие" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -6322,245 +6347,245 @@ "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой " "календарь, который может принимать встречи." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "Не удалось сохранить задачу" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач." #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "Error loading task list “{0}”" msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования." #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Error loading memo list “{0}”" msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:94 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования." #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:96 msgid "Failed to add timezone to “{0}”" msgstr "Не удалось добавить часовой пояс к «{0}»" #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:98 msgid "Failed to save attachments" msgstr "Не удалось сохранить вложения" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:100 msgid "Failed to open calendar “{0}”" msgstr "Не удалось подключить календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:102 msgid "Failed to open memo list “{0}”" msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:104 msgid "Failed to open task list “{0}”" msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:106 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось создать событие в календаре «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:108 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось создать заметку в списке заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:110 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" msgstr "Не удалось создать задачу в списке задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:112 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось изменить событие в календаре «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:114 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось изменить заметку в списке заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:116 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" msgstr "Не удалось изменить задачу в списке задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:118 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось удалить событие в календаре «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:120 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось удалить заметку в списке заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:122 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" msgstr "Не удалось удалить задачу в списке задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:124 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось обновить событие в календаре «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:126 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось обновить заметку в списке заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:128 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" msgstr "Не удалось обновить задачу в списке задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:130 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось отправить событие в календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:132 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось отправить заметку в список заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:134 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" msgstr "Не удалось отправить задачу в список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:136 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось создать отображение для календаря «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:138 msgid "Error creating view for the task list “{0}”" msgstr "Не удалось создать отображение для списка задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:140 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось создать отображение для списка заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:142 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось копировать событие в календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:144 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" msgstr "Не удалось копировать задачу в список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:146 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось копировать заметку в список заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:148 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось переместить событие в календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:150 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" msgstr "Не удалось переместить задачу в список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:152 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось переместить заметку в список заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:154 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" msgstr "Не удалось получить событие из календаря «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:156 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" msgstr "Не удалось получить задачу из списка задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:158 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" msgstr "Не удалось получить заметку из списка заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:160 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" msgstr "Копирование события в календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:162 msgid "Copying a task into the task list “{0}”" msgstr "Копирование задачи в список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:164 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Копирование заметки в список заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:166 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" msgstr "Перемещение события в календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:168 msgid "Moving a task into the task list “{0}”" msgstr "Перемещение задачи в список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:170 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Перемещение заметки в список заметок «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" msgstr "Не удалось обновить календарь «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 msgid "Failed to refresh task list “{0}”" msgstr "Не удалось обновить список задач «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" msgstr "Не удалось обновить список заметок «{0}»" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Не удалось сделать вхождение перемещаемым" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 msgid "Something has gone wrong when displaying the event" msgstr "При отображении контакта произошла ошибка" @@ -6574,7 +6599,7 @@ "перейдя к другому событию и обратно. Если проблема не устранена, отправьте " "отчёт об ошибке в Gitlab GNOME." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" msgstr "При отображении заметки произошла ошибка" @@ -6588,7 +6613,7 @@ "перейдя к другой заметке и обратно. Если проблема не устранена, отправьте " "отчёт об ошибке в Gitlab GNOME." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" msgstr "При отображении задачи произошла ошибка" @@ -6612,6 +6637,7 @@ msgid "Summary" msgstr "Сводка" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 @@ -6619,6 +6645,7 @@ msgid "contains" msgstr "содержит" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 @@ -6631,7 +6658,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2042 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -6648,6 +6675,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Классификация" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 @@ -6655,6 +6683,7 @@ msgid "is" msgstr "является" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:5 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 @@ -6663,7 +6692,7 @@ msgstr "не является" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 @@ -6671,16 +6700,16 @@ msgstr "Общее" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2805 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Личное" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2808 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 @@ -6695,7 +6724,7 @@ msgstr "Организатор" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:621 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" @@ -6711,10 +6740,11 @@ msgid "Location" msgstr "Адрес" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:10 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:322 msgid "Category" msgstr "Категория" @@ -6723,29 +6753,29 @@ #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Exist" msgstr "Существует" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" @@ -6765,6 +6795,7 @@ msgid "More Than" msgstr "Больше, чем" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:11 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 @@ -6785,8 +6816,9 @@ msgid "Description Contains" msgstr "Описание содержит" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1564 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2935 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2882 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" @@ -6794,57 +6826,57 @@ msgstr[1] "с %d гостями" msgstr[2] "с %d гостями" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Комментарии: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1637 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1640 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1638 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1639 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Подтвержденный" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1641 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Черновик" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1642 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Финальный" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1643 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Не началась" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1644 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Необходимое действие" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1645 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1646 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Завершена" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1647 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -6869,33 +6901,33 @@ msgid "Go to Date" msgstr "Перейти к дате" -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231 #| msgid "It has recurrences." msgid "It has reminders." msgstr "Есть напоминатели." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has recurrences." msgstr "Имеет повторения." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It is a meeting." msgstr "Это собрание." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Событие календаря: Сводка: %s." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270 msgid "calendar view event" msgstr "событие обзора календаря" -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502 msgid "Grab Focus" msgstr "Перехватывать фокус" @@ -6954,28 +6986,28 @@ #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Вывести предупреждение" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Отправить эл. письмо" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" @@ -7067,95 +7099,92 @@ msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2645 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1028 +#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2749 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2086 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2307 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2658 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2280 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2676 msgid "Start Date:" msgstr "Дата начала:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2685 msgid "End Date:" msgstr "Дата завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2699 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2081 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2292 msgid "Recurs:" msgstr "Повторяется:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2708 msgid "Due Date:" msgstr "Дата выполнения:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2083 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "Estimated duration:" -msgstr "" +msgstr "Предполагаемая продолжительность:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2741 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2084 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2792 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:343 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2794 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1891 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2796 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2798 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:396 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2816 msgid "Classification:" -msgstr "" +msgstr "Классификация:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2829 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2871 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2087 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2310 msgid "Attendees:" msgstr "Участники:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2995 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-страница:" @@ -7174,185 +7203,185 @@ msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "Открывается список заметок «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:222 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2010 msgid "Destination is read only" msgstr "Назначение доступно только для чтения" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:302 #, c-format msgid "Copying events to the calendar “%s”" msgstr "Копирование событий в календарь «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:308 #, c-format msgid "Copying memos to the memo list “%s”" msgstr "Копирование заметок в список заметок «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:314 #, c-format msgid "Copying tasks to the task list “%s”" msgstr "Копирование задач в список задач «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" msgstr "_Удалить этот элемент из ящиков всех остальных получателей?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:536 msgid "_Retract comment" msgstr "_Отменить комментарий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 msgid "Select Date" msgstr "Выделить дату" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Today" msgstr "В_ыделить сегодняшний день" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 msgid "January" msgstr "Январь" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 msgid "February" msgstr "Февраль" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 msgid "March" msgstr "Март" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 msgid "April" msgstr "Апрель" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 msgid "May" msgstr "Май" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 msgid "June" msgstr "Июнь" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 msgid "July" msgstr "Июль" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 msgid "August" msgstr "Август" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 msgid "September" msgstr "Сентябрь" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 msgid "October" msgstr "Октябрь" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 msgid "November" msgstr "Ноябрь" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:724 msgid "December" msgstr "Декабрь" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:887 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие. Что именно вы хотите изменить?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:889 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:893 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу. Что именно вы хотите изменить?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:897 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющуюся заметку. Что именно вы хотите изменить?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 msgid "This Instance Only" msgstr "Только эту запись" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:928 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Эту и предыдущие записи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:934 msgid "This and Future Instances" msgstr "Эту и последующие записи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:939 msgid "All Instances" msgstr "Все записи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1187 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1269 #| msgid "Send my alarms with this event" msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Отправить мои напоминатели вместе с событием" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1189 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1271 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Уведомить _только новых участников" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:521 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные события в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:527 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные события в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:533 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Вставить события из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:539 msgid "Delete selected events" msgstr "Удалить выделенные события" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1045 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "Вставленный текст не содержит верных данных iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1056 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1587 msgid "Default calendar not found" msgstr "Календарь по умолчанию не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1061 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1590 msgid "Default memo list not found" msgstr "Список заметок по умолчанию не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1066 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1593 msgid "Default task list not found" msgstr "Список задач по умолчанию не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 msgid "No suitable component found" msgstr "Подходящих компонентов не найдено" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1238 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Вставка данных iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1295 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1302 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b. %Y" @@ -7361,14 +7390,14 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3286 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b." -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b. %Y" @@ -7378,64 +7407,49 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3270 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b." -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b. %Y" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741 +#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Организатор: %s <%s>" -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745 +#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Организатор: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2585 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3649 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Адрес: %s" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:505 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Время: %s %s" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2136 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:893 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:593 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4715 -#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4186 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4925 ../src/e-util/e-text.c:566 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4316 msgid "…" msgstr "" @@ -7443,20 +7457,20 @@ #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113 #, c-format msgid "%d appointment" msgid_plural "%d appointments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 #, c-format @@ -7492,11 +7506,11 @@ msgid "Source" msgstr "Код" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 @@ -7507,14 +7521,14 @@ msgstr "Состояние" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2083 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -7524,87 +7538,87 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1300 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1317 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3998 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7093 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1377 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:633 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390 #, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" msgstr "Источник с UID «%s» не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1389 msgid "Creating an event" msgstr "Создание события" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1492 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1393 msgid "Creating a memo" msgstr "Создание заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1496 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1397 msgid "Creating a task" msgstr "Создание задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 msgid "Assigned" msgstr "Назначенная" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1898 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1898 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7081 msgid "Accepted" msgstr "Принято" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7087 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7090 msgid "Delegated" msgstr "Поручено" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964 msgid "Needs action" msgstr "Требуется действие" @@ -7614,12 +7628,12 @@ msgstr "Свободен" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "Busy" msgstr "Занят" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -7629,35 +7643,35 @@ "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:563 msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318 msgid "Modifying an event" msgstr "Изменение события" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322 msgid "Modifying a memo" msgstr "Изменение заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:326 msgid "Modifying a task" msgstr "Изменение задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:429 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2161 msgid "Removing an event" msgstr "Удаление события" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:433 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 msgid "Removing a memo" msgstr "Удаление заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:437 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2169 msgid "Removing a task" msgstr "Удаление задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" @@ -7665,7 +7679,7 @@ msgstr[1] "Удаление %d событий" msgstr[2] "Удаление %d событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" @@ -7673,7 +7687,7 @@ msgstr[1] "Удаление %d заметок" msgstr[2] "Удаление %d заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:534 #, c-format msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" @@ -7681,7 +7695,7 @@ msgstr[1] "Удаление %d задач" msgstr[2] "Удаление %d задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:745 #, c-format msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" @@ -7689,7 +7703,7 @@ msgstr[1] "Вставка %d событий" msgstr[2] "Вставка %d событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:760 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" @@ -7697,7 +7711,7 @@ msgstr[1] "Вставка %d заметок" msgstr[2] "Вставка %d заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:775 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" @@ -7705,65 +7719,65 @@ msgstr[1] "Вставка %d задач" msgstr[2] "Вставка %d задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 msgid "Updating an event" msgstr "Обновление события" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 msgid "Updating a memo" msgstr "Обновление заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:883 msgid "Updating a task" msgstr "Обновление задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 #, c-format msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" msgstr "Удалить события в календаре «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 #, c-format msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" msgstr "Удалить заметки в списке заметок «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004 #, c-format msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" msgstr "Удалить задачи в списке задач «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 #, c-format msgid "Purging events in the calendar “%s”" msgstr "Удаление событий в календаре «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 #, c-format msgid "Purging memos in the memo list “%s”" msgstr "Удаление заметок в списке заметок «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1038 #, c-format msgid "Purging tasks in the task list “%s”" msgstr "Удаление задач в списке задач «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1131 msgid "Purging events" msgstr "Удаление событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1135 msgid "Purging memos" msgstr "Удаление заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1139 msgid "Purging tasks" msgstr "Удаление задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1241 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "Скрытие выполненных задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" @@ -7771,7 +7785,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %d событий" msgstr[2] "Перемещение %d событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" @@ -7779,7 +7793,7 @@ msgstr[1] "Копирование %d событий" msgstr[2] "Копирование %d событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" @@ -7787,7 +7801,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %d заметок" msgstr[2] "Перемещение %d заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" @@ -7795,7 +7809,7 @@ msgstr[1] "Копирование %d заметок" msgstr[2] "Копирование %d заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" @@ -7803,7 +7817,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %d задач" msgstr[2] "Перемещение %d задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" @@ -7834,175 +7848,181 @@ msgid "Event’s time is in the past" msgstr "Время события уже наступило" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:222 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "Событие не может быть изменено, так как выбранный календарь не может быть " "открыт" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:224 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для " "чтения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:226 msgid "" "Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" +"Изменения внесённые в событие не будут отправлены другим участникам, " +"поскольку вы не являетесь организатором" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "Дата начала не является допустимой датой" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:562 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "Время начала не является допустимым временем" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:346 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2536 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4171 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4187 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4222 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4235 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2922 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader.c:3577 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4049 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4072 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258 -#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996 ../src/shell/e-shell.c:1258 +#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:576 msgid "End date is not a valid date" msgstr "Дата окончания не является допустимой датой" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:578 msgid "End time is not a valid time" msgstr "Время окончания не является допустимым временем" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Переключает отображение категорий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "Часовой _пояс" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Переключает отображение часового пояса" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 msgid "All _Day Event" msgstr "_Событие на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:799 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Показать время как _Занят" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:801 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Переключить отображение времени как «занят»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810 msgid "Pu_blic" msgstr "Пу_бличное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812 msgid "Classify as public" msgstr "Классифицировать как публичное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817 msgid "_Private" msgstr "_Личное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:819 msgid "Classify as private" msgstr "Классифицировать как личное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:824 msgid "_Confidential" msgstr "_Конфиденциальное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:826 msgid "Classify as confidential" msgstr "Классифицировать как конфиденциальное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:949 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "_Время запуска:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:954 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Время _завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:964 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Событие на весь _день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1054 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Расписание" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1089 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Собрание — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1090 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Встреча — %s" @@ -8030,6 +8050,8 @@ "Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" +"Изменения внесённые в заметку не будут отправлены другим участникам, " +"поскольку вы не являетесь организатором" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 @@ -8054,7 +8076,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 @@ -8065,18 +8087,18 @@ msgstr[2] "Вложений" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2588 #, c-format msgid "Could not load “%s”" msgstr "Не удалось загрузить «%s»" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2591 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Не удалось загрузить вложение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:427 msgid "" "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " "is finished." @@ -8084,42 +8106,42 @@ "Некоторые вложения продолжают загружаться. Пожалуйста, дождитесь завершения " "загрузки." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:454 #, c-format msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" msgstr "Не удалось найти вложение «%s», удалите его из списка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:471 #, c-format msgid "" "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "Вложение «%s» имеет неверный URI, удалите его из списка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "_Вложение..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:641 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:390 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:648 msgid "_Attachments" msgstr "_Вложения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:650 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:818 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 msgid "Icon View" msgstr "В виде значков" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:820 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 msgid "List View" msgstr "В виде списка" @@ -8147,66 +8169,66 @@ "Адрес организатора не является допустимым адресом электронной почты " "пользователя" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:711 msgid "A_ttendees" msgstr "У_частники" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "Отображение участников" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:722 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле _должности" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:724 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Переключает отображение поля «Должность»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:730 msgid "_RSVP" msgstr "П_росьба ответить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:732 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Переключает отображение поля «Просьба ответить»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:738 msgid "_Status Field" msgstr "Поле _состояния" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:740 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Переключает отображение поля «Состояние»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:746 msgid "_Type Field" msgstr "Поле _типа" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:748 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Переключает отображение поля «Тип участников»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1057 msgid "An organizer is required." msgstr "Требуется организатор." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1067 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Требуется как минимум один участник." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1333 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1432 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" "Переопределить цвет события. Если не задано, то использовать цвет календаря." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1434 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" @@ -8214,34 +8236,36 @@ "заметок." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1436 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Переопределить цвет задачи. Если не задано, то использовать цвет списка " "задач." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1447 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "Учас_тники…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1530 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2318 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2276 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:388 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1806 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:694 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:805 #: ../src/plugins/templates/templates.c:475 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" @@ -8255,7 +8279,7 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:506 msgid "on" msgstr "в" @@ -8263,7 +8287,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "первый" @@ -8273,7 +8297,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "второй" @@ -8282,7 +8306,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "третий" @@ -8291,7 +8315,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "четвёртый" @@ -8300,7 +8324,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "пятый" @@ -8309,14 +8333,14 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "последний" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Другая дата" @@ -8325,7 +8349,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:646 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "с 1-го по 10-е" @@ -8334,7 +8358,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:652 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "с 11-го по 20-е" @@ -8343,7 +8367,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:658 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "с 21-го по 31-е" @@ -8351,42 +8375,42 @@ #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" @@ -8394,145 +8418,145 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:820 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "в" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1094 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "случай(-ев)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1558 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2110 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Эта _встреча повторяется" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1563 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Эта _задача повторяется" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1568 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Эта за_метка повторяется" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1573 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Этот _компонент повторяется" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1944 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "Неверное значение повторяющейся даты" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2000 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "Дата окончания повторяющегося события раньше даты начала" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038 msgid "R_ecurrence" msgstr "П_овторение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2040 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Включить повторение" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2142 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "Каждый" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "день (дней)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "неделя (недель)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "месяц (месяцев)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "год (лет)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "для" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "до" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2216 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "постоянно" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2245 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2284 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:858 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 msgid "A_dd" msgstr "_Добавить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2292 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2326 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2334 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 msgid "Send To" msgstr "Отправить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705 #| msgid "Reminder!" msgid "_Reminders" msgstr "_Напоминатели" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Включить напоминания" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817 #| msgid "None" msgctxt "cal-reminders" msgid "None" @@ -8541,59 +8565,59 @@ #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s до" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "при запуске" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Другое" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1841 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 msgid "Add predefined time…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845 msgid "Remove predefined times" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Установить предопределенное время для" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "_дни" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_часы" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_минуты" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040 msgid "_Add time" msgstr "До_полнительное время" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" @@ -8602,109 +8626,109 @@ msgstr "_Напоминание" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2365 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "минуты" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "часы" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "дни" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "до" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "после" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2404 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "начало" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "конец" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "По_вторить напоминание" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2450 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "раз(а) каждые" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2487 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "минуты" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "часы" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "дни" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2528 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "Настраиваемое _сообщение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "Настраиваемый _звук напоминания" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578 msgid "Select a sound file" msgstr "Укажите звуковой файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2612 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 msgid "_Program:" msgstr "_Программа:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументы:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2669 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663 msgid "_Send To:" msgstr "Отправить:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:505 msgid "_Schedule" msgstr "_Запланировать" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:507 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Запросить информацию о занятости для участников" @@ -8713,122 +8737,122 @@ msgid "_Summary:" msgstr "_Сводка:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:427 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:564 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Категории…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "Edit as text" msgstr "Редактировать как текст" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as text" msgstr "Просмотреть как текст" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as HTML" msgstr "Просмотреть как HTML" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:812 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1168 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "_Веб-страница:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1810 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "С_рок:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1904 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Дата _завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1920 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Публичный" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1921 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Приватный" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1938 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "К_лассификация:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Состояние:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2031 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Неопределённый" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2032 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2043 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Приорите_т:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2097 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Процент завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2178 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "_Часовой пояс:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2274 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "_Показать время как «занят»" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2695 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2856 msgid "Esti_mated duration:" -msgstr "" +msgstr "Пре_дполагаемая продолжительность:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 msgid "Task’s start date is in the past" @@ -8856,6 +8880,8 @@ "Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" +"Изменения внесённые в задание не будут отправлены другим участникам, " +"поскольку вы не являетесь организатором" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" @@ -8895,184 +8921,189 @@ msgid "Task — %s" msgstr "Задача — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255 -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:261 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 msgid "attachment" msgstr "вложение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:619 msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "Отправка уведомлений участникам..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1046 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 msgid "Saving changes…" msgstr "Сохранение изменений…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1317 msgid "No Summary" msgstr "Нет сводки" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:334 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1519 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 #| msgid "Close the current file" msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:503 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:505 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2169 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделение" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2178 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 msgid "Delete the selection" msgstr "Удалить выделение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 msgid "View help" msgstr "Справка" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2187 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2232 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1552 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566 msgid "_Print…" msgstr "_Печать..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1559 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:841 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070 msgid "Pre_view…" msgstr "Пре_дварительный просмотр..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:520 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2248 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2269 msgid "_Classification" msgstr "_Классификация" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2304 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2311 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2323 #| msgid "Save Current View" msgid "Save current changes" msgstr "Сохранить текущие изменения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1963 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2328 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2330 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2350 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1974 ../src/calendar/gui/print.c:1111 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1130 ../src/calendar/gui/print.c:2702 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2722 msgid "am" msgstr "д.п." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2353 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1977 ../src/calendar/gui/print.c:1116 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1132 ../src/calendar/gui/print.c:2707 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2724 msgid "pm" msgstr "п.п." @@ -9082,15 +9113,15 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3253 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2143 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2152 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %b." #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3990 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d неделя" @@ -9112,16 +9143,16 @@ #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:504 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420 msgid "Select…" msgstr "Выбрать…" @@ -9132,33 +9163,33 @@ #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:202 msgid "Set an estimated duration for" -msgstr "" +msgstr "Назначить предполагаемую продолжительность в" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215 msgctxt "estimated-duration" msgid "_days" -msgstr "" +msgstr "_дней" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231 msgctxt "estimated-duration" msgid "_hours" -msgstr "" +msgstr "_часов" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247 msgctxt "estimated-duration" msgid "_minutes" -msgstr "" +msgstr "_минут" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:268 msgid "_Set" -msgstr "" +msgstr "_Задать" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:473 msgid "Chan_ge…" -msgstr "" +msgstr "Изме_нить..." #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Required Participants" @@ -9183,51 +9214,51 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1296 msgid "Individual" msgstr "Индивидуально" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1297 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1298 msgid "Resource" msgstr "Источник" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1299 msgid "Room" msgstr "Комната" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1313 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1314 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1315 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1316 msgid "Non-Participant" msgstr "Не участвует" @@ -9239,7 +9270,7 @@ msgstr "Необходимое действие" #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:676 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Просьба ответить" @@ -9256,7 +9287,7 @@ msgid "In Process" msgstr "В процессе" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014 #, c-format #| msgid "Enter password for user %s on server %s" msgid "" @@ -9265,83 +9296,83 @@ "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости " "пользователя %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Причина сбоя: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:506 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 #: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "Out of Office" msgstr "Не на работе" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:532 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "Atte_ndees…" msgstr "Учас_тники…" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 msgid "Show _only working hours" msgstr "Показывать _только рабочие часы" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показывать _уменьшенный" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Обновить информацию о занятости" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 msgid "_<<" msgstr "<_<" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "_Автовыбор" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "_Все люди и ресурсы" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "All _people and one resource" msgstr "Все _люди и один ресурс" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 msgid "_Required people" msgstr "_Требуемые люди" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Требуемые люди и _один ресурс" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:766 msgid "_Start time:" msgstr "Нача_ло:" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:795 msgid "_End time:" msgstr "Коне_ц:" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2581 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -9350,8 +9381,8 @@ "Сводка: %s\n" "Местоположение: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2583 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3638 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Сводка: %s" @@ -9397,24 +9428,24 @@ msgid "Due: " msgstr "Завершение: " -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные заметки в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные заметки в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Вставить заметки из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "Delete selected memos" msgstr "Удалить выделенные заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Select all visible memos" msgstr "Выделить все видимые заметки" @@ -9437,24 +9468,24 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные задания в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные задания в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Вставить задачи из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Выделить все видимые задания" @@ -9492,106 +9523,111 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17 msgid "Estimated duration" -msgstr "" +msgstr "Предполагаемая продолжительность" #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:94 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:411 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:586 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 msgctxt "timezone" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:515 msgid "Select Timezone" msgstr "Выбор часового пояса" +#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "Начало: %s" +#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:453 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "Завершение: %s" +#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Завершено: %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Задачи без даты выполнения" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "New _Appointment…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "New _Meeting…" msgstr "Новая _встреча..." -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2280 msgid "New _Task…" msgstr "Новая _задача..." -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2288 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "_Новая назначенная задача..." -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2301 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2316 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2325 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2334 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2342 msgid "_Delete…" msgstr "_Удалить…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2360 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "_Показывать задачи без времени завершения" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2639 msgid "To Do" msgstr "Дела" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3883 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9601,36 +9637,36 @@ #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2122 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2131 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:844 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:916 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1055 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор должен быть назначен." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:904 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим как минимум один участник" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1336 msgid "Event information" msgstr "Информация о событии" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339 msgid "Task information" msgstr "Информация о задаче" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 msgid "Memo information" msgstr "Информация о заметке" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1360 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация о занятости" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 msgid "Calendar information" msgstr "Информация календаря" @@ -9638,7 +9674,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Принято" @@ -9647,7 +9683,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Экспериментально принято" @@ -9659,7 +9695,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Отклонено" @@ -9668,7 +9704,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Поручено" @@ -9676,7 +9712,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" @@ -9684,7 +9720,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -9692,7 +9728,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" @@ -9700,44 +9736,44 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпредложение" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1357 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация о занятости (%s в %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1365 msgid "iCalendar information" msgstr "Информация iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то " "другим." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, ошибка: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1593 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы должны быть участником события." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2482 msgid "Sending an event" msgstr "Отправка события" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2486 msgid "Sending a memo" msgstr "Отправка заметки" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2490 msgid "Sending a task" msgstr "Отправка задачи" @@ -9784,119 +9820,119 @@ #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_MONDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:756 +#: ../src/calendar/gui/print.c:765 msgid "Mo" msgstr "Пн" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:757 +#: ../src/calendar/gui/print.c:766 msgid "Tu" msgstr "Вт" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:758 +#: ../src/calendar/gui/print.c:767 msgid "We" msgstr "Ср" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:759 +#: ../src/calendar/gui/print.c:768 msgid "Th" msgstr "Чт" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:760 +#: ../src/calendar/gui/print.c:769 msgid "Fr" msgstr "Пт" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:761 +#: ../src/calendar/gui/print.c:770 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:762 +#: ../src/calendar/gui/print.c:771 msgid "Su" msgstr "Вс" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3454 msgid " to " msgstr " к " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3464 msgid " (Completed " msgstr " (Завершено " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3470 msgid "Completed " msgstr "Завершено " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3480 msgid " (Due " msgstr " (К дате " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3487 msgid "Due " msgstr "К дате " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3608 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3610 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Задание" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3612 msgid "Memo" msgstr "Заметка" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3669 msgid "Attendees: " msgstr "Участники: " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3714 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3708 #, c-format msgid "Estimated duration: %s" -msgstr "" +msgstr "Предполагаемая продолжительность: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3729 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Состояние: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3745 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3760 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Завершено процентов: %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3775 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3791 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3803 msgid "Contacts: " msgstr "Контакты: " @@ -9927,7 +9963,7 @@ #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 msgid "Current State" -msgstr "" +msgstr "Текущее состояние" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 msgid "is Overdue" @@ -9957,39 +9993,39 @@ msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Встречи и собрания" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:343 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "New Calendar" msgstr "Создать календарь" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:346 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:499 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:207 msgid "New Task List" msgstr "Создать список задач" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:388 msgid "Cre_ate new calendar" msgstr "С_оздать новый календарь" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:392 msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Соз_дать новый список задач" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:537 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:968 msgid "Opening calendar" msgstr "Открытие календаря" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:688 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файлы iCalendar (.ics)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:689 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Импортёр Evolution iCalendar" @@ -9997,169 +10033,169 @@ msgid "Reminder!" msgstr "Напоминание!" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:856 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Файлы vCalendar (.vcs)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:857 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Импортёр Evolution vCalendar" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 msgid "Calendar Events" msgstr "События календаря" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 msgid "GNOME Calendar" msgstr "Календарь GNOME" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1175 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Интеллектуальный импортёр календаря Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Собрание" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Событие" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1655 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Задание" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1656 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Заметка" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "является записью" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "имеет повторения" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1288 #| msgid "Sh_ow a reminder" msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "имеет напоминатели" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "имеет вложения" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Общее" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Личное" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Классификация" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1699 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адрес" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1694 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Начало" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Срок завершения" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Конец" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1390 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Участники" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1520 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Описание" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1689 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -11728,12 +11764,12 @@ msgstr "Открыть окно создания нового сообщения" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002 msgid "Configure Evolution" msgstr "Настроить Evolution" @@ -11773,48 +11809,48 @@ msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "За_шифровать с помощью PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 msgid "PGP _Sign" msgstr "Подпи_сать с помощью PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Галерея изображений" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Показать коллекцию изображений, которые можно перетащить в сообщение" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 msgid "_Prioritize Message" msgstr "Изменить _приоритет сообщения" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Установить высокий приоритет сообщения" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" "Установите, чтобы получить уведомление о том, что ваше сообщение прочитано" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME" @@ -11822,35 +11858,35 @@ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:490 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:492 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Поле «Скрытая копия»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле «Копия»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 msgid "_From Override Field" msgstr "_Переназначение поля «От»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" @@ -11858,34 +11894,35 @@ "Переключает переназначение поля «От» для изменения отображаемого имени или " "адреса эл. почты" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле «Об_ратный адрес»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Показывать или нет поле «Обратный адрес»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "Визуально _переносить длинные строки" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:666 msgid "Attach" msgstr "Вложить" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:672 msgid "Save Draft" msgstr "Сохранить черновик" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2115 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:298 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:886 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" @@ -11946,7 +11983,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1117 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11954,7 +11991,7 @@ "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой " "учётной записи" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1126 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11963,16 +12000,16 @@ "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для " "этой учётной записи" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:2017 ../src/composer/e-msg-composer.c:2730 msgid "Compose Message" msgstr "Новое сообщение" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4697 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4926 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 msgid "Reading text content…" -msgstr "" +msgstr "Загрузка текстового содержимого..." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5776 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Просмотреть вложение перед отправкой." @@ -11997,7 +12034,7 @@ "Были добавлены %d вложений. Убедитесь, что они не содержит никаких " "персональных данных, до отправки сообщения." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5907 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -12151,7 +12188,7 @@ msgstr "_Сохранить в исходящих" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:727 msgid "_Try Again" msgstr "_Попробовать снова" @@ -12285,15 +12322,15 @@ msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "Во время составлении сообщений возникла ошибка" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Toggle View Inline" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Open in default application" msgstr "Открыть в ассоциированном приложении" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382 msgid "Display as attachment" msgstr "Показать в виде вложения" @@ -12317,7 +12354,7 @@ msgstr "(без темы)" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:520 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "Загрузка удалённого содержимого этого сообщения была заблокирована." @@ -12325,16 +12362,16 @@ #. Translators: This message suggests to the recipients #. * that the sender of the mail is different from the one #. * listed in From field. -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:365 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Это письмо было отправлено %s от имени %s" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:142 msgid "Regular Image" msgstr "Обычное изображение" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Display part as an image" msgstr "Показать часть в виде изображения" @@ -12346,11 +12383,13 @@ msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Форматировать часть в виде сообщения RFC822" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1744 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -12366,7 +12405,7 @@ #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573 msgid "Subject" msgstr "Тема" @@ -12374,8 +12413,8 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1946 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1995 msgid "Mailer" msgstr "Почтовый клиент" @@ -12391,6 +12430,8 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:906 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -12399,12 +12440,14 @@ msgid "Format part as HTML" msgstr "Форматировать часть в виде HTML" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:133 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:907 msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:134 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Format part as plain text" msgstr "Форматировать часть в виде обычного текста" @@ -12538,25 +12581,26 @@ msgid "Import Certificate" msgstr "Импортировать сертификат" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 +#. image +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:321 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:413 msgid "Digital Signature" msgstr "Цифровая подпись" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:419 msgid "Signer:" msgid_plural "Signers:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:430 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:435 msgid "Encrypted by:" msgstr "Зашифровано:" @@ -12595,40 +12639,41 @@ msgid "Bcc" msgstr "Скрытая копия" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "GPG signed" msgstr "Подписано GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "partially GPG signed" msgstr "Частично подписано GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "GPG encrypted" msgstr "С шифрованием GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "Частично зашифровано GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 msgid "S/MIME signed" msgstr "Подписано S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "Частично подписано S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "С шифрованием S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "Частично зашифровано S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:735 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:929 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" @@ -12707,8 +12752,8 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:615 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:638 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -12729,7 +12774,7 @@ msgid "Failed to import certificate: %s" msgstr "Сбой при импорте сертификата: %s" -#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:616 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "вложение %s" @@ -12747,88 +12792,88 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "элемент календаря evolution" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:901 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1139 msgid "Mail Accounts" msgstr "Учётные записи" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:915 msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "Calendars" msgstr "Календари" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917 msgid "Memo Lists" msgstr "Списки заметок" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Task Lists" msgstr "Списки задач" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1367 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1192 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1208 msgid "Account Name" msgstr "Имя учётной записи" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489 msgid "Collection _Account" msgstr "Учётная запись коллекции" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490 msgid "_Mail Account" msgstr "Учётная запись" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491 msgid "Address _Book" msgstr "Адресная кн_ига" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492 msgid "_Calendar" msgstr "_Календарь" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493 msgid "M_emo List" msgstr "С_писки заметок" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494 msgid "_Task List" msgstr "_Список задач" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1691 msgid "Evolution Accounts" msgstr "Учётные записи Evolution" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769 msgid "Initiates refresh of account sources" msgstr "Запускает обновление источников учётных записей" @@ -12867,19 +12912,19 @@ #. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../src/e-util/e-activity.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% выполнено)" #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:208 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Закрыть это сообщение (Escape)" @@ -12895,74 +12940,75 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1168 msgid "Attached message" msgstr "Вложенное сообщение" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2203 ../src/e-util/e-attachment.c:3257 +#: ../src/mail/em-utils.c:2307 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция была отменена" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2388 ../src/e-util/e-attachment.c:3101 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3553 ../src/e-util/e-attachment-store.c:911 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2470 ../src/e-util/e-attachment.c:3613 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Операция загрузки уже выполняется" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2478 ../src/e-util/e-attachment.c:3621 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Операция сохранения уже выполняется" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2884 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Не удалось открыть «%s»" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2887 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3630 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Содержимое вложения не загружено" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3721 #, c-format msgid "Could not save “%s”" msgstr "Не удалось сохранить изображение «%s»" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3724 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Не удалось сохранить вложение" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:296 msgid "Attachment Properties" msgstr "Свойства вложения" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:318 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 msgid "F_ilename:" msgstr "_Имя файла:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:335 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:353 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:697 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения" @@ -13004,77 +13050,77 @@ msgid "A_ttach" msgstr "В_ложить" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:718 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "Архивировать выбранные папки используя этот формат:" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:835 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Сохранить вложение" msgstr[1] "Сохранить вложения" msgstr[2] "Сохранить вложения" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:873 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "Не _извлекать файлы из вложения" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:878 msgid "Save extracted files _only" msgstr "Сохранить _только извлечённые файлы" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:883 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "Сохранить извлечённые файлы и исходный _архив" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/mail/e-mail-display.c:2089 msgid "Open With Other Application…" msgstr "Открыть в другом приложении..." -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:362 msgid "S_ave All" msgstr "С_охранить все" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:369 msgid "Sa_ve As" msgstr "Со_хранить как" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:378 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:388 msgid "A_dd Attachment…" msgstr "Д_обавить вложение..." -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:395 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1376 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:881 ../src/mail/e-mail-display.c:2043 #, c-format msgid "Open With “%s”" msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:882 ../src/mail/e-mail-display.c:2044 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Открыть это вложение в %s" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:884 ../src/mail/e-mail-display.c:2046 msgid "Open With Default Application" msgstr "Открыть с помощью приложения по умолчанию" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:885 ../src/mail/e-mail-display.c:2047 msgid "Open this attachment in default application" msgstr "Открыть это вложение в приложении по умолчанию" @@ -13144,75 +13190,75 @@ msgid "Color:" msgstr "Цвет:" -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:423 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Копировать содержимое календаря локально для автономных операций" -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:427 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Копировать содержимое списка задач локально для автономной работы" -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:431 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270 msgid "Currently _used categories:" msgstr "_Используемые категории:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Доступные категории:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:317 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 +#: ../src/e-util/e-category-completion.c:302 #, c-format msgid "Create category “%s”" msgstr "Создать категорию «%s»" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231 msgid "Category Icon" msgstr "Значок категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:170 msgid "_No Image" msgstr "_Без изображения" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:204 msgid "Category _Name" msgstr "_Название категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:217 msgid "Category _Icon" msgstr "_Значок категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:233 msgid "_Unset icon" msgstr "Восстановить значок" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:255 msgid "Category Properties" msgstr "Свойства категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318 #, c-format msgid "" "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " @@ -13224,7 +13270,7 @@ msgstr "выпадающий список" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2168 msgid "?" msgstr "?" @@ -13239,7 +13285,7 @@ msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190 +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:191 msgid "OK" msgstr "ОК" @@ -13342,27 +13388,27 @@ msgid "Other…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277 +#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1147 ../src/e-util/e-client-cache.c:1278 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" msgstr "Не удалось создать клиентский объект из расширения с именем «%s»" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1043 msgctxt "Status" msgid "Offline" msgstr "Автономный режим" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1046 msgctxt "Status" msgid "Online" msgstr "В сети" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1049 msgctxt "Status" msgid "Unreachable" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1052 msgctxt "Status" msgid "Failed to connect" msgstr "Ошибка подключения" @@ -13377,8 +13423,8 @@ msgstr "_Искать" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:280 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:682 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 msgid "_Next" @@ -13389,26 +13435,26 @@ msgstr "Создать учётную запись коллекции" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:452 msgid "Looking up details, please wait…" msgstr "Уточнение деталей, ожидайте…" #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:516 #, c-format msgid "Requires password to continue. %s." msgstr "Для продолжения необходим пароль. %s." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:530 msgid "View certificate" msgstr "Просмотреть сертификат" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:571 msgid "" "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " @@ -13418,7 +13464,7 @@ "какой-либо информации о своей конфигурации для выбранных методов поиска. " "Внесите данные учётной записи вручную или измените настройки выше." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:573 #, c-format msgid "Found one candidate" msgid_plural "Found %d candidates" @@ -13426,11 +13472,11 @@ msgstr[1] "Найдено %d кандидата" msgstr[2] "Найдено %d кандидатов" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667 -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:672 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484 msgid "" @@ -13438,86 +13484,86 @@ "accepts such written user name." msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:693 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:708 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:721 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 msgid "Mail Receive" msgstr "Сообщение о доставке" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:870 msgid "Mail Send" msgstr "Сообщение отправлено" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:871 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:873 msgid "Memo List" msgstr "Список заметок" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:874 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Task List" msgstr "Список задач" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1218 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "Поиск в базе LDAP сервера…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1372 msgid "Failed to store password: " msgstr "Ошибка сохранения пароля: " -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1382 msgid "Failed to create sources: " msgstr "Ошибка создания источников: " -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1552 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "Сохранение настроек учётной записи, пожалуйста, подождите…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1715 msgid "User details" msgstr "Персональные данные" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "_Адрес эл. почты или имя пользователя:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1756 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Расширенные параметры" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1761 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1780 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." @@ -13525,11 +13571,11 @@ "Точка с запятой («;») разделяет список серверов, на которых производится " "поиск информации, в дополнении к домену, взятому из адреса эл. почты." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1982 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "Выберите части, которые следует настроить:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2106 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" @@ -13541,9 +13587,9 @@ #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5112 ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -13711,64 +13757,64 @@ msgid "Running…" msgstr "Загрузка…" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:614 msgid "Text entry to input date" msgstr "Текстовое поле для ввода даты" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:697 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Выпадающий список для выбора времени" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Время" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:775 msgid "No_w" msgstr "Сей_час" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:782 msgid "_Today" msgstr "_Сегодня" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:791 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Нет" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1967 ../src/e-util/e-dateedit.c:2220 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2103 ../src/e-util/e-dateedit.c:2578 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неверное значение даты" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2143 ../src/e-util/e-dateedit.c:2635 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неверное значение времени" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:250 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" @@ -13777,7 +13823,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" @@ -13786,7 +13832,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:270 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" @@ -13795,7 +13841,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:276 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" @@ -13804,7 +13850,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:282 #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" @@ -13813,7 +13859,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:288 #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" @@ -13822,18 +13868,18 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:294 #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "След. вск" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:398 ../src/e-util/e-datetime-format.c:408 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:417 msgid "Use locale default" msgstr "Параметры локализации по умолчанию" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:640 msgid "Format:" msgstr "Формат:" @@ -14132,23 +14178,23 @@ msgid "Choose a File" msgstr "Выберите файл" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1021 msgid "R_ule name:" msgstr "_Название правила:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1077 msgid "all the following conditions" msgstr "все следующие критерии" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1078 msgid "any of the following conditions" msgstr "любой из критериев" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Найти элементы, которые соответствуют:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1107 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям" @@ -14156,48 +14202,48 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1123 msgid "All related" msgstr "Всё связанное" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1124 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 msgid "Replies" msgstr "Ответы" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1125 msgid "Replies and parents" msgstr "Ответы и родительские" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1126 msgid "No reply or parent" msgstr "Не является ответом или родительским" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1129 #| msgid "I_nclude threads" msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Включить обсуждения:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1207 msgid "A_dd Condition" msgstr "Добавить _критерий" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1 -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1527 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:997 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1527 ../src/mail/em-filter-rule.c:998 #: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" @@ -14270,596 +14316,596 @@ msgid "Failed to insert text file." msgstr "Не удалось вставить текстовый файл." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393 msgid "Insert HTML File" msgstr "Вставить HTML-файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398 msgid "HTML file" msgstr "HTML-файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Файлы изображений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540 msgid "Insert text file" msgstr "Вставить текстовый файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545 msgid "Text file" msgstr "Текстовый файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 msgid "_Paragraph Style" msgstr "Ст_иль абзаца" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Выравнивание" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 msgid "Current _Languages" msgstr "Текущие _языки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 msgid "_Increase Indent" msgstr "У_величить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314 msgid "E_moji" msgstr "Э_модзи" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1767 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить эмодзи" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 msgid "Insert E_moji" -msgstr "" +msgstr "Вставить э_модзи" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 msgid "_HTML File…" msgstr "Файл _HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 msgid "Te_xt File…" msgstr "Те_кстовый файл…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Вставить _цитату" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "Search for text" msgstr "Найти текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 msgid "Find A_gain" msgstr "Найти _снова" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Re_place…" msgstr "За_менить…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 msgid "Search for and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Проверка _правописания…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "_Decrease Indent" msgstr "У_меньшить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 msgid "Decrease Indent" msgstr "Уменьшить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "_Wrap Lines" msgstr "Пе_реносить строки" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "По _центру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318 msgid "Center Alignment" msgstr "Выравнивать по центру" #. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325 msgid "Align Justified" msgstr "" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "С_лева" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332 msgid "Left Alignment" msgstr "Выравнивать по левому краю" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "С_права" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339 msgid "Right Alignment" msgstr "Выравнивать по правому краю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349 msgid "HTML editing mode" msgstr "Режим редактирования HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 msgid "Plain _Text" msgstr "_Простой текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Режим редактирования текста" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 msgid "_Markdown" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363 msgid "Markdown editing mode" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 msgid "Ma_rkdown as Plain Text" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370 msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 msgid "Mar_kdown as HTML" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377 msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 msgid "_Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 msgid "Heading _1" msgstr "Заголовок _1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 msgid "Heading _2" msgstr "Заголовок _2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 msgid "Heading _3" msgstr "Заголовок _3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 msgid "Heading _4" msgstr "Заголовок _4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 msgid "Heading _5" msgstr "Заголовок _5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427 msgid "Heading _6" msgstr "Заголовок _6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 msgid "_Preformatted" msgstr "_Выровненный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 msgid "A_ddress" msgstr "А_дрес" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Маркированный список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Нуме_рованный список (римские цифры)" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Numbered _List" msgstr "Нумерованный _список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Алфавитный список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 msgid "_Image…" msgstr "_Изображение…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530 msgid "_Link…" msgstr "_Ссылка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 msgid "_Rule…" msgstr "_Правило…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставить горизонтальную линию" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552 msgid "_Table…" msgstr "_Таблица…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516 msgid "_Cell…" msgstr "_Ячейка..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 msgid "Pa_ge…" msgstr "Ст_раница…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 msgid "Font _Size" msgstr "Размер _шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568 msgid "_Font Style" msgstr "Стиль шриф_та" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575 msgid "Paste As _Text" msgstr "Вставить как _текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588 msgid "Bold" msgstr "Жирный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачёркнутый" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркнуть" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610 msgid "Subs_cript" msgstr "Подстр_очный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612 msgid "Subscript" msgstr "Подстрочный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 msgid "Su_perscript" msgstr "_Надстрочный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620 msgid "Superscript" msgstr "Надстрочный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "По_дчёркивание" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнуть" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719 msgid "Cell Contents" msgstr "Содержимое ячейки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726 msgid "Column" msgstr "Столбец" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733 msgid "Row" msgstr "Строка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Table Delete" msgstr "Удаление таблицы" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758 msgid "Table Insert" msgstr "Вставка таблицы" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 msgid "Delete Rule" msgstr "Удалить правило" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 msgid "Column After" msgstr "Столбец после" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804 msgid "Column Before" msgstr "Столбец перед" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811 msgid "Insert _Link" msgstr "Вставить _ссылку" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818 msgid "Row Above" msgstr "Строка выше" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825 msgid "Row Below" msgstr "Строка ниже" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 msgid "Cell…" msgstr "Ячейка..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839 msgid "Image…" msgstr "Изображение..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846 msgid "Link…" msgstr "Ссылка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853 msgid "Page…" msgstr "Страница..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860 msgid "Paragraph…" msgstr "Абзац..." #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868 msgid "Rule…" msgstr "Правило..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 msgid "Table…" msgstr "Таблица..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "Text…" msgstr "Текст..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889 msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Добавить слово в словарь" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Пропустить слово с ошибкой" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920 msgid "Add Word To" msgstr "Добавить слово в" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929 msgid "More Suggestions" msgstr "Другие варианты" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Словарь %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242 msgid "_Emoticon" msgstr "_Эмотикон" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вставить смайлик" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311 msgid "Re_place" msgstr "За_менить" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320 msgid "_Link" msgstr "_Ссылка" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324 msgid "_Rule" msgstr "_Линия" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Таблица" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:981 msgid "Editing Mode" msgstr "Режим редактирования" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967 msgid "Paragraph Style" msgstr "Стиль абзаца" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:994 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1005 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1015 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1024 msgid "Font Name" msgstr "Название шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2080 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2184 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Ошибка получения содержимого редактора" @@ -15093,7 +15139,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756 msgid "_Test URL…" -msgstr "" +msgstr "_Проверить ссылку…" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773 msgid "Image Properties" @@ -15173,7 +15219,7 @@ msgstr "Фоновое изображение" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" @@ -15289,7 +15335,7 @@ msgstr "Добавить слово" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" @@ -15311,7 +15357,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2567 msgid "_Color:" msgstr "_Цвет:" @@ -15442,8 +15488,10 @@ msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "Нажмите «Применить» для начала импорта файлов в Evolution." +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "minutes" msgstr "минуты" @@ -15454,7 +15502,7 @@ #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "days" msgstr "дни" @@ -15463,23 +15511,25 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Автоматически сгенерированная" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:341 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "_Save and Close" msgstr "Со_хранить и закрыть" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:587 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:603 msgid "Edit Signature" msgstr "Изменить подпись" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:629 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Имя подписи:" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:655 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" @@ -15495,7 +15545,7 @@ msgid "Edit Signature Script" msgstr "Редактирование скрипта подписи" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:388 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -15505,11 +15555,11 @@ "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n" "будет использоваться только для отображения." -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "С_крипт:" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Файл скрипта должен быть исполняемым." @@ -15525,51 +15575,55 @@ "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи " "клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже." -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1759 msgid "Add bold text" msgstr "Добавить полужирный текст" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1760 msgid "Add italic text" msgstr "Добавить курсивный текст" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1761 msgid "Insert a quote" msgstr "Вставить цитату" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1762 msgid "Insert code" msgstr "Вставить код" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1763 msgid "Add a link" msgstr "Добавить ссылку" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1764 msgid "Add a bullet list" -msgstr "" +msgstr "Добавить маркированный список" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1765 msgid "Add a numbered list" -msgstr "" +msgstr "Добавить нумерованный список" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1766 msgid "Add a header" msgstr "Добавить заголовок" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1769 msgid "Open online common mark documentation" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1692 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1704 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2247 msgid "_Write" msgstr "_Запись" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1706 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2282 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:841 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844 msgid "_Preview" msgstr "_Предварительный просмотр" @@ -15581,32 +15635,32 @@ msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Не удалось показать справку по Evolution." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2618 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "Открытие календаря «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2621 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "Открытие списка заметок «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2624 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "Открытие списка задач «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2627 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "Открытие адресной книги «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3500 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показывать больше это сообщение" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4158 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -15614,22 +15668,22 @@ "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено " "неправильно или соединение с сетью отсутствует." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4170 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Не удалось установить версию протокола в LDAPv3 (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4083 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4221 #, c-format msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" msgstr "Ошибка использования STARTTLS (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4234 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "Не удалось проверить подлинность на сервере LDAP (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4248 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -15645,7 +15699,7 @@ "\n" "Описание ошибки (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4259 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -15656,12 +15710,12 @@ "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот " "сервер." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4292 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution было скомпилировано без поддержки LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4617 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -15669,31 +15723,31 @@ #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4626 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4847 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4849 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4862 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Перейти к разделу %s в сообщении" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4864 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Перейти к началу сообщения" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4870 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s" @@ -15715,16 +15769,16 @@ msgstr "_Поиск:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1321 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1466 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Any Category" msgstr "Любая категория" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:346 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Контакты" @@ -15737,30 +15791,30 @@ msgstr "Выберите контакты из адресной книги" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3166 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Развернуть контейнер %s" #. Copy Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3182 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копировать %s" #. Cut Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3193 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Вырезать %s" #. Edit Contact item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3211 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Изменить %s" -#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 +#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:573 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Удалить %s" @@ -15782,35 +15836,35 @@ msgstr "" "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна." -#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:131 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Невозможно использовать ключ: не указан пользователь или имя узла" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:451 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Включён Caps Lock." -#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:578 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:589 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:590 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:308 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:350 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Параметры Evolution" @@ -15917,40 +15971,40 @@ msgid "Edit Rule" msgstr "Изменить правило" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:85 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Совпадения: %u" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:625 msgid "Close the find bar" msgstr "Закрыть панель поиска" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:634 msgid "Fin_d:" msgstr "_Найти:" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:646 msgid "Clear the search" msgstr "Очистить поиск" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:673 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:685 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Найти следующее совпадение с фразой" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:694 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Учитывать регистр" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:722 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с начала" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:744 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу" @@ -16117,7 +16171,7 @@ msgid "Name:" msgstr "Имя:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1860 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Имя не может быть пустым" @@ -16127,44 +16181,44 @@ msgid "Refresh every" msgstr "Обновлять каждые" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1437 ../src/e-util/e-source-config.c:1511 msgid "Use a secure connection" msgstr "Использовать безопасное соединение" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1538 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "Снять _доверие сертификату SSL/TLS" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1574 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3624 msgid "Show" msgstr "Показать" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 msgid "Group name" msgstr "Имя группы" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:755 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 ../src/mail/e-mail-display.c:764 msgid "_Hide" msgstr "_Скрыть" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3932 msgid "_Show" msgstr "_Показать" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3886 msgid "Manage Groups" msgstr "Управление группами" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3898 msgid "Available Groups:" msgstr "Доступные группы:" -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:328 msgid "Select destination" msgstr "Выберите назначение" @@ -16516,7 +16570,7 @@ msgstr "Форматировать столбц_ы..." #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294 msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "Настро_ить текущее представление..." @@ -16538,6 +16592,7 @@ msgstr "Методы ввода" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:415 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 @@ -16570,11 +16625,12 @@ msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами" -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:360 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:180 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке" -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:217 msgid "Enter a URL here" msgstr "Введите адрес URL" @@ -16592,215 +16648,215 @@ msgstr "Метки" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1235 msgid "Identity" msgstr "Учётная запись" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 msgid "Address book" msgstr "Адресная книга" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 msgid "Events" msgstr "События" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1629 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2017 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 msgid "Searching collection children…" msgstr "Поиск вложенных коллекций…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1451 msgid "Failed to search for collection children" msgstr "Не удалось найти вложенные коллекции" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 msgid "Searching for user home, please wait…" msgstr "Поиск домашнего адреса пользователя, ждите…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1487 msgid "Failed to search for user home" msgstr "Не удалось найти домашний адрес пользователя" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1876 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Необходимо установить хотя бы один тип компонента" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "Не удалось получить ссылки выделенной коллекции" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 msgid "Failed to save changes" msgstr "Не удалось сохранить изменения" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930 msgid "Creating new book…" msgstr "Создание новой книги…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 msgid "Failed to create new book" msgstr "Не удалось создать новую книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933 msgid "Creating new calendar…" msgstr "Создание нового календаря…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Не удалось создать новый календарь" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1936 msgid "Creating new collection…" msgstr "Создание новой коллекции…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1937 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Не удалось создать новую коллекцию" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "Нельзя создать книгу внутри другой адресной книги или календаря" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "Нельзя создать календарь внутри другой книги или календаря" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2336 msgid "Deleting book…" msgstr "Удаление книги…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2337 msgid "Failed to delete book" msgstr "Не удалось удалить адресную книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2340 msgid "Deleting calendar…" msgstr "Удаление календаря…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2341 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Не удалось удалить календарь" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2344 msgid "Deleting collection…" msgstr "Удалить коллекции…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2345 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Не удалось удалить коллекцию" #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2579 msgid "_Order:" msgstr "_Порядок:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589 msgid "Use -1 to not set the sort order" msgstr "Используйте -1, чтобы не применять упорядочивание" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595 msgid "For Components:" msgstr "Для компонентов:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2601 msgid "_Events" msgstr "_События" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2794 msgid "WebDAV server:" msgstr "Сервер WebDAV:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2829 msgid "Create _Book" msgstr "Создать _адресную книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2836 msgid "Create _Calendar" msgstr "Создать _календарь" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2843 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Создать колле_кцию" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать ссылку" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:444 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:416 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:452 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:454 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:426 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:462 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копировать адрес эл. почты" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:433 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Копировать адрес _эл. почты" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:471 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Копировать адрес эл. почты в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:450 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 msgid "_Copy Image" msgstr "_Копировать изображение" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Копировать изображение в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:457 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:493 msgid "Save _Image…" msgstr "Сохранить _изображение..." -#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:495 msgid "Save the image to a file" msgstr "Сохранить изображение в файл" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:510 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 msgid "Search _Web…" msgstr "Поиск в _интернете…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:512 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Поиск в интернете по выбранному тексту" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:522 ../src/e-util/e-web-view.c:2191 msgid "Select all text and images" msgstr "Выделить весь текст и изображения" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3940 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Копирование изображения в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4128 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4165 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "Сохранение изображения в «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4320 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "Не удалось получить URI «%s», загрузка приостановлена." @@ -16901,7 +16957,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего времени" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -16959,7 +17015,7 @@ msgid "Show filters for mail:" msgstr "Показать фильтры для почты:" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Правила фильтра" @@ -17097,7 +17153,7 @@ msgid "Removing attachments" msgstr "Удаление вложений" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" @@ -17105,118 +17161,118 @@ msgstr[1] "Сохранение %d сообщений" msgstr[2] "Сохранение %d сообщений" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1975 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "Недопустимый URI папки «%s»" #. Some local folders #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1505 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1572 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1548 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1538 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1511 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Пользователь отменил действие" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1745 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1765 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Не найден идентификатор, пересылка сообщения отменена." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1973 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "Соответствующий источник для сервиса с UID «%s» не найден" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2093 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "Искать S/MIME сертификаты получателя в адресных книгах…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2095 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Искать PGP ключи получателя в адресных книгах…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3142 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "Ожидание «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:528 msgid "No mail transport service available" msgstr "Почтовые транспортные службы недоступны" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:621 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:710 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "Отправка сообщения в «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:746 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:692 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:727 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:774 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:809 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "Сохранение отправленного сообщения в «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -17225,15 +17281,15 @@ "Не удалось добавить в %s: %s\n" "Производится добавление в локальную папку «Отправленные»." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:746 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:943 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1022 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" @@ -17276,7 +17332,7 @@ msgid "Fetching mail from “%s”" msgstr "Создано из сообщения от «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:740 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -17289,7 +17345,7 @@ "фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n" "Исходная ошибка: %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1033 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Отправка сообщения %d из %d" @@ -17297,7 +17353,7 @@ #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" @@ -17305,45 +17361,45 @@ msgstr[1] "Не удалось отправить %d из %d сообщений" msgstr[2] "Не удалось отправить %d из %d сообщений" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1099 msgid "Complete." msgstr "Выполнено." -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Moving messages to “%s”" msgstr "Перемещение сообщений в «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221 #, c-format msgid "Copying messages to “%s”" msgstr "Копирование сообщений в «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340 #, c-format msgid "Storing folder “%s”" msgstr "Папка для сохранения почты «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Expunging and storing account “%s”" msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing account “%s”" msgstr "Сохранение учётной записи «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544 #, c-format msgid "Emptying trash in “%s”" msgstr "Очистка корзины в «%s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1643 #, c-format msgid "Processing folder changes in “%s”" msgstr "Изменён параметр обработки папки «%s»" @@ -17444,70 +17500,70 @@ msgid "De_fault" msgstr "_По умолчанию" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:512 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "Недопустимый URI: «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "Хост: %s:%d" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Пользователь: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Метод безопасности: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Механизм проверки подлинности: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050 msgid "No email address provided" msgstr "Не указан адрес эл. почты" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059 msgid "Missing domain in email address" msgstr "В адресе эл. почты не указан домен" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "POP3 server" msgstr "Сервер POP3" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP сервер" -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" @@ -17525,11 +17581,11 @@ msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Не выполнять поиск" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:712 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Мастер учётных записей Evolution" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1023 msgid "_Revise Details" msgstr "_Просмотреть" @@ -17547,31 +17603,31 @@ msgstr "Использовать глобальные настройки" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Встроенный (в стиле Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Цитата" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Не цитировать" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4387 msgid "Use global setting" msgstr "Использовать глобальные настройки" @@ -17598,17 +17654,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Язык для ответа и переадресации" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4356 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4360 ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе" @@ -17671,7 +17727,7 @@ msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Папка _отправленных сообщений:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Выберите папку для сохранения отправленных сообщений." @@ -17679,48 +17735,48 @@ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "_Сохранять ответы в папке сообщения, на которое пишется ответ" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:767 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Архивна_я папка:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:777 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1843 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Выберите папку для архивации сообщений." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:792 msgid "_Templates Folder:" msgstr "Папка _шаблонов:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:802 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "Выберите папку для шаблонов сообщений." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:820 msgid "_Restore Defaults" msgstr "По _умолчанию" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:837 msgid "_Lookup Folders" msgstr "_Папки поиска" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Использовать настоящую папку для _корзины:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:856 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Выберите папку для удалённых сообщений." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:865 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Использовать реальную папку для _спама:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Выберите папку для спама." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:984 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" @@ -17776,34 +17832,34 @@ msgid "A_liases:" msgstr "_Псевдонимы:" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:867 msgid "Edi_t" msgstr "Реда_ктировать" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:890 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" "_Найти данные почтового сервера исходя из введённого адреса эл. почты" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:939 msgid "Full Name should not be empty" msgstr "Желательно заполнять полное имя" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946 msgid "Email Address cannot be empty" msgstr "Адрес эл. почты не может быть пустым" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:951 msgid "Email Address is not a valid email" msgstr "Некорректный адрес электронной почты" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:963 msgid "Reply To is not a valid email" msgstr "Некорректный об_ратный адрес электронной почты" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:974 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 msgid "Account Name cannot be empty" msgstr "Имя учётной записи не может быть пустым" @@ -17812,15 +17868,15 @@ msgid "Looking up account details…" msgstr "Просмотр сведений учётной записи..." -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка на наличие новой почты" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Проверять _новую почту каждые" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметры получения" @@ -17836,117 +17892,118 @@ msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:462 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:36 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:650 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1629 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:471 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:494 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Идентификатор _ключа OpenPGP:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:536 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "А_лгоритм подписи:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:787 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:558 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:561 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная " "запись" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:589 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Всегда шиф_ровать исходящие сообщения при использовании этой учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:601 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:643 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Всегда д_оверять ключам в моей связке ключей при шифровании" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:654 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" "Отдавать предпочтение _встроенным подписи/шифрованию для текстовых сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Се_ртификат подписи:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:750 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:848 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:759 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:857 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:768 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Алгоритм подписи:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:809 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Всегда подписывать исходящие сообщения для этой учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:824 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Сертификат шифрования:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:866 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Всегда шифровать исходящие сообщения при использовании этой учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:878 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Всегда шифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений" @@ -18035,56 +18092,56 @@ msgid "Account Editor" msgstr "Редактор учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:142 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:151 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Добавить в адресную книгу..." -#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:158 msgid "_To This Address" msgstr "_По этому адресу" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:165 msgid "_From This Address" msgstr "_С этого адреса" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:163 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:172 msgid "Send _Reply To…" msgstr "Отправить _ответ…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:165 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:174 #| msgid "Send a mail message to this address" msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Отправить ответ на этот адрес" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:172 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:181 msgid "Create Search _Folder" msgstr "_Создать папку поиска" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:762 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:771 msgid "Hid_e All" msgstr "Скрыть _все" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:769 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:778 msgid "_View Inline" msgstr "_Встроенный просмотр" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:776 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:785 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "В_строенный просмотр для всех" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:783 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:792 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Масштабировать до 100%" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:785 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:794 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Масштабировать изображение в натуральный размер" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:790 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:799 msgid "_Zoom to window" msgstr "_Масштабировать в рамках окна" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:792 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:801 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" "Масштабировать крупные изображения таким образом, чтобы они не были шире " @@ -18106,24 +18163,24 @@ msgid "Folder _name:" msgstr "_Имя папки:" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688 msgid "Folder Sort Order" msgstr "Порядок сортировки для папки" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 msgid "Reset current level" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" msgstr "" "Сбросить порядок сортировки на текущем уровне к значениям по умолчанию" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 msgid "Reset all levels" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" msgstr "Сбросить порядок сортировки на всех уровнях к значениям по умолчанию" @@ -18178,7 +18235,7 @@ msgid "Junk filtering software:" msgstr "ПО для фильтрации спама:" -#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214 +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:215 msgid "_Label name:" msgstr "_Название метки:" @@ -18206,17 +18263,17 @@ msgid "_Later" msgstr "_Позже" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:157 ../src/mail/e-mail-reader.c:915 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1176 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1215 msgid "Edit Label" msgstr "Изменить метку" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:360 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -18228,27 +18285,27 @@ msgid "Color" msgstr "Цвет" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 msgid "Message Note" msgstr "Примечание" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Не удалось найти сообщения в их общей папке" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 msgid "Failed to convert text to message" msgstr "Ошибка преобразования текста в сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964 msgid "Storing changes…" msgstr "Сохранение изменений..." -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1194 ../src/mail/e-mail-notes.c:1210 msgid "Edit Message Note" msgstr "Редактировать примечание" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1322 msgid "Retrieving message…" msgstr "Получение сообщения..." @@ -18280,7 +18337,7 @@ msgid "Header Value" msgstr "Значение заголовка" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" @@ -18289,50 +18346,50 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619 msgid "Deleting message note…" msgstr "Удаление заметки сообщения..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не спрашивать в следующий раз." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Не удалось получить сообщения:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2356 ../src/mail/e-mail-reader.c:3925 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Получение сообщения «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562 msgid "Add sender to address book" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" @@ -18340,473 +18397,473 @@ msgid "_Archive…" msgstr "_Архивировать..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "" "Переместить указанные сообщения учётной записи в соответствующую архивную " "папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 msgid "Check for _Junk" msgstr "Проверить на _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Назначить _цвет…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Добавить цвет для выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "Unse_t Color" msgstr "Сбросить цвет" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Сбросить цвет для выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Копировать в папку..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 msgid "_Delete Message" msgstr "_Удалить сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "_Add note…" msgstr "_Добавить заметку..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Добавить примечание для выбранного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "Delete no_te" msgstr "Удалить за_метку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Удалить заметки для выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "_Edit note…" msgstr "_Изменить заметку..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Редактировать заметку для выделенного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Создать правило фильтрации для _списка рассылки..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Создать правило фильтрации для _получателей..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Создать правило фильтрации для от_правителя..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Создать правило фильтрации для _темы..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "A_pply Filters" msgstr "Применить _фильтры" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Найти в сообщении..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистить отметку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Метка «Завершено»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных " "сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Follow _Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:502 msgid "_Attached" msgstr "_Вложение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:504 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Перенаправить как _вложенное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:509 msgid "_Inline" msgstr "В_строенное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:511 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Перенаправить как вс_троенное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:516 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитирование" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:518 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Перенаправить как _цитируемое" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "_New Label" msgstr "_Новая метка" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "N_one" msgstr "_Нет" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "_Load Images" msgstr "_Загрузить изображения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 ../src/mail/e-mail-reader.c:3198 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Игнорировать подветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Помечать новые сообщения в этой подветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 ../src/mail/e-mail-reader.c:3202 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Игнорировать ветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "_Important" msgstr "_Важное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "_Not Junk" msgstr "_Не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 msgid "_Read" msgstr "_Прочитанное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Не _игнорировать подветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Не помечать новые сообщения в подветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 ../src/mail/e-mail-reader.c:3226 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Не _игнорировать ветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Не помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Неважное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитанное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Отметить выделенные сообщения как ещё не прочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:488 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Изменить в качестве нового сообщения..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:490 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Compose _New Message" msgstr "Созд_ать новое сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Открыть в новом окне" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Переместить в папку…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "_Next Message" msgstr "_Следующему сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865 msgid "Display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следующему _важному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872 msgid "Display the next important message" msgstr "Показать следующее важное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Next _Thread" msgstr "_Следующему обсуждению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879 msgid "Display the next thread" msgstr "Показать следующее обсуждение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следующему _непрочитанному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 msgid "_Previous Message" msgstr "Предыдущему _сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893 msgid "Display the previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Предыдущему _важному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показать предыдущее важное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 msgid "Previous T_hread" msgstr "Предыдущему _обсуждение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907 #| msgid "Display the previous message" msgid "Display the previous thread" msgstr "Показать предыдущее обсуждение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Предыдущему _непрочитанному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921 msgid "Print this message" msgstr "Вывести на печать это сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:523 msgid "Re_direct" msgstr "Пе_ренаправить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:525 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940 #| msgid "Save Attachment" #| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Удалить _вложения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942 #| msgid "Save Attachment" #| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remove attachments" msgstr "Удалить вложения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 #| msgid "Hide S_elected Messages" msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Удалить _дублируемые сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 #| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:467 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить _всем" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:469 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Аль_тернативный ответ…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Выберите параметры ответа для выбранного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 ../src/mail/em-composer-utils.c:4310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:474 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в _список" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:476 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:481 msgid "_Reply to Sender" msgstr "О_тветить отправителю" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:483 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Ответи_ть по шаблону" @@ -18814,240 +18871,247 @@ msgid "_Save as mbox…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 msgid "_Message Source" msgstr "_Исходный текст сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показать исходный текст сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 msgid "_Undelete Message" msgstr "В_осстановить сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Восстановить выделенные сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обычный размер" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Установить размер текста в исходный" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "_Zoom In" msgstr "У_величить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Cre_ate" msgstr "Соз_дать" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Ко_дировка символов" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:495 msgid "F_orward As" msgstr "_Перенаправить как" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "_Label" msgstr "_Метка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "_Group Reply" msgstr "_Ответить всем" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089 msgid "_Go To" msgstr "Пе_рейти к" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3096 msgid "Mar_k As" msgstr "По_метить как" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3103 msgid "_Message" msgstr "Сооб_щение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Создать поисковую папку из получателе_й..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Создать папку поиска для этих получателей" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3134 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Создать поисковую папку по отправите_лю…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3141 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Создать поисковую папку по т_еме..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3143 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Создать папку поиска для этой темы" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3190 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3206 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пометить как _важное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3210 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Пометить как _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3214 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Пометить как _не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3218 msgid "Mar_k as Read" msgstr "По_метить как прочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Пометить как нева_жное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3234 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пометить как _непрочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим _каретки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3288 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3294 msgid "All Message _Headers" msgstr "Все _заголовки сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3296 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3931 msgid "Retrieving message" msgstr "Загрузка сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 ../src/mail/e-mail-reader.c:5317 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5338 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:460 msgid "_Forward" msgstr "Пе_реслать" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:5318 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5339 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:462 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо" -#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2968 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5362 ../src/mail/e-mail-reader.c:5387 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Group Reply" msgstr "Ответить всем" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 ../src/mail/e-mail-reader.c:5363 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5388 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5445 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5457 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5461 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5470 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548 msgid "Reply" msgstr "Ответить" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:157 msgid "Do not warn me again" msgstr "Не предупреждать больше об этом" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:645 #, c-format msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" msgstr "Удалить сообщения из папки спама «%s»…" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:740 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "Обновить папку «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "Игнорировать ветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1351 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "Не игнорировать ветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1355 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "Игнорировать подветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1359 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Не игнорировать подветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1672 msgid "Printing" msgstr "Печать" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1909 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -19065,7 +19129,7 @@ "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их " "удалить?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3197 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Сохранить сообщение" @@ -19077,14 +19141,14 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3218 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Сообщение" msgstr[1] "Сообщения" msgstr[2] "Сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3656 msgid "Parsing message" msgstr "Разбор сообщения" @@ -19138,7 +19202,7 @@ #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:706 #, c-format msgid "Book '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Книга '%s' не найдена" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 #, c-format @@ -19198,7 +19262,7 @@ #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:953 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "Ожидание загрузки вложений..." @@ -19206,7 +19270,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2158 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -19214,80 +19278,82 @@ "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пишет:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2164 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2169 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Исходное сообщение --------" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2999 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Ответ: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3618 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4255 msgid "Alternative Reply" msgstr "Альтернативный ответ" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4258 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4276 msgid "Recipients:" msgstr "Получатели:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4305 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Ответить _отправителю" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4328 msgid "Reply style:" msgstr "Стиль ответа:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 +#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default" +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4337 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:347 msgid "_Default" msgstr "По _умолчанию" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4341 msgid "Attach_ment" msgstr "Вложение" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4345 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Встроенный (в стиле _Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4349 msgid "_Quote" msgstr "_Цитировать" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4353 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Не цитировать" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4374 msgid "_Format message in" -msgstr "" +msgstr "_Форматировать сообщение в" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4396 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Применить _шаблон" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4409 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Сохранить тему исходного сообщения" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4475 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19296,11 +19362,11 @@ msgstr[2] "%d получателей" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4969 msgid "Posting destination" msgstr "Назначение" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4974 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений." @@ -19311,40 +19377,40 @@ #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; #. the third '%s' is replaced with the account name -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 #, c-format msgid "%s (%s, for account %s)" msgstr "%s (%s, для учётной записи %s)" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 msgid "disabled" msgstr "выключено" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:179 #, c-format msgid "%s (%s, for any account)" msgstr "%s (%s, для любой учётной записи)" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191 msgid "If all the following conditions are met" msgstr "Если выполняются все следующие критерии" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194 msgid "If any of the following conditions are met" msgstr "Если выполняется любой из критериев" #. and now for the action area -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1022 msgid "Then" msgstr "Затем" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:416 msgid "De_scribe Filters…" msgstr "Описать фильтры…" @@ -19357,20 +19423,20 @@ msgstr "Учётная запись по умолчанию" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:891 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "Любое" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:992 msgid "Rul_e type:" msgstr "Ти_п правила:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1010 msgid "_For Account:" msgstr "Дл_я учётной записи:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1095 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Добавить д_ействие" @@ -19386,116 +19452,117 @@ msgid "Use te_xt color" msgstr "Сбросить цвет текста" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518 msgid "Path:" msgstr "Расположение:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:" msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:" msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Всего сообщений:" msgstr[1] "Всего сообщений:" msgstr[2] "Всего сообщений:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Квота (%s):" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Квота" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:704 msgid "_Send Account Override:" msgstr "_Учётная запись отправителя:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:944 msgid "Archive this folder using these settings:" msgstr "Архивировать текущую папку используя эти настройки:" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:956 msgctxt "autoarchive" msgid "Auto-_cleanup messages older than" msgstr "Автоматически _удалять сообщения старше" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "дней" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "недель" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:973 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "месяцев" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:979 msgid "Move messages to the default archive _folder" msgstr "Переместить сообщения в архивную _папку по умолчанию" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:986 msgid "_Move messages to:" msgstr "_Переместить сообщения в:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990 msgid "Archive folder" msgstr "Папка архивации" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990 msgid "Select folder to use for Archive" msgstr "Выбрать папку, которая будет использоваться для архивации" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:994 msgid "_Delete messages" msgstr "_Удалить сообщения" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1378 msgid "Server Tag" msgstr "Метка сервера" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1382 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1431 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:586 msgid "Appearance" msgstr "Вид" #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1435 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Метки" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1516 msgid "Folder Properties" msgstr "Свойства папки" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1755 msgid "Gathering folder properties" msgstr "Общие свойства папок" @@ -19507,7 +19574,7 @@ msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:691 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Имена папок не могут содержать «/»" @@ -19529,56 +19596,56 @@ #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:895 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1869 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево почтовых папок" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2419 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Перемещение папки %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2422 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копирование папки %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2429 ../src/mail/message-list.c:2655 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Перемещение сообщений в папку %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2433 ../src/mail/message-list.c:2657 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копирование сообщений в папку %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2452 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня" #. UNMATCHED is always last. -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:148 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 #| msgid "Task" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:151 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -19623,8 +19690,8 @@ msgstr "Подписаться на _все" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отказаться от подписки" @@ -19637,9 +19704,9 @@ msgstr "Отписаться ото _всех" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:928 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -19648,7 +19715,7 @@ msgstr[2] "%d непрочитанных, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -19660,68 +19727,68 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Подписка на папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1761 #| msgid "_Country:" msgid "_Account:" msgstr "_Учётная запись:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1774 #| msgid "Clear the search" msgid "Clear Search" msgstr "Очистить поиск" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1791 #| msgid "S_how only items containing:" msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "По_казывать элементы, содержащие:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Подписаться на выбранную папку" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 #| msgid "Subscribed" msgid "Su_bscribe" msgstr "_Подписаться" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Отписаться от выделенной папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926 #| msgid "Collapse _all" msgid "Collapse all folders" msgstr "Свернуть все папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 #| msgid "Collapse _all" msgid "C_ollapse All" msgstr "_Свернуть все" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937 #| msgid "E_xpand all" msgid "Expand all folders" msgstr "Развернуть все папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 #| msgid "E_xpand all" msgid "E_xpand All" msgstr "_Развернуть все" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948 #| msgid "Refresh the folder" msgid "Refresh the folder list" msgstr "Обновить список папок" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960 #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Stop the current operation" msgstr "Остановить текущую операцию" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" @@ -19805,6 +19872,7 @@ msgid "Sender" msgstr "Отправитель" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:6 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" @@ -19815,6 +19883,7 @@ msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:7 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" @@ -19971,130 +20040,130 @@ msgid "is not Completed" msgstr "не завершено" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "Соответствует рег. выражению" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок сообщения" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Source Account" msgstr "Учётная запись — источник" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Pipe to Program" msgstr "Передать программе через канал" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "returns" msgstr "возвращает" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 msgid "does not return" msgstr "не возвращает" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "возвращает больше чем" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "returns less than" msgstr "возвращает меньше чем" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Junk Test" msgstr "Тест на спам" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Message is Junk" msgstr "Сообщение является спамом" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Message is not Junk" msgstr "Сообщение не является спамом" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 msgid "Message Location" msgstr "Местоположение сообщения" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:62 msgid "contains Sender" -msgstr "" +msgstr "содержит Отправителя" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:63 msgid "does not contain Sender" -msgstr "" +msgstr "не содержит Отправителя" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:64 msgid "Match All" msgstr "Соответствует всем" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Set Label" msgstr "Установить метку" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Assign Color" msgstr "Назначить цвет" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Unset Color" msgstr "Сбросить цвет" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 msgid "Assign Score" msgstr "Назначить вес" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Adjust Score" msgstr "Скорректировать вес" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Set Status" msgstr "Установить состояние" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 msgid "Unset Status" msgstr "Сбросить состояние" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 msgid "Beep" msgstr "Сигнал" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:85 msgid "Play Sound" msgstr "Воспроизвести звук" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:86 msgid "Run Program" msgstr "Запустить программу" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:87 msgid "Forward to" msgstr "Перенаправить к" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:88 msgid "with" msgstr "" @@ -20131,23 +20200,23 @@ msgstr "Выберите папку для импорта" #. Translators: Column header for a message subject -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Тема" #. Translators: Column header for a message From address -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "От" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox" @@ -20297,84 +20366,84 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Кодировать имена файлов в стиле _Outlook/GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Отправлять сообщения через папку «Исходя_щие»" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Число символов, после которого производится перенос по _словам:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Ко_дировка символов:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 #| msgid "Replies and parents" msgid "Replies and Forwards" msgstr "Ответы и перенаправления" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль _ответа:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль _пересылки:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "Добавлять по_дпись только в новые сообщения" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "_Игнорировать «Обратный адрес» для списков рассылки" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения " "(PGP or S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Переносить цитированный текст в ответах по словам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Встроенное" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sig_natures" msgstr "_Подписи" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Signatures" msgstr "Подписи" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Languages Table" msgstr "Таблица языков" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -20382,11 +20451,11 @@ "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас " "установлены словари." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -20395,44 +20464,44 @@ "перед выполнением указанных действий:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "" "Выдача запроса при отправке многим получателям, указанным в полях «_Кому» и " "«Копия»" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 #| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 #| msgid "Send reply to all recipients?" msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 #| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 #| msgid "" #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" #| "{0}" @@ -20440,40 +20509,41 @@ msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Отправлять сообщение с помощью комбинации клавиш (Ctrl+Enter)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Перед редактированием менять формат с HTML на обычный текст" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 #| msgid "Configuration" msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждения" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Use for Folders" msgstr "Использовать для папок" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Use for Recipients" msgstr "Использовать для получателей" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send account overrides" msgstr "Переопределение отправителя" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -20485,271 +20555,271 @@ "содержать неполные адреса и имена. Части имён и адресов сравниваются " "отдельно." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "_Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для получателей" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Send Account" msgstr "Учётная запись отправителя" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 #| msgid "Start: " msgid "Start up" msgstr "Запуск" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Проверять почту при _запуске" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Message Display" msgstr "Отображение сообщений" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_tandard Font:" msgstr "С_тандартный шрифт:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 #| msgid "Fix_ed width Font:" msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "_Моноширинный шрифт:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Minimum Font _Size:" msgstr "Минимальный _размер шрифта:" #. Translators: This is part of -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "(in pixels)" msgstr "(в пикселях)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Помечать сообщения как прочитанные после" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Выделять _цитирование цветом" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Pick a color" msgstr "Выберите цвет" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "color" msgstr "цвет" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Delete Mail" msgstr "Удаление сообщений" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Очистить _корзины" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удалённых сообщений" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Перейти к пре_дыдущему сообщению после удаления сообщения" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Archive Mail" msgstr "Архивировать почту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Используемая архивная папка для сообщений «В этом компьютере»" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "Архивная папка «В этом компьютере»:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 #| msgid "Show animated images as animations." msgid "_Show animated images" msgstr "Показывать _анимированные изображения" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Загрузка удалённого(не локального) содержимого" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "" "_Никогда не загружать удалённое(не локальное) содержимое из интернета" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" "_Загружать удалённое(не локальное) содержимое только для сообщений от " "добавленных контактов" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "_Всегда загружать удалённое (не локальное) содержимое из интернета" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "" "Уведомлять об _отсутствии удалённого содержимого при предпросмотре сообщения" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Allow for sites:" msgstr "Разрешить для сайтов:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Allow for senders:" msgstr "Разрешить для отправителей:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "HTML Messages" msgstr "Сообщения HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Sender Photograph" msgstr "Фотография отправителя" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Отображаемые заголовки сообщений" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "" "Показывать полные почтовые адреса при предварительном просмотре сообщения" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблица заголовков почты" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Re_set" msgstr "С_бросить" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Message List User Headers" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Message List User Headers Table" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат даты и времени" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Удалить спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Junk Test Options" msgstr "Тест на спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Просматривать только _локальную адресную книгу" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:152 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрования" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:153 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрование TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:154 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрование SSL" @@ -20769,7 +20839,8 @@ msgid "For Your Information" msgstr "Для сведения" -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:536 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1525 msgid "Forward" msgstr "Перенаправить" @@ -21026,7 +21097,7 @@ "Действительно безвозвратно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистить корзину" @@ -21767,17 +21838,19 @@ #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217 msgid "Cannot archive messages" -msgstr "" +msgstr "Невозможно архивировать сообщения" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:218 msgid "" "No Archive folder is configured. Please configure one for the account in " "order to be able to archive messages." msgstr "" +"Архивная папка не настроена. Пожалуйста, настройе ее для учётной записи, " +"чтобы архивировать сообщения." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:219 msgid "Failed to generate message list" -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания списка сообщений" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 msgid "Canceling…" @@ -21839,97 +21912,97 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Новая папка поиска" -#: ../src/mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитано" -#: ../src/mail/message-list.c:321 +#: ../src/mail/message-list.c:322 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" -#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 +#: ../src/mail/message-list.c:324 ../src/mail/message-list.c:326 msgid "Forwarded" msgstr "Переслано" -#: ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lowest" msgstr "Самый низкий" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Lower" msgstr "Низкий" -#: ../src/mail/message-list.c:343 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Higher" msgstr "Высокий" -#: ../src/mail/message-list.c:344 +#: ../src/mail/message-list.c:345 msgid "Highest" msgstr "Самый высокий" -#: ../src/mail/message-list.c:493 +#: ../src/mail/message-list.c:494 msgid "Generating message list" msgstr "Создание списка сообщений" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2189 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../src/mail/message-list.c:2176 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2198 +#: ../src/mail/message-list.c:2185 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2210 +#: ../src/mail/message-list.c:2197 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2218 +#: ../src/mail/message-list.c:2205 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b. %d %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2220 +#: ../src/mail/message-list.c:2207 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b. %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 +#: ../src/mail/message-list.c:3100 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 msgid "User Header 1" msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 +#: ../src/mail/message-list.c:3101 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 msgid "User Header 2" msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 +#: ../src/mail/message-list.c:3102 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 msgid "User Header 3" msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:3523 +#: ../src/mail/message-list.c:3515 msgid "Select all visible messages" msgstr "Выделить все видимые сообщения" -#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4354 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5931 +#: ../src/mail/message-list.c:5785 #| msgid "Follow-Up" msgid "Follow-up" msgstr "К исполнению" -#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126 +#: ../src/mail/message-list.c:6531 ../src/mail/message-list.c:6975 msgid "Generating message list…" msgstr "Создание списка сообщений..." -#: ../src/mail/message-list.c:6683 +#: ../src/mail/message-list.c:6534 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21941,7 +22014,7 @@ "поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню " "«Найти»→«Очистить»." -#: ../src/mail/message-list.c:6690 +#: ../src/mail/message-list.c:6541 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "В папке нет сообщений." @@ -21990,37 +22063,37 @@ msgid "Any header" msgstr "Любой заголовок" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Тема или получатели содержат" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 msgid "Recipients contain" msgstr "Получатели содержат" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 msgid "Message contains" msgstr "Сообщение содержит" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Subject contains" msgstr "Тема содержит" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:67 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "Sender contains" msgstr "Отправитель содержит" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:68 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 msgid "Body contains" msgstr "Тело содержит" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:69 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 msgid "Free form expression" msgstr "Очистить от выражений" @@ -22028,51 +22101,53 @@ msgid "Edit Collection" msgstr "Редактировать коллекцию" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:313 msgid "Use for" msgstr "Использовать для" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:318 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:332 msgid "C_alendar" msgstr "К_алендарь" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:487 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:140 msgid "New Address Book" msgstr "Новая адресная книга" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:495 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:183 msgid "New Memo List" msgstr "Создать список заметок" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:543 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:213 msgid "Address Book Properties" msgstr "Свойства адресной книги" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:547 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287 msgid "Calendar Properties" msgstr "Свойства календаря" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:551 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:255 msgid "Memo List Properties" msgstr "Свойства списка заметок" -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:555 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:279 msgid "Task List Properties" msgstr "Свойства списка задач" +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 @@ -22093,7 +22168,7 @@ #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2088 msgid "_Table column:" msgstr "С_толбец таблицы:" @@ -22104,7 +22179,7 @@ #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 msgid "_Preview Personal information before Work information" -msgstr "" +msgstr "_Предпросмотр личных сведений перед рабочими" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 @@ -22152,314 +22227,312 @@ msgid "Contact information for %s" msgstr "Контактная информация %s" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1317 msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Список к_онтактов" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1324 msgid "Create a new contact list" msgstr "Создать новый список контактов" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Адресная кн_ига" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 msgid "Create a new address book" msgstr "Создать новую адресную книгу" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:606 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "Save as vCard" msgstr "Сохранить как vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 msgid "Co_py All Contacts To…" msgstr "Ско_пировать все контакты в..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копировать контакты из выбранной адресной книги в другую книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Удалить адресную книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Удалить выбранную адресную книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1217 msgid "_Manage Address Book groups…" msgstr "_Управление группами адресной книги" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "Manage task list groups order and visibility" msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1224 msgid "Mo_ve All Contacts To…" msgstr "Пе_реместить все контакты в..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1226 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Переместить контакты из выбранной адресной книги в другую книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231 msgid "_New Address Book" msgstr "_Новая адресная книга" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Address _Book Properties" msgstr "_Свойства адресной книги" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показать свойства выбранной адресной книги" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновление" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Обновить выделенную адресную книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1252 msgid "Re_fresh list of account address books" msgstr "Обновить список адресных книг учётной записи" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1259 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Карта адресной книги" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Показывать карту со всеми контактами из выбранной адресной книги" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Переименовать выбранную адресную книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1275 msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280 msgid "_Copy Contact To…" msgstr "_Скопировать контакты в..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1282 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Копировать выделенные контакты в другую адресную книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1287 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Удалить контакт" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294 msgid "_Find in Contact…" msgstr "_Найти в контакте..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Поиск текста в отображаемом контакте" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1301 msgid "_Forward Contact…" msgstr "_Переслать контакт..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1303 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1308 msgid "_Move Contact To…" msgstr "_Переместить контакт в..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1310 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Переместить выделенные контакты в другую адресную книгу" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1315 msgid "_New Contact…" msgstr "_Создать контакт..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1322 msgid "New Contact _List…" msgstr "Создать _список контактов..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Open Contact" msgstr "_Открыть контакт" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1331 msgid "View the current contact" msgstr "Просмотреть текущий контакт" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Send Message to Contact…" msgstr "_Отправить сообщение контакту..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1338 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1345 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1372 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:704 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:858 msgid "_Manage groups…" msgstr "_Управление группами..." -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1388 msgid "Address Book Map" msgstr "Карта адресной книги" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1420 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Предварительный просмотр контакта" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1422 msgid "Show contact preview window" msgstr "Показать окно просмотра контакта" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1428 msgid "Show _Maps" msgstr "Показывать _карты" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1430 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Показывать карту в окне просмотра контакта" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1449 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 msgid "_Classic View" msgstr "_Классический вид" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1451 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Показывать предварительный просмотр контактов ниже списка контактов" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1456 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 msgid "_Vertical View" msgstr "_Вертикальный вид" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1458 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1473 msgid "Unmatched" msgstr "Прочее" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1483 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2101 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1554 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Печать всех видимых контактов" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1561 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Предварительный просмотр контактов для печати" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1568 msgid "Print selected contacts" msgstr "Вывести на печать выделенные контакты" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1583 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1585 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Сохранить контакты из выбранной адресной книги в формате vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1591 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Save as vCard…" msgstr "_Сохранить как vCard…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1593 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Сохранить выделенные контакты как vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Переслать контакты" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Переслать контакт" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Отправить сообщение контактам" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:407 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Отправить сообщение в список" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:409 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Отправить сообщение контакту" -#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 +#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:173 #, c-format msgid "Failed to launch command “%s”:" msgstr "Не удалось запустить команду «%s»:" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:175 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -22469,17 +22542,17 @@ "\n" "Это восстановит все ваши личные данные, параметры фильтров и т. п." -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Восстановить из резервной копии:" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:202 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Выберите файл резервной копии для восстановления" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:320 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Восстановление из резервной копии" @@ -22547,7 +22620,7 @@ #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:779 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Останавливается Evolution" @@ -22560,74 +22633,74 @@ msgstr "" "Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 #| msgid "Backup complete" msgid "Back up complete" msgstr "Резервное копирование завершено" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1002 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Перезапуск Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Сделать резервную копию текущих данных Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:792 #| msgid "Extracting files from backup" msgid "Extracting files from back up" msgstr "Извлечение файлов из резервной копии" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:887 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Загрузка настроек Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:973 #| msgid "Removing temporary backup files" msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Удаление временных файлов резервной копии" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 msgid "Reloading registry service" msgstr "Перезагрузка службы регистрации" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1216 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Резервная копия Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1217 #, c-format msgid "Backing up to the file %s" msgstr "Резервное копирование в файл %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1221 msgid "Evolution Restore" msgstr "Восстановление Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1222 #, c-format msgid "Restoring from the file %s" msgstr "Восстановление базы данных из файла %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1291 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Резервное копирование данных Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1292 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Восстановление данных Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1295 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает ваши данные." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1317 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -22728,46 +22801,46 @@ msgid "Choose an Address Book" msgstr "Выберите адресную книгу" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268 -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2078 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2283 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223 msgid "Find Address Books" msgstr "Найти адресные книги" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Избегать IfMatch (требуется для сервера Apache версии < 2.2.8)" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:290 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:392 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:170 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:374 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "URL имеет неверный формат http:// или https://" #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 msgid "Default User Address Book" -msgstr "" +msgstr "Адресная книга пользователя по умолчанию" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 msgid "Address Book:" msgstr "Адресная книга:" -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:103 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:118 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 msgid "User name cannot be empty" @@ -22943,24 +23016,24 @@ msgid "Choose a Task List" msgstr "Выберите список задач" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285 msgid "Find Calendars" msgstr "Найти календари" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Найти списки заметок" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291 msgid "Find Task Lists" msgstr "Найти списки задач" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Сервер обрабатывает приглашения на встречи" @@ -23010,8 +23083,8 @@ #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:631 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:669 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" @@ -23023,33 +23096,33 @@ #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "по Фаренгейту (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Цельсий (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277 msgid "Kelvin (K)" msgstr "по Кельвину (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Location cannot be empty" msgstr "Местоположение не может быть пустым" @@ -23057,52 +23130,52 @@ msgid "Choose Notes" msgstr "Выбрать заметки" -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274 msgid "Find Notes" msgstr "Найти заметки" -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:365 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:303 msgid "File extension for new notes:" msgstr "Расширение файла для новых заметок:" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:284 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "I_mport" msgstr "_Импорт" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:334 msgid "Importing an event" msgstr "Импорт события" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:338 msgid "Importing a memo" msgstr "Импорт заметки" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:342 msgid "Importing a task" msgstr "Импорт задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:400 msgid "Select a Calendar" msgstr "Выберите календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:407 msgid "Select a Memo List" msgstr "Выберите список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:414 msgid "Select a Task List" msgstr "Выберите список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:421 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "_Импортировать в календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "_Импортировать в список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435 msgid "I_mport to Task List" msgstr "_Импортировать в список задач" @@ -23148,46 +23221,46 @@ msgid "Task List Selector" msgstr "Выбор списка задач" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:549 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Выберите календари для уведомления" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:556 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Выберите списки задач для уведомления" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:641 #| msgid "Meeting information sent" msgid "Meeting Invitations" msgstr "Приглашения на собрания" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Удалить сообщение после выполнения" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:677 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "_Сохранить имеющееся напоминание по умолчанию" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:653 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:684 msgid "_Show invitation description provided by the sender" -msgstr "" +msgstr "_Показывать описание приглашения, предоставляемое отправителем" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:713 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:744 msgid "Conflict Search" msgstr "Поиск конфликтов" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:728 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1214 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Дата и время:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1215 msgid "_Date only:" msgstr "_Только дата:" @@ -23239,262 +23312,262 @@ msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-часовой (д.п./п.п.)" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_24 hour" msgstr "_24-часовой" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Неделя на_чинается с:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Work days:" msgstr "Рабочие дни:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Day begins:" msgstr "_Начало дня:" #. Monday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Mon" msgstr "_Пн" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. Tuesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "_Tue" msgstr "_Вт" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. Wednesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. Thursday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_hu" msgstr "_Чт" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #. Friday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Fri" msgstr "П_т" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #. Saturday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "_Sat" msgstr "_Сб" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #. Sunday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "S_un" msgstr "Вс_к" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Day _ends:" msgstr "_Конец дня:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "По умолчанию, создавать события, заметки и задачи как _личные" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "View Options" msgstr "Параметры отображения" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Деления времени:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Отображать время окончания встреч при просмотре недели и месяца" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "Показать значки встреч при просмотре месяца" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Сжимать выходные дни при просмотре месяца" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Show week _numbers" msgstr "_Показывать номера недель" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "Начинать просмотр месяца с т_екущей недели" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "Порядок дней недели в просмотре недели _слева направо" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "_Разрешить прямое редактирование сводки событий" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "_Скрыть отменённые собития" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Alerts" msgstr "Сигналы" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Запрашивать подтверждение при удалении элементов" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Display" msgstr "Вид" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Выделять _просроченные задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Скрывать выполненные задачи через" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "С_крывать отменённые задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "To Do bar" msgstr "Панель дел" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Показывать задачи без _времени завершения" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Показать" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "da_ys" -msgstr "" +msgstr "д_ней" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Показывать окно напоминаний с _уведомлениями" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "Закрепить _окно напоминаний всегда сверху" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Задействовать звуковые уведомления" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Показать напоминания для завершённых _задач" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Показывать напоминания для _прошедших событий" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "Set _default reminder" msgstr "_Устанавливать ли напоминание для событий" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "before every new appointment" msgstr "перед каждой новой встречей" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 msgid "Show a _reminder" msgstr "Показ_ывать напоминание" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Выберите источники для уведомления:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" @@ -23502,7 +23575,7 @@ "Укажите имя пользователя, используемое для входа как часть URL-адреса, если " "сервер требует проверки подлинности, например: https://USER@example.com/" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 msgid "Publishing Information" msgstr "Информация о публикации" @@ -23512,7 +23585,7 @@ msgstr "_Встреча" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" @@ -23540,7 +23613,7 @@ msgstr "Кале_ндарь" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" @@ -23548,11 +23621,11 @@ msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календарь и задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -23563,436 +23636,436 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333 msgid "Purge events older than" msgstr "Очистить события старше, чем" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Сделать это вхождение перемещаемым" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185 msgid "event" msgstr "событие" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:513 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:632 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Сохранить как iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "_Copy…" msgstr "_Копировать…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Удалить календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Удалить выделенный календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Back" msgstr "Назад" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Go Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select today" msgstr "Выделить сегодняшний день" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "Select _Date" msgstr "Выделить _дату" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Select a specific date" msgstr "Выделить указанную дату" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "_Управление группами календаря..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "_New Calendar" msgstr "_Создать календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистить старые встречи и собрания" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Обновить выделенный календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "_Обновить список календарей учётной записи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Переименовать выделенный календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Найти следующее совпадение с текущей строкой поиска" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Найти предыдущее совпадение с текущей строкой поиска" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Stop _Running Search" msgstr "_Остановить запущенный поиск" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Stop currently running search" msgstr "Остановить выполняемый поиск" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Пок_азать все календари" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Показывать только этот календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "Коп_ировать в календарь..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Поручить встречу..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Удалить встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Удалить выделенные встречи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "_Удалить это вхождение" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete This and F_uture Occurrences" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete this and any future occurrences" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "_Удалить все вхождения" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Редактировать текущую встречу как новую" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "New All Day _Event…" msgstr "Создать _событие на весь день..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Create a new all day event" msgstr "Создать новое ежедневное событие" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "_Переслать как iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "Create a new meeting" msgstr "Создать новое собрание" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 msgid "Send _RSVP" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Send a meeting response" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Accept meeting request" msgstr "Принять запрос на встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 msgid "A_ccept this instance" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "Accept meeting request for selected instance only" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1291 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Decline meeting request" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "D_ecline this instance" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "_Tentatively accept" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Пе_реместить в календарь..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Открыть встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 msgid "View the current appointment" msgstr "Просмотреть текущую встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "_Запланировать встречу..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Преобразовывает встречу в собрание" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Прео_бразовать в деловую встречу…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Преобразовывает собрание во встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Show T_asks and Memos pane" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 msgid "Show Tasks and Memos pane" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 msgid "Show one day" msgstr "Показывать день" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 msgid "Show as list" msgstr "Показывать в виде списка" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787 msgid "Month" msgstr "Месяц" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Show one month" msgstr "Показывать месяц" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 msgid "Week" msgstr "Неделя" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Show one week" msgstr "Показывать неделю" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Show one work week" msgstr "Показывать рабочую неделю" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 msgid "Active Appointments" msgstr "Активные встречи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Встречи следующих 7 дней" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Происходит менее 5 раз" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053 msgid "Summary contains" msgstr "Сводка содержит" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:848 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1063 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1077 msgid "Print…" msgstr "Печать..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916 msgid "Print this calendar" msgstr "Вывести на печать этот календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Предварительный просмотр календаря для печати" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:865 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1094 msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Сохранить как iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:511 msgid "memo" msgstr "заметка" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "New _Memo" msgstr "_Создать заметку" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "Create a new memo" msgstr "Создать новую заметку" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "_Open Memo" msgstr "_Открыть заметку" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "View the selected memo" msgstr "Просмотреть выделенные заметки" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Open _Web Page" msgstr "Открыть _веб-страницу" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:850 msgid "Print the selected memo" msgstr "Печать выделенной заметки" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 msgid "Searching next matching event" msgstr "Поиск следующего совпадающего события" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Поиск предыдущего совпадающего события" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1115 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -24000,7 +24073,7 @@ msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах" msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -24008,7 +24081,7 @@ msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах" msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1142 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Невозможно выполнить поиск без выбранного календаря" @@ -24017,22 +24090,22 @@ #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:630 msgid "task" msgstr "задача" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 msgid "_Assign Task" msgstr "_Назначить задачу" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "_Mark as Complete" msgstr "О_тметить как выполненное" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Пометить выделенные задачи как выполненные" @@ -24041,33 +24114,33 @@ msgstr "По_метить как невыполненные" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Пометить выделенные задачи как невыполненные" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "New _Task" msgstr "Создать _задачу" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Create a new task" msgstr "Создать новую задачу" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 msgid "_Open Task" msgstr "_Открыть задачу" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "View the selected task" msgstr "Показать выделенную задачу" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1079 msgid "Print the selected task" msgstr "Печать выделенной задачи" @@ -24091,90 +24164,90 @@ msgstr "С_писок заметок" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Create a new memo list" msgstr "Создать новый список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214 msgid "Print Memos" msgstr "Вывести на печать заметки" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Удалить заметку" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "_Find in Memo…" msgstr "_Найти в заметке…" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Поиск текста в отображаемой заметке" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Удалить список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Удалить список выделенных заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Manage Memo List groups…" msgstr "_Управление группами списка заметок..." -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" msgstr "Управление порядком и отображением групп заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "_New Memo List" msgstr "_Создать список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Обновить список выделенных заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Re_fresh list of account memo lists" msgstr "О_бновить список заметок учётной записи" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Переименовать список выделенных заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Показывать только этот список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "Sho_w All Memo Lists" msgstr "По_казать все списки заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Предварительный просмотр заметки" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "" "Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:836 msgid "Print the list of memos" msgstr "Распечатать список заметок" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Предварительный просмотр списка заметок для печати" @@ -24214,16 +24287,16 @@ msgstr "_Список задач" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "Create a new task list" msgstr "Создать новый список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:223 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:238 msgid "Print Tasks" msgstr "Вывести на печать задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:574 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -24235,134 +24308,134 @@ "\n" "Действительно уничтожить эти задания?" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:581 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699 msgid "_Delete Task" msgstr "_Удалить задачу" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 msgid "_Find in Task…" msgstr "_Найти в задаче..." -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Поиск текста в отображаемой задаче" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Удалить список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Удалить выбранный список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "_Manage Task List groups…" -msgstr "" +msgstr "_Управление группами списка задач..." -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "_New Task List" msgstr "_Создать список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Обновить выбранный список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Re_fresh list of account task lists" msgstr "Об_новить список задач учётной записи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Переименовать выделенный список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 msgid "Sho_w All Task Lists" msgstr "Пока_зать все списки задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "_Показывать только этот список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "От_метить как невыполненные" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Удалить выполненные задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Task _Preview" msgstr "_Предварительный просмотр задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач под списком задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Active Tasks" msgstr "Активные задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Cancelled Tasks" msgstr "Отменёные задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Completed Tasks" msgstr "Завершённые задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Uncompleted Tasks" -msgstr "" +msgstr "Незавершённые задания" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Запланированные задания" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" -msgstr "" +msgstr "Показать запланированные задания, содержащие дату исполнения" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Next 7 Days’ Tasks" msgstr "Задачи следующих 7 дней" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Просроченные задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Задачи с вложениями" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "Started Tasks" -msgstr "" +msgstr "Начатые задания" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 msgid "" "Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " "earlier than the time the filter is selected at" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Распечатать список задач" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Предварительный просмотр списка задач для печати" @@ -24390,11 +24463,11 @@ msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Преобразовать в приглашение на собрание" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Преобразовать в _сообщение" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Преобразовать в почтовое сообщение" @@ -24449,7 +24522,7 @@ msgid "Looking up LDAP server…" msgstr "Поиск LDAP сервера…" -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:287 msgid "Look up in SRV records" msgstr "Поиск в записях SRV" @@ -24469,7 +24542,7 @@ #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165 msgid "Requires password to continue." -msgstr "" +msgstr "Чтобы продолжить, требуется ввести пароль." #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" @@ -24485,203 +24558,203 @@ #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 msgid "Today %H:%M" msgstr "Сегодня в %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Сегодня в %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Завтра в %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Завтра в %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Завтра в %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b." #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %b. %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b. %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b. %I:%M:%p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b. %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b. %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %b. %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b. %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b. %Y %I:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:413 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b. %Y %I:%M:%S %p" #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgctxt "cal-itip" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестное лицо" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Ответьте от имени %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Получено от имени %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s через %s опубликовал следующую информацию о собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s опубликовал следующую информацию о собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s делегировал вам следующее собрание:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s через %s желает добавить к существующему собранию:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s желает добавить к существующему собранию:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24689,88 +24762,88 @@ msgstr "" "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s через %s вернул следующий ответ о собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s вернул следующий ответ о собрание:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s отменил следующее собрание:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s через %s предложил следующие изменения в собрании." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s предложил следующие изменения в собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения в собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s отклонил следующие изменения в собрании:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s через %s опубликовал следующую задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s опубликовал следующую задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s запрашивает назначение %s следующей задачи:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s через %s назначил вам задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s назначил вам задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s через %s желает добавить к существующей задаче:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s желает добавить к существующей задаче:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24779,222 +24852,222 @@ "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной " "задаче:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s через %s вернул следующий ответ на назначенную задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s вернул следующий ответ на назначенную задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s через %s отменил следующую назначенную задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s отменил следующую назначенную задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s через %s предложил следующие изменения назначения задачи:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s предложил следующие изменения назначения задачи:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:636 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s через %s отклонил следующую назначенную задачу:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:638 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s отклонил следующие назначенные задачи:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s через %s опубликовал следующую заметку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s опубликовал следующую заметку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s через %s желает добавить к существующей заметке:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:690 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s желает добавить к существующей заметке:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:694 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s через %s отменил следующую общую заметку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:696 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s отменил следующую общую заметку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:894 msgid "All day:" msgstr "Весь день:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900 msgid "Start day:" msgstr "День начала:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2079 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909 msgid "End day:" msgstr "День завершения:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2080 msgid "End time:" msgstr "Время завершения:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Открыть календарь" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288 msgid "_Decline all" msgstr "_Отклонить все" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1294 msgid "_Tentative all" msgstr "_Неопределённые все" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1297 msgid "_Tentative" msgstr "_Неопределённое" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1300 msgid "Acce_pt all" msgstr "Принять _все" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1303 msgid "Acce_pt" msgstr "_Принять" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1306 msgid "Send _Information" msgstr "_Отправить сведения" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1309 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Обновить состояние участника" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1312 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7094 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2082 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2295 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7410 msgid "Due date:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2085 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2221 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1959 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2117 msgid "Show description provided by the sender" msgstr "Показать описание, предоставленное отправителем" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1960 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118 msgid "Hide description provided by the sender" msgstr "Скрыть описание, предоставленное отправителем" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2193 msgid "Send reply to sender" msgstr "Отправить ответ отправителю" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2224 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Отправить о_бновления к участникам" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2227 msgid "_Apply to all instances" msgstr "П_рименить ко всем записям" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2228 msgid "Show time as _free" msgstr "Показать время как _свободное" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Сохранять сигналы" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2230 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Нас_ледовать напоминание" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2474 msgid "_Tasks:" msgstr "_Задачи:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2477 msgid "_Memos:" msgstr "_Заметки:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3546 msgid "Sa_ve" msgstr "_Сохранить" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4074 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5871 msgid "Attendee status updated" msgstr "Статус участника обновлён" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4324 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Встреча «%s» в календаре «%s» конфликтует с этим собранием" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4331 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "Задача «%s» в списке задач «%s» конфликтует с этой задачей" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4338 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "Заметка «%s» в списке заметок «%s» конфликтует с этой заметкой" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4351 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -25007,7 +25080,7 @@ msgstr[2] "" "Календарь «%s» содержит %d встреч, которые конфликтуют с этим собранием" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4360 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -25019,7 +25092,7 @@ msgstr[2] "" "Список задач «%s» содержит %d задачи, которые конфликтуют с этой задачей" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -25031,222 +25104,222 @@ msgstr[2] "" "Список заметок «%s» содержит %d заметки, которые конфликтуют с этой заметкой" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4406 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Найдена встреча в календаре «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4411 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Найти задачи в списке задач «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4416 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Найти заметки в списке заметок «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4427 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Приглашение на встречу устарело и не может быть обновлено." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4549 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не удалось найти ни одного календаря" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4557 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4562 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Поиск существующей версии этой встречи" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4885 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Поиск существующей версии этой задачи" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Поиск существующей версии этой заметки" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4949 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Открытие календаря. Пожалуйста, подождите..." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5319 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Не удалось отправить элемент в список задач «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Не удалось отправить элемент в список заметок «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Отправить в календарь «%s» как принято" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5353 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Отправить в список задач «%s» как принято" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как принято" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5368 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Отправить в календарь «%s» как предварительно" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Отправить в список задач «%s» как предварительно" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как предварительно" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Отправить в календарь «%s» как отказано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Отправить в список задач «%s» как отказано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5398 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как отказано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5408 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Отправить в календарь «%s» как отменено" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Отправить в список задач «%s» как отменено" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как отменено" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5457 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не удалось разобрать элемент" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Организатор удалил представителя %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5548 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5812 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "Отправить поручителю извещение об отмене" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "Невозможно отправить поручителю извещение об отмене" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5862 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не удалось обновить участника. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5896 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Встреча является некорректной и не может быть обновлена" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5982 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6058 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6096 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не " "существует" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6157 msgid "Meeting information sent" msgstr "Информация о собрании послана" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6162 msgid "Task information sent" msgstr "Информация о задаче послана" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6167 msgid "Memo information sent" msgstr "Информация о заметке послана" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6183 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6233 msgid "calendar.ics" msgstr "календарь.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6238 msgid "Save Calendar" msgstr "Сохранить календарь" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6286 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6299 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Вложенный календарь недействителен" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6287 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6300 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -25254,15 +25327,15 @@ "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является " "действительным iCalendar." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6382 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6570 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Элемент в календаре недействителен" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6383 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6467 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6571 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -25270,11 +25343,11 @@ "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач " "или сведений о занятости" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6476 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6477 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -25282,12 +25355,12 @@ "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь " "должен быть импортирован" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7060 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7084 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Экспериментально принятый" @@ -25404,7 +25477,7 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1288 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" @@ -25488,9 +25561,9 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "" +msgstr "Добавить ка_лендарь и задания в эту учётную запись" -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:725 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -25527,337 +25600,337 @@ #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:997 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "базовый" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1000 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1003 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1034 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "Метод определения состояния _подключения:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1045 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "По умолчанию (%s)" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1066 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Всегда в сети" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1148 msgid "Mail Preferences" msgstr "Настройки почты" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1157 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройки редактора" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1166 msgid "Network Preferences" msgstr "Настройки сети" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1527 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Нет" #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1714 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1736 msgctxt "addrbook" msgid "Included in Autocompletion" -msgstr "" +msgstr "Включать в автоматическое заполнение" #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1720 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1742 msgctxt "addrbook" msgid "Any" msgstr "" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "Marking messages as read…" msgstr "Сообщения помечаются как прочитанные…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 msgid "Go to Folder" msgstr "Перейти к папке" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 msgid "_Disable Account" msgstr "О_тключить учётную запись" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584 msgid "Disable this account" msgstr "Отключить эту учётную запись" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Уничтожить безвозвратно все удалённые сообщения во всех папках" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 msgid "Empty _Junk" msgstr "Очистить _спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598 msgid "Delete all Junk messages from all folders" msgstr "Уничтожить безвозвратно все сообщения спама во всех папках" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Изменить свойства учётной записи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Обновить список папок этой учётной записи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Загрузить сообщения для автономной работы" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Отправить исход_ящие" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Copy Folder To…" msgstr "_Копировать папку в..." -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Безвозвратно удалить эту папку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 msgid "Edit Sort _Order…" msgstr "Редактировать порядок _сортировки…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" msgstr "Изменить порядок сортировки папок в дереве папок" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 msgid "E_xpunge" msgstr "Уни_чтожить удалённые" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Поме_тить сообщения как «Прочитанные»" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "_Move Folder To…" msgstr "_Переместить папку в..." -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку" #. Translators: An action caption to create a new mail folder -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 msgid "_New…" msgstr "_Создать…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Создать новую папку для сохранения почты" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Изменить свойства этой папки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "Refresh the folder" msgstr "Обновить папку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Изменить имя этой папки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Выделить _обсуждение" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Выделить все сообщения в том же обсуждении, что и выделенное сообщение" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Выделить _подветвь обсуждения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Выделить все ответы на выделенное сообщение" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Убрать все удалённые сообщения из всех учётных записей" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "Go to _Folder" msgstr "Перейти к _папке" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "Открывает окно выбора папки в которую следует перейти" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 #| msgid "_Subscriptions..." msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Управление подписками" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удалённом сервере" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 msgid "Send / _Receive" msgstr "_Отправить / Получить" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 #| msgid "Received" msgid "R_eceive All" msgstr "_Получить всё" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Получить новые элементы для всех учётных записей" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 #| msgid "_Send" msgid "_Send All" msgstr "_Отправить всё" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774 #| msgid "Send queued items and retrieve new items" msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Отправить элементы из очереди для всех учётных записей" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Отменить текущую почтовую операцию" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Свернуть все о_бсуждения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Свернуть все обсуждения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Развернуть все обсуждения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 msgid "Expand all message threads" msgstr "Развернуть все обсуждения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 msgid "_Message Filters" msgstr "_Фильтры сообщений" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 msgid "_Subscriptions…" -msgstr "" +msgstr "_Подписки..." -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837 msgid "F_older" msgstr "П_апка" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854 msgid "C_reate Search Folder From Search…" msgstr "" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861 msgid "Search F_olders" msgstr "П_апки поиска" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Создать или изменить определения папки поиска" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906 msgid "_New Folder…" msgstr "_Создать новую папка" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Предварительный просмотр сообщения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 msgid "Show message preview pane" msgstr "Показать панель предварительного просмотра сообщений" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Показать панель _вложений" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments" @@ -25865,136 +25938,136 @@ "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда " "сообщение содержит вложения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Показывать _удалённые сообщения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Показывать удалённые сообщения перечёркнутыми" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 msgid "Show _Junk Messages" msgstr "Показывать _спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Show junk messages with a red line through them" msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты)" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Группировать по обсуждениям" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976 msgid "Threaded message list" msgstr "Список обсуждений" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1982 msgid "Show To _Do Bar" msgstr "Показывать _панель инструментов" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" msgstr "Показывать панель дел со встречами и задачами" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "_Папка несовпадающего поиска включена" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Переключает папку несовпадающего поиска" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Предварительный просмотр сообщения под списком сообщений" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений" # This translation and all below should be short # to fit window on 800 x 600 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2027 msgid "All Messages" msgstr "Все сообщения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 msgid "Important Messages" msgstr "Важные" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 msgid "Last 5 Days’ Messages" msgstr "Сообщения за последние 5 дней" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Не спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2055 msgid "Messages with Attachments" msgstr "С вложениями" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062 msgid "Messages with Notes" msgstr "Сообщения с примечания" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069 msgid "No Label" msgstr "Без метки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитанные" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090 msgid "Message Thread" msgstr "Ветка сообщения" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Тема или адреса содержат" # This translation and below will be used # in search bar in main window, so it should # be shorter -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2160 msgid "All Accounts" msgstr "Все учётные записи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 msgid "Current Account" msgstr "Текущая учётная запись" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 msgid "Current Folder" msgstr "Текущая папка" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 msgid "Current Folder and Subfolders" msgstr "Текущая папка и вложенные папки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1063 msgid "Current Folder and Subfolders Search" msgstr "Поиск в текущей папке и во вложенных папках" # This translation and below will be used # in search bar in main window, so it should # be shorter -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1151 msgid "All Account Search" msgstr "Поиск по всем учётным записям" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1227 msgid "Account Search" msgstr "Поиск по учётной записи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -26002,8 +26075,8 @@ msgstr[1] "выделено %d, " msgstr[2] "выделено %d, " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -26011,8 +26084,8 @@ msgstr[1] "%d удалённых" msgstr[2] "%d удалённых" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -26020,7 +26093,7 @@ msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -26028,7 +26101,7 @@ msgstr[1] "%d черновика" msgstr[2] "%d черновиков" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -26036,7 +26109,7 @@ msgstr[1] "%d неотправленных" msgstr[2] "%d неотправленных" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -26044,7 +26117,7 @@ msgstr[1] "%d отправленных" msgstr[2] "%d отправленных" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" @@ -26052,7 +26125,8 @@ msgstr[1] "%d непрочитанных" msgstr[2] "%d непрочитанных" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1514 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1583 #| msgid "Send / _Receive" msgid "Send / Receive" msgstr "Отправить / Получить" @@ -26069,23 +26143,23 @@ msgid "Recipient" msgstr "Получатель" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1283 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Сохранить в исходящих" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1284 msgid "Send immediately" msgstr "Отправить сразу же" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1286 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Отправить через 5 минут" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1371 msgid "Language(s)" msgstr "Язык(и)" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1401 msgid "Same as user interface" msgstr "Такой же как пользовательский интерфейс" @@ -26110,7 +26184,6 @@ msgstr "После закрытия папки" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 msgid "Header" msgstr "Заголовок" @@ -26119,11 +26192,11 @@ msgstr "Содержит значение" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2090 msgid "_Date header:" msgstr "З_аголовок даты:" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2091 msgid "Show _original header value" msgstr "Показывать _исходное значение заголовка" @@ -26204,6 +26277,7 @@ msgid "Author(s)" msgstr "Автор(ы)" +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:544 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Примечание: некоторые изменения вступят в силу после перезапуска" @@ -26221,38 +26295,38 @@ msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Показывать в виде обычного текста" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде обычного текста" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Показывать в виде HTML" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде HTML" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 msgid "Show HTML if present" msgstr "Показывать HTML, если есть" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Evolution выбирает лучшую часть для отображения." -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 msgid "Show plain text if present" msgstr "Показывать простой текст, если есть" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " @@ -26261,24 +26335,24 @@ "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет " "лучшую часть для отображения." -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show plain text if present, or HTML source" msgstr "Показывать простой текст, иначе HTML источник" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "" "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет " "HTML часть." -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Всегда показывать простой текст" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " @@ -26402,7 +26476,7 @@ "В качестве альтернативы вы можете использовать %s (электронная почта, " "контакты и календарь)." -#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194 msgid "Loading accounts…" msgstr "Загрузка учётных записей..." @@ -26775,43 +26849,43 @@ msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:294 #| msgid "Security:" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 #| msgid "Personal" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Личное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 #| msgid "Unclassified" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Неклассифицированное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 #| msgid "Protected" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Защищённое" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 #| msgid "Confidential" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 #| msgid "Secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Секретное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:303 #| msgid "Top secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" @@ -26819,17 +26893,17 @@ #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. * indicating the header will not be added to a mail message -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:363 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 msgid "_Custom Header" msgstr "_Дополнительные заголовки" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:797 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by “;”." @@ -26837,11 +26911,11 @@ "Формат определения ключа дополнительного заголовка:\n" "Имена значений ключа дополнительных заголовков разделяются знаком «;»." -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:868 #: ../src/plugins/templates/templates.c:504 msgid "Values" msgstr "Значения" @@ -27149,7 +27223,7 @@ "Заголовок: {0}" #. Translators: '%d' is the count of mails received. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:516 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -27159,28 +27233,28 @@ #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "От: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:533 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Папка: %s" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 #, c-format msgid "(and %d more)" msgid_plural "(and %d more)" @@ -27188,57 +27262,57 @@ msgstr[1] "(и %d ещё)" msgstr[2] "(и %d ещё)" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 msgid "New email in Evolution" msgstr "Новая почта в Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:603 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Показать %s" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:860 #| msgid "_Play sound when new messages arrive" msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщений" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "_Beep" msgstr "По_давать гудок" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:905 msgid "Use sound _theme" msgstr "_Использовать звуковую тему" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:924 msgid "Play _file:" msgstr "Воспроизводить _файл:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:933 msgid "Select sound file" msgstr "Выбрать звуковой файл" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1082 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "Выберите учётные записи, для которых включены уведомления:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1244 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Уведомление о новой почте" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1258 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Опове_щать о новых сообщениях только во «Входящих»" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1274 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1292 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" @@ -27247,30 +27321,30 @@ msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Создано из сообщения от %s" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " @@ -27278,7 +27352,7 @@ msgstr "" "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " @@ -27287,7 +27361,7 @@ "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую " "задачу?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " @@ -27297,7 +27371,7 @@ "заметку?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -27313,7 +27387,7 @@ "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:668 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -27329,7 +27403,7 @@ "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -27344,30 +27418,30 @@ msgstr[2] "" "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 #| msgid "Do you wish to overwrite it?" msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778 msgid "[No Summary]" msgstr "[Нет сводки]" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:790 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Неверный объект получен от сервера" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "При обработке произошла ошибка: %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:895 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не удалось открыть календарь. %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:899 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -27375,7 +27449,7 @@ "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать " "события. Выберите другой календарь." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:902 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -27383,7 +27457,7 @@ "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать " "задачи. Выберите другой список." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:905 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -27391,35 +27465,35 @@ "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя " "создавать заметки. Выберите другой список." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1373 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Создать новую _встречу" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1375 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1380 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Создать за_метку" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1382 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1387 msgid "Create a _Task" msgstr "Создать _задачу" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1389 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1397 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Создать _собрание" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1399 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения" @@ -27685,7 +27759,7 @@ msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)" #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -27758,11 +27832,11 @@ msgid "_Send Anyway" msgstr "_Всё-равно отправить" -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:711 msgid "Recipient Contains" msgstr "" -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530 +#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:721 msgid "Account to Use" msgstr "Используемая учётная запись" @@ -27777,7 +27851,7 @@ "или $ORIG[reply-credits], которые будут заменены значениями из письма, на " "которое вы отвечаете." -#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:937 msgid "Saving message template" msgstr "Сохранение шаблона сообщения" @@ -27785,7 +27859,7 @@ msgid "Save as _Template" msgstr "Сохранить как _шаблон" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:977 msgid "Save as Template" msgstr "Сохранить как шаблон" @@ -27825,34 +27899,35 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:960 msgid "Sho_w:" msgstr "По_казывать:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:986 msgid "Sear_ch:" msgstr "По_иск:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1054 msgid "i_n" msgstr "_в" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:215 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2014-2019.\n" @@ -27864,6 +27939,7 @@ " Alexander Telenga https://launchpad.net/~telenga\n" " Alexander Vlasov https://launchpad.net/~sachavav\n" " Alexey Ermakov https://launchpad.net/~strangebrew\n" +" Alexey Fedorov https://launchpad.net/~alexei963\n" " Alexey Stepankov https://launchpad.net/~xeurun\n" " Anna https://launchpad.net/~romantsoff\n" " Anton Polukhin https://launchpad.net/~antoshkka\n" @@ -27887,6 +27963,7 @@ " Ivan Ysh https://launchpad.net/~gadjin\n" " Ivlev Denis https://launchpad.net/~den4ik\n" " Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n" +" Lineon https://launchpad.net/~lineon\n" " Michael Sinchenko https://launchpad.net/~sinchenko-krvgarm\n" " Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n" " Nikita Putko https://launchpad.net/~ktototam98\n" @@ -27925,7 +28002,7 @@ " Семёнов Юрий Сергеевич https://launchpad.net/~cbne\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:363 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" @@ -27933,330 +28010,332 @@ msgid "Saving user interface state" msgstr "Запоминается состояния пользовательского интерфейса" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 msgid "Categories Editor" msgstr "Редактор категорий" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy не установлен." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Collect_ion Account" msgstr "Учётная запись коллекции" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 msgid "Create a new collection account" msgstr "Создать новую коллекцию учётной записи" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "_About" msgstr "_О приложении" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "_Accounts" msgstr "У_чётные записи" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Настроить учётные записи Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Открыть руководство пользователя Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "I_mport…" msgstr "И_мпортировать..." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974 msgid "Import data from other programs" msgstr "Импортировать данные из других программ" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "New _Window" msgstr "Соз_дать окно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Создать новое окно с этим обзором" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Доступные _категории" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995 msgid "Manage available categories" msgstr "Управление доступными категориями" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "_Saved Searches" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "_Advanced Search…" msgstr "_Расширенный поиск..." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Создать расширенные параметры поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Очистить текущие параметры поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_Edit Saved Searches…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Управление сохранёнными параметрами поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Нажмите, чтобы изменить тип поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "_Find Now" msgstr "_Найти сейчас" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Выполнить поиск с текущими параметрами" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_Save Search…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Сохранить текущие параметры поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации _клавиш" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Show _WebKit GPU information" -msgstr "" +msgstr "Показать сведения ГПУ _WebKit" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" -msgstr "" +msgstr "Показать сведения ГПУ WebKit на панели предпросмотра" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Submit _Bug Report…" msgstr "Отправить _отчёт об ошибке…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить отчёт об ошибке с помощью Bug Buddy" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "_Work Offline" msgstr "Работать _автономно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Перевести Evolution в автономный режим" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "_Work Online" msgstr "Работать в _сети" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Перевести Evolution в режим онлайн" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128 msgid "Lay_out" msgstr "Панели _инструментов" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Вид _переключателя" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Показывать строку _меню" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195 msgid "Show the menu bar" msgstr "Показывать строку меню" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:518 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Показывать _боковую панель" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 msgid "Show the side bar" msgstr "Показывать боковую панель" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209 msgid "Show _Buttons" msgstr "Показывать _кнопки" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Показывать кнопки переключателя" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Показывать _строку состояния" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219 msgid "Show the status bar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:505 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Показывать _панель инструментов" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Show the tool bar" msgstr "Показывать панель инструментов" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "_Icons Only" msgstr "Только _значки" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Отображать кнопки окна только со значками" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256 msgid "_Text Only" msgstr "_Только текст" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Icons _and Text" msgstr "Зн_ачки и текст" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Сти_ль панели инструментов" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280 msgid "Delete Current View" msgstr "Удалить текущий вид" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287 msgid "Save Custom View…" msgstr "Сохранить настроенное представление..." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289 msgid "Save current custom view" msgstr "Сохранить текущий вид" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303 msgid "C_urrent View" msgstr "_Текущий вид" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313 msgid "Custom View" msgstr "Вид пользователя" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Текущий обзор настроен пользователем" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323 msgid "Page Set_up…" msgstr "Парамет_ры страницы…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Изменить параметры страницы для текущего принтера" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Переключить на %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Выбрать вид: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Удалить вид: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Выполнить эти параметры поиска" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu -#: ../src/shell/e-shell-window.c:514 +#: ../src/shell/e-shell-headerbar.c:155 ../src/shell/e-shell-window.c:526 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "Создать" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771 #, c-format msgid "%s — Evolution" msgstr "%s — Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:286 +#: ../src/shell/main.c:328 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -28293,7 +28372,7 @@ "Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n" "и с нетерпением ждём вашей помощи!\n" -#: ../src/shell/main.c:311 +#: ../src/shell/main.c:353 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -28301,13 +28380,13 @@ "С благодарностью,\n" "команда Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:317 +#: ../src/shell/main.c:359 msgid "Do not tell me again" msgstr "Не показывать больше" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:419 +#: ../src/shell/main.c:461 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -28316,40 +28395,40 @@ "(почта), «calendar» (календарь), «contacts» (контакты), «tasks» (задачи) и " "«memos» (заметки)" -#: ../src/shell/main.c:423 +#: ../src/shell/main.c:465 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Применить данную геометрию к главному окну" -#: ../src/shell/main.c:427 +#: ../src/shell/main.c:469 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету" -#: ../src/shell/main.c:429 +#: ../src/shell/main.c:471 #| msgid "Whether the network is available" msgid "Ignore network availability" msgstr "Игнорировать подключение к сети" -#: ../src/shell/main.c:432 +#: ../src/shell/main.c:474 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Принудительное завершение работы Evolution" -#: ../src/shell/main.c:435 +#: ../src/shell/main.c:477 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Запретить загрузку любых модулей." -#: ../src/shell/main.c:437 +#: ../src/shell/main.c:479 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач." -#: ../src/shell/main.c:441 +#: ../src/shell/main.c:483 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Импортировать URI или имена файлов, указанные в качестве аргументов." -#: ../src/shell/main.c:443 +#: ../src/shell/main.c:485 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution" -#: ../src/shell/main.c:525 +#: ../src/shell/main.c:567 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -28358,11 +28437,11 @@ "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. " "Системная ошибка: %s" -#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596 +#: ../src/shell/main.c:636 ../src/shell/main.c:641 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— Почтовый клиент и ежедневник Evolution" -#: ../src/shell/main.c:652 +#: ../src/shell/main.c:697 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28371,7 +28450,7 @@ "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n" " Выполните «%s --help» для получения более подробной информации.\n" -#: ../src/shell/main.c:658 +#: ../src/shell/main.c:703 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28546,90 +28625,90 @@ "\n" "Изменить доверие сертификата:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 msgid "Certificate Name" msgstr "Имя сертификата" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 msgid "Issued To Organization" msgstr "Выдан организации" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Выдан подразделению организации" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Purposes" msgstr "Назначения" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Issued By" msgstr "Выдан" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" msgstr "Выдан организацией" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Выдан подразделением организации" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued" msgstr "Выдан" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Expires" msgstr "Годен до" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "SHA256 Fingerprint" msgstr "" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток SHA1" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечаток MD5" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "" "Укажите файл для сохранения резервной копии вашего ключа и сертификата..." @@ -28639,31 +28718,31 @@ #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-backup.p12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712 msgid "Backup Certificate" msgstr "Резервное копирование сертификата" #. filename selection -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727 msgid "_File name:" msgstr "_Имя файла:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "Please select a file…" msgstr "Пожалуйста, укажите файл..." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "Включить цепочку сертификатов в резервную копию" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" @@ -28673,16 +28752,16 @@ "резервной копии, которую вы хотите создать.\n" "Назначьте этот пароль, чтобы продолжить резервное копирование." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Повторите пароль:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " @@ -28694,93 +28773,93 @@ "произвести восстановление резервной копии.\n" "Запишите его в безопасное место." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843 msgid "No file name provided" msgstr "Имя файла не предоставлено" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Ошибка резервного копирования ключа и сертификата" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939 msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Выберите импортируемый сертификат:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988 #| msgid "Failed to import user's certificate" msgid "Failed to import certificate" msgstr "Сбой при импортировании сертификата" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Спрашивать при использовании" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Незначительно" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Полностью" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Абсолютно" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Временно" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275 msgid "Change certificate trust" msgstr "Изменить доверие сертификату" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "Изменить доверие для хоста «%s»:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "_Спрашивать при использовании" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_Никогда не доверять этому сертификату" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "_Временно доверенный (только на текущий сеанс)" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "_Незначительно доверенный" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "_Полностью доверенный" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "_Абсолютно доверенный" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." @@ -28788,48 +28867,48 @@ "Перед подтверждением доверия к этому сайту, вам необходимо проверить его " "сертификат, его политику и процедуры (если доступно)." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336 msgid "_Display certificate" msgstr "_Показать сертификат" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" "У вас есть сертификаты в файле, идентифицирующие эти почтовые серверы:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 msgid "Host name" msgstr "Имя узла" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574 msgid "Issuer" msgstr "Поставщик" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576 msgid "Trust" msgstr "Доверие" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597 msgid "_Edit Trust" msgstr "_Изменить доверие" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Все файлы PKCS12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050 msgid "All email certificate files" msgstr "Все файлы с сертификатами почты" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067 msgid "All CA certificate files" msgstr "Все файлы сертификатов CA" -#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:83 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -28838,7 +28917,7 @@ "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и " "аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе" -#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:88 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -28866,7 +28945,7 @@ msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172 msgid "Select certificate" msgstr "Выберите сертификат" @@ -28957,11 +29036,11 @@ msgstr "С_ертификат:" #. x509 certificate usage types -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:373 msgid "Sign" msgstr "Подписать" -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:374 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" @@ -28969,39 +29048,39 @@ msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертификат уже существует" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Пароль файла PKCS12" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:289 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:391 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "Не удалось создать контекст экспорта, код ошибки: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:398 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "Не удалось установить целостность пароля, код ошибки: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:408 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "Не удалось создать безопасный пакет, код ошибки: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:426 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "Не удалось добавить ключ/сертификат в хранилище, код ошибки: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:444 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "Не удалось записать хранилище на диск, код ошибки: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:471 msgid "Imported Certificate" msgstr "Импортированный сертификат" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: src/exm-application.c:166 src/exm-window.c:446 msgid "Extension Manager" @@ -61,6 +61,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Alexey Fedorov https://launchpad.net/~alexei963\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Lineon https://launchpad.net/~lineon\n" " vofka https://launchpad.net/~vofka" @@ -162,17 +163,17 @@ msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/exm-installed-page.blp:37 src/exm-upgrade-assistant.blp:103 +#: src/exm-installed-page.blp:37 src/exm-upgrade-assistant.blp:104 msgid "User-Installed Extensions" msgstr "Расширения, установленные пользователем" -#: src/exm-installed-page.blp:50 src/exm-upgrade-assistant.blp:116 +#: src/exm-installed-page.blp:50 src/exm-upgrade-assistant.blp:117 msgid "System Extensions" msgstr "Системные расширения" #: src/exm-installed-page.c:338 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Обзор" #: src/exm-window.blp:70 msgid "Theme" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: fcitx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 10:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-26 07:31+0000\n" -"Last-Translator: TotalCaesar659 \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:10+0000\n" +"Last-Translator: Eugene Roskin \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/fcitx/fcitx/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/script/fcitx-configtool.sh:144 @@ -1097,11 +1097,11 @@ #: src/module/chttrans/chttrans.c:151 src/module/chttrans/chttrans.c:197 msgid "Switch to Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на упрощённый китайский" #: src/module/chttrans/chttrans.c:152 src/module/chttrans/chttrans.c:198 msgid "Switch to Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на традиционный китайский" #: src/module/chttrans/chttrans.c:153 src/module/chttrans/chttrans.c:199 msgid "Toggle Simp/Trad Chinese Conversion" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "архивы xz (.tar.xz)" #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:479 -#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5563 +#: src/fr-window.c:2002 src/fr-window.c:5564 msgid "Archive Manager" msgstr "Менеджер архивов" @@ -248,7 +248,7 @@ #: nautilus/nautilus-fileroller.c:274 msgid "Extract To…" -msgstr "Распаковать в…" +msgstr "Извлечь в…" #: nautilus/nautilus-fileroller.c:275 msgid "Extract the selected archive" @@ -312,17 +312,17 @@ msgid "_Options Name:" msgstr "Имя _параметров:" -#: src/dlg-ask-password.c:121 +#: src/dlg-ask-password.c:122 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. Translators: %s is a filename -#: src/dlg-ask-password.c:144 +#: src/dlg-ask-password.c:145 #, c-format msgid "Password required for “%s”" msgstr "Для файла «%s» требуется пароль" -#: src/dlg-ask-password.c:153 +#: src/dlg-ask-password.c:154 #| msgid "Password" msgid "Wrong password." msgstr "Неверный пароль." @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "Compress" msgstr "Создать архив" -#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6906 +#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6907 #, c-format msgid "" "Destination folder “%s” does not exist.\n" @@ -343,40 +343,39 @@ "\n" "Создать её?" -#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6914 +#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6915 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать п_апку" #: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199 -#: src/fr-window.c:4436 src/fr-window.c:6831 src/fr-window.c:6836 -#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 +#: src/fr-window.c:4437 src/fr-window.c:6832 src/fr-window.c:6837 +#: src/fr-window.c:6936 src/fr-window.c:6955 src/fr-window.c:6960 msgid "Extraction not performed" -msgstr "Распаковка не состоялась" +msgstr "Извлечение не состоялось" -#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6931 +#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6932 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не удалось создать целевую папку: %s." -#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4667 src/fr-window.c:4770 +#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4668 src/fr-window.c:4771 #, c-format msgid "" "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”" -msgstr "Недостаточно прав для распаковки архивов в папку «%s»" +msgstr "Недостаточно прав для извлечения архивов в папку «%s»" #: src/dlg-extract.c:319 -#| msgid "Extract" msgctxt "Window title" msgid "Extract" -msgstr "Распаковать" +msgstr "Извлечь" #: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла внутренняя ошибка при попытке поиска приложений:" #: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301 -#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4099 -#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9610 +#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4100 +#: src/fr-window.c:7663 src/fr-window.c:8025 src/fr-window.c:9611 msgid "Archive type not supported." msgstr "Тип архива не поддерживается." @@ -397,23 +396,23 @@ msgid "_Search Command" msgstr "_Найти решение" -#: src/dlg-password.c:105 +#: src/dlg-password.c:106 #, c-format msgid "Enter a password for “%s”" msgstr "Введите пароль для «%s»" -#: src/dlg-prop.c:103 +#: src/dlg-prop.c:104 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/dlg-update.c:171 +#: src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" msgstr "Обновить файл «%s» в архиве «%s»?" #. secondary text -#: src/dlg-update.c:183 src/dlg-update.c:209 +#: src/dlg-update.c:184 src/dlg-update.c:210 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don’t update " @@ -431,16 +430,16 @@ "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все " "изменения будут потеряны." -#: src/dlg-update.c:199 +#: src/dlg-update.c:200 #, c-format msgid "Update the files in the archive “%s”?" msgstr "Обновить файлы в архиве «%s»?" -#: src/dlg-update.c:314 src/dlg-update.c:327 +#: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:328 msgid "_Update" msgstr "Обнов_ить" -#: src/dlg-update.c:318 +#: src/dlg-update.c:319 #| msgid "Add Files" msgid "Update Files" msgstr "Обновить файлы" @@ -489,7 +488,7 @@ #: src/fr-application.c:59 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Добавить файлы в архив и выйти" +msgstr "Добавить файлы в архив и закрыть приложение" #: src/fr-application.c:60 msgid "ARCHIVE" @@ -497,7 +496,7 @@ #: src/fr-application.c:63 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и выйти" +msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и закрыть приложение" #: src/fr-application.c:67 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" @@ -538,10 +537,9 @@ msgstr "Показать версию" #: src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:350 src/fr-application.c:633 -#| msgid "Extract archive" msgctxt "Window title" msgid "Extract archive" -msgstr "Распаковать архив" +msgstr "Извлечь архив" #: src/fr-application.c:513 msgid "— Create and modify an archive" @@ -555,7 +553,7 @@ msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Тип архива не может быть изменён" -#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478 +#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:479 msgid "You can’t add an archive to itself." msgstr "Невозможно поместить архив внутрь самого себя." @@ -588,11 +586,11 @@ #: src/fr-command-tar.c:506 msgid "Recompressing archive" -msgstr "Перепаковка архива" +msgstr "Повторное сжатие архива" #: src/fr-command-tar.c:825 msgid "Decompressing archive" -msgstr "Распаковка архива" +msgstr "Извлечение архива" #: src/fr-command.c:604 #, c-format @@ -604,32 +602,32 @@ msgid "Could not load the location" msgstr "Не удалось загрузить расположение" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371 -#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436 -#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476 -#: src/fr-window.c:3035 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:353 src/fr-new-archive-dialog.c:372 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:388 src/fr-new-archive-dialog.c:437 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:455 src/fr-new-archive-dialog.c:477 +#: src/fr-window.c:3036 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не удалось создать архив" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:355 src/fr-new-archive-dialog.c:374 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Необходимо указать имя архива." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:438 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:439 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" msgstr "Недостаточно прав для создания архива в этой папке" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8339 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:457 src/fr-window.c:8340 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Новое имя совпадает со старым, введите другое имя." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:499 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Перезаписать его?" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:501 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -637,11 +635,11 @@ "Файл уже существует в «%s». Замена файла приведёт к перезаписи его " "содержимого." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6750 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:507 src/fr-window.c:6751 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:521 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:522 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не удалось удалить старый архив." @@ -658,99 +656,99 @@ msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/fr-window.c:1192 +#: src/fr-window.c:1193 #| msgid "Extraction completed successfully" msgid "Operation completed" msgstr "Действие выполнено" -#: src/fr-window.c:1611 +#: src/fr-window.c:1612 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/fr-window.c:2008 +#: src/fr-window.c:2009 msgid "[read only]" msgstr "[только для чтения]" -#: src/fr-window.c:2151 +#: src/fr-window.c:2152 #, c-format msgid "Could not display the folder “%s”" msgstr "Не удалось показать папку «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 +#: src/fr-window.c:2328 src/fr-window.c:2366 #, c-format msgid "Creating “%s”" msgstr "Создание «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2331 +#: src/fr-window.c:2332 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "Загрузка «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2335 +#: src/fr-window.c:2336 #, c-format msgid "Reading “%s”" msgstr "Чтение «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2339 +#: src/fr-window.c:2340 #, c-format msgid "Deleting the files from “%s”" msgstr "Удаление файлов из «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2343 +#: src/fr-window.c:2344 #, c-format msgid "Testing “%s”" msgstr "Проверка «%s»" -#: src/fr-window.c:2346 +#: src/fr-window.c:2347 msgid "Getting the file list" msgstr "Получение списка файлов" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2350 +#: src/fr-window.c:2351 #, c-format msgid "Copying the files to add to “%s”" msgstr "Копирование файлов для добавления в «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2354 +#: src/fr-window.c:2355 #, c-format msgid "Adding the files to “%s”" msgstr "Добавление файлов в «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2358 +#: src/fr-window.c:2359 #, c-format msgid "Extracting the files from “%s”" msgstr "Извлечение файлов из «%s»" -#: src/fr-window.c:2361 +#: src/fr-window.c:2362 msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "Копирование извлечённых файлов в каталог назначения" +msgstr "Копирование извлеченных файлов в место назначения" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2370 +#: src/fr-window.c:2371 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "Сохранение «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2377 +#: src/fr-window.c:2378 #, c-format msgid "Renaming the files in “%s”" msgstr "Переименование файлов в «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2381 +#: src/fr-window.c:2382 #, c-format msgid "Updating the files in “%s”" msgstr "Обновление файлов в «%s»" -#: src/fr-window.c:2678 +#: src/fr-window.c:2679 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" @@ -758,219 +756,218 @@ msgstr[1] "Осталось %d файла" msgstr[2] "Осталось %d файлов" -#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3309 +#: src/fr-window.c:2683 src/fr-window.c:3310 #| msgid "please wait…" msgid "Please wait…" msgstr "Подождите…" -#: src/fr-window.c:2800 +#: src/fr-window.c:2801 msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Распаковка успешно завершена" +msgstr "Извлечение успешно завершено" -#: src/fr-window.c:2803 +#: src/fr-window.c:2804 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показать файлы" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6254 +#: src/fr-window.c:2822 src/fr-window.c:6255 #, c-format msgid "“%s” created successfully" msgstr "Архив «%s» успешно создан" -#: src/fr-window.c:2828 +#: src/fr-window.c:2829 msgid "_Open the Archive" msgstr "О_ткрыть архив" -#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091 +#: src/fr-window.c:2919 src/fr-window.c:3092 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Работа программы завершилась некорректно." -#: src/fr-window.c:3040 +#: src/fr-window.c:3041 msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Во время распаковки файлов произошла ошибка." +msgstr "Во время извлечения файлов произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3046 +#: src/fr-window.c:3047 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Не удалось открыть «%s»" -#: src/fr-window.c:3051 +#: src/fr-window.c:3052 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Во время чтения архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3055 +#: src/fr-window.c:3056 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Во время удаления файлов из архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3061 +#: src/fr-window.c:3062 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Во время добавления файлов в архив произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3065 +#: src/fr-window.c:3066 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Во время проверки архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3070 +#: src/fr-window.c:3071 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Во время сохранения архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3074 +#: src/fr-window.c:3075 #| msgid "An error occurred while extracting files." msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Во время переименования файлов произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3078 +#: src/fr-window.c:3079 #| msgid "An error occurred while extracting files." msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Во время обновления файлов произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3082 +#: src/fr-window.c:3083 msgid "An error occurred." msgstr "Произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3088 +#: src/fr-window.c:3089 msgid "Command not found." msgstr "Требуемая программа не найдена." -#: src/fr-window.c:3245 +#: src/fr-window.c:3246 msgid "Test Result" msgstr "Результаты проверки" -#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4226 src/fr-window.c:9033 -#: src/fr-window.c:9068 src/fr-window.c:9314 src/fr-window.c:9387 +#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4227 src/fr-window.c:9034 +#: src/fr-window.c:9069 src/fr-window.c:9315 src/fr-window.c:9388 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не удалось выполнить операцию" -#: src/fr-window.c:4251 +#: src/fr-window.c:4252 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Добавить этот файл в текущий архив или открыть его как новый?" -#: src/fr-window.c:4280 +#: src/fr-window.c:4281 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Создать новый архив и добавить в него выбранные файлы?" -#: src/fr-window.c:4283 +#: src/fr-window.c:4284 msgid "Create _Archive" msgstr "Создать _архив" -#: src/fr-window.c:4312 src/fr-window.c:7467 +#: src/fr-window.c:4313 src/fr-window.c:7468 msgid "New Archive" msgstr "Новый архив" -#: src/fr-window.c:5035 +#: src/fr-window.c:5036 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/fr-window.c:5074 src/ui/file-selector.ui:206 +#: src/fr-window.c:5075 src/ui/file-selector.ui:206 #| msgid "Size" msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/fr-window.c:5075 +#: src/fr-window.c:5076 #| msgid "Type" msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:222 +#: src/fr-window.c:5077 src/ui/file-selector.ui:222 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/fr-window.c:5077 +#: src/fr-window.c:5078 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Расположение" -#: src/fr-window.c:5086 src/ui/file-selector.ui:175 +#: src/fr-window.c:5087 src/ui/file-selector.ui:175 #| msgid "Name" msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:20 -#| msgid "Extract" msgctxt "Action" msgid "Extract" -msgstr "Распаковать" +msgstr "Извлечь" -#: src/fr-window.c:5843 +#: src/fr-window.c:5844 msgctxt "Action" msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" -#: src/fr-window.c:5867 +#: src/fr-window.c:5868 msgid "Find files by name" msgstr "Выполнить поиск файлов по имени" -#: src/fr-window.c:5883 +#: src/fr-window.c:5884 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" -#: src/fr-window.c:5888 +#: src/fr-window.c:5889 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" -#: src/fr-window.c:5898 +#: src/fr-window.c:5899 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти в домашнюю папку" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: src/fr-window.c:5907 src/ui/file-selector.ui:83 +#: src/fr-window.c:5908 src/ui/file-selector.ui:83 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" -#: src/fr-window.c:6259 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88 +#: src/fr-window.c:6260 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88 msgctxt "Action" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/fr-window.c:6738 +#: src/fr-window.c:6739 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Заменить файл «%s»?" -#: src/fr-window.c:6741 +#: src/fr-window.c:6742 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/fr-window.c:6747 +#: src/fr-window.c:6748 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" -#: src/fr-window.c:6748 +#: src/fr-window.c:6749 msgid "Replace _Nothing" msgstr "_Не заменять ничего" -#: src/fr-window.c:6749 +#: src/fr-window.c:6750 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/fr-window.c:7654 src/fr-window.c:8016 +#: src/fr-window.c:7655 src/fr-window.c:8017 #, c-format msgid "Could not save the archive “%s”" msgstr "Не удалось сохранить архив «%s»" -#: src/fr-window.c:7782 +#: src/fr-window.c:7783 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/fr-window.c:8110 +#: src/fr-window.c:8111 msgid "Last Output" msgstr "Журнал сообщений" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-window.c:8334 +#: src/fr-window.c:8335 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Не указано новое имя, введите имя." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-window.c:8344 +#: src/fr-window.c:8345 #, c-format msgid "" "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " @@ -979,7 +976,7 @@ "Имя «%s» является недопустимым, так как содержит по крайней мере один из " "следующих символов: %s. Введите другое имя." -#: src/fr-window.c:8379 +#: src/fr-window.c:8380 #, c-format msgid "" "A folder named “%s” already exists.\n" @@ -990,11 +987,11 @@ "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381 +#: src/fr-window.c:8380 src/fr-window.c:8382 msgid "Please use a different name." msgstr "Выберите другое имя." -#: src/fr-window.c:8381 +#: src/fr-window.c:8382 #, c-format msgid "" "A file named “%s” already exists.\n" @@ -1005,59 +1002,59 @@ "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:8451 +#: src/fr-window.c:8452 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/fr-window.c:8452 +#: src/fr-window.c:8453 #| msgid "New folder name" msgid "_New folder name:" msgstr "Имя новой _папки:" -#: src/fr-window.c:8452 +#: src/fr-window.c:8453 #| msgid "New file name" msgid "_New file name:" msgstr "Имя нового _файла:" -#: src/fr-window.c:8456 +#: src/fr-window.c:8457 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" -#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491 +#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не удалось переименовать папку" -#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491 +#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не удалось переименовать файл" #. Translators: %s are archive filenames -#: src/fr-window.c:8939 +#: src/fr-window.c:8940 #, c-format msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение файлов из «%s» в «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: src/fr-window.c:8942 +#: src/fr-window.c:8943 #, c-format msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" msgstr "Копирование файлов из «%s» в «%s»" -#: src/fr-window.c:8994 +#: src/fr-window.c:8995 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выделенные элементы" -#: src/fr-window.c:8995 +#: src/fr-window.c:8996 #| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" msgstr "_Целевая папка:" -#: src/fr-window.c:8999 src/ui/app-menubar.ui:61 +#: src/fr-window.c:9000 src/ui/app-menubar.ui:61 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" # 16 фев. 2015, 15:00 -#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631 +#: src/dlg-prop.c:122 src/fr-window.c:1604 src/fr-window.c:1632 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -1153,9 +1150,8 @@ msgstr "_Открыть…" #: src/ui/app-menubar.ui:18 -#| msgid "_Extract…" msgid "_Extract Files…" -msgstr "_Распаковать файлы…" +msgstr "_Извлечь файлы…" #: src/ui/app-menubar.ui:25 #| msgid "Save As…" @@ -1240,11 +1236,11 @@ #: src/ui/app-menubar.ui:133 msgid "Contents" -msgstr "Содержание" +msgstr "Содержимое" #: src/ui/app-menubar.ui:138 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Горячие клавиши" +msgstr "Комбинации клавиш" #: src/ui/app-menubar.ui:143 msgid "_About" @@ -1272,7 +1268,7 @@ #: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 msgid "_Keep directory structure" -msgstr "_Сохранять структуру каталогов" +msgstr "_Сохранять структуру папок" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 msgid "Do not _overwrite newer files" @@ -1310,7 +1306,7 @@ #: src/ui/gears-menu.ui:55 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Горячие клавиши" +msgstr "_Комбинации клавиш" #: src/ui/gears-menu.ui:64 msgid "_About Archive Manager" @@ -1324,12 +1320,12 @@ #: src/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "_Показать помощь" +msgstr "Показать справку" #: src/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Горячие клавиши" +msgstr "Комбинации клавиш" #: src/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" @@ -1344,7 +1340,7 @@ #: src/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" -msgstr "Архивировать" +msgstr "Архив" #: src/ui/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" @@ -1359,7 +1355,7 @@ #: src/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Extract an archive" -msgstr "Распаковать архив" +msgstr "Извлечь архив" #: src/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" @@ -1389,12 +1385,12 @@ #: src/ui/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "View the content of an archive as a list of files" -msgstr "Показывать содержание архива как список файлов" +msgstr "Показывать содержимое архива как список файлов" #: src/ui/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "View the content of an archive as a folder structure" -msgstr "Показывать содержание архива как структуру папок" +msgstr "Показывать содержимое архива как структуру папок" #: src/ui/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" @@ -1436,9 +1432,8 @@ msgstr "_Открыть с помощью…" #: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94 -#| msgid "_Extract" msgid "_Extract…" -msgstr "_Распаковать…" +msgstr "_Извлечь…" #: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100 msgid "Cut" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/five-or-more-preferences.ui:13 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: egg/egg-oid.c:40 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdata/gdata-batch-operation.c:635 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-01 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-02 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-02 11:50+0000\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 @@ -65,11 +65,11 @@ msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom не является символьным устройством" -#: common/gdm-common.c:507 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Не удалось идентифицировать текущий сеанс: " -#: common/gdm-common.c:516 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Не удалось идентифицировать текущее рабочее место." @@ -91,27 +91,27 @@ "журнал. В настоящее время этот дисплей будет отключен. Перезапустите GDM, " "когда проблема будет устранена." -#: daemon/gdm-manager.c:769 +#: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Дисплей недоступен" -#: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151 +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Сеанс недоступен" -#: daemon/gdm-manager.c:886 +#: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Выбор сеанса недоступен" -#: daemon/gdm-manager.c:902 +#: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Может быть вызван до того, как пользователь вошёл в систему" -#: daemon/gdm-manager.c:913 +#: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Другой вызывающий компонент (не GDM)" -#: daemon/gdm-manager.c:923 +#: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Невозможно открыть приватный коммуникационный канал" @@ -181,18 +181,18 @@ msgid "The display device" msgstr "Устройство дисплея" -#: daemon/gdm-session.c:1344 +#: daemon/gdm-session.c:1342 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Не удалось создать вспомогательный процесс аутентификации" -#: daemon/gdm-session-worker.c:752 +#: daemon/gdm-session-worker.c:755 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Вы использовали все попытки ввода пароля, пожалуйста, попробуйте другой метод" -#: daemon/gdm-session-worker.c:755 +#: daemon/gdm-session-worker.c:758 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" @@ -200,7 +200,7 @@ "Вы использовали все попытки автоматического входа в систему, пожалуйста, " "попробуйте другой метод" -#: daemon/gdm-session-worker.c:758 +#: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" @@ -208,7 +208,7 @@ "Вы использовали все попытки входа по отпечатку пальца, пожалуйста, " "попробуйте другой метод" -#: daemon/gdm-session-worker.c:761 +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" @@ -216,47 +216,47 @@ "Вы использовали все попытки входа по смарт-карте, пожалуйста, попробуйте " "другой метод" -#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Вы использовали все попытки входа, пожалуйста,попробуйте другой метод" -#: daemon/gdm-session-worker.c:770 +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Вход с паролем не сработал. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." -#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:776 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Автоматический вход не сработал. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." -#: daemon/gdm-session-worker.c:776 +#: daemon/gdm-session-worker.c:779 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Вход по отпечатку пальца не сработал. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." -#: daemon/gdm-session-worker.c:779 +#: daemon/gdm-session-worker.c:782 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Вход по смарт-карте не сработал. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." -#: daemon/gdm-session-worker.c:781 +#: daemon/gdm-session-worker.c:784 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не сработало. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." -#: daemon/gdm-session-worker.c:796 +#: daemon/gdm-session-worker.c:799 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Время действия учётной записи истекло." -#: daemon/gdm-session-worker.c:1197 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1199 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1600 daemon/gdm-session-worker.c:1617 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "учётная запись пользователя недоступна" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1641 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1644 msgid "Unable to change to user" msgstr "Не удалось сменить пользователя" @@ -339,7 +339,7 @@ #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: daemon/session-worker-main.c:127 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (Менеджер дисплеев среды GNOME) не запущен" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 @@ -41,7 +41,7 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:710 +#: src/client/application/application-main-window.vala:718 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -631,13 +631,13 @@ msgstr[2] "%d дней назад" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2297 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2317 #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2280 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2300 #| msgid "_Redo" msgid "Redo" msgstr "Повторить" @@ -1287,57 +1287,57 @@ #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:719 +#: src/client/application/application-main-window.vala:727 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1092 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1100 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Метки" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Очистить все письма из папки %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1425 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Это приведет к удалению эл. почты из Geary и вашего почтового сервера." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1426 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 msgid "This cannot be undone." msgstr "Это не может быть отменено." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1427 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Очистить %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1484 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить эту беседу?" msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти беседы?" msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить этиx бесед?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1489 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1504 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1499 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить это сообщение?" msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти сообщения?" msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить этих сообщений?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1819 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1841 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Не _спрашивать снова" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 #| msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr[1] "Отметить беседы" msgstr[2] "Отметить бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141 #| msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" @@ -1386,14 +1386,13 @@ msgstr[2] "Добавить метку беседам" #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 -#| msgid "Move conversation" msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Переместить беседу" msgstr[1] "Переместить беседы" msgstr[2] "Переместить бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 #| msgid "Archive conversation (A)" msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" @@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr[1] "Архивировать беседы" msgstr[2] "Архивировать бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:157 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170 #| msgid "Move conversations" msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" @@ -1409,7 +1408,7 @@ msgstr[1] "Переместить беседы в Корзину" msgstr[2] "Переместить бесед в Корзину" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:167 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180 #| msgid "Delete conversation" msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" @@ -1905,7 +1904,7 @@ msgstr "Поиск дополнительных языков" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219 #| msgid "Move conversations" msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" @@ -1914,7 +1913,7 @@ msgstr[2] "Переместить бесед в _Корзину" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231 #| msgid "Delete conversation" msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" @@ -1922,38 +1921,38 @@ msgstr[1] "_Удалить беседы" msgstr[2] "_Удалить бесед" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244 #: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Отметить как _Прочитанное" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253 #: ui/components-menu-conversation.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отметить как _Непрочитанное" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262 #: ui/components-menu-conversation.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "У_далить из Помеченных" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269 #: ui/components-menu-conversation.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Добавить в Помеченные" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 msgid "R_eply All" msgstr "О_тветить Всем" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664 @@ -493,7 +493,7 @@ #: ../src/ghex-window.c:386 msgid "Cu_t" -msgstr "_Вырезать" +msgstr "Вы_резать" #: ../src/ghex-window.c:387 msgid "Cut selection" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Hex Editor" @@ -57,57 +57,57 @@ msgid "binary;debug;" msgstr "" -#: src/chartable.c:152 src/find-options.ui:67 +#: src/chartable.c:155 src/find-options.ui:67 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: src/chartable.c:152 src/find-options.ui:66 +#: src/chartable.c:155 src/find-options.ui:66 msgid "Hex" msgstr "Шестнадцатеричный" -#: src/chartable.c:152 +#: src/chartable.c:155 msgid "Decimal" msgstr "" -#: src/chartable.c:153 +#: src/chartable.c:156 msgid "Octal" msgstr "" -#: src/chartable.c:153 +#: src/chartable.c:156 msgid "Binary" msgstr "" -#: src/chartable.c:184 +#: src/chartable.c:187 msgid "Character table" msgstr "" -#: src/converter.c:183 +#: src/converter.c:180 msgid "Base Converter" msgstr "" #. entries -#: src/converter.c:209 +#: src/converter.c:190 msgid "_Binary:" msgstr "" -#: src/converter.c:211 +#: src/converter.c:192 msgid "_Octal:" msgstr "" -#: src/converter.c:213 +#: src/converter.c:194 msgid "_Decimal:" msgstr "" -#: src/converter.c:215 +#: src/converter.c:196 msgid "_Hex:" msgstr "" -#: src/converter.c:217 +#: src/converter.c:198 msgid "_ASCII:" msgstr "" #. get cursor button -#: src/converter.c:221 +#: src/converter.c:202 msgid "_Get cursor value" msgstr "" @@ -115,11 +115,11 @@ msgid "Get cursor value" msgstr "" -#: src/converter.c:230 +#: src/converter.c:213 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII" msgstr "" -#: src/converter.c:371 +#: src/converter.c:354 msgid "ERROR" msgstr "" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "_Remove Selected" msgstr "" -#: src/find-dialog.ui:99 src/jump-dialog.ui:63 +#: src/common-ui.c:376 src/find-dialog.ui:99 src/jump-dialog.ui:64 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/jump-dialog.ui:54 +#: src/jump-dialog.ui:55 msgid "Jumps to the specified byte" msgstr "Переходит к указанному байту" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!" msgstr "" -#: src/findreplace.c:523 +#: src/findreplace.c:525 msgid "" "You may only give the offset as:\n" " - a positive decimal number, or\n" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "There is no active document to replace data in!" msgstr "" -#: src/findreplace.c:651 +#: src/findreplace.c:655 msgid "No occurrences were found." msgstr "" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Export data to HTML source" msgstr "" -#: src/ghex-application-window.c:1174 src/ghex-application-window.ui.in:39 +#: src/ghex-application-window.c:1158 src/ghex-application-window.ui.in:39 msgid "_Revert" msgstr "" @@ -452,7 +452,7 @@ msgid "Preview printed data" msgstr "" -#: src/chartable.c:256 src/converter.c:186 +#: src/chartable.c:259 src/converter.c:203 msgid "_Close" msgstr "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "%s - GHex" msgstr "" -#: src/ghex-application-window.c:1099 +#: src/ghex-application-window.c:1087 msgid "Select a file to save buffer as" msgstr "" @@ -968,7 +968,7 @@ msgid "ASCII data" msgstr "" -#: src/common-ui.c:240 +#: src/common-ui.c:246 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -976,7 +976,7 @@ "any later version." msgstr "" -#: src/common-ui.c:244 +#: src/common-ui.c:250 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -984,7 +984,7 @@ "more details." msgstr "" -#: src/common-ui.c:248 +#: src/common-ui.c:254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -997,25 +997,25 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors" msgstr "" -#: src/common-ui.c:274 +#: src/common-ui.c:280 msgid "A binary file editor" msgstr "" -#: src/common-ui.c:281 +#: src/common-ui.c:287 msgid "About GHex" msgstr "" -#: src/common-ui.c:282 +#: src/common-ui.c:288 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider" -#: src/common-ui.c:285 +#: src/common-ui.c:291 msgid "GHex Website" msgstr "" -#: src/ghex-application-window.c:1258 +#: src/ghex-application-window.c:1243 msgid "Select a file to open" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -12,17 +12,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-02 11:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:45+0000\n" -"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-29 23:04+0000\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. procedure executed successfully @@ -54,88 +54,88 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор…" -#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 +#: ../libgimp/gimpexport.c:278 ../libgimp/gimpexport.c:314 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Расширение %s не может работать со слоями" -#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 -#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 +#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:315 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Объединить видимые слои" -#: ../libgimp/gimpexport.c:304 +#: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя" -#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 +#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации" -#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:306 msgid "Save as Animation" msgstr "Сохранить как анимацию" -#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 -#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 +#: ../libgimp/gimpexport.c:306 ../libgimp/gimpexport.c:315 +#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:333 msgid "Flatten Image" msgstr "Свести изображение" -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +#: ../libgimp/gimpexport.c:323 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Расширение %s не может обрабатывать прозрачность" -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +#: ../libgimp/gimpexport.c:332 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Плагин %s не может работать с прозрачными слоями" -#: ../libgimp/gimpexport.c:358 +#: ../libgimp/gimpexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Расширение %s не может обрабатывать маски слоя" -#: ../libgimp/gimpexport.c:359 +#: ../libgimp/gimpexport.c:342 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Применить маски слоя" -#: ../libgimp/gimpexport.c:367 +#: ../libgimp/gimpexport.c:350 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать\\n\n" "только RGB-изображения" -#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 -#: ../libgimp/gimpexport.c:415 +#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:389 +#: ../libgimp/gimpexport.c:398 msgid "Convert to RGB" msgstr "Преобразовать в RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:376 +#: ../libgimp/gimpexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать\\n\n" "только изображения в градациях серого" -#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 -#: ../libgimp/gimpexport.c:427 +#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:389 +#: ../libgimp/gimpexport.c:410 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Преобразовать в оттенки серого" -#: ../libgimp/gimpexport.c:385 +#: ../libgimp/gimpexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать\\n\n" "только индексированные изображения" -#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 -#: ../libgimp/gimpexport.c:425 +#: ../libgimp/gimpexport.c:369 ../libgimp/gimpexport.c:398 +#: ../libgimp/gimpexport.c:408 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -143,14 +143,14 @@ "Преобразовать в индексированное используя\\n\n" "параметры по умолчанию (изменяемо вручную)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:395 +#: ../libgimp/gimpexport.c:378 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать только\\n\n" "двухцветные или индексированные изображения" -#: ../libgimp/gimpexport.c:396 +#: ../libgimp/gimpexport.c:379 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -158,33 +158,33 @@ "Преобразовать в индексированное используя\\n\n" "параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:405 +#: ../libgimp/gimpexport.c:388 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать только\\n\n" "изображения в градациях серого или RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:414 +#: ../libgimp/gimpexport.c:397 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать только\\n\n" "RGB- или индексированные изображения" -#: ../libgimp/gimpexport.c:424 +#: ../libgimp/gimpexport.c:407 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n" "в градациях серого или индексированные изображения" -#: ../libgimp/gimpexport.c:435 +#: ../libgimp/gimpexport.c:418 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Расширению %s требуется альфа-канал" -#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +#: ../libgimp/gimpexport.c:419 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавить альфа-канал" @@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Изменение размера изображения в слоях" -#: ../libgimp/gimpexport.c:504 +#: ../libgimp/gimpexport.c:478 msgid "Confirm Save" msgstr "Подтвердить сохранение" -#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 -#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 +#: ../libgimp/gimpexport.c:483 ../libgimp/gimpexport.c:565 +#: ../libgimp/gimpexport.c:1063 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 @@ -215,24 +215,24 @@ msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" -#: ../libgimp/gimpexport.c:510 +#: ../libgimp/gimpexport.c:484 msgid "C_onfirm" msgstr "_Подтвердить" -#: ../libgimp/gimpexport.c:586 +#: ../libgimp/gimpexport.c:560 msgid "Export File" msgstr "Экспортировать файл" -#: ../libgimp/gimpexport.c:590 +#: ../libgimp/gimpexport.c:564 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" -#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 +#: ../libgimp/gimpexport.c:566 ../libgimp/gimpexport.c:1064 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +#: ../libgimp/gimpexport.c:596 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -242,11 +242,11 @@ "%s по следующим причинам:" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:696 +#: ../libgimp/gimpexport.c:670 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение." -#: ../libgimp/gimpexport.c:800 +#: ../libgimp/gimpexport.c:774 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -256,7 +256,7 @@ " в файл формата %s.\n" "Видимые слои не будут сохранены." -#: ../libgimp/gimpexport.c:806 +#: ../libgimp/gimpexport.c:780 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -268,7 +268,7 @@ "Видимые слои не будут сохранены." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). -#: ../libgimp/gimpexport.c:1119 +#: ../libgimp/gimpexport.c:1057 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Экспортировать как %s" @@ -281,44 +281,44 @@ msgid "Gradient Selection" msgstr "Выбор градиента" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:685 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1070 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Повернуть %s?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1076 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 msgid "_Keep Original" msgstr "_Сохранить оригинал" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1077 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Повернуть" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1118 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940 msgid "Original" msgstr "Оригинал" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1134 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 msgid "Rotated" msgstr "Повёрнуто" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1152 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Это изображение содержит метаданные Exif об ориентации." -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1170 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Повернуть изображение?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1182 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" @@ -1486,32 +1486,32 @@ msgid "Crop with aspect" msgstr "Пропорциональная" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Загружать метаданные можно только из локальных файлов" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Метаданные можно сохранять только в локальные файлы" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Некорректный размер данных Exif." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Не удалось разобрать данные Exif." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Не удалось разобрать данные IPTC." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Не удалось разобрать данные XMP." @@ -1729,87 +1729,87 @@ "represented in the target color space." msgstr "" "Если включено, при программной цветопробе помечаются цвета, выходящие за " -"пределы цветового пространства." +"пределы цветового пространства" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Цвет, используемый для пометки цветов вне цветового охвата." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 msgid "Mode of operation" msgstr "Режим обработки" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Предпочитаемый профиль RGB" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Предпочитаемый профиль градаций серого" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 msgid "CMYK profile" msgstr "Профиль CMYK" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 msgid "Monitor profile" msgstr "Профиль монитора" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Использовать системный профиль монитора" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Профиль имитации для цветопробы" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 msgid "Display rendering intent" msgstr "Тип цветопередачи для монитора" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при выводе на монитор" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Оптимизировать трансформации цвета для отображения" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Цветопередача при программной цветопробе" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при программной цветопробе" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Оптимизировать трансформации цвета для программной цветопробы" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Цвет маркировки тонов вне цветового охвата" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:695 -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:879 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB." +msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:737 -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:929 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "" "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства в градациях серого." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:779 -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:979 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK." @@ -1865,7 +1865,7 @@ #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " -msgstr "Не удалось создать директорию '%s' для '%s': " +msgstr "Не удалось создать каталог '%s' для '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format @@ -1942,7 +1942,7 @@ #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s" +msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s." #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" @@ -2025,23 +2025,23 @@ msgid "Copyright: " msgstr "Авторские права: " -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:208 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Шкала" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:450 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:452 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:473 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCh" msgstr "LCH" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:475 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "Writable" msgstr "Запись" -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:120 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -2255,7 +2255,7 @@ #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом." +msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом" msgstr[1] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами." msgstr[2] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами." @@ -2825,11 +2825,11 @@ #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события." +msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события" #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер." +msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" @@ -2850,12 +2850,12 @@ #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" -msgstr "Нота %02x включена" +msgstr "Нота %02x вкл." #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" -msgstr "Нота %02x выключена" +msgstr "Нота %02x выкл." #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format @@ -2993,7 +2993,7 @@ #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" -msgstr "Степень контраста" +msgstr "Циклы контраста" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,48 +14,48 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-02 11:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-29 22:15+0000\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 msgid "Missing exception information" msgstr "Отсутствует информация о прерывании" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "При запуске %s произошла ошибка" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 msgid "_More Information" msgstr "_Подробнее" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Выбор файла в Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Выбор каталога в Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Некорректный ввод для '%s'" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "_Сдвиг палитры..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" @@ -267,60 +267,60 @@ msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Тон (LCHab)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Отсортировать цвета в палитре" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Отсортировать _палитру..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 msgid "Se_lections" msgstr "Вы_деления" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Slice / Array" msgstr "Срез / Массив" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Автонарезка (п. план -> фон)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Partitioned" msgstr "Разделённый" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Slice _expression" msgstr "Выражение _нарезки" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Channel to _sort" msgstr "Сортируемые _каналы" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 msgid "_Ascending" msgstr "_Восходящий" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Сортируемые _дополнительные каналы" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантование" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Канал разделения" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Квантование _раздела" @@ -432,7 +432,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." -msgstr "_Отбрасываемая тень и скос..." +msgstr "Отбрасываемая тень с _бордюром" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" @@ -667,7 +667,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "The number of petals in the pattern." -msgstr "Количество лепестков в узоре." +msgstr "Количество лепестков в узоре" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 msgid "Petal Skip" @@ -756,7 +756,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Number of sides of the shape." -msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры." +msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph" @@ -777,7 +777,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin from edge of selection." -msgstr "Отступ от края выделения." +msgstr "Отступ от края выделения" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 msgid "Make width and height equal" @@ -831,8 +831,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." -msgstr "" -"Рисовать спирографы, используя текущие настройки инструмента и выделения." +msgstr "Рисовать узоры спирографа, используя текущие параметры инструментов" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 msgid "Curve Pattern" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-02 11:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:49+0000\n" -"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-29 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Roxana Chernogolova \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-02 11:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-29 21:39+0000\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 @@ -49,26 +49,26 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1076 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:821 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1085 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1338 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1816 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:723 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:765 ../plug-ins/common/qbist.c:819 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 @@ -76,9 +76,9 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1314 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2664 ../plug-ins/flame/flame.c:481 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1850 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 @@ -104,11 +104,11 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" @@ -117,24 +117,24 @@ #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 -#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1077 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:822 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1909 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1086 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:820 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1315 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1368 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" @@ -385,12 +385,12 @@ #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (объединение)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" @@ -402,12 +402,12 @@ msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Недопустимое изображение. Оно было закрыто?" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1229 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1368 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" @@ -444,27 +444,27 @@ #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 -#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:606 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1375 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1116 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2153 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1544 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604 msgid "Background" msgstr "Фон" @@ -550,7 +550,7 @@ #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями." +msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" @@ -603,7 +603,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "пошаговая k{x(1-x)}^p" +msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" @@ -611,7 +611,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" -msgstr "пошаговая kx^p" +msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" @@ -619,7 +619,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "пошаговая k(1-x^p)" +msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" @@ -635,7 +635,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "пошаговая sin^p" +msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" @@ -779,19 +779,19 @@ msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 @@ -812,7 +812,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "Проводник CML: развитие" +msgstr "Исследователь CML: выполнение..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" @@ -835,8 +835,8 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1817 ../plug-ins/common/qbist.c:724 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 @@ -853,8 +853,8 @@ #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1019 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:766 ../plug-ins/common/qbist.c:896 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 @@ -956,7 +956,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." -msgstr "_Прочие опер." +msgstr "_Разное" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" @@ -1036,7 +1036,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -1049,18 +1049,18 @@ msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:550 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1202 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1227 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1614 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1897 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1599 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:964 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1064 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 @@ -1079,27 +1079,27 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1284 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:146 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" @@ -1107,7 +1107,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML." +msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format @@ -1121,8 +1121,7 @@ msgid "" "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" -"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML " -"Explorer." +"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" @@ -1304,15 +1303,15 @@ msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:166 +#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:167 +#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:168 +#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" @@ -1320,122 +1319,122 @@ msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:171 +#: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L:" msgstr "_L:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:172 +#: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_A:" msgstr "_A:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:173 +#: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_B:" msgstr "_B:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:175 +#: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../plug-ins/common/compose.c:176 +#: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../plug-ins/common/compose.c:177 +#: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../plug-ins/common/compose.c:179 +#: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:180 +#: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:181 +#: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:183 +#: ../plug-ins/common/compose.c:187 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:184 +#: ../plug-ins/common/compose.c:188 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:185 +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. -#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 +#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 +#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 +#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "HSL" msgstr "HSL" -#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "LAB" msgstr "LAB" -#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 +#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "LCH" msgstr "LCH" -#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" -#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" -#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" -#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" -#: ../plug-ins/common/compose.c:389 +#: ../plug-ins/common/compose.c:400 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" -#: ../plug-ins/common/compose.c:395 +#: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать..." -#: ../plug-ins/common/compose.c:419 +#: ../plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" -#: ../plug-ins/common/compose.c:427 +#: ../plug-ins/common/compose.c:438 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" -#: ../plug-ins/common/compose.c:475 +#: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." @@ -1443,63 +1442,63 @@ "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы " "с помощью фильтра «Разобрать»'." -#: ../plug-ins/common/compose.c:499 +#: ../plug-ins/common/compose.c:510 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" -#: ../plug-ins/common/compose.c:532 +#: ../plug-ins/common/compose.c:543 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" -#: ../plug-ins/common/compose.c:599 +#: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Composing" msgstr "Сборка" -#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 +#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" -#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 +#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Слой %d не найден" -#: ../plug-ins/common/compose.c:869 +#: ../plug-ins/common/compose.c:880 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" -#: ../plug-ins/common/compose.c:897 +#: ../plug-ins/common/compose.c:908 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" -#: ../plug-ins/common/compose.c:915 +#: ../plug-ins/common/compose.c:926 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" -#: ../plug-ins/common/compose.c:933 +#: ../plug-ins/common/compose.c:944 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1061 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1072 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1089 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1100 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:852 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1131 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1142 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1194 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1205 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" @@ -1524,12 +1523,12 @@ msgstr "Равномерный" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "High" msgstr "Высокий" @@ -1551,7 +1550,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" -msgstr "Ретинекс: фильтрование" +msgstr "Ретинекс: фильтрование..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" @@ -1584,11 +1583,11 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "Невозможно использовать в слоях с масками." +msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "Невозможно выполнить действия с пустыми выделениями." +msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format @@ -1636,7 +1635,7 @@ msgstr "С_глаживание изображения" #. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:865 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" @@ -1652,7 +1651,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" -msgstr "Кривая для края" +msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" @@ -1666,7 +1665,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" -msgstr "Тип кривой" +msgstr "Тип кривой:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" @@ -1757,15 +1756,15 @@ msgid "lightness" msgstr "lightness" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "cyan" msgstr "голубой" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "yellow" msgstr "желтый" @@ -1773,134 +1772,134 @@ msgid "black" msgstr "черный" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:155 ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "L" msgstr "L" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "A" msgstr "A" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "B" msgstr "B" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "C" msgstr "C" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "H" msgstr "H" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Красный" #. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Синий" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:191 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 +#: ../plug-ins/common/warp.c:492 ../plug-ins/flame/flame.c:1182 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Черный" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать..." -#: ../plug-ins/common/decompose.c:374 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:382 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:483 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:491 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:809 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:817 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:832 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:840 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:879 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:887 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:890 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:898 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:891 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:899 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." @@ -1941,7 +1940,7 @@ msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" @@ -2008,8 +2007,8 @@ msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1969 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 @@ -2049,7 +2048,7 @@ msgid "_Normalize" msgstr "_Упорядочить" -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" @@ -2099,7 +2098,7 @@ msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" @@ -2154,23 +2153,23 @@ #. #. * Open the file for reading... #. -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 -#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1059 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:369 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" @@ -2244,18 +2243,17 @@ #. #. * Open the file for writing... #. -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 -#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:778 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1221 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1868 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1607 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1570 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:954 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Выполняется экспорт \"%s\"" @@ -2312,15 +2310,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" -msgstr "архив gzip" +msgstr "Архив gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" -msgstr "архив bzip" +msgstr "Архив bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" -msgstr "архив xz" +msgstr "Архив xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." @@ -2345,33 +2343,35 @@ msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "\"%s\" не является файлом DICOM." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"не является файлом DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:544 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа." +msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" @@ -2390,15 +2390,15 @@ msgid "_Spacing:" msgstr "_Интервал:" -#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" -#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "Изображение OpenEXR" -#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 +#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" @@ -2469,31 +2469,31 @@ "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" -"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " -"анимацией." +"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " +"анимацией" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "О_брезать" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." @@ -2501,11 +2501,11 @@ "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить экспорт." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" @@ -2514,11 +2514,11 @@ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s':\n" "%s" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." @@ -2527,7 +2527,7 @@ "изображении слой всего один." #. translators: the %d is *always* 240 here -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." @@ -2588,11 +2588,11 @@ msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:107 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:108 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." @@ -2600,15 +2600,15 @@ "Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic." -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:138 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Экспортирует изображения HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:139 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)." @@ -2621,77 +2621,77 @@ msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image File Format (AVIF)" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:742 ../plug-ins/common/file-heif.c:775 -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:814 ../plug-ins/common/file-heif.c:880 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:399 ../plug-ins/common/file-heif.c:432 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:471 ../plug-ins/common/file-heif.c:489 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:764 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:421 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит " "доступных для чтения изображений" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1007 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:552 msgid "image content" msgstr "содержимое изображения" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1328 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1316 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Экспорт '%s' с использованием кодировщика %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1379 ../plug-ins/common/file-heif.c:1633 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:821 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось кодировать изображение в формате HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1670 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:850 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Ошибка при записи изображения HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1759 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:936 msgid "primary" msgstr "основное" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1904 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1081 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Загрузить изображение HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1918 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1095 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2084 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2072 msgid "Nearly _lossless" msgstr "Почти _без потерь" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2088 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1256 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2131 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2119 msgid "Bit depth:" msgstr "Разрядность:" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2137 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2125 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 бит/канал" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2126 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 бит/канал" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2139 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 бит/канал" #. Color profile -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2148 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1274 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save color _profile" msgstr "Сохранить _цветовой профиль" @@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 @@ -2820,7 +2820,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." -msgstr "Размер полей ячеек." +msgstr "Размер полей ячеек" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" @@ -2830,7 +2830,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." -msgstr "Размер интервала ячеек." +msgstr "Размер интервала ячеек" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" @@ -2879,7 +2879,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." -msgstr "Невозможно прочесть заголовок JP2 из '%s'." +msgstr "Невозможно прочесть заголовок JP2 из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format @@ -2923,7 +2923,7 @@ #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2341 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Сохранить время создания" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2399 msgid "PNG" msgstr "PNG" @@ -3028,7 +3028,7 @@ #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" @@ -3067,14 +3067,14 @@ msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' не является файлом PCX" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:318 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" @@ -3094,7 +3094,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "Необычный вид файла PCX, выход" +msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." @@ -3127,11 +3127,10 @@ msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:348 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:383 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:400 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" @@ -3139,7 +3138,7 @@ #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:512 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." @@ -3153,86 +3152,85 @@ "В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне " "диапазона." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:705 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Зашифрованный PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:750 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1096 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1334 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1339 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2665 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1851 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1372 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF." #. "Load in reverse order" toggle button -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1416 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" msgstr "Загрузить в обратном порядке" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1434 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пиксели):" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1435 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пиксели):" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1437 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #. Antialiasing -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1448 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Использовать сглаживание" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1743 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1744 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселей/%a" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:433 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:451 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Создать _многостраничный PDF…" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:535 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:561 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" @@ -3245,85 +3243,84 @@ "Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение " "доступно для записи!" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:904 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:909 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1077 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "По возможности _конвертировать растр в векторную графику" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:914 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Применить _маски слоёв перед сохранением" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:918 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1086 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "С_лои как страницы (%s)" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "верхние слои первые" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "нижние слои первые" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:934 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Страницы в обратном _порядке" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1011 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Сохранить в:" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1015 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр…" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1016 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Удалить выбранные страницы" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Добавить это изображение" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1133 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Слои как страницы (%s)" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1190 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1356 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1546 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1035 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" -msgstr "" -"Ошибка! Чтобы сохранить файл, необходимо добавить хотя бы одно изображение!" +msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение." -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403 -#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Невозможно обработать размер (ширину или высоту) изображения." @@ -3368,7 +3365,7 @@ msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1144 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -3376,19 +3373,19 @@ "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1404 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Применить смещение PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Проигнорировать смещение PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1409 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Применить смещение PNG к слою" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1434 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " @@ -3397,12 +3394,12 @@ "Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите " "применить его к слою?" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1573 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Ошибка при создании структуры записи PNG во время загрузки '%s'." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1582 #, c-format msgid "" "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." @@ -3410,19 +3407,19 @@ "Ошибка при экспорте '%s'. Не удалось создать структуру информации о " "заголовке PNG." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1590 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Ошибка при экспорте '%s'. Не удалось экспортировать изображение." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2112 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2416 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1140 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2417 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1141 msgid "Unknown error" msgstr "Ошибка по неизвестной причине" @@ -3472,7 +3469,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины." +msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." @@ -3480,7 +3477,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты." +msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." @@ -3511,132 +3508,132 @@ msgid "_ASCII" msgstr "Т_екстовый (ASCII)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, " "содержащих альфа-каналы" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Слои" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Coloring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Серый" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Цвет" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgid "Weak" msgstr "Слабое" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Strong" msgstr "Сильное" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -3645,87 +3642,87 @@ "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "Unit" msgstr "Единица" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767 msgid "Output" msgstr "Вывод" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Изображение Paint Shop Pro" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Некорректный заголовок блока" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Ошибка поиска: %s" @@ -3750,17 +3747,17 @@ msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" @@ -3771,97 +3768,102 @@ msgid "Error reading color block" msgstr "Ошибка при чтении блока цвета" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1136 +#, c-format +msgid "Error: Unsupported palette size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1147 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "ошибка zlib" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1650 ../plug-ins/common/file-psp.c:1684 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1694 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Ошибка при чтении сведений о расширении слоя" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1671 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Ошибка при чтении данных блока" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Ошибка чтения блока данных трубки" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Некорректная подпись файла." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов PSP %d.%d." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828 msgid "invalid block size" msgstr "некорректный размер блока" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Экспорт ещё не реализован." @@ -3873,7 +3875,7 @@ msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)" @@ -3902,7 +3904,7 @@ "предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 " "и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3." -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" @@ -3910,15 +3912,15 @@ #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 секунда дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 секунды дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -3930,116 +3932,116 @@ #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 секунда дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1900 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 секунды дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Шаг дискретизации:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1923 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1926 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Ч/б 1 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Грей 2 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1929 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Грей 4 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1930 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Грей 8 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1932 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1933 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Грей беззнаковое целое 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1934 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Грей беззнаковое целое 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1935 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Грей 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1936 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Грей 16 бит Big Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2012 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2013 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2018 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 msgid "Select Palette File" msgstr "Выберите файл палитры" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2047 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2096 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Изображение без заголовка (Raw)" @@ -4242,24 +4244,24 @@ msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1439 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1448 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Or_igin:" msgstr "_Начало координат:" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" @@ -4447,7 +4449,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." -msgstr "_Автокадрировать все кадры." +msgstr "_Автокадрировать все кадры" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" @@ -4482,11 +4484,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." -msgstr "_Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан." +msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." -msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан." +msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" @@ -4500,12 +4502,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" -"_Использовать это значение только для кадра, длительность которого не " -"указана." +"И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не указана" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." -msgstr "_Заменить длительность всех кадров, даже если она уже указана." +msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" @@ -4516,7 +4517,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." -msgstr "Укажите информацию об авторских правах." +msgstr "Укажите информацию об авторских правах" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" @@ -4531,7 +4532,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." -msgstr "Укажите информацию о лицензии." +msgstr "Введите информацию о лицензии" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" @@ -4548,7 +4549,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." -msgstr "Введите желаемый комментарий." +msgstr "Введите желаемый комментарий" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format @@ -4557,8 +4558,8 @@ #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:182 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:526 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение \"%s\"" @@ -4648,29 +4649,29 @@ "Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных " "размеров." -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Изображение X PixMap" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 msgid "XPM" msgstr "XPM" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" @@ -4705,7 +4706,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" -msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" +msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format @@ -4961,7 +4962,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" -msgstr "Я_ркие участки" +msgstr "Я_ркие участки:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" @@ -4985,7 +4986,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" -msgstr "Выбрать пиксели по" +msgstr "Выбрать точки растра по:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" @@ -5519,31 +5520,31 @@ msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:390 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:398 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист..." -#: ../plug-ins/common/qbist.c:511 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:719 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:761 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:815 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:880 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 @@ -5705,7 +5706,7 @@ #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" -msgstr "_Радиус свечения:" +msgstr "_Радиус свечения" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" @@ -5725,7 +5726,7 @@ #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" -msgstr "Применяется искрение" +msgstr "Применяется искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" @@ -5969,7 +5970,7 @@ #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -6078,7 +6079,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "Выбранная для фильтра область пуста." +msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 @@ -6200,7 +6201,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." -msgstr "Форма множественного числа единицы." +msgstr "Множественное число единицы" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" @@ -6208,7 +6209,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон" +msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" @@ -6216,7 +6217,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" -msgstr "_Единицы измерения" +msgstr "_Единицы измерения..." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" @@ -6256,7 +6257,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "Пожалуйста, заполните все текстовые поля." +msgstr "Заполните все поля" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" @@ -6412,7 +6413,7 @@ #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" -msgstr "Использовать карту значений" +msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- @@ -6444,16 +6445,16 @@ #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "Сглаживание Х градиента" +msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "Сглаживание Y градиента" +msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" -msgstr "Поиск XY градиента" +msgstr "Поиск XY градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format @@ -6571,7 +6572,7 @@ #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." -msgstr "Из _веб-сайта..." +msgstr "Из _веб-сайта" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" @@ -6661,45 +6662,45 @@ msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из '%s'" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "" "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Невозможно экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #. Compatibility Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Параметры _совместимости" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " @@ -6712,115 +6713,113 @@ #. Advanced Options #. Advanced expander -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Дополнительные параметры" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 msgid "16 bits" msgstr "16 разрядов" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "24 bits" msgstr "24 разряда" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 msgid "32 bits" msgstr "32 разряда" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "Изображение DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Декодировать YCoCg" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Декодировать YCoCg (scaled)" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1312 msgid "Load DDS" msgstr "Загрузить DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1331 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Загрузить мипмапы" -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1338 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954 msgid "Export as DDS" msgstr "Экспортировать как DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "_Compression:" msgstr "C_жатие:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Использовать _перцептуальную метрику ошибки" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023 msgid "_Save:" msgstr "_Сохранить:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Мипмапы:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060 msgid "Transparent index:" msgstr "Индекс прозрачности:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Параметры мипмапов" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119 msgid "F_ilter:" msgstr "_Фильтр:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Режим переноса:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Применить _гамма-коррекцию" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Использовать _пространство sRGB" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Сохранить тестовый о_хват альфа-канала" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Тестовый порог _альфа-канала:" @@ -6849,7 +6848,7 @@ msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Ошибка при чтении данных пикселей из '%s'" -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "Факсовое изображение G3" @@ -7005,13 +7004,13 @@ #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 -#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 +#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'" -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" @@ -7068,20 +7067,18 @@ #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Save _XMP data" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Сохранить данные IPTC" -#. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Сохранить _эскиз" @@ -7161,7 +7158,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" @@ -7178,113 +7175,113 @@ msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:231 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Это некорректный документ Photoshop" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:300 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Слишком много каналов в файле: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:378 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:412 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:422 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:915 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Этот файл поврежден!" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Слишком много каналов в слое: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:577 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:586 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:671 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Неподдерживаемый или недопустимый размер информации о маске: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:840 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Недопустимая высота маски слоя: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:848 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Недопустимая ширина маски слоя: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:857 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Недопустимый размер маски слоя: %dx%d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1540 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2126 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2273 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2473 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2539 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Не удалось распаковать данные" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:469 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1861 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1563 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " @@ -7293,7 +7290,7 @@ "Не удалось экспортировать '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения " "больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1882 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1584 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " @@ -7318,99 +7315,99 @@ msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" @@ -7440,7 +7437,7 @@ #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения." +msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format @@ -7460,7 +7457,7 @@ #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи." +msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" @@ -7482,22 +7479,22 @@ "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:139 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:179 msgid "TIFF image" msgstr "Изображение TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Не изображение TIFF или изображение повреждено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:338 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:345 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " @@ -7515,7 +7512,7 @@ "TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " "страниц. Попытка загрузить файл с таким предположением." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Дополнительные каналы с неуказанными данными." @@ -7526,17 +7523,17 @@ #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:488 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Нестандартный TIFF: дополнительные каналы без поля 'ExtraSamples'." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:582 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Не удалось прочитать страницу %d из %d. Изображение может быть повреждено.\n" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:611 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " @@ -7545,7 +7542,7 @@ "Это изображение имеет линейный цветовой профиль, но он не был установлен на " "первом слое. Слои ниже слоя # %d будут интерпретироваться как нелинейные." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:619 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " @@ -7555,36 +7552,36 @@ "первый. Если это приводит к неправильным результатам, следует рассмотреть " "возможность загрузки каждого слоя как отдельного изображения." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:631 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Подозрительная битовая глубина: %d для страницы %d. Изображение может быть " "повреждено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподдерживаемая битовая глубина: %d для страницы %d." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:720 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не удалось получить ширину изображения из '%s'" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:728 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не удалось получить длину изображения из '%s'" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Неверные размеры изображения (%u x %u) для страницы %d. Изображение может " "быть повреждено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:757 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" @@ -7593,7 +7590,7 @@ "Не удалось получить фотометрические данные из '%s'. Изображение сжато по " "стандарту CCITT, предполагается, что оно минимально-белое" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:764 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" @@ -7603,7 +7600,7 @@ #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:796 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" @@ -7611,7 +7608,7 @@ "Тип альфа-канала не определен для %s. Предполагается, что альфа-канал не " "подвергается предварительному умножению" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " @@ -7622,78 +7619,78 @@ "установлено при наличии дополнительных каналов. Предполагается, что первый " "дополнительный канал - это альфа без премультипликации." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1110 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Недопустимое или неизвестное сжатие %u. Установка сжатия на \"нет\"." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение: %s" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1188 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:822 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Неизвестный тип единицы разрешения %d, предположительно dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1343 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Предупреждение: разрешение указано без указания типа единицы измерения, " "предполагается dpi" #. xres but no yres -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1351 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Предупреждение: нет информации о разрешении по y, предполагается, что оно " "такое же, как и по x" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1427 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не удалось получить цветовые карты из '%s'" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1583 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1066 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1721 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Не удалось считать данные из файла TIFF '%s'. Вероятно, файл поврежден." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Неподдерживаемый формат изображения, загрузчик RGBA недоступен" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2104 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2301 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Чтение фрагмента не удалось. Изображение может быть повреждено в строке %d." #. Error reading scanline, stop loading -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Сбой при чтении строки сканирования. Изображение может быть повреждено в " "строке %d." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2660 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1846 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" @@ -7701,27 +7698,27 @@ #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2715 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Сохранить пустое пространство вокруг импортированных слоёв" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2732 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1916 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обработать дополнительный канал как:" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2735 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Альфа _без предварительного умножения" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2736 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1920 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Альфа _с предварительным умножением" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2737 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1921 msgid "Channe_l" msgstr "Обычный канал" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:594 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." @@ -7729,17 +7726,17 @@ "При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только " "монохромные изображения." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" "Индексированные изображения нельзя сжать при помощи compressed with \"JPEG\"." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:741 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7747,50 +7744,49 @@ "Формат TIFF поддерживает только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1086 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Запись страниц с разной разрядностью — странная затея." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1130 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1156 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 msgid "_None" msgstr "_Нет" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1162 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" # Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076) -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1163 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1164 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1165 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1166 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "Изображение WebP" @@ -7803,71 +7799,72 @@ msgstr "(все кадры являются опорными)" #. Create the dialog -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1252 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "_Без потери качества" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 msgid "Image _quality:" msgstr "_Качество изображения:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 msgid "Image quality" msgstr "Качество изображения" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Качество _альфа-канала:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Качество альфа-канала" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "Source _type:" msgstr "Тип _источника:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "Предустановка кодировщика WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 msgid "As A_nimation" msgstr "Как _анимацию" #. loop animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 msgid "Loop _forever" msgstr "_Бесконечный цикл анимации" #. label for 'max key-frame distance' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Макс. расстояние между опорными кадрами:" #. minimize-size checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Минимизировать размер файла (медленнее)" #. label for 'delay' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #. Create the force-delay checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Использовать _указанную задержку для всех кадров" #. Save EXIF data -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 msgid "_Save Exif data" msgstr "Со_хранить данные Exif" @@ -7916,41 +7913,41 @@ msgid "bad image dimensions" msgstr "некорректные размеры изображения" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "раздел больше 512КБ" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "раздел больше 16МБ" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "не удается очистить байты" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "размер файла больше 4ГиБ" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "кодирование прервано пользователем" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "терминатор списка" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:140 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "ошибка по неизвестной причине" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:190 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:534 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:274 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Ошибка WebP \"%s\":" @@ -8444,7 +8441,7 @@ "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая " -"плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра" +"плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" @@ -8642,7 +8639,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." -msgstr "_Открыть..." +msgstr "_Открыть" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." @@ -8857,7 +8854,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Normal" msgstr "Обычная" @@ -8978,7 +8975,7 @@ msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" @@ -8995,12 +8992,12 @@ msgstr "Указать пропорции кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" @@ -9139,7 +9136,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." -msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску." +msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" @@ -9356,25 +9353,25 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "Изменить экспоненту силы" +msgstr "Изменить экспоненту силы:" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" @@ -9634,7 +9631,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "_Расположение кадра, если не указано:" +msgstr "Расположение кадра, если не указано:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" @@ -9669,12 +9666,12 @@ msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" @@ -9704,7 +9701,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" -msgstr "автовыбор формата пикселей" +msgstr "Автовыбор формата пикселей" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" @@ -9750,39 +9747,39 @@ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Планарный (RRR,GGG,BBB)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (о_бычный)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (_как в BMP)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save _layers" msgstr "Сохранить с_лои" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Обрезать слои до границ изображения" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Цвета не зранятся предумноженными при ассоциированном альфа-канале" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Со_хранить данные Exif" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Сохранить данные _GeoTIFF" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Сохранить метаданные GeoTIFF, если они присутствовали при импорте" @@ -10591,7 +10588,7 @@ #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "Руководство по GIMP недоступно." +msgstr "Руководство по GIMP недоступно" #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of @@ -10616,12 +10613,12 @@ msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Загружается содержание из '%s'" -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -10796,7 +10793,7 @@ #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal." +msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" @@ -11013,11 +11010,11 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" -msgstr "Выбрать следующее" +msgstr "Выбрать след." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" -msgstr "Выбрать предыдущее" +msgstr "Выбрать пред." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" @@ -11325,7 +11322,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" -msgstr "_Масштаб до" +msgstr "_Масштаб до..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" @@ -12132,7 +12129,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" -msgstr "Про_смотреть!" +msgstr "Про_смотреть" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" @@ -12142,11 +12139,11 @@ msgid "Update preview _live" msgstr "О_бновить предпросмотр" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Изменить метаданные" @@ -12154,20 +12151,20 @@ msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Ошибка загрузки диалога редактора метаданных." -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Правка метаданных: %s" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "_Write Metadata" msgstr "Записать _метаданные" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Import metadata" msgstr "Импортировать метаданные" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" @@ -12176,11 +12173,11 @@ msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Ошибка загрузки календаря. %s" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762 msgid "Calendar Date:" msgstr "Дата:" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766 msgid "Set Date" msgstr "Установить дату" @@ -12216,7 +12213,7 @@ "метрах (м) или футах (ft).\n" "Удалить весь текст, чтобы удалить текущее значение." -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" @@ -12225,190 +12222,188 @@ msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645 msgid "Import Metadata File" msgstr "Импортировать метаданные из файла" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680 msgid "Export Metadata File" msgstr "Экспортировать метаданные в файл" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252 msgid "Select a value" msgstr "Выберите значение" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Оцифровано с негативной плёнки" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167 msgid "Created by software" msgstr "Создано с помощью ПО" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов " "недвижимости" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Age Unknown" msgstr "Возраст неизвестен" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 лет и старше" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202 msgid "Age 24" msgstr "24 года" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 msgid "Age 23" msgstr "23 года" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 msgid "Age 22" msgstr "22 года" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 msgid "Age 21" msgstr "21 год" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age 20" msgstr "20 лет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 19" msgstr "19 лет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 18" msgstr "18 лет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 17" msgstr "17 лет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 16" msgstr "16 лет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 15" msgstr "15 лет" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 лет и моложе" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "2" msgstr "2" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "3" msgstr "3" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "4" msgstr "4" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "6" msgstr "6" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "7" msgstr "7" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. DO NOT SAVE -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Copyrighted" msgstr "Авторские права защищены" #. TRUE -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Public Domain" msgstr "Общественное достояние" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Work" msgstr "Рабочий" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Cell" msgstr "Мобильный" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Fax" msgstr "Факс" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Home" msgstr "Домашний" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253 msgid "Male" msgstr "Мужской" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Female" msgstr "Женский" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Other" msgstr "Другой" @@ -12420,27 +12415,27 @@ msgid "Below sea level" msgstr "Ниже уровня моря" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "North" msgstr "Север" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "South" msgstr "Юг" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "East" msgstr "Восток" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "West" msgstr "Запад" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127 msgid "_View Metadata" msgstr "_Просмотреть метаданные" @@ -12448,12 +12443,12 @@ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Ошибка загрузки диалога просмотра метаданных." -#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Просмотр метаданных: %s" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu ещё символ(ы))" @@ -12466,7 +12461,7 @@ msgid " feet" msgstr " футы" -#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 +#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu ещё байт(ы))" @@ -12554,7 +12549,7 @@ #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" -msgstr "_Слева:" +msgstr "_Слева" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" @@ -12604,115 +12599,115 @@ #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "При печати произошла ошибка:" +msgstr "При печати произошла ошибка" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Печать" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана..." -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #. Area -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527 msgid "Area" msgstr "Область" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включить указатель _мыши" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674 msgid "Delay" msgstr "Задержка" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694 msgid "Selection delay: " msgstr "Задержка для выбора: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731 msgid "Click in a window to snap it after delay." -msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка." +msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка." +msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "За_держка снимка: " -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789 msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "После задержки делается снимок." +msgstr "После задержки делается снимок" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." -msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области." +msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." -msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна." +msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна." -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809 msgid "Color Profile" msgstr "Цветовой профиль" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Разметить снимок профилем монитора" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" @@ -12995,11 +12990,11 @@ msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" -#: ../plug-ins/twain/twain.c:362 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:363 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:505 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:506 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp tips HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-02 11:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-30 01:31+0000\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-02 14:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-28 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-30 00:48+0000\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 @@ -267,10 +267,7 @@ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" -msgstr "" -"GIMP 2.10.16 предлагает несколько значительных улучшений удобства работы, " -"новый инструмент для преобразований в трехмерном пространстве, новую " -"проверку релиза и обычное количество исправлений ошибок. Заметные улучшения:" +msgstr "В GIMP 2.10.16 существенно улучшен" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" @@ -484,15 +481,15 @@ #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" -msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии" +msgstr "Кисти и текстуры из буфера обмена теперь можно копировать." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" -"Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями вызовет " -"мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки" +"Неудача при попытке редактирования заблокированных слоёв вызовет мигание в " +"интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" @@ -518,7 +515,7 @@ "partial files" msgstr "" "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к " -"ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов" +"ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "HiDPI support improvements" @@ -576,7 +573,7 @@ "discoverable" msgstr "" "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге " -"сохранения" +"сохранения." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" @@ -632,7 +629,7 @@ "async operations currently running" msgstr "" "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, " -"показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент" +"показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" @@ -813,7 +810,7 @@ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" -"Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем." +"Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "" @@ -855,7 +852,7 @@ "report bugs" msgstr "" "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам " -"полезную информацию о произошедших ошибках" +"полезную информацию о произошедших ошибках." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" @@ -992,12 +989,13 @@ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" -"GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять " -"и/или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU " -"GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо " -"Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n" +"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять " +"и/или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU " +"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), " +"либо Лицензии версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней " +"версии.\n" "\n" -"Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " +"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " "БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных " "обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " "ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии " @@ -1005,7 +1003,7 @@ "\n" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с " "этой программой. Если это не так, прочтите страницу " -"http://www.gnu.org/licenses/" +"http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format @@ -1142,7 +1140,7 @@ #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "Уже запущена другая копия GIMP." +msgstr "Уже запущена другая копия GIMP" #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." @@ -4077,7 +4075,7 @@ #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" -msgstr "_Диалог открытия файла" +msgstr "_Диалог открытия файла..." #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" @@ -4498,7 +4496,7 @@ #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." -msgstr "_Скопировать в буфер с именем..." +msgstr "_Скопировать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" @@ -4666,19 +4664,19 @@ #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." -msgstr "Вырезать слой в буфер обмена." +msgstr "Вырезать слой в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." -msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена." +msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." -msgstr "Слой скопирован в буфер обмена." +msgstr "Слой скопирован в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." -msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена." +msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 @@ -4704,7 +4702,7 @@ #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." -msgstr "Изменения альфа-канала активного слоя запрещены." +msgstr "Альфа-канал активного слоя заблокирован от изменений" #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." @@ -5211,7 +5209,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" -msgstr "_Максимальная цветность" +msgstr "_Максимальная цветность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" @@ -5341,7 +5339,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Цвет в _альфа-канал..." +msgstr "Цвет в _альфа-канал" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" @@ -5416,7 +5414,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." -msgstr "Оператор _Собеля..." +msgstr "Оператор _Собеля" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" @@ -5826,7 +5824,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." -msgstr "Ухудшение _видео…" +msgstr "_Видеофильтр" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" @@ -6214,8 +6212,8 @@ "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" -"Сколько раз продублировать\n" -"выбранный сегмент." +"Укажите количество копий\n" +"выделенного сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" @@ -6250,16 +6248,16 @@ "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" -"Выберите число равных частей,\n" -"на которые надо разделить выбранный сегмент." +"Выберите число равных частей \n" +"на которые надо разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" -"Выберите число равных частей,\n" -"на которые надо разделить сегменты в выделении." +"Выберите число равных частей \n" +"на которые надо разделить сегменты в выделении" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" @@ -6474,7 +6472,7 @@ #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "_Назначить цветовой профиль..." +msgstr "_Назначить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" @@ -6802,12 +6800,12 @@ #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." -msgstr "_RGB…" +msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." -msgstr "Градации _серого..." +msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format @@ -6825,7 +6823,7 @@ #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" -msgstr "Изменяется размер" +msgstr "Изменяется размер..." #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" @@ -6835,14 +6833,14 @@ #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" -msgstr "Выполняется зеркальное отображение" +msgstr "Производится отражение..." #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" -msgstr "Производится вращение" +msgstr "Производится вращение..." #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." @@ -8834,7 +8832,7 @@ #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" -msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента" +msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" @@ -8912,7 +8910,7 @@ #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" -msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента" +msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" @@ -10496,7 +10494,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" -msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая" +msgstr "Тип _цветопередачи:" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" @@ -10506,7 +10504,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" -msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая" +msgstr "_Цветопередача монитора:" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" @@ -10516,7 +10514,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" -msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность" +msgstr "Тип _цветопередачи:" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" @@ -10526,7 +10524,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" -msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая" +msgstr "_Цветопередача монитора:" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" @@ -10805,8 +10803,7 @@ msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" -"При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут " -"скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями." +"Скрыть все диалоги и панели, оставить видимыми только окна с изображениями" #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" @@ -10816,8 +10813,7 @@ #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." -msgstr "" -"Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений." +msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" @@ -11153,7 +11149,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." -msgstr "Настраивает расположение файлов кистевой динамики." +msgstr "Указать расположение файлов кистевой динамики" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" @@ -11168,19 +11164,17 @@ "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" -"Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого " -"изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»." +"Сохранять ли фон вокруг холста, когда включена функция показа пикселей за " +"пределами холста" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения." +msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." -msgstr "" -"Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через " -"Интернет." +msgstr "Проверять доступность новых версий GIMP в фоновом режиме" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." @@ -11194,19 +11188,19 @@ msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла " -"цветового профиля." +"цветового профиля" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." -msgstr "Использовать компактный стиль ползунков." +msgstr "Использовать компактный стиль ползунков" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши." +msgstr "Определяет тип курсора мыши" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." -msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей." +msgstr "Устанавливает направление стрелки курсора" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" @@ -11301,19 +11295,21 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." -msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра." +msgstr "Использовать в фильтрах последние параметры по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." -msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах." +msgstr "" +"Показывать параметры управления цветом в диалогах фильтров на основе GEGL" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния." +msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения." +msgstr "" +"Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" @@ -11333,7 +11329,8 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." -msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений." +msgstr "" +"Добавлять отсутствующий альфа-канал во все слои импортируемых изображений" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." @@ -11341,7 +11338,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." -msgstr "Тип файла экспорта, используемый по умолчанию." +msgstr "Тип файла экспорта, используемый по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." @@ -11352,25 +11349,25 @@ #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." -msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию." +msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." -msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию." +msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." -msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию." +msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." -msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке." +msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" @@ -11389,7 +11386,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." -msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса." +msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" @@ -11446,7 +11443,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." -msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные." +msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" @@ -11494,7 +11491,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." -msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски." +msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" @@ -11671,13 +11668,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." -msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме." +msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." -msgstr "" -"Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна " -"изображений." +msgstr "Скрыть все диалоги и панели, оставить только окна изображений" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." @@ -11685,11 +11680,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." -msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»." +msgstr "Включить инструмент Деформация по N-точкам" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." -msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»." +msgstr "Включить инструмент Преобразование по точкам" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." @@ -11697,11 +11692,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." -msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»." +msgstr "Включить инструмент Кисть MyPaint" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." -msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»." +msgstr "Включить инструмент бесшовного клонирования" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." @@ -11761,7 +11756,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." -msgstr "Название используемой темы оформления." +msgstr "Название используемой темы оформления" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" @@ -11783,7 +11778,7 @@ "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность " -"преобразования»." +"преобразования»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" @@ -11791,20 +11786,20 @@ "dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога " -"«Точность преобразования»." +"«Точность преобразования»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность " -"преобразования»." +"преобразования»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в " -"индексированное»." +"индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" @@ -11812,7 +11807,7 @@ "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование " -"изображения в индексированное»." +"изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" @@ -11820,20 +11815,20 @@ "Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для " -"диалога «Преобразование изображения в индексированное»." +"диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование " -"изображения в индексированное»." +"изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " -"альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." +"Настраивает исходное состояние параметра «Применить к альфа-каналу» для " +"диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" @@ -11841,75 +11836,75 @@ "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " -"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." +"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." -msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»." +msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "" "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в " -"диалоге «Размер холста»." +"диалоге «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» " -"для диалога «Размер холста»." +"для диалога «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»." +msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»." +msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»." +"Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»." +"Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»." +msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»." +"Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»." +msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." -msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»." +msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Границы слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." -msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»." +msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога " -"«Добавить маску слоя»." +"«Добавить маску слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»." +"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" @@ -11927,40 +11922,40 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." -msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»." +msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»." +"Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." -msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»." +msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»." +"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать активный контур» " -"для диалога «Экспортировать контур»." +"для диалога «Экспортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»." +"Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные " -"контуры» для диалога «Импортировать контур»." +"контуры» для диалога «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" @@ -11968,12 +11963,12 @@ "Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера " -"изображения» для диалога «Импортировать контур»." +"изображения» для диалога «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»." +"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" @@ -11981,17 +11976,17 @@ "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " -"изображения» для диалога «Растушевать выделение»." +"изображения» для диалога «Растушевать выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»." +"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»." +"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" @@ -12004,7 +11999,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Граница из выделения»." +"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Граница из выделения»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" @@ -12021,7 +12016,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" -"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»." +"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" @@ -12057,11 +12052,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." -msgstr "Режим меню сгруппированных инструментов." +msgstr "Режим меню сгруппированных инструментов" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." -msgstr "Скрывать группу слоёв за одной кнопкой в панели инструментов." +msgstr "Скрывать группу слоёв за одной кнопкой в панели инструментов" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." @@ -12069,7 +12064,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." -msgstr "Показывать талисман GIMP над панелью инструментов." +msgstr "Показывать талисман GIMP над панелью инструментов" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." @@ -13154,7 +13149,7 @@ #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" -msgstr "Ошибка при сохранении '%s'" +msgstr "Ошибка при сохранении '%s':" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format @@ -13375,17 +13370,17 @@ #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." -msgstr "Недопустимая жёсткость кисти." +msgstr "Недопустимая жёсткость кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." -msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти." +msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." -msgstr "Недопустимый угол кисти." +msgstr "Недопустимый угол кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format @@ -13593,11 +13588,11 @@ #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." -msgstr "Невозможно залить пустой канал." +msgstr "Невозможно обвести пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "Невозможно обвести пустой канал." +msgstr "Невозможно обвести пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" @@ -13743,7 +13738,7 @@ #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" -msgstr "Ошибка при загрузке '%s'" +msgstr "Ошибка при загрузке '%s':" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 @@ -13976,7 +13971,7 @@ #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки." +msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" @@ -13984,7 +13979,7 @@ #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки." +msgstr "Расстояние между вертикальными линиями" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" @@ -14393,7 +14388,7 @@ #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." -msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя." +msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." @@ -14409,8 +14404,7 @@ #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." -msgstr "" -"Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены." +msgstr "Слой, в который должно быть выполнено сведение, заблокирован" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." @@ -14798,7 +14792,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." -msgstr "Магический заголовок отсутствует." +msgstr "Магический заголовок отсутствует" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format @@ -14808,7 +14802,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." -msgstr "Недопустимое число столбцов." +msgstr "Недопустимое число столбцов" #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format @@ -14843,7 +14837,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" -msgstr "Загружается палитра '%s': Чтение %d цветов из обрезанного файла: %s" +msgstr "Загружается палитра '%s': чтение %d цветов из обрезанного файла: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format @@ -14853,7 +14847,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " -msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': " +msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s' " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." @@ -14903,7 +14897,7 @@ #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'." +msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " @@ -15033,7 +15027,7 @@ #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" -msgstr "Стиль концов линий" +msgstr "_Концы:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" @@ -15181,7 +15175,7 @@ #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" -msgstr "Максимальное число штрихов по оси X" +msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" @@ -15189,7 +15183,7 @@ #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" -msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y" +msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format @@ -15211,9 +15205,7 @@ #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" -"Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка " -"к точке»." +msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\"" #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" @@ -16319,7 +16311,7 @@ #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "В выбранном источнике нет цветов." +msgstr "В выбранном источнике нет цветов" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." @@ -16387,7 +16379,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "Руководство пользователя не установлено локально." +msgstr "Руководство пользователя не установлено локально" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" @@ -16757,12 +16749,12 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." -msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию." +msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" -msgstr "Тип файла экспорта" +msgstr "Тип файла экспорта." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" @@ -17298,7 +17290,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" -msgstr "Радиус увеличения:" +msgstr "Радиус увеличения" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 @@ -17424,7 +17416,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" -msgstr "Пиксели" +msgstr "px" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 @@ -18428,7 +18420,7 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием?" +msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format @@ -18500,7 +18492,7 @@ #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." -msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв." +msgstr "Невозможно изменять пиксели группы слоёв" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 @@ -18511,7 +18503,7 @@ #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." -msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены." +msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 @@ -18817,7 +18809,7 @@ #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." -msgstr "Изменения активного контура запрещены." +msgstr "Изменение активного контура запрещены" #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" @@ -19014,7 +19006,7 @@ #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" -"Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение" +"Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение." #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format @@ -19060,7 +19052,7 @@ #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" -msgstr "Нет активного слоя для сохранения" +msgstr "Нет активного слоя для сохранения." #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" @@ -19176,11 +19168,11 @@ #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" -msgstr "Индексированный + альфа" +msgstr "индексированное-пусто" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" -msgstr "Индексированный" +msgstr "индексированное" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" @@ -19809,7 +19801,7 @@ #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " -msgstr "Не удалось записать файл кривых: " +msgstr "Не удалось записать файл профиля кривых: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 @@ -19885,7 +19877,7 @@ #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " -msgstr "Не удалось записать файл уровней: " +msgstr "Не удалось записать файл профиля уровней: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 @@ -19944,7 +19936,7 @@ #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" -msgstr "Основа оттенков серого" +msgstr "Основа оттенков серого:" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" @@ -20994,8 +20986,8 @@ "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" -"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). " -"Значение выходит из диапазона." +"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение " +"выходит из допустимого диапазона" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format @@ -21819,7 +21811,7 @@ #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " -msgstr "Рекурсивная трансформация: " +msgstr "Рекурсивная трансформация " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" @@ -21859,7 +21851,7 @@ #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." -msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы." +msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" @@ -21944,8 +21936,8 @@ "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" -"Упакуйте мой ящик\n" -"пятью дюжинами кувшинов с ликером." +"В чащах юга жил-был цитрус.\n" +"Да, но фальшивый экземпляръ!" #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format @@ -22316,11 +22308,11 @@ #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." -msgstr "Активный слой не является видимым." +msgstr "Пиксели активного слоя заблокированы от изменений" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." -msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка." +msgstr "Не выбран корректный источник контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 @@ -22599,7 +22591,7 @@ #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " -msgstr "Обрезать до: " +msgstr "Обрезать до со_держимого " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." @@ -22741,7 +22733,7 @@ #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." -msgstr "Изменения местоположения активного контура запрещены." +msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." @@ -22756,7 +22748,7 @@ #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." -msgstr "Положение активного канала зафиксировано." +msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." @@ -23865,7 +23857,7 @@ #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." -msgstr "Невозможно рисовать в группе слоев." +msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев" #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format @@ -23874,7 +23866,7 @@ #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." -msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал." +msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" @@ -23993,7 +23985,7 @@ #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" -msgstr "Фиксированный" +msgstr "Фикс." #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" @@ -24209,12 +24201,12 @@ #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." -msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения." +msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." -msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением." +msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 @@ -24259,11 +24251,11 @@ #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" -msgstr "Интенсивность наклона по _X" +msgstr "Наклон по _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" -msgstr "Интенсивность наклона по _Y" +msgstr "Наклон по _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" @@ -24302,7 +24294,7 @@ #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." -msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста." +msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" @@ -24396,7 +24388,7 @@ #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " -msgstr "Блок текста: " +msgstr "Текст " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" @@ -24770,7 +24762,7 @@ "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" -"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения." +"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." @@ -24803,11 +24795,11 @@ #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." -msgstr "Изменения обводок активного контура запрещены." +msgstr "Элементы активного контура заблокированы от изменений" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." -msgstr "У активного контура нет обводки." +msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" @@ -24862,7 +24854,7 @@ #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" -msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения" +msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" @@ -24985,15 +24977,15 @@ #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." -msgstr "События штрихов не выбраны." +msgstr "Фильтр не выбран" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." -msgstr "Нет искажений для стирания." +msgstr "Нет искажений для стирания" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." -msgstr "Нет искажений для сглаживания." +msgstr "Нет искажений для сглаживания" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" @@ -25001,7 +24993,7 @@ #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." -msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов." +msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format @@ -26096,7 +26088,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." -msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой." +msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" @@ -26104,11 +26096,11 @@ #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." -msgstr "Сбой транзакции DDE." +msgstr "Сбой DDE-транзакции" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." -msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE." +msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." @@ -26125,7 +26117,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." -msgstr "Произошло нарушение совместного доступа." +msgstr "Произошло нарушение правила совместного использования ресурсов" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." @@ -26239,8 +26231,7 @@ msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" -"Количество раз, когда запись в своп была остановлена из-за переполненной " -"очереди" +"Число остановок записи в файл подкачки по причине отсутствия места в очереди." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" @@ -26906,7 +26897,7 @@ #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP." +msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." @@ -26946,8 +26937,8 @@ "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" -"Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, " -"чтобы читать справку онлайн." +"Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры " +"программы, чтобы использовать справку из Интернета" #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" @@ -27152,9 +27143,9 @@ #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." -msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз." -msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза." -msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз." +msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз" +msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза" +msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" @@ -27264,7 +27255,7 @@ #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Недопустимая строка UTF-8" +msgstr "недопустимая строка UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" @@ -27272,7 +27263,7 @@ #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" -msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве именованной предустановки" +msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" @@ -27391,7 +27382,7 @@ #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" -msgstr "_Гамма:" +msgstr "_Гамма" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" @@ -27867,7 +27858,7 @@ #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." -msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности." +msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности" #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format @@ -27924,11 +27915,11 @@ #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле" +msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле." #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " -msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: " +msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,14 +19,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать XML из потока" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8 @@ -35,7 +35,7 @@ #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9 msgid "Graphical user interface for git" -msgstr "" +msgstr "Графический интерфейс пользователя для git" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11 msgid "" @@ -44,50 +44,54 @@ "visualization, gitg also provides several utilities to manage your " "repository and commit your work." msgstr "" +"gitg - это графический интерфейс пользователя для git. Приложение создано " +"быть компактным, быстрым и удобным инструментом для визуализации истории " +"репозиториев git. Кроме визуализации gitg также предоставляет несколько " +"утилит для управления вашим репозиторием и загрузки вашей работы." #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17 msgid "Goals:" -msgstr "" +msgstr "Цели:" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19 msgid "Browse local git repositories" -msgstr "" +msgstr "Просмотр локальных репозиториев" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20 msgid "Clone local and remote git repositories" -msgstr "" +msgstr "Клонирование локальных и сетевых репозиторием git" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21 msgid "Commit files" -msgstr "" +msgstr "Файлы коммита" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22 msgid "Retrieve patch from a commit" -msgstr "" +msgstr "Запросить патч из коммита" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32 msgid "Browse repository history" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть историю репозитории" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36 msgid "Staging area to compose your commit" -msgstr "" +msgstr "Область для составления вашего коммита" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40 msgid "Commit staged changes" -msgstr "" +msgstr "Зафиксировать поэтапные изменения" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44 msgid "Overview of recently used repositories" -msgstr "" +msgstr "Просмотр недавно использованных репозиториев" #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:105 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" +msgstr "Проект GNOME" #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3 msgid "@binary@" -msgstr "" +msgstr "@binary@" #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4 msgid "Git repository browser" @@ -95,7 +99,7 @@ #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Создать окно" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28 msgid "Default Clone Directory" @@ -118,15 +122,15 @@ #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45 msgid "Default Activity" -msgstr "" +msgstr "Активность по умолчанию" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46 msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." -msgstr "" +msgstr "Активность которую исполняет gitg по умолчанию при запуске." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52 msgid "Use Default Font" -msgstr "" +msgstr "Использовать шрифт по умолчанию" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53 msgid "" @@ -134,21 +138,27 @@ "instead of a font specific. If this option is turned off, then the font " "named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font." msgstr "" +"Использовать ли системный моноширинный шрифт для виджетов взамен указанного " +"шрифта. Если опция выключена, шрифт, указанный в поле «Шрифт редактора», " +"будет использован вместо системного." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57 msgid "'Monospace 12'" -msgstr "" +msgstr "«Monospace 12»" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58 msgid "Editor Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт редактора" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59 msgid "" "A custom font that will be used for the text widgets. This will only take " "effect if the “Use Default Font” option is turned off." msgstr "" +"Настраиваемый шрифт, который будет использован для виджетов. Этот шрифт " +"будет использоваться только если опция «Использовать шрифт по умолчанию» " +"выключена." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63 msgid "Use Gravatar" @@ -171,22 +181,23 @@ #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77 msgid "Enable Diff Highlighting" -msgstr "Включить подсветку diff" +msgstr "Включить подсветку различий при сравнении" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78 msgid "" "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views." msgstr "" "Параметр, который определяет, будет ли использоваться подсветка синтаксиса " -"при отображении diff." +"на панели сравнения." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Схема цветов, используемая для подсветки синтаксиса" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting" msgstr "" +"Используется GtkSourceView для определения цветов для подсветки синтаксиса" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" @@ -197,6 +208,8 @@ "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”." msgstr "" +"Параметр, показывающий, когда должны сворачиваться неиспользуемые пути. " +"Допустимые значения: от 0 до 4, где 0 означает «раньше», 4 — «позже»." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100 msgid "" @@ -255,52 +268,60 @@ #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140 msgid "Mainline Head" -msgstr "" +msgstr "Mainline Head" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141 msgid "" "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " "for the current HEAD." msgstr "" +"Параметр, указывающий, всегда ли сохранять mainline в истории для текущего " +"HEAD." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148 msgid "Default selection of the history activity" -msgstr "" +msgstr "Выбор по умолчанию истории действий" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149 msgid "" "Setting that determines the default selection on startup of the history " "activity." msgstr "" +"Параметр, определяющий выбор по умолчанию при запуске панели истории " +"действий." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155 msgid "Reference Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Порядок сортировки ссылок" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156 msgid "" "The order by which references in the history sidebar should be sorted." -msgstr "" +msgstr "Порядок сортировки ссылок на боковой панели истории." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162 msgid "Show Upstream With Branch" -msgstr "" +msgstr "Показывать Основную ветвь (Upstream) вместе с локальной Ветвью" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163 msgid "" "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when " "selecting a local branch in the history view." msgstr "" +"Определяет, следует ли также отображать основную (upstream) ветвь при выборе " +"локальной ветви на панели истории." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172 msgid "Switch to the new branch on creation" -msgstr "" +msgstr "Переключяться на новую ветвь при создании" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173 msgid "" "Setting that controls whether the newly created branch is checked out " "automatically." msgstr "" +"Параметр, который контролирует, будет ли программа автоматически переходить " +"к вновь созданным ветвям." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" @@ -376,31 +397,34 @@ #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237 msgid "Maximum number of previous commit messages" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество предыдущих коммитов" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238 msgid "" "Maximum number of previous commit messages to store for commit message " "history." -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество предыдущих коммитов для хранения в истории." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242 msgid "Maximum number of days to store previous commit messages" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество дней для хранения предыдущих коммитов" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243 msgid "" "Maximum number of days to store previous commit messages for commit message " "history." msgstr "" +"Максимальное количество дней хранения предыдущих коммитов в истории коммитов." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249 msgid "Use patience algorithm to show diffs" -msgstr "" +msgstr "Используйте терпеливый алгоритм для показа различия" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250 msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit." msgstr "" +"Настройка использования терпеливого алгоритма для отображения различий " +"коммита." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256 msgid "Ignore Whitespace Changes" @@ -495,12 +519,13 @@ #: gitg/commit/gitg-commit.vala:246 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось проиндексировать удаление подмодуля «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:262 #, c-format msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage" msgstr "" +"Не удалось открыть репозиторий подмодуля «%s» при попытке индексирования" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:277 #, c-format @@ -508,21 +533,23 @@ "Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying " "to stage" msgstr "" +"Не удалось найти коммит рабочего каталога подмодуля «%s» при попытке " +"индексирования" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:290 #, c-format msgid "Failed to stage the submodule “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось проиндексировать подмодуль «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:312 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось проиндексировать удаление файла «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:326 #, c-format msgid "Failed to stage the file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось проиндексировать файл «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:598 msgid "_Unstage selection" @@ -531,22 +558,22 @@ #: gitg/commit/gitg-commit.vala:664 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отменить индексирование удаления файла «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:665 #, c-format msgid "Failed to unstage the file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отменить индексирование файла «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:672 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отменить индексирование удаления подмодуля «%s»" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:673 #, c-format msgid "Failed to unstage the submodule “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отменить индексирование подмодуля «%s»" #. Populate staged items #: gitg/commit/gitg-commit.vala:877 @@ -581,7 +608,7 @@ #: gitg/commit/gitg-commit.vala:972 msgid "No dirty submodules" -msgstr "" +msgstr "Нет «грязных» подмодулей" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121 msgid "Failed to commit" @@ -641,7 +668,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file " "“%s”?" -msgstr "" +msgstr "Уверены, что хотите отменить все изменения сделанные в файле «%s»?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468 #, c-format @@ -649,6 +676,8 @@ "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "%s and “%s”?" msgstr "" +"Уверены, что хотите безвозвратно отменить все сделанные изменения в файлах " +"«%s» и «%s»?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551 msgid "Failed to delete files" @@ -664,16 +693,16 @@ #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Уверены, что хотите безвозвратно удалить файл «%s»?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Уверены, что хотите безвозвратно удалить файлы %s и «%s»?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629 msgid "_Stage changes" -msgstr "_Скрыть изменения" +msgstr "_Проиндексировать изменения" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641 msgid "_Unstage changes" @@ -697,7 +726,7 @@ #: gitg/gitg-action-support.vala:95 #, c-format msgid "Failed to stash changes: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить изменения: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:130 msgid "Unstaged changes" @@ -708,6 +737,8 @@ "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you " "like to stash the changes before the checkout?" msgstr "" +"Похоже, в вашем рабочем каталоге есть непроидексированные изменения. Хотите " +"скрыть изменения до переключения между ветвями?" #: gitg/gitg-action-support.vala:133 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 @@ -718,47 +749,47 @@ #: gitg/gitg-action-support.vala:134 msgid "Stash changes" -msgstr "" +msgstr "Скрыть изменения" #: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165 msgid "Failed with conflicts" -msgstr "" +msgstr "Ошибка из-за конфликтов" #: gitg/gitg-action-support.vala:181 #, c-format msgid "Failed to checkout conflicts: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить конфликты: «%s»" #: gitg/gitg-action-support.vala:199 msgid "Failed to obtain author details" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить сведения об авторе" #: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88 #, c-format msgid "Failed to lookup commit: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти коммит: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:255 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать коммит: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:277 #, c-format msgid "Failed to checkout index: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить индекс: «%s»" #: gitg/gitg-application.vala:38 msgid "Show the application’s version" -msgstr "" +msgstr "Показать версию приложения" #: gitg/gitg-application.vala:40 msgid "Start gitg with a particular activity" -msgstr "Начать работу с gitg с определённого действия" +msgstr "Начать работу gitg с определённого действия" #: gitg/gitg-application.vala:42 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" -msgstr "Начать работу с gitg с коммита (сокращение для --activity commit)" +msgstr "Начать работу gitg с коммита (сокращение для --activity commit)" #: gitg/gitg-application.vala:44 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" @@ -766,23 +797,26 @@ #: gitg/gitg-application.vala:46 msgid "Run gitg in standalone mode" -msgstr "" +msgstr "Запустить gitg в автономном режиме" #: gitg/gitg-application.vala:92 msgid "— Git repository viewer" -msgstr "" +msgstr "— просмотр репозитория Git" #: gitg/gitg-application.vala:226 msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME" -msgstr "" +msgstr "gitg — программа просмотра репозиториев Git для GTK+/GNOME" #: gitg/gitg-application.vala:235 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Мясоедов , 2014-2015.\n" "Станислав Соловей , 2015, 2018.\n" +"Alexey Rubtsov , 2021\n" +"Aleksandr Melman, 2022-2023\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up" #: gitg/gitg-application.vala:238 @@ -800,6 +834,14 @@ "Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" +"Мы ужасно извиняемся, но gitg требует для своей работы библиотеку libgit2, " +"собранную с поддержкой потоков.\n" +"\n" +"Если вы собирали libgit2 самостоятельно, убедитесь, что libgit2 была " +"сконфигурирована с ключом -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" +"\n" +"В противном случае, сообщите в системе учёта ошибок вашего дистрибутива о " +"том, что libgit2 был собран без поддержки потоков." #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79 #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99 @@ -815,7 +857,7 @@ #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102 #, c-format msgid "Override global details for repository “%s”:" -msgstr "" +msgstr "Изменить основные сведения для репозитория «%s»:" #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214 msgid "Failed to set Git user config." @@ -827,11 +869,11 @@ #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53 msgid "Cherry pick onto" -msgstr "Выполнить cherry pick (перенос) в" +msgstr "Выполнить «cherry pick» (перенос) в" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58 msgid "Cherry pick this commit onto a branch" -msgstr "Выполнить cherry pick (перенос) этого коммита в ветку" +msgstr "Выполнить «cherry pick» (перенос) этого коммита в ветвь" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117 #, c-format @@ -841,12 +883,12 @@ #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132 #, c-format msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s" -msgstr "Не удалось выполнить cherry pick (перенос) коммита: %s" +msgstr "Не удалось выполнить «cherry pick» (перенос) коммита: %s" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160 msgid "Cherry pick has conflicts" -msgstr "При выполнении cherry pick произошли конфликты" +msgstr "При выполнении «cherry pick» (перенос) произошли конфликты" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153 #, c-format @@ -866,15 +908,15 @@ #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Checkout" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168 msgid "Cherry pick failed with conflicts" -msgstr "Сбой выполнения cherry pick с конфликтами" +msgstr "Сбой выполнения «cherry pick» с конфликтами" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179 msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory" -msgstr "Выполнение cherry pick завершено с конфликтами в рабочем каталоге" +msgstr "Выполнение «cherry pick» завершено с конфликтами в рабочем каталоге" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199 #, c-format @@ -883,7 +925,7 @@ #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224 msgid "Successfully cherry picked" -msgstr "Выполнение cherry pick завершено успешно" +msgstr "Выполнение «cherry pick» завершено успешно" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261 #, c-format @@ -956,12 +998,14 @@ #, c-format msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." msgstr "" +"Программа также может %sсканировать ваш домашний каталог%s на наличие " +"репозиториев git." #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. #: gitg/gitg-dash-view.vala:233 #, c-format msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." -msgstr "" +msgstr "Между тем, вы можете %sнастроить свой профиль в git%s." #: gitg/gitg-dash-view.vala:398 msgid "Failed to clone repository" @@ -1000,7 +1044,7 @@ #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53 msgid "Checkout the selected reference" -msgstr "" +msgstr "Проверить выбранную ссылку" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72 #, c-format @@ -1010,21 +1054,21 @@ #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101 #, c-format msgid "Failed to checkout branch: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось перейти к ветви: %s" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111 #, c-format msgid "Failed to update HEAD: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить HEAD: %s" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121 msgid "Successfully checked out branch to working directory" -msgstr "" +msgstr "Ветвь успешно перемещена в рабочий каталог" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195 #, c-format msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить основную (upstream) ветвь %s для %s" #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 msgid "Copy name" @@ -1100,12 +1144,12 @@ #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 #, c-format msgid "Fetch from %s" -msgstr "" +msgstr "Получить из %s" #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 #, c-format msgid "Fetch remote objects from %s" -msgstr "" +msgstr "Получить удалённые объекты из %s" #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98 #, c-format @@ -1125,76 +1169,76 @@ #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121 #, c-format msgid "Failed to fetch from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить из %s: %s" #. Translators: the %s will get replaced with the remote url, #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 #, c-format msgid "Fetched from %s: everything is up to date" -msgstr "" +msgstr "Получено из %s: все уже обновлено" #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, #. * the second is a list of references that got updated. #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140 #, c-format msgid "Fetched from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Получено от %s: %s" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80 #, c-format msgid "Push to %s" -msgstr "" +msgstr "Отправить в %s" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91 #, c-format msgid "Push branch to %s" -msgstr "" +msgstr "Отправить ветвь в %s" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107 #, c-format msgid "Pushing to %s" -msgstr "" +msgstr "Отправление в %s" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116 #, c-format msgid "Failed to push to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отправить в %s: %s" #. Translators: the %s will get replaced with the remote url, #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123 #, c-format msgid "Pushed to %s" -msgstr "" +msgstr "Отправлено в %s" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134 #, c-format msgid "Push branch %s" -msgstr "" +msgstr "Отправить ветвь %s" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135 #, c-format msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?" -msgstr "" +msgstr "Уверены, что хотите отправить ветвь %s?" #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139 msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Отправить" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63 #, c-format msgid "Merge into %s" -msgstr "" +msgstr "Слияние с %s" #. TODO #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69 #, c-format msgid "Merge another branch into branch %s" -msgstr "" +msgstr "Слить другую ветвь с ветвью %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106 #, c-format msgid "Failed to merge commits: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось слить коммиты: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191 msgid "Merge has conflicts" @@ -1220,7 +1264,7 @@ #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210 msgid "Finished merge with conflicts in working directory" -msgstr "" +msgstr "Завершено слияние с конфликтами в рабочем каталоге" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222 #, c-format @@ -1230,12 +1274,12 @@ #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231 #, c-format msgid "Failed to lookup our commit: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти ваш коммит: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241 #, c-format msgid "Failed to lookup their commit: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти их коммит: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278 #, c-format @@ -1263,7 +1307,7 @@ #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 #, c-format msgid "The specified name “%s” contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "Указанное имя «%s» содержит недопустимые символы" #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 msgid "Invalid name" @@ -1295,11 +1339,11 @@ #: gitg/gitg-window.vala:701 msgid "Open Repository" -msgstr "" +msgstr "Открыть репозиторий" #: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "Отк_рыть" #: gitg/gitg-window.vala:844 msgid "Select items" @@ -1308,7 +1352,7 @@ #: gitg/gitg-window.vala:1062 #, c-format msgid "“%s” is not a Git repository." -msgstr "" +msgstr "«%s» не является репозиторием Git." #: gitg/gitg-window.vala:1211 msgid "" @@ -1340,42 +1384,42 @@ #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42 msgid "Select all commits by default in the history activity" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию выделять все коммиты в истории действий" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44 msgid "Select all branches by default in the history activity" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию выделять все ветви в истории действий" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46 msgid "Select all remotes by default in the history activity" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию выделять все удалённые репозитории в истории действий" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48 msgid "Select all tags by default in the history activity" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию выделять все метки в истории действий" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 msgid "Select the specified reference by default in the history activity" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию выделять все метки в истории действий" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 msgid "REFERENCE" -msgstr "" +msgstr "ССЫЛКА" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 #, c-format msgid "%zu ahead, %zu behind" -msgstr "" +msgstr "%zu опережает, %zu отстаёт" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 #, c-format msgid "%zu ahead" -msgstr "" +msgstr "%zu опережает" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 #, c-format msgid "%zu behind" -msgstr "" +msgstr "%zu отстаёт" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81 @@ -1402,7 +1446,7 @@ #: gitg/history/gitg-history.vala:942 msgid "Mainline" -msgstr "" +msgstr "Основная ветвь" #: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142 msgctxt "Preferences" @@ -1412,7 +1456,7 @@ #: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "" +msgstr "_Использовать системный моноширинный шрифт (%s)" #: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179 msgid "Interface" @@ -1436,23 +1480,23 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7 msgid "Checkout Remote Branch" -msgstr "" +msgstr "Получить удалённую ветвь" #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34 msgid "C_heckout" -msgstr "" +msgstr "C_heckout" #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69 msgid "Local branch _name:" -msgstr "" +msgstr "_Название локальной ветви:" #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99 msgid "_Remote branch:" -msgstr "" +msgstr "_Удалённая ветвь:" #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125 msgid "_Track remote branch" -msgstr "" +msgstr "_Отслеживать удалённую ветвь" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7 msgid "Clone Repository" @@ -1473,7 +1517,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116 msgid "Select location…" -msgstr "Выбрать местоположение…" +msgstr "Выбрать расположение…" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127 msgid "Bare repository" @@ -1514,6 +1558,9 @@ "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " "that are not yet committed as shown below." msgstr "" +"Подмодуль находится в «грязном» состоянии и имеет индексированные и/или " +"непроиндексированные изменения, которые ещё не были зафиксированы, как " +"показано ниже." #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50 msgid "Staged:" @@ -1553,7 +1600,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96 msgid "_Checkout the created branch" -msgstr "" +msgstr "_Переключиться на созданную ветвь" #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7 msgid "Create Tag" @@ -1609,23 +1656,24 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196 msgid "Maximum number of messages:" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество сообщений:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220 msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history" msgstr "" +"Максимальное количество сообщений, которое будет храниться в истории коммитов" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232 msgid "Maximum number of days:" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество дней:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257 msgid "Maximum number of days to keep for commit message history" -msgstr "" +msgstr "Максимальная продолжительность хранения истории коммитов в днях" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Язык:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310 msgid "Enable spell checking" @@ -1637,7 +1685,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31 msgid "Default selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор по умолчанию" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50 msgid "Current branch" @@ -1649,15 +1697,15 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Ссылки" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119 msgid "Sort references in the sidebar by latest activity" -msgstr "" +msgstr "Сортировать ссылки на боковой панели по времени действия" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135 msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch" -msgstr "" +msgstr "Показывать основную (upstream) ветвь, если выбрана локальная" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154 msgid "Commits" @@ -1681,7 +1729,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" -msgstr "" +msgstr "Сохранять основную линию (mainline) для полученной ветви" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24 msgid "Startup" @@ -1717,15 +1765,15 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253 msgid "Editor _font: " -msgstr "" +msgstr "Шрифт редактора: " #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270 msgid "Pick the editor font" -msgstr "" +msgstr "Выбрать цвет редактора" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292 #: plugins/diff/gitg-diff.vala:120 @@ -1734,11 +1782,11 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312 msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views" -msgstr "Включить подсветку синтаксиса исходного кода в представлениях diff" +msgstr "Включить подсветку синтаксиса исходного кода на панели сравнения" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338 msgid "Syntax highlighting color scheme:" -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема подсветки синтаксиса:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11 msgid "Preferences" @@ -1752,7 +1800,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" -msgstr "" +msgstr "Открыть окно комбинаций клавиш" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" @@ -1777,7 +1825,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" -msgstr "" +msgstr "Открыть параметры" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" @@ -1797,91 +1845,91 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Change to Dash" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на панель управления" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Change to History View" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на просмотр истории" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Change to Commit View" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на просмотр коммита" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Change to activity" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на список действий" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Commit Activity" -msgstr "" +msgstr "Действия с коммитами" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Select/Unselect" -msgstr "" +msgstr "Выделить/Снять выделение" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Open commit dialog" -msgstr "" +msgstr "Открыть диалоговое окно коммита" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Stage selection" -msgstr "" +msgstr "Проиндексировать" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Unstage selection" -msgstr "" +msgstr "Отменить индексацию" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Discard selection" -msgstr "" +msgstr "Отменить выделение" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit selection" -msgstr "" +msgstr "Редактировать выделение" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Commit Dialog" -msgstr "" +msgstr "Диалоговое окно коммита" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Commit" -msgstr "" +msgstr "Коммит" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel Commit" -msgstr "" +msgstr "Отменить коммит" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous commit message" -msgstr "" +msgstr "Предыдущее сообщение о коммите" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Next commit message" -msgstr "" +msgstr "Следующее сообщение о коммите" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "History Activity" -msgstr "" +msgstr "История действий" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24 msgid "Show the list of recently used repositories" -msgstr "оказать список недавно использованных репозиториев" +msgstr "Показать список недавно использованных репозиториев" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48 msgid "Clone repository" @@ -1901,7 +1949,7 @@ #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрыть" #. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource #. for which the authentication is required. @@ -1947,28 +1995,28 @@ #. clock. #: libgitg/gitg-date.vala:374 msgid "%b %e, %H∶%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e, %H∶%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour #. clock. #: libgitg/gitg-date.vala:381 msgid "%b %e, %I∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %e, %I∶%M %p" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 24 #. hour clock. #: libgitg/gitg-date.vala:391 msgid "%b %e %Y, %H∶%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y, %H∶%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 12 #. hour clock. #: libgitg/gitg-date.vala:398 msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y, %I∶%M %p" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image @@ -2014,19 +2062,19 @@ #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:145 msgid "Unif" -msgstr "" +msgstr "Униф" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:149 msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "Разделить" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:156 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "Двоичное" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:163 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:208 msgid "_Open file" @@ -2101,7 +2149,7 @@ #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10 msgid "Unable to display changes for binary file" -msgstr "" +msgstr "Невозможно отобразить изменения для бинарного файла" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35 msgid "Side by side" @@ -2109,11 +2157,11 @@ #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62 msgid "Slider" -msgstr "" +msgstr "Слайдер" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Оверлей" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107 msgid "Difference" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 @@ -284,7 +284,7 @@ "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было настроено " "с помощью системного доверия" -#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261 +#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: %s" @@ -374,15 +374,15 @@ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Не удалось получить доверенные якоря из связки ключей" -#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:238 +#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Не удалось получить хранилище корневого сертификата" -#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:245 +#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Не удалось получить хранилище сертификата CA" -#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:310 +#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430 msgid "Could not create CA store" msgstr "Не удалось создать хранилище CA" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gio/gappinfo.c:339 @@ -40,30 +40,29 @@ "еще не поддерживается" #: gio/gapplication.c:502 -#| msgid "Application Options:" msgid "GApplication options" msgstr "Параметры GApplication" -#: gio/gapplication.c:506 +#: gio/gapplication.c:503 #| msgid "Application Options:" msgid "Show GApplication options" msgstr "Показать параметры GApplication" -#: gio/gapplication.c:551 +#: gio/gapplication.c:548 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-" "Bus)" -#: gio/gapplication.c:563 +#: gio/gapplication.c:560 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Переопределить идентификатор приложения" -#: gio/gapplication.c:575 +#: gio/gapplication.c:572 msgid "Replace the running instance" msgstr "Заменить запущенный экземпляр" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" msgstr "Напечатать справку" @@ -72,7 +71,7 @@ msgid "[COMMAND]" msgstr "[КОМАНДА]" -#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231 #| msgid "Print address" msgid "Print version" msgstr "Вывести номер верии" @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ" #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 -#: gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:259 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" @@ -193,7 +192,7 @@ msgid "Arguments:\n" msgstr "Аргументы:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" @@ -296,79 +295,79 @@ "нераспознанная команда %s\n" "\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651 -#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052 -#: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293 +#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052 +#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 -#: gio/gdataoutputstream.c:564 +#: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579 +#: gio/gdataoutputstream.c:557 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается" -#: gio/gbufferedinputstream.c:940 +#: gio/gbufferedinputstream.c:939 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream" -#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302 +#: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317 #: gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream is already closed" msgstr "Поток уже закрыт" -#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке" -#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 +#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" -#: gio/gcharsetconverter.c:262 +#: gio/gcharsetconverter.c:272 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано" -#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 +#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных" -#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 +#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Недостаточно места в целевом расположении" -#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 -#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882 -#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478 +#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842 +#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:351 glib/gconvert.c:783 +#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных" -#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796 -#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493 +#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:359 glib/gconvert.c:697 +#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164 +#: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается" -#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404 +#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:224 glib/giochannel.c:1393 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается" -#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327 +#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:228 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»" -#: gio/gcontenttype.c:472 +#: gio/gcontenttype.c:470 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Тип %s" @@ -382,42 +381,42 @@ msgid "%s filetype" msgstr "Тип файлов %s" -#: gio/gcredentials.c:337 +#: gio/gcredentials.c:327 msgid "GCredentials contains invalid data" msgstr "Объект GCredentials содержит некорректные данные" -#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 +#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС" -#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 +#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует" -#: gio/gcredentials.c:628 +#: gio/gcredentials.c:618 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС" -#: gio/gcredentials.c:682 +#: gio/gcredentials.c:672 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС" -#: gio/gdatainputstream.c:306 +#: gio/gdatainputstream.c:298 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неожиданный ранний конец потока" -#: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327 +#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:181 +#: gio/gdbusaddress.c:178 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:190 +#: gio/gdbusaddress.c:187 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " @@ -426,28 +425,28 @@ "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из " "абстрактных ключей)" -#: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281 -#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353 +#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278 +#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 +#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:467 +#: gio/gdbusaddress.c:464 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:476 +#: gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" msgstr "Название протокола в элементе адреса “%s” не должен быть пустым" -#: gio/gdbusaddress.c:497 +#: gio/gdbusaddress.c:494 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -456,7 +455,7 @@ "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака " "равенства" -#: gio/gdbusaddress.c:508 +#: gio/gdbusaddress.c:505 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" @@ -464,7 +463,7 @@ "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не должна иметь пустого " "ключа" -#: gio/gdbusaddress.c:522 +#: gio/gdbusaddress.c:519 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -473,7 +472,7 @@ "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, " "«%s», в элементе адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:590 +#: gio/gdbusaddress.c:587 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -482,20 +481,20 @@ "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один " "установленный ключ «path» или «abstract»" -#: gio/gdbusaddress.c:625 +#: gio/gdbusaddress.c:622 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат" -#: gio/gdbusaddress.c:639 +#: gio/gdbusaddress.c:636 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный " "формат" -#: gio/gdbusaddress.c:653 +#: gio/gdbusaddress.c:650 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" @@ -503,63 +502,63 @@ "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный " "формат" -#: gio/gdbusaddress.c:674 +#: gio/gdbusaddress.c:671 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Ошибка автоматического запуска: " -#: gio/gdbusaddress.c:727 +#: gio/gdbusaddress.c:724 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:746 +#: gio/gdbusaddress.c:743 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:755 +#: gio/gdbusaddress.c:752 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d" -#: gio/gdbusaddress.c:773 +#: gio/gdbusaddress.c:770 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:" -#: gio/gdbusaddress.c:988 +#: gio/gdbusaddress.c:985 msgid "The given address is empty" msgstr "Указанный адрес пуст" -#: gio/gdbusaddress.c:1101 +#: gio/gdbusaddress.c:1098 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" msgstr "" "Невозможно создать шину сообщений, когда установлено значение AT_SECURE" -#: gio/gdbusaddress.c:1108 +#: gio/gdbusaddress.c:1105 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: " -#: gio/gdbusaddress.c:1115 +#: gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus без X11 $DISPLAY" -#: gio/gdbusaddress.c:1157 +#: gio/gdbusaddress.c:1154 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: " -#: gio/gdbusaddress.c:1226 +#: gio/gdbusaddress.c:1223 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)" -#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 +#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -568,7 +567,7 @@ "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 +#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -576,20 +575,20 @@ "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено" -#: gio/gdbusaddress.c:1399 +#: gio/gdbusaddress.c:1396 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Неизвестный тип шины %d" -#: gio/gdbusauth.c:294 +#: gio/gdbusauth.c:292 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки" -#: gio/gdbusauth.c:338 +#: gio/gdbusauth.c:336 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки" -#: gio/gdbusauth.c:482 +#: gio/gdbusauth.c:480 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -597,11 +596,11 @@ "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) " "(доступно: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1195 +#: gio/gdbusauth.c:1193 msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере" -#: gio/gdbusauth.c:1207 +#: gio/gdbusauth.c:1205 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -621,13 +620,13 @@ msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340 -#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829 -#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089 -#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970 -#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654 -#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090 -#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343 +#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831 +#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091 +#: gio/gfile.c:3955 gio/gfile.c:4094 gio/gfile.c:4501 gio/gfile.c:4966 +#: gio/gfile.c:5378 gio/gfile.c:5463 gio/gfile.c:5553 gio/gfile.c:5650 +#: gio/gfile.c:5737 gio/gfile.c:5836 gio/gfile.c:8990 gio/gfile.c:9080 +#: gio/gfile.c:9164 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "Действие не поддерживается" @@ -692,106 +691,106 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415 +#: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392 msgid "The connection is closed" msgstr "Соединение закрыто" -#: gio/gdbusconnection.c:1899 +#: gio/gdbusconnection.c:1876 msgid "Timeout was reached" msgstr "Время ожидания истекло" -#: gio/gdbusconnection.c:2538 +#: gio/gdbusconnection.c:2515 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги" -#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 +#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден" -#: gio/gdbusconnection.c:4412 +#: gio/gdbusconnection.c:4422 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "Свойство «%s» отсутствует" -#: gio/gdbusconnection.c:4424 +#: gio/gdbusconnection.c:4434 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения" -#: gio/gdbusconnection.c:4435 +#: gio/gdbusconnection.c:4445 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи" -#: gio/gdbusconnection.c:4455 +#: gio/gdbusconnection.c:4465 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 -#: gio/gdbusconnection.c:6752 +#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 +#: gio/gdbusconnection.c:6762 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует" -#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 +#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден" -#: gio/gdbusconnection.c:5092 +#: gio/gdbusconnection.c:5102 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "Ключ «%s» отсутствует" -#: gio/gdbusconnection.c:5123 +#: gio/gdbusconnection.c:5133 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:5326 +#: gio/gdbusconnection.c:5336 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5553 +#: gio/gdbusconnection.c:5563 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5609 +#: gio/gdbusconnection.c:5619 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5788 +#: gio/gdbusconnection.c:5798 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6864 +#: gio/gdbusconnection.c:6874 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с сигнатурой «%s» не существует" -#: gio/gdbusconnection.c:6985 +#: gio/gdbusconnection.c:6995 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s" -#: gio/gdbusconnection.c:7274 +#: gio/gdbusconnection.c:7287 #, c-format msgid "Object does not exist at path “%s”" msgstr "Объект по пути «%s» не существует" -#: gio/gdbusmessage.c:1306 +#: gio/gdbusmessage.c:1511 msgid "type is INVALID" msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ" @@ -813,7 +812,7 @@ msgstr "" "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER" -#: gio/gdbusmessage.c:1361 +#: gio/gdbusmessage.c:1392 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" @@ -821,7 +820,7 @@ "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение " "/org/freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1369 +#: gio/gdbusmessage.c:1400 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -829,7 +828,7 @@ "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное " "значение org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 +#: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" @@ -837,12 +836,12 @@ msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu" msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1431 +#: gio/gdbusmessage.c:1595 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d" -#: gio/gdbusmessage.c:1450 +#: gio/gdbusmessage.c:1614 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -852,21 +851,21 @@ "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: " "«%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 +#: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165 msgid "Value nested too deeply" msgstr "Слишком глубокая иерархия" -#: gio/gdbusmessage.c:1682 +#: gio/gdbusmessage.c:1846 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1706 +#: gio/gdbusmessage.c:1870 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1757 +#: gio/gdbusmessage.c:1921 #, c-format #| msgid "" #| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 " @@ -885,7 +884,7 @@ "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " "МиБ)." -#: gio/gdbusmessage.c:1777 +#: gio/gdbusmessage.c:1941 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -894,24 +893,24 @@ "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но " "массив имеет длину %u (байт)" -#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 +#: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1985 +#: gio/gdbusmessage.c:2149 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2026 +#: gio/gdbusmessage.c:2190 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire" -#: gio/gdbusmessage.c:2211 +#: gio/gdbusmessage.c:2375 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -920,28 +919,28 @@ "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), " "но найдено значение 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2230 +#: gio/gdbusmessage.c:2394 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 +#: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058 msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи" -#: gio/gdbusmessage.c:2300 +#: gio/gdbusmessage.c:2464 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто" -#: gio/gdbusmessage.c:2315 +#: gio/gdbusmessage.c:2479 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)" -#: gio/gdbusmessage.c:2347 +#: gio/gdbusmessage.c:2519 #, c-format #| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" @@ -955,17 +954,17 @@ msgstr[2] "" "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" -#: gio/gdbusmessage.c:2357 +#: gio/gdbusmessage.c:2529 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: " -#: gio/gdbusmessage.c:2703 +#: gio/gdbusmessage.c:2875 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire" -#: gio/gdbusmessage.c:2840 +#: gio/gdbusmessage.c:3012 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -973,16 +972,16 @@ "Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в " "заголовке (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2848 +#: gio/gdbusmessage.c:3020 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: " -#: gio/gdbusmessage.c:2901 +#: gio/gdbusmessage.c:3073 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи" -#: gio/gdbusmessage.c:2911 +#: gio/gdbusmessage.c:3083 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -991,18 +990,18 @@ "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка " "равно «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:2927 +#: gio/gdbusmessage.c:3099 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:3482 +#: gio/gdbusmessage.c:3673 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3490 +#: gio/gdbusmessage.c:3681 msgid "Error return with empty body" msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом" @@ -1022,22 +1021,22 @@ msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s" #. Translators: Both placeholders are file paths -#: gio/gdbusprivate.c:2461 +#: gio/gdbusprivate.c:2466 #, c-format msgid "Unable to load %s or %s: " msgstr "Не удалось загрузить %s или %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1568 +#: gio/gdbusproxy.c:1552 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1591 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(«%s»)" -#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837 +#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821 #, c-format msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " @@ -1046,25 +1045,25 @@ "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем %s нет " "владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: gio/gdbusserver.c:758 +#: gio/gdbusserver.c:739 msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается" -#: gio/gdbusserver.c:850 +#: gio/gdbusserver.c:831 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера" -#: gio/gdbusserver.c:932 +#: gio/gdbusserver.c:913 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1107 +#: gio/gdbusserver.c:1088 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID" -#: gio/gdbusserver.c:1145 +#: gio/gdbusserver.c:1126 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»" @@ -1367,66 +1366,67 @@ msgid "Not authorized to change debug settings" msgstr "Не вправе изменять настройки отладки" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5227 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5220 +#: gio/gwin32appinfo.c:4256 msgid "Unnamed" msgstr "Без имени" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2652 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2645 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2943 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2936 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3739 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3732 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3743 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3736 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3985 gio/gdesktopappinfo.c:4009 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3978 gio/gdesktopappinfo.c:4002 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4245 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4238 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4381 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4374 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Особое определение для %s" -#: gio/gdrive.c:419 +#: gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "привод не поддерживает извлечение" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:497 +#: gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" -#: gio/gdrive.c:573 +#: gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "привод не поддерживает опрос носителя" -#: gio/gdrive.c:780 +#: gio/gdrive.c:778 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "привод не поддерживает запуск" -#: gio/gdrive.c:882 +#: gio/gdrive.c:880 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "привод не поддерживает остановку" -#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 +#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" msgstr "Библиотека TLS не реализует запрос на TLS binding" @@ -1440,29 +1440,29 @@ msgid "DTLS support is not available" msgstr "Поддержка DTLS недоступна" -#: gio/gemblem.c:325 +#: gio/gemblem.c:332 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: gio/gemblem.c:342 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:364 +#: gio/gemblemedicon.c:366 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:374 +#: gio/gemblemedicon.c:376 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:397 +#: gio/gemblemedicon.c:399 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem" @@ -1470,120 +1470,120 @@ #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1601 +#: gio/gfile.c:1604 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Содержащая точка монтирования не существует" -#: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518 +#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2518 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога" -#: gio/gfile.c:2708 +#: gio/gfile.c:2710 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога" -#: gio/gfile.c:2716 +#: gio/gfile.c:2718 msgid "Target file exists" msgstr "Целевой файл существует" -#: gio/gfile.c:2735 +#: gio/gfile.c:2737 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог" -#: gio/gfile.c:3157 +#: gio/gfile.c:3163 msgid "Splice not supported" msgstr "Соединение не поддерживается" -#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161 +#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s" -#: gio/gfile.c:3321 +#: gio/gfile.c:3327 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается" -#: gio/gfile.c:3325 +#: gio/gfile.c:3331 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно" -#: gio/gfile.c:3330 +#: gio/gfile.c:3336 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает" -#: gio/gfile.c:3395 +#: gio/gfile.c:3401 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Нельзя скопировать специальный файл" -#: gio/gfile.c:4314 +#: gio/gfile.c:4318 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки" -#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392 +#: gio/gfile.c:4328 glib/gfileutils.c:2399 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются" -#: gio/gfile.c:4611 +#: gio/gfile.c:4609 msgid "Trash not supported" msgstr "Корзина не поддерживается" -#: gio/gfile.c:4723 +#: gio/gfile.c:4719 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»" -#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366 +#: gio/gfile.c:7589 gio/gvolume.c:362 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "том не поддерживает присоединение" -#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790 +#: gio/gfile.c:7703 gio/gfile.c:7780 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла" -#: gio/gfileenumerator.c:214 +#: gio/gfileenumerator.c:216 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Перечислитель закрыт" -#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 -#: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525 +#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282 +#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие" -#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516 +#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт" -#: gio/gfileicon.c:252 +#: gio/gfileicon.c:248 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:262 +#: gio/gfileicon.c:258 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397 -#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 -#: gio/gfileoutputstream.c:499 +#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Поток не поддерживает query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382 -#: gio/gfileoutputstream.c:373 +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Переход по потоку не поддерживается" -#: gio/gfileinputstream.c:372 +#: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено" -#: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449 +#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Усечение не поддерживается на потоке" -#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688 -#: glib/gconvert.c:1842 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682 +#: glib/gconvert.c:1743 msgid "Invalid hostname" msgstr "Недопустимое имя узла" @@ -1616,64 +1616,64 @@ msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение." -#: gio/gicon.c:299 +#: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Неверное число лексем (%d)" -#: gio/gicon.c:319 +#: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Нет типа для класса с именем %s" -#: gio/gicon.c:329 +#: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon" -#: gio/gicon.c:340 +#: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Тип %s не является классифицируемым" -#: gio/gicon.c:354 +#: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Некорректный номер версии: %s" -#: gio/gicon.c:368 +#: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon" -#: gio/gicon.c:470 +#: gio/gicon.c:469 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка" -#: gio/ginetaddressmask.c:184 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 msgid "No address specified" msgstr "Адрес не указан" -#: gio/ginetaddressmask.c:192 +#: gio/ginetaddressmask.c:200 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса" -#: gio/ginetaddressmask.c:225 +#: gio/ginetaddressmask.c:233 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса" -#: gio/ginetaddressmask.c:302 +#: gio/ginetaddressmask.c:310 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса" -#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 -#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 +#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216 +#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Недостаточно места для адреса сокета" -#: gio/ginetsocketaddress.c:237 +#: gio/ginetsocketaddress.c:231 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета" @@ -1687,7 +1687,7 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218 +#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Поток имеет незавершённое действие" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» не принимает аргументов" -#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" @@ -1711,79 +1711,79 @@ msgid "Print version information and exit." msgstr "Вывести информацию о версии и выйти." -#: gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gio-tool.c:261 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" -#: gio/gio-tool.c:231 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод" -#: gio/gio-tool.c:232 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Copy one or more files" msgstr "Копировать один или несколько файлов" -#: gio/gio-tool.c:233 +#: gio/gio-tool.c:234 msgid "Show information about locations" msgstr "Показать информацию о расположениях" -#: gio/gio-tool.c:234 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "Launch an application from a desktop file" msgstr "Запустить приложение из desktop-файла" -#: gio/gio-tool.c:235 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "List the contents of locations" msgstr "Показать содержимое расположений" -#: gio/gio-tool.c:236 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME" -#: gio/gio-tool.c:237 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Create directories" msgstr "Создать каталоги" -#: gio/gio-tool.c:238 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов" -#: gio/gio-tool.c:239 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Монтирование или размонтирование расположений" -#: gio/gio-tool.c:240 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Move one or more files" msgstr "Переместить один или несколько файлов" -#: gio/gio-tool.c:241 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Open files with the default application" msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию" -#: gio/gio-tool.c:242 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Rename a file" msgstr "Переименовать файл" -#: gio/gio-tool.c:243 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Delete one or more files" msgstr "Удалить один или несколько файлов" -#: gio/gio-tool.c:244 +#: gio/gio-tool.c:245 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить" -#: gio/gio-tool.c:245 +#: gio/gio-tool.c:246 msgid "Set a file attribute" msgstr "Установить атрибут файла" -#: gio/gio-tool.c:246 +#: gio/gio-tool.c:247 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзину" -#: gio/gio-tool.c:247 +#: gio/gio-tool.c:248 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева" -#: gio/gio-tool.c:249 +#: gio/gio-tool.c:275 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n" @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Ошибка при записи в stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176 +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72 @@ -1816,61 +1816,61 @@ "расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-" "то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения." -#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "Не указаны адреса" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "No target directory" msgstr "Не указан целевой каталог" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 msgid "Show progress" msgstr "Показать ход выполнения" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Спрашивать перед перезаписью" -#: gio/gio-tool-copy.c:48 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Сохранять все атрибуты" -#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" -#: gio/gio-tool-copy.c:50 +#: gio/gio-tool-copy.c:51 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам" -#: gio/gio-tool-copy.c:51 +#: gio/gio-tool-copy.c:52 msgid "Use default permissions for the destination" msgstr "Использовать разрешения по умолчанию" -#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 +#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "Передано %s из %s (%s/с)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 +#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 msgid "SOURCE" msgstr "ИСТОЧНИК" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 +#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 msgid "DESTINATION" msgstr "ПРИЁМНИК" -#: gio/gio-tool-copy.c:107 +#: gio/gio-tool-copy.c:109 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "" "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." -#: gio/gio-tool-copy.c:109 +#: gio/gio-tool-copy.c:111 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1880,12 +1880,12 @@ "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения." -#: gio/gio-tool-copy.c:151 +#: gio/gio-tool-copy.c:153 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "Цель «%s» не является каталогом" -#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 +#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: перезаписать «%s»? " @@ -1915,66 +1915,68 @@ msgid "attributes:\n" msgstr "атрибуты:\n" +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:166 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "отображаемое имя: %s\n" +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:176 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "редактируемое имя: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:184 +#: gio/gio-tool-info.c:185 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "имя: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:191 +#: gio/gio-tool-info.c:192 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:197 +#: gio/gio-tool-info.c:198 #, c-format msgid "size: " msgstr "размер: " -#: gio/gio-tool-info.c:203 +#: gio/gio-tool-info.c:204 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "скрытый\n" -#: gio/gio-tool-info.c:206 +#: gio/gio-tool-info.c:207 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:213 +#: gio/gio-tool-info.c:214 #, c-format msgid "local path: %s\n" msgstr "локальный путь: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:247 +#: gio/gio-tool-info.c:248 #, c-format msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" msgstr "подключения unix: %s%s %s %s %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:328 +#: gio/gio-tool-info.c:329 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:352 +#: gio/gio-tool-info.c:353 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:387 +#: gio/gio-tool-info.c:388 msgid "Show information about locations." msgstr "Показать информацию о расположениях." -#: gio/gio-tool-info.c:389 +#: gio/gio-tool-info.c:390 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -3230,124 +3232,124 @@ msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неверная кодировка)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2250 +#: gio/glocalfileinfo.c:2254 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2295 +#: gio/glocalfileinfo.c:2299 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2313 +#: gio/glocalfileinfo.c:2317 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351 +#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2398 +#: gio/glocalfileinfo.c:2402 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки" -#: gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: gio/glocalfileinfo.c:2418 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2465 +#: gio/glocalfileinfo.c:2469 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2488 +#: gio/glocalfileinfo.c:2492 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517 -#: gio/glocalfileinfo.c:2528 +#: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521 +#: gio/glocalfileinfo.c:2532 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2507 +#: gio/glocalfileinfo.c:2511 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является " "символьной ссылкой" -#: gio/glocalfileinfo.c:2599 +#: gio/glocalfileinfo.c:2603 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgstr "" "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld имеют " "отрицательное значение" -#: gio/glocalfileinfo.c:2608 +#: gio/glocalfileinfo.c:2612 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgstr "" "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld достигли одной " "секунды" -#: gio/glocalfileinfo.c:2618 +#: gio/glocalfileinfo.c:2622 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgstr "Временная метка UNIX %lld не помещается в 64 бита" -#: gio/glocalfileinfo.c:2629 +#: gio/glocalfileinfo.c:2633 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgstr "" "Временная метка UNIX %lld не входит в диапазон, поддерживаемый Windows" -#: gio/glocalfileinfo.c:2761 +#: gio/glocalfileinfo.c:2765 #, c-format msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgstr "Не удалось преобразовать имя файла «%s» в строку UTF-16" -#: gio/glocalfileinfo.c:2780 +#: gio/glocalfileinfo.c:2784 #, c-format msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: ошибка Windows %lu" -#: gio/glocalfileinfo.c:2793 +#: gio/glocalfileinfo.c:2797 #, c-format msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgstr "" "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа файла «%s»: " "%lu" -#: gio/glocalfileinfo.c:2950 +#: gio/glocalfileinfo.c:2974 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2973 +#: gio/glocalfileinfo.c:2997 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2980 +#: gio/glocalfileinfo.c:3004 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "В этой системе не включён SELinux" -#: gio/glocalfileinfo.c:2990 +#: gio/glocalfileinfo.c:3014 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:3087 +#: gio/glocalfileinfo.c:3111 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается" @@ -3400,7 +3402,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s" @@ -3422,27 +3424,27 @@ msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 +#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Передан недопустимый GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:486 +#: gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" msgstr "Недопустимый запрос на переход" -#: gio/gmemoryinputstream.c:510 +#: gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:573 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:652 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3450,32 +3452,32 @@ "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное " "пространство" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:761 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Выполнять перемещение в начало потока" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:776 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Выполнять перемещение в конец потока" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:401 +#: gio/gmount.c:400 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:477 +#: gio/gmount.c:476 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:555 +#: gio/gmount.c:554 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или " @@ -3484,7 +3486,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:640 +#: gio/gmount.c:639 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»" @@ -3492,14 +3494,14 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:728 +#: gio/gmount.c:727 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:810 +#: gio/gmount.c:809 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого" @@ -3507,22 +3509,22 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:897 +#: gio/gmount.c:896 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа " "содержимого" -#: gio/gnetworkaddress.c:417 +#: gio/gnetworkaddress.c:424 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326 msgid "Network unreachable" msgstr "Сеть недоступна" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290 msgid "Host unreachable" msgstr "Узел недоступен" @@ -3550,7 +3552,7 @@ msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Версия NetworkManager слишком старая" -#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 +#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Выходной поток не поддерживает запись" @@ -3565,7 +3567,7 @@ #. Translators: the first placeholder is a domain name, the #. * second is an error message -#: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338 +#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047 #, c-format @@ -3573,34 +3575,34 @@ msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s" #. Translators: The placeholder is for a function name. -#: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707 +#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "«%s» не реализовано" -#: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128 +#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 msgid "Invalid domain" msgstr "Недопустимый домен" -#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 -#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 -#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 -#: gio/gresourcefile.c:753 +#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008 +#: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278 +#: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 +#: gio/gresourcefile.c:757 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "Ресурс из «%s» не существует" -#: gio/gresource.c:850 +#: gio/gresource.c:873 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»" -#: gio/gresourcefile.c:749 +#: gio/gresourcefile.c:753 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом" -#: gio/gresourcefile.c:957 +#: gio/gresourcefile.c:961 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается" @@ -3964,217 +3966,217 @@ msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n" -#: gio/gsocket.c:419 +#: gio/gsocket.c:435 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано" -#: gio/gsocket.c:426 +#: gio/gsocket.c:442 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s" -#: gio/gsocket.c:434 +#: gio/gsocket.c:450 msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет уже закрыт" -#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527 -#: gio/gthreadedresolver.c:1438 +#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722 +#: gio/gthreadedresolver.c:1453 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" -#: gio/gsocket.c:586 +#: gio/gsocket.c:602 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "создаётся GSocket из fd: %s" -#: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721 +#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" -#: gio/gsocket.c:714 +#: gio/gsocket.c:730 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Указано неизвестное семейство" -#: gio/gsocket.c:721 +#: gio/gsocket.c:737 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Указан неизвестный протокол" -#: gio/gsocket.c:1190 +#: gio/gsocket.c:1243 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете." -#: gio/gsocket.c:1207 +#: gio/gsocket.c:1260 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным " "тайм-аутом." -#: gio/gsocket.c:2014 +#: gio/gsocket.c:2067 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s" -#: gio/gsocket.c:2060 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s" -#: gio/gsocket.c:2126 +#: gio/gsocket.c:2179 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не удалось слушать: %s" -#: gio/gsocket.c:2230 +#: gio/gsocket.c:2283 #, c-format msgid "Error binding to address %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s" -#: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577 -#: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720 +#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630 +#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s" -#: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578 -#: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721 +#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631 +#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s" -#: gio/gsocket.c:2407 +#: gio/gsocket.c:2460 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику" -#: gio/gsocket.c:2554 +#: gio/gsocket.c:2607 msgid "Unsupported socket family" msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов" -#: gio/gsocket.c:2579 +#: gio/gsocket.c:2632 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "специфичный источник, не адрес IP4" -#: gio/gsocket.c:2603 +#: gio/gsocket.c:2656 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Имя интерфейса слишком длинное" -#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670 +#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Интерфейс не найден: %s" -#: gio/gsocket.c:2646 +#: gio/gsocket.c:2699 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику" -#: gio/gsocket.c:2704 +#: gio/gsocket.c:2757 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику" -#: gio/gsocket.c:2937 +#: gio/gsocket.c:2990 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Ошибка приёма подключения: %s" -#: gio/gsocket.c:3063 +#: gio/gsocket.c:3116 msgid "Connection in progress" msgstr "Выполняется соединение" -#: gio/gsocket.c:3114 +#: gio/gsocket.c:3167 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: " -#: gio/gsocket.c:3303 +#: gio/gsocket.c:3356 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Ошибка при получении данных: %s" -#: gio/gsocket.c:3500 +#: gio/gsocket.c:3695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s" -#: gio/gsocket.c:3687 +#: gio/gsocket.c:3882 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не удалось выключить сокет: %s" -#: gio/gsocket.c:3768 +#: gio/gsocket.c:3963 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" -#: gio/gsocket.c:4462 +#: gio/gsocket.c:4657 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Ожидание состояния сокета: %s" -#: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881 +#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" -#: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882 +#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077 msgid "Message vectors too large" msgstr "Слишком большие массивы сообщения" -#: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132 -#: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352 +#: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327 +#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" -#: gio/gsocket.c:5074 +#: gio/gsocket.c:5269 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" -#: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849 +#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" -#: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208 +#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s" -#: gio/gsocket.c:6217 +#: gio/gsocket.c:6412 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС" -#: gio/gsocketclient.c:193 +#: gio/gsocketclient.c:192 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: " -#: gio/gsocketclient.c:207 +#: gio/gsocketclient.c:206 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Не удалось подключиться к %s: " -#: gio/gsocketclient.c:209 +#: gio/gsocketclient.c:208 msgid "Could not connect: " msgstr "Не удалось подключиться к: " -#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 +#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается." -#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 +#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается." -#: gio/gsocketlistener.c:232 +#: gio/gsocketlistener.c:235 msgid "Listener is already closed" msgstr "Слушатель уже закрыт" -#: gio/gsocketlistener.c:278 +#: gio/gsocketlistener.c:281 msgid "Added socket is closed" msgstr "Добавленный сокет закрыт" @@ -4267,17 +4269,17 @@ msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5." -#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433 +#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)" -#: gio/gtestdbus.c:621 +#: gio/gtestdbus.c:615 #, c-format msgid "Pipes are not supported in this platform" msgstr "Каналы не поддерживаются на этой платформе" -#: gio/gthemedicon.c:597 +#: gio/gthemedicon.c:590 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon" @@ -4326,35 +4328,35 @@ msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " msgstr "Не удалось разобрать ответ DNS для \"%s\": " -#: gio/gtlscertificate.c:480 +#: gio/gtlscertificate.c:438 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:490 +#: gio/gtlscertificate.c:448 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:501 +#: gio/gtlscertificate.c:459 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:528 +#: gio/gtlscertificate.c:486 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Не найден сертификат в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:537 +#: gio/gtlscertificate.c:495 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:800 +#: gio/gtlscertificate.c:758 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" msgstr "Текущий бэкенд TLS не поддерживает PKCS #12" -#: gio/gtlscertificate.c:1017 +#: gio/gtlscertificate.c:975 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" msgstr "Сервис GTlsBackend не поддерживает создание сертификатов PKCS #11" -#: gio/gtlspassword.c:113 +#: gio/gtlspassword.c:104 #| msgid "" #| "This is the last chance to ether the password correctly before your " #| "access is locked out." @@ -4367,7 +4369,7 @@ #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:108 msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4375,15 +4377,15 @@ "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш " "доступ будет заблокирован." -#: gio/gtlspassword.c:119 +#: gio/gtlspassword.c:110 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Введённый пароль неверен." -#: gio/gunixconnection.c:127 +#: gio/gunixconnection.c:116 msgid "Sending FD is not supported" msgstr "Отправка дескриптора файла не поддерживается" -#: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602 +#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591 #, c-format #| msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d" @@ -4392,11 +4394,11 @@ msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" -#: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614 +#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных" -#: gio/gunixconnection.c:216 +#: gio/gunixconnection.c:205 #, c-format #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n" @@ -4405,112 +4407,112 @@ msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:235 +#: gio/gunixconnection.c:224 msgid "Received invalid fd" msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор" -#: gio/gunixconnection.c:242 +#: gio/gunixconnection.c:231 msgid "Receiving FD is not supported" msgstr "Получение дескриптора файла не поддерживается" -#: gio/gunixconnection.c:384 +#: gio/gunixconnection.c:373 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: " -#: gio/gunixconnection.c:542 +#: gio/gunixconnection.c:531 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s" -#: gio/gunixconnection.c:558 +#: gio/gunixconnection.c:547 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s" -#: gio/gunixconnection.c:587 +#: gio/gunixconnection.c:576 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но " "не прочитано ни одного байта" -#: gio/gunixconnection.c:628 +#: gio/gunixconnection.c:617 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d" -#: gio/gunixconnection.c:653 +#: gio/gunixconnection.c:642 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 +#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 -#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 +#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515 +#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879 +#: gio/gunixmounts.c:2814 gio/gunixmounts.c:2867 msgid "Filesystem root" msgstr "Корень файловой системы" -#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 -#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 -#: gio/gunixoutputstream.c:632 +#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372 +#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479 +#: gio/gunixoutputstream.c:625 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:253 +#: gio/gunixsocketaddress.c:245 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе" -#: gio/gvolume.c:440 +#: gio/gvolume.c:436 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "том не поддерживает извлечение" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:517 +#: gio/gvolume.c:513 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" -#: gio/gwin32inputstream.c:187 +#: gio/gwin32inputstream.c:184 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 +#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:174 +#: gio/gwin32outputstream.c:171 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 +#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутренняя ошибка: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 +#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366 msgid "Need more input" msgstr "Требуется больше входных данных" -#: gio/gzlibdecompressor.c:342 +#: gio/gzlibdecompressor.c:338 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильные сжатые данные" @@ -4539,157 +4541,157 @@ msgid "Wrong args\n" msgstr "Неверные параметры\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:861 +#: glib/gbookmarkfile.c:816 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962 -#: glib/gbookmarkfile.c:1075 +#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917 +#: glib/gbookmarkfile.c:1030 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349 -#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423 +#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 +#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323 -#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437 +#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278 +#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1717 +#: glib/gbookmarkfile.c:1672 #, c-format msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" msgstr "Неверная дата и время ‘%s’ в файле закладок" -#: glib/gbookmarkfile.c:1956 +#: glib/gbookmarkfile.c:1911 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска" -#: glib/gbookmarkfile.c:2157 +#: glib/gbookmarkfile.c:2112 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует" -#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364 -#: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529 -#: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748 -#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016 -#: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155 -#: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470 -#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830 -#: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008 -#: glib/gbookmarkfile.c:4127 +#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319 +#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484 +#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703 +#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971 +#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110 +#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785 +#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963 +#: glib/gbookmarkfile.c:4082 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено" -#: glib/gbookmarkfile.c:2538 +#: glib/gbookmarkfile.c:2493 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME" -#: glib/gbookmarkfile.c:2623 +#: glib/gbookmarkfile.c:2578 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена" -#: glib/gbookmarkfile.c:3164 +#: glib/gbookmarkfile.c:3119 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа" -#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840 +#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3863 +#: glib/gbookmarkfile.c:3818 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:469 +#: glib/gconvert.c:370 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружен неотображаемый символ" -#: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304 +#: glib/gconvert.c:397 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304 #: glib/gutf8.c:1408 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "" "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных" -#: glib/gconvert.c:767 +#: glib/gconvert.c:668 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "" "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»" -#: glib/gconvert.c:939 +#: glib/gconvert.c:840 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Байт со значением NUL во входных преобразуемых данных" -#: glib/gconvert.c:960 +#: glib/gconvert.c:861 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Байт со значением NUL в выходных преобразованных данных" -#: glib/gconvert.c:1698 +#: glib/gconvert.c:1599 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "" "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы " "«file»" -#: glib/gconvert.c:1701 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»" -#: glib/gconvert.c:1728 +#: glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "Недопустимый URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:1741 +#: glib/gconvert.c:1642 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:1758 +#: glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы" -#: glib/gconvert.c:1832 +#: glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "Путь «%s» не является абсолютным" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:228 +#: glib/gdatetime.c:199 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:231 +#: glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:234 +#: glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:237 +#: glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%-I∶%M∶%S %p" @@ -4710,62 +4712,62 @@ #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:276 +#: glib/gdatetime.c:247 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Январь" -#: glib/gdatetime.c:278 +#: glib/gdatetime.c:249 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Февраль" -#: glib/gdatetime.c:280 +#: glib/gdatetime.c:251 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Март" -#: glib/gdatetime.c:282 +#: glib/gdatetime.c:253 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Апрель" -#: glib/gdatetime.c:284 +#: glib/gdatetime.c:255 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Май" -#: glib/gdatetime.c:286 +#: glib/gdatetime.c:257 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Июнь" -#: glib/gdatetime.c:288 +#: glib/gdatetime.c:259 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Июль" -#: glib/gdatetime.c:290 +#: glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Август" -#: glib/gdatetime.c:292 +#: glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Сентябрь" -#: glib/gdatetime.c:294 +#: glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Октябрь" -#: glib/gdatetime.c:296 +#: glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Ноябрь" -#: glib/gdatetime.c:298 +#: glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Декабрь" @@ -4787,132 +4789,132 @@ #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:330 +#: glib/gdatetime.c:301 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Янв" -#: glib/gdatetime.c:332 +#: glib/gdatetime.c:303 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Фев" -#: glib/gdatetime.c:334 +#: glib/gdatetime.c:305 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Мар" -#: glib/gdatetime.c:336 +#: glib/gdatetime.c:307 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Апр" -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:309 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Май" -#: glib/gdatetime.c:340 +#: glib/gdatetime.c:311 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Июн" -#: glib/gdatetime.c:342 +#: glib/gdatetime.c:313 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Июл" -#: glib/gdatetime.c:344 +#: glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Авг" -#: glib/gdatetime.c:346 +#: glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Сен" -#: glib/gdatetime.c:348 +#: glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Окт" -#: glib/gdatetime.c:350 +#: glib/gdatetime.c:321 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Ноя" -#: glib/gdatetime.c:352 +#: glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Дек" -#: glib/gdatetime.c:367 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: glib/gdatetime.c:369 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: glib/gdatetime.c:371 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: glib/gdatetime.c:373 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" -#: glib/gdatetime.c:375 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: glib/gdatetime.c:377 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: glib/gdatetime.c:379 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: glib/gdatetime.c:394 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Пн" -#: glib/gdatetime.c:396 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Вт" -#: glib/gdatetime.c:398 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Ср" -#: glib/gdatetime.c:400 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Чт" -#: glib/gdatetime.c:402 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Пт" -#: glib/gdatetime.c:404 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Сб" -#: glib/gdatetime.c:406 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Вс" @@ -4934,62 +4936,62 @@ #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:470 +#: glib/gdatetime.c:441 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "Января" -#: glib/gdatetime.c:472 +#: glib/gdatetime.c:443 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "Февраля" -#: glib/gdatetime.c:474 +#: glib/gdatetime.c:445 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "Марта" -#: glib/gdatetime.c:476 +#: glib/gdatetime.c:447 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "Апреля" -#: glib/gdatetime.c:478 +#: glib/gdatetime.c:449 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "Мая" -#: glib/gdatetime.c:480 +#: glib/gdatetime.c:451 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "Июня" -#: glib/gdatetime.c:482 +#: glib/gdatetime.c:453 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "Июля" -#: glib/gdatetime.c:484 +#: glib/gdatetime.c:455 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "Августа" -#: glib/gdatetime.c:486 +#: glib/gdatetime.c:457 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "Сентября" -#: glib/gdatetime.c:488 +#: glib/gdatetime.c:459 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "Октября" -#: glib/gdatetime.c:490 +#: glib/gdatetime.c:461 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "Ноября" -#: glib/gdatetime.c:492 +#: glib/gdatetime.c:463 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "Декабря" @@ -5011,79 +5013,79 @@ #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:557 +#: glib/gdatetime.c:528 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "Янв" -#: glib/gdatetime.c:559 +#: glib/gdatetime.c:530 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "Фев" -#: glib/gdatetime.c:561 +#: glib/gdatetime.c:532 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "Мар" -#: glib/gdatetime.c:563 +#: glib/gdatetime.c:534 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "Апр" -#: glib/gdatetime.c:565 +#: glib/gdatetime.c:536 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "Мая" -#: glib/gdatetime.c:567 +#: glib/gdatetime.c:538 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "Июн" -#: glib/gdatetime.c:569 +#: glib/gdatetime.c:540 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "Июл" -#: glib/gdatetime.c:571 +#: glib/gdatetime.c:542 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "Авг" -#: glib/gdatetime.c:573 +#: glib/gdatetime.c:544 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "Сен" -#: glib/gdatetime.c:575 +#: glib/gdatetime.c:546 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "Окт" -#: glib/gdatetime.c:577 +#: glib/gdatetime.c:548 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "Ноя" -#: glib/gdatetime.c:579 +#: glib/gdatetime.c:550 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "Дек" #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:596 +#: glib/gdatetime.c:592 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "ДП (AM)" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:599 +#: glib/gdatetime.c:595 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "ПП (PM)" -#: glib/gdir.c:158 +#: glib/gdir.c:168 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s" @@ -5096,112 +5098,112 @@ msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байта для чтения файла «%s»" msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»" -#: glib/gfileutils.c:770 +#: glib/gfileutils.c:733 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Ошибка при чтении файла «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:806 +#: glib/gfileutils.c:769 glib/gfileutils.c:803 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "Файл «%s» слишком велик" -#: glib/gfileutils.c:870 +#: glib/gfileutils.c:845 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472 +#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:970 glib/gfileutils.c:1477 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:933 +#: glib/gfileutils.c:908 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:964 +#: glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1065 +#: glib/gfileutils.c:1040 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1179 +#: glib/gfileutils.c:1184 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1200 +#: glib/gfileutils.c:1205 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776 +#: glib/gfileutils.c:1366 glib/gfileutils.c:1783 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1406 +#: glib/gfileutils.c:1411 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1741 +#: glib/gfileutils.c:1748 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1754 +#: glib/gfileutils.c:1761 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377 +#: glib/gfileutils.c:2355 glib/gfileutils.c:2384 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: glib/giochannel.c:1397 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1761 +#: glib/giochannel.c:1750 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 +#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные" -#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 +#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал закрывается на неполном символе" -#: glib/giochannel.c:1952 +#: glib/giochannel.c:1941 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: glib/gkeyfile.c:810 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей" -#: glib/gkeyfile.c:858 +#: glib/gkeyfile.c:847 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" -#: glib/gkeyfile.c:1346 +#: glib/gkeyfile.c:1335 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -5209,44 +5211,44 @@ "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», " "группой или комментарием" -#: glib/gkeyfile.c:1403 +#: glib/gkeyfile.c:1392 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Недопустимое имя группы: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1427 +#: glib/gkeyfile.c:1416 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Файл ключей не начинается с группы" -#: glib/gkeyfile.c:1451 +#: glib/gkeyfile.c:1440 #, c-format msgid "Invalid key name: %.*s" msgstr "Недопустимое имя ключа: %.*s" -#: glib/gkeyfile.c:1479 +#: glib/gkeyfile.c:1468 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1727 glib/gkeyfile.c:1900 glib/gkeyfile.c:3401 -#: glib/gkeyfile.c:3503 glib/gkeyfile.c:3608 glib/gkeyfile.c:3737 -#: glib/gkeyfile.c:3880 glib/gkeyfile.c:4129 glib/gkeyfile.c:4203 +#: glib/gkeyfile.c:1716 glib/gkeyfile.c:1889 glib/gkeyfile.c:3390 +#: glib/gkeyfile.c:3492 glib/gkeyfile.c:3597 glib/gkeyfile.c:3726 +#: glib/gkeyfile.c:3869 glib/gkeyfile.c:4118 glib/gkeyfile.c:4192 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1855 +#: glib/gkeyfile.c:1844 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2133 +#: glib/gkeyfile.c:2006 glib/gkeyfile.c:2122 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:2037 glib/gkeyfile.c:2153 glib/gkeyfile.c:2646 +#: glib/gkeyfile.c:2026 glib/gkeyfile.c:2142 glib/gkeyfile.c:2635 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -5254,7 +5256,7 @@ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось " "интерпретировать." -#: glib/gkeyfile.c:2861 glib/gkeyfile.c:3230 +#: glib/gkeyfile.c:2850 glib/gkeyfile.c:3219 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -5263,37 +5265,37 @@ "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось " "интерпретировать." -#: glib/gkeyfile.c:2939 glib/gkeyfile.c:3016 +#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3005 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет значение «%s», но ожидалось %s" -#: glib/gkeyfile.c:4456 +#: glib/gkeyfile.c:4448 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки" -#: glib/gkeyfile.c:4478 +#: glib/gkeyfile.c:4470 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4623 +#: glib/gkeyfile.c:4622 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число." -#: glib/gkeyfile.c:4637 +#: glib/gkeyfile.c:4636 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы" -#: glib/gkeyfile.c:4670 +#: glib/gkeyfile.c:4669 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой." -#: glib/gkeyfile.c:4709 +#: glib/gkeyfile.c:4708 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение." @@ -5314,33 +5316,33 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s" -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: " -#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 +#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "" "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»" -#: glib/gmarkup.c:473 +#: glib/gmarkup.c:419 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "Имя «%s» недопустимо" -#: glib/gmarkup.c:489 +#: glib/gmarkup.c:435 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:559 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:690 +#: glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " @@ -5349,7 +5351,7 @@ "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри кода " "символа (например ê) — возможно, число слишком велико" -#: glib/gmarkup.c:702 +#: glib/gmarkup.c:648 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " @@ -5358,24 +5360,24 @@ "Код символа не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был " "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как &" -#: glib/gmarkup.c:728 +#: glib/gmarkup.c:674 #, c-format msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "Код «%-.*s» не определяет допустимый символ" -#: glib/gmarkup.c:766 +#: glib/gmarkup.c:712 msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: " "& " < > '" -#: glib/gmarkup.c:774 +#: glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно" -#: glib/gmarkup.c:779 +#: glib/gmarkup.c:725 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" @@ -5384,11 +5386,11 @@ "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " "«&" -#: glib/gmarkup.c:1193 +#: glib/gmarkup.c:1139 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например )" -#: glib/gmarkup.c:1233 +#: glib/gmarkup.c:1179 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " @@ -5397,7 +5399,7 @@ "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может " "начинать имя элемента" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " @@ -5406,12 +5408,12 @@ "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого " "элемента тэга «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1346 +#: glib/gmarkup.c:1292 #, c-format msgid "Too many attributes in element “%s”" msgstr "Слишком много атрибутов для элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1366 +#: glib/gmarkup.c:1312 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" @@ -5419,7 +5421,7 @@ "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» " "элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1408 +#: glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " @@ -5430,7 +5432,7 @@ "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был " "использован недопустимый символ в имени атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1453 +#: glib/gmarkup.c:1399 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -5439,7 +5441,7 @@ "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после " "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “»" -#: glib/gmarkup.c:1637 +#: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "" "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" -#: glib/gmarkup.c:1646 +#: glib/gmarkup.c:1592 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "" "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1745 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" -#: glib/gmarkup.c:1813 +#: glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "" "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»" -#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 +#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " @@ -5487,7 +5489,7 @@ "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был " "последним открытым элементом" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1775 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5495,19 +5497,19 @@ msgstr "" "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка" -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента" -#: glib/gmarkup.c:1841 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1846 +#: glib/gmarkup.c:1792 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга." -#: glib/gmarkup.c:1852 +#: glib/gmarkup.c:1798 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5515,87 +5517,87 @@ "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем " "атрибута; значение атрибута не указано" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1805 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1876 +#: glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1880 +#: glib/gmarkup.c:1826 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри закрывающего элемент тэга" -#: glib/gmarkup.c:1886 +#: glib/gmarkup.c:1832 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки" -#: glib/goption.c:875 +#: glib/goption.c:716 msgid "[OPTION…]" msgstr "[ПАРАМЕТР…]" -#: glib/goption.c:991 +#: glib/goption.c:832 msgid "Help Options:" msgstr "Параметры справки:" -#: glib/goption.c:992 +#: glib/goption.c:833 msgid "Show help options" msgstr "Показать параметры справки" -#: glib/goption.c:998 +#: glib/goption.c:839 msgid "Show all help options" msgstr "Показать все параметры справки" -#: glib/goption.c:1061 +#: glib/goption.c:902 msgid "Application Options:" msgstr "Параметры приложения:" -#: glib/goption.c:1063 +#: glib/goption.c:904 #| msgid "Help Options:" msgid "Options:" msgstr "Параметры:" -#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 +#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s" -#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 +#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы" -#: glib/goption.c:1162 +#: glib/goption.c:1003 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s" -#: glib/goption.c:1170 +#: glib/goption.c:1011 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы" -#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 +#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s" -#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 +#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Отсутствует аргумент для %s" -#: glib/goption.c:2186 +#: glib/goption.c:2024 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестный параметр %s" -#: glib/gregex.c:479 +#: glib/gregex.c:486 msgid "corrupted object" msgstr "повреждённый объект" @@ -5603,7 +5605,7 @@ msgid "internal error or corrupted object" msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект" -#: glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:488 msgid "out of memory" msgstr "закончилась память" @@ -5611,23 +5613,23 @@ msgid "backtracking limit reached" msgstr "достигнут предел обратного хода" -#: glib/gregex.c:500 +#: glib/gregex.c:505 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного " "совпадения" -#: glib/gregex.c:498 +#: glib/gregex.c:503 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" -#: glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:507 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не " "поддерживаются" -#: glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:513 msgid "recursion limit reached" msgstr "достигнут предел рекурсии" @@ -5635,7 +5637,7 @@ msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки" -#: glib/gregex.c:510 +#: glib/gregex.c:515 msgid "bad offset" msgstr "неправильное смещение" @@ -5643,47 +5645,47 @@ msgid "short utf8" msgstr "короткий utf8" -#: glib/gregex.c:512 +#: glib/gregex.c:517 msgid "recursion loop" msgstr "зацикливание рекурсии" -#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 +#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" -#: glib/gregex.c:557 +#: glib/gregex.c:562 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ в конце шаблона" -#: glib/gregex.c:561 +#: glib/gregex.c:566 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c в конце шаблона" -#: glib/gregex.c:566 +#: glib/gregex.c:571 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "неопознанный символ следует за \\" -#: glib/gregex.c:570 +#: glib/gregex.c:575 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке" -#: glib/gregex.c:574 +#: glib/gregex.c:579 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}" -#: glib/gregex.c:578 +#: glib/gregex.c:583 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов" -#: glib/gregex.c:582 +#: glib/gregex.c:587 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "неверное экранирование в классе символов" -#: glib/gregex.c:586 +#: glib/gregex.c:591 msgid "range out of order in character class" msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке" -#: glib/gregex.c:591 +#: glib/gregex.c:596 msgid "nothing to repeat" msgstr "нечего повторять" @@ -5691,27 +5693,27 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "неожиданное повторение" -#: glib/gregex.c:595 +#: glib/gregex.c:600 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "неопознанный символ после (? или (?-" -#: glib/gregex.c:599 +#: glib/gregex.c:604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса" -#: glib/gregex.c:609 +#: glib/gregex.c:614 msgid "missing terminating )" msgstr "отсутствует завершающая )" -#: glib/gregex.c:613 +#: glib/gregex.c:618 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон" -#: glib/gregex.c:617 +#: glib/gregex.c:622 msgid "missing ) after comment" msgstr "отсутствует ) после комментария" -#: glib/gregex.c:621 +#: glib/gregex.c:626 msgid "regular expression is too large" msgstr "слишком длинное регулярное выражение" @@ -5723,7 +5725,7 @@ msgid ") without opening (" msgstr ") без открывающей (" -#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 +#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880 msgid "code overflow" msgstr "переполнение кода" @@ -5731,19 +5733,19 @@ msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "неопознанный символ после (?<" -#: glib/gregex.c:629 +#: glib/gregex.c:634 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину" -#: glib/gregex.c:625 +#: glib/gregex.c:630 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "ошибочное число или имя после (?(" -#: glib/gregex.c:633 +#: glib/gregex.c:638 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "условная группа содержит более двух ветвей" -#: glib/gregex.c:637 +#: glib/gregex.c:642 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "ожидалось утверждение после (?(" @@ -5754,15 +5756,15 @@ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )" -#: glib/gregex.c:645 +#: glib/gregex.c:650 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "неизвестное имя класса POSIX" -#: glib/gregex.c:603 +#: glib/gregex.c:608 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Сортировочные элементы POSIX не поддерживаются" -#: glib/gregex.c:650 +#: glib/gregex.c:655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "значение символа в последовательности \\x{...} слишком велико" @@ -5770,7 +5772,7 @@ msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "ошибочное условие (?(0)" -#: glib/gregex.c:654 +#: glib/gregex.c:659 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях" @@ -5782,55 +5784,55 @@ msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно" -#: glib/gregex.c:743 +#: glib/gregex.c:748 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "неопознанный символ после (?P" -#: glib/gregex.c:658 +#: glib/gregex.c:663 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона" -#: glib/gregex.c:662 +#: glib/gregex.c:667 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя" -#: glib/gregex.c:666 +#: glib/gregex.c:671 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p" -#: glib/gregex.c:670 +#: glib/gregex.c:675 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p" -#: glib/gregex.c:674 +#: glib/gregex.c:679 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)" -#: glib/gregex.c:678 +#: glib/gregex.c:683 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)" -#: glib/gregex.c:682 +#: glib/gregex.c:687 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "восьмеричное значение превышает \\377" -#: glib/gregex.c:747 +#: glib/gregex.c:752 msgid "overran compiling workspace" msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции" -#: glib/gregex.c:751 +#: glib/gregex.c:756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой" -#: glib/gregex.c:686 +#: glib/gregex.c:691 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "Группа DEFINE содержит более одной ветви" -#: glib/gregex.c:690 +#: glib/gregex.c:695 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "противоречивые параметры NEWLINE" -#: glib/gregex.c:694 +#: glib/gregex.c:699 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5838,23 +5840,23 @@ "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или " "просто число" -#: glib/gregex.c:641 +#: glib/gregex.c:646 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "номерная ссылка не может быть нулём" -#: glib/gregex.c:699 +#: glib/gregex.c:704 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)" -#: glib/gregex.c:703 +#: glib/gregex.c:708 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "значение (*VERB) не распознано" -#: glib/gregex.c:707 +#: glib/gregex.c:712 msgid "number is too big" msgstr "слишком большое число" -#: glib/gregex.c:711 +#: glib/gregex.c:716 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&" @@ -5866,25 +5868,25 @@ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript" -#: glib/gregex.c:715 +#: glib/gregex.c:720 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым " "номером" -#: glib/gregex.c:719 +#: glib/gregex.c:724 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "для (*MARK) требуется параметр" -#: glib/gregex.c:723 +#: glib/gregex.c:728 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "за \\c должен быть символ ASCII" -#: glib/gregex.c:727 +#: glib/gregex.c:732 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках" -#: glib/gregex.c:731 +#: glib/gregex.c:736 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N в классе не поддерживается" @@ -5892,7 +5894,7 @@ msgid "too many forward references" msgstr "слишком много прямых ссылок" -#: glib/gregex.c:735 +#: glib/gregex.c:740 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)" @@ -5900,13 +5902,13 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "значение символа в последовательности \\u.... слишком велико" -#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 +#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s" -#: glib/gregex.c:1721 +#: glib/gregex.c:1753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8" @@ -5914,7 +5916,7 @@ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8" -#: glib/gregex.c:1729 +#: glib/gregex.c:1761 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами" @@ -5930,65 +5932,65 @@ "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером " "%d: %s" -#: glib/gregex.c:2887 +#: glib/gregex.c:2918 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»" -#: glib/gregex.c:2903 +#: glib/gregex.c:2934 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра" -#: glib/gregex.c:2943 +#: glib/gregex.c:2974 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»" -#: glib/gregex.c:2952 +#: glib/gregex.c:2983 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "незаконченная символьная ссылка" -#: glib/gregex.c:2959 +#: glib/gregex.c:2990 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "символьная ссылка нулевой длины" -#: glib/gregex.c:2970 +#: glib/gregex.c:3001 msgid "digit expected" msgstr "ожидалась цифра" -#: glib/gregex.c:2988 +#: glib/gregex.c:3019 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "недопустимая символьная ссылка" -#: glib/gregex.c:3051 +#: glib/gregex.c:3082 msgid "stray final “\\”" msgstr "лишний «\\» в конце" -#: glib/gregex.c:3055 +#: glib/gregex.c:3086 msgid "unknown escape sequence" msgstr "неизвестная экранирующая последовательность" -#: glib/gregex.c:3065 +#: glib/gregex.c:3096 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: " "%s" -#: glib/gshell.c:98 +#: glib/gshell.c:84 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" -#: glib/gshell.c:188 +#: glib/gshell.c:174 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от " "оболочки" -#: glib/gshell.c:594 +#: glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)" -#: glib/gshell.c:601 +#: glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" @@ -5996,97 +5998,97 @@ "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c. " "(Текст был «%s»)" -#: glib/gshell.c:613 +#: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" -#: glib/gspawn.c:319 +#: glib/gspawn.c:242 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Не удалось прочитать данные из дочернего процесса (%s)" -#: glib/gspawn.c:471 +#: glib/gspawn.c:395 #, c-format msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgstr "Неожиданная ошибка при чтении данных из дочернего процесса (%s)" -#: glib/gspawn.c:556 +#: glib/gspawn.c:475 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1575 +#: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld" -#: glib/gspawn.c:1183 +#: glib/gspawn.c:1105 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld" -#: glib/gspawn.c:1190 +#: glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу" -#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 +#: glib/gspawn.c:1956 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Не удалось выполнить чтение из дочернего канала (%s)" -#: glib/gspawn.c:2399 +#: glib/gspawn.c:2335 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:2525 +#: glib/gspawn.c:2459 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)" -#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:503 +#: glib/gspawn.c:2620 glib/gspawn-win32.c:503 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:2695 +#: glib/gspawn.c:2630 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:2705 +#: glib/gspawn.c:2640 #, c-format msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgstr "Не удалось открыть файл для изменения дескриптора файла (%s)" -#: glib/gspawn.c:2713 +#: glib/gspawn.c:2648 #, c-format msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgstr "Не удалось дублировать дескриптор файла для дочернего процесса (%s)" -#: glib/gspawn.c:2722 +#: glib/gspawn.c:2657 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "" "При создании дочернего процесса функция fork завершилась неудачно (%s)" -#: glib/gspawn.c:2730 +#: glib/gspawn.c:2665 #, c-format msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла для дочернего процесса (%s)" -#: glib/gspawn.c:2738 +#: glib/gspawn.c:2673 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении дочернего процесса «%s»" -#: glib/gspawn.c:2762 +#: glib/gspawn.c:2697 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -6140,78 +6142,78 @@ "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении " "данных из процесса-потомка" -#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475 +#: glib/gstrfuncs.c:3334 glib/gstrfuncs.c:3436 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Пустая строка не является числом" -#: glib/gstrfuncs.c:3397 +#: glib/gstrfuncs.c:3358 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» не является числом со знаком" -#: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511 +#: glib/gstrfuncs.c:3368 glib/gstrfuncs.c:3472 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "Число «%s» is out of bounds [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3501 +#: glib/gstrfuncs.c:3462 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» не является числом без знака" -#: glib/guri.c:318 +#: glib/guri.c:309 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" msgstr "Неверная %-кодировка в URI" -#: glib/guri.c:335 +#: glib/guri.c:326 msgid "Illegal character in URI" msgstr "Недопустимый символ в URI" -#: glib/guri.c:369 +#: glib/guri.c:360 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgstr "Не UTF-8 символ в URI" -#: glib/guri.c:549 +#: glib/guri.c:540 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" msgstr "Недопустимый IPv6 адрес ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:604 +#: glib/guri.c:595 #, c-format msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" msgstr "Недопустимый закодированный IP адрес ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:616 +#: glib/guri.c:607 #, c-format msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" msgstr "Недопустимое интернациональное имя хоста ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660 +#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 #, c-format msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" msgstr "Невозможно разобрать порт ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:667 +#: glib/guri.c:658 #, c-format msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" msgstr "Порт ‘%.*s’ в URI выходит за разрешённые границы" -#: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294 +#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 #, c-format msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" msgstr "Путь «%s» не является абсолютным URI" -#: glib/guri.c:1236 +#: glib/guri.c:1227 #, c-format msgid "URI ‘%s’ has no host component" msgstr "URI ‘%s’ не содержит имени или адреса сервера" -#: glib/guri.c:1466 +#: glib/guri.c:1457 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgstr "URI не абсолютный, базовый адрес URI не указан" -#: glib/guri.c:2252 +#: glib/guri.c:2243 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" msgstr "Не хватает символа ‘=’ и значения параметра" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-State: Translated\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "Настраивайте общие папки между вашей системой и виртуальными машинами." -#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:77 +#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:62 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux не установлен?" -#: src/util-app.vala:500 +#: src/util-app.vala:512 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." @@ -1262,20 +1262,20 @@ "Невозможно получить пул хранения «gnome-boxes» из libvirt. Проверьте, что " "команда «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» работает." -#: src/util-app.vala:505 +#: src/util-app.vala:517 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "%s известен libvirt как пул хранения, но этот каталог не существует" -#: src/util-app.vala:509 +#: src/util-app.vala:521 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "%s известен libvirt как пул хранения, но он не является каталогом" -#: src/util-app.vala:513 +#: src/util-app.vala:525 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,14 +17,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:113 src/main.c:218 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" @@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "IDE для GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:118 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." -msgstr "Кристиан Хергерт и др." +msgstr "Christian Hergert и другие" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" @@ -46,10 +46,10 @@ "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" -"Builder является активно развиваемой интегрированной средой разработки для " +"Builder — это активно развиваемая интегрированная среда разработки для " "GNOME. Приложение сочетает в себе встроенную поддержку основных технологий " -"GNOME таких как GTK+, Glib и GNOME APIs, с функциями которые оценит любой " -"разработчик, такими как подсветка синтаксиса и автодополнение фрагментов " +"GNOME, таких, как GTK+, Glib и GNOME API, и с возможностями, которые оценит " +"любой разработчик, например, подсветка синтаксиса и фрагменты исходного " "текста." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 @@ -57,20 +57,21 @@ "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" -"Вы можете рассчитывать на постоянные выпуски приложения Builder с новым " -"выпуском GNOME каждые шесть месяцев." +"Выпуски Builder предсказуемо и надёжно выходят с каждым новым выпуском GNOME " +"каждые 6 месяцев" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" -msgstr "Особенности:" +msgstr "Возможности:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" -msgstr "Встроенная подсветка синтаксиса для многочисленных языков" +msgstr "Встроенная подсветка синтаксиса для многих языков" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" -msgstr "Многооконный редактор кода" +msgstr "" +"Редакторы кода с возможностью работы с несколькими файлами одновременно" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" @@ -78,7 +79,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" -msgstr "Обзорная мини-карта кода" +msgstr "Мини-карта с обзором кода" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" @@ -94,93 +95,89 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" -msgstr "" -"Автодополнение на основе Clang, семантическая подсветка, и диагностика" +msgstr "Автодополнения, семантическая подсветка и диагностика на базе Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" -msgstr "" -"Автодополнение на основе Python, семантическая подстветка, и диагностика" +msgstr "Автодополнения, семантическая подсветка и диагностика на базе Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" -msgstr "Автодополнение на основе Vala и диагностика" +msgstr "Автодополнения и диагностика на базе Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" -msgstr "Поддержка автоматических отступов для C, Python, Vala, и XML" +msgstr "Поддержка автоматических отступов для C, Python, Vala и XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" -msgstr "" -"Предпросмотр HTML, Markdown и reStructuredText в режиме реального времени" +msgstr "Динамический предпросмотр для HTML, Markdown и reStructuredText" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" -msgstr "Возможность редактирования в стиле Vim, Emacs и Sublime Text" +msgstr "" +"Дополнительная возможность редактирования в стиле Vim, Emacs и Sublime Text" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" -msgstr "" -"Интегрированное программное обеспечение для профилирования собственных " -"приложений" +msgstr "Встроенный профилировщик для собственных приложений" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" -msgstr "Интегрированный отладчик для собственных приложений" +msgstr "Встроенный отладчик для собственных приложений" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" -msgstr "Поддержка построения с помощью jhbuild и flatpak" +msgstr "Поддержка сборок с использованием jhbuild и flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" -msgstr "Поддержка просмотра TODO, найденных в вашем проекте" +msgstr "Поддержка для просмотра файлов TODO, найденных в кодовой базе" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" -msgstr "Быстрый поиск нечёткого текста по файлам и символам" +msgstr "Быстрый нечёткий поиск по файлам и символам" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" -msgstr "Быстрый доступ к вашим проектам" +msgstr "Быстрый доступ к проектам" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" -msgstr "Создавайте новые проекты из различных шаблонов" +msgstr "Создание новых проектов на базе различных шаблонов" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" -msgstr "Интеграция с Git для клонирования ваших проектов" +msgstr "Интеграция с Git для клонирования проектов" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" -msgstr "Редактор исходного кода" +msgstr "Редактор исходных текстов" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" -msgstr "Быстрый глобальный поиск" +msgstr "Быстрый глобальный нечёткий поиск" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" -msgstr "Отладка с отладчиком GNU" +msgstr "Отладка с GNU debugger" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" -msgstr "Использовать мини-карту для более полного просмотра содержимого файл" +msgstr "Мини-карта для более полного просмотра файла" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" -msgstr "Параллельная сборка" +msgstr "Параллельные сборки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" -"Количество рабочих потоков, используемых для сборки. «-1» — значение по " -"умолчанию. «0» — означает число процессоров." +"Число рабочих процессов, используемых в сборках. «-1» — разумное значение по " +"умолчанию. «0» — число ЦП." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" @@ -189,19 +186,20 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" -"Если этот параметр включён, журнала сборки будет очищен при пересборке." +"Если параметр включён, при повторной сборке панель журнала сборки будет " +"очищаться" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" -msgstr "Разрешить доступ к сети на лимитных соединениях" +msgstr "Разрешить использование сети при ограниченном трафике" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" -"Включить автоматические загрузки при построении, такие как загрузки SDK и " -"зависимостей, на лимитных соединениях." +"Включить автоматические передачи файлов во время сборки при ограниченном " +"трафике, например, закачки SDK и зависимостей" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Debugger Breakpoint on Main" @@ -214,81 +212,80 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" -msgstr "Автодополнение на основе Ctags" +msgstr "Автодополнения на базе Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." -msgstr "Использовать Ctags для автодополнения." +msgstr "Использовать Ctags для автодополнений" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" -msgstr "Включить подсветку семантики" +msgstr "Включить семантическую подсветку" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" -"Если этот параметр включён, будет предоставляться дополнительная подстветка " -"для поддерживаемых языков, на основе информации полученной из исходного кода." +"Если параметр включён, то для поддерживаемых языков будет предоставляться " +"дополнительная подсветка на основе информации, полученной из исходного кода" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" -msgstr "Путь к исполняемым файлам ctag" +msgstr "Путь до исполняемого файла ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." -msgstr "Путь к исполняемым файлам ctag в системе." +msgstr "Путь до исполняемого файла ctags в системе" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" -msgstr "Восстановить последнюю позицию" +msgstr "Восстановить последнее местоположение" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" -msgstr "Перейти к последней позиции при повторном открытии файла" +msgstr "При повторном открытии файла перейти к последнему местоположению" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" -msgstr "Показывать измененные строки" +msgstr "Показать изменённые строки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" -"Если этот параметр включён, редактор покажет изменения и дополнения рядом с " -"исходным кодом." +"Если параметр включён, то рядом с исходным кодом редактор будет показывать " +"дополнения и изменения в строках" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" -msgstr "Показывать диагностику рядом с номером строки" +msgstr "Выводить диагностику рядом с номером строки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" -"Если этот параметр включён, редактор будет показывать диагностику слева от " -"номера строки." +"Если параметр включён, то слева от номера строки редактор будет показывать " +"диагностику" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" -msgstr "Подсвечивать текущую строку" +msgstr "Подсветка текущей строки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "" -"Если это параметр включен, редактор будет подсвечивать строку в которой " -"находится курсор." +"Если параметр включён, редактор будет подсвечивать ту строку, на которой " +"располагается курсор" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" -msgstr "Подсвечивать парные скобки" +msgstr "Подсветка парных скобок" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." -msgstr "" -"Если этот параметр включён, редактор будет подсвечивать парные скобки." +msgstr "Если параметр включён, редактор будет подсвечивать парные скобки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" @@ -296,7 +293,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." -msgstr "Если этот параметр включён, редактор будет показывать номера строк." +msgstr "Если параметр включён, редактор будет показывать номера строк" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" @@ -305,21 +302,20 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "" -"Если этот параметр включён, редактор будет показывать относительные номера " -"строк." +"Если параметр включён, редактор будет показывать относительные номера строк" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:471 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" -msgstr "Умная клавиша «Backspace»" +msgstr "Умная клавиша Backspace" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" -"Клавиша «Backspace» будет удалять дополнительные пробелы, чтобы удерживать " -"курсор в пределах отступа." +"Клавиша Backspace будет удалять дополнительные пробелы для сохранения " +"выравнивания согласно размерам отступов" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 @@ -335,12 +331,12 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" -msgstr "Показывать сетку" +msgstr "Показать линии сетки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "" -"Если этот параметр включён, редактор будет показывать сетку документа." +"Если параметр включён, редактор будет показывать линии сетки в документе" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 @@ -368,13 +364,13 @@ "карту когда курсор мыши покидает редактор, или возникает таймаут." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:254 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Отображение пробелов" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." -msgstr "Отображать в редакторе различные варианты пробелов." +msgstr "Различные типы отображения пробелов в редакторе" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 @@ -392,7 +388,9 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." -msgstr "Способ складывания длинной строки текста для лучшей видимости." +msgstr "" +"Как именно должны переноситься длинные строки для лучшего визуального " +"восприятия" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" @@ -400,24 +398,23 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." -msgstr "Включить или выключить функцию автосохранения." +msgstr "Включение или выключение возможности автоматического сохранения" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" -msgstr "Частота автосохранения" +msgstr "Частота автосохранений" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." -msgstr "Число секунд после изменения перед автосохранением." +msgstr "Число секунд после внесения изменений до выполнения автосохранения" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" -msgstr "Число строк автодополнения" +msgstr "Число предлагаемых автодополнений" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." -msgstr "" -"Количество строк автодополнения, которые будут показаны пользователю." +msgstr "Число предлагаемых автодополнений, показываемых пользователю" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:129 msgid "Line Spacing" @@ -429,23 +426,25 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" -msgstr "Интерактивные автодополнения" +msgstr "Интерактивное дополнение" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" -"Если этот параметр включён, Builder будет автоматически показывать " -"автодополнения в процессе ввода текста." +"Если параметр включён, Builder будет автоматически предлагать автодополнения " +"по мере ввода текста" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." -msgstr "Минимальное количество символов для подбора соответствия." +msgstr "Мин. число символов для подбора соответствий" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." -msgstr "Укажите минимальное количество символов для подбора соответствия." +msgstr "" +"Укажите минимальное число набранных символов для запуска процесса подбора " +"соответствий" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" @@ -453,7 +452,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." -msgstr "Как использовать пробелы при форматировании текста." +msgstr "Как именно применяются пробелы при изменении формата текста" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" @@ -461,7 +460,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." -msgstr "Если тип внутри расширения включен." +msgstr "Если тип включён внутри расширения" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" @@ -469,7 +468,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Размер окна (ширина и высота)." +msgstr "Размер окна (ширина и высота)" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window position" @@ -481,38 +480,38 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" -msgstr "Развернутое окно" +msgstr "Развёрнутое окно" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" -msgstr "Состояние развернутого окна" +msgstr "Состояние развёрнутого окна" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" -msgstr "Вариант стиля" +msgstr "Стиль" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" -"Используйте светлый или тёмный вариант темы GTK и/или схемы стиля " -"GtkSourceView." +"Использовать тёмный или светлый вариант темы GTK и/или схему стиля " +"GtkSourceView" #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" -msgstr "«Проекты»" +msgstr "\"Projects\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" -msgstr "Каталог проектов" +msgstr "Каталог с проектами" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." -msgstr "Каталог для всех проектов приложения Builder." +msgstr "Каталог, в котором размещаются все проекты Builder" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Previous Files" @@ -532,20 +531,19 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" -msgstr "Очищать кэши сборки при запуске" +msgstr "Очищать кэш сборок при запуске программы" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." -msgstr "" -"Если этот параметр включён, Builder будет очищать кэши сборки при запуске." +msgstr "Если параметр включён, Builder будет очищать кэш сборок при запуске" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" -msgstr "Плагин включён" +msgstr "Использование модуля включено" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" -msgstr "Если плагин должен быть включён" +msgstr "Использовать ли модуль" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 @@ -559,30 +557,30 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" -msgstr "Показывать проигнорированные файлы" +msgstr "Показывать игнорируемые файлы" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" -"Если этот параметр включён, в дереве проекта будут отображаться файлы, " -"которые игнорируются VCS." +"Если параметр включён, в дереве проекта будут показываться файлы, " +"игнорируемые системами контроля версий" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" -msgstr "Сначала каталоги" +msgstr "При сортировке сначала показывать каталоги" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" -"Если этот параметр включён, в дереве проекта каталоги будут отображаться " -"перед обычными файлами." +"Если параметр включён, то в дереве проекта будут сначала показываться " +"каталоги, а потом обычные файлы" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" -msgstr "Выбранная конфигурация для сборки" +msgstr "Выбранная конфигурации сборки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" @@ -642,12 +640,12 @@ #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" -msgstr "Сборка программного обеспечения для GNOME" +msgstr "Сборка ПО для GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" -msgstr "Build;Develop;Собирать;Разрабатывать;" +msgstr "Build;Develop;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" @@ -655,17 +653,17 @@ #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" -msgstr "Начать новый проект" +msgstr "Новый проект" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282 -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:286 msgid "Clone Repository" msgstr "Клонировать репозиторий" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" -msgstr "Новое рабочее пространство редактора" +msgstr "Создать рабочую область редактора" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 @@ -896,32 +894,32 @@ msgstr "_Переименовать" #. translators: %u is replaced with an incrementing number -#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:391 +#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "несохранённый файл %u" -#: src/libide/code/ide-buffer.c:3779 +#: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "В текущем языке отсутствует распознаватель символов." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" -msgstr "%s содержит недопустимый ASCII" +msgstr "в %s содержался недействительный ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" -msgstr "Не удалось разобрать целое число из «%s»" +msgstr "Сбой анализа целого числа в “%s”" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." -msgstr "отсутствует версия языка по умолчанию в группе [global]." +msgstr "в группе [global] отсутствует версия языка по умолчанию." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." -msgstr "Не удалось инициализировать значения по умолчанию." +msgstr "Не удалось инициализировать значения по умолчанию" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 @@ -931,13 +929,13 @@ #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" -msgstr "Безымянный" +msgstr "Без имени" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:695 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 -#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 +#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 @@ -945,7 +943,7 @@ #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -965,7 +963,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" -msgstr "Ошибка печати: %s" +msgstr "Сбой печати: %s" #. translators: %s is the error message #. translators: %s is the underlying error message @@ -984,7 +982,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 -#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:124 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:142 msgid "Save" msgstr "Сохранить" @@ -993,11 +991,10 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:347 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" +msgstr "Отмена" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:377 msgid "Save a Copy" @@ -1114,7 +1111,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" -msgstr "Заменить _все" +msgstr "Заменить _всё" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" @@ -1149,7 +1146,7 @@ #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" -msgstr "Общие" +msgstr "Общее" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:95 msgid "Display line numbers" @@ -1207,15 +1204,15 @@ #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:257 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" -msgstr "Табуляция" +msgstr "Вкладки" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:271 msgid "Spaces per tab" @@ -1233,7 +1230,6 @@ #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:346 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1294,13 +1290,13 @@ #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" -msgstr "Не удалось получить информацию об устройстве: %s" +msgstr "Не удалось получить сведения об устройстве: %s" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" -msgstr "Найдено устройство «%s»" +msgstr "Обнаружено устройство “%s”" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" @@ -1314,7 +1310,7 @@ #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" -msgstr "Резервная" +msgstr "Резерв" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 @@ -1330,17 +1326,17 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" -msgstr "Конвейер сборки находится в состоянии неудачи" +msgstr "Статус конвейера сборки: сбой" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" -msgstr "Конфигурация сборки имеет ошибки" +msgstr "Ошибки в конфигурации сборки" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" -"Ошибка создания псевдо-терминала. Возможности терминала будут ограничены." +"Не удалось создать псевдо-терминал. Возможности терминала будут ограничены." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" @@ -1350,7 +1346,7 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" -msgstr "Неудачно" +msgstr "Сбой" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 @@ -1359,11 +1355,11 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" -msgstr "Скачивание…" +msgstr "Загрузка…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" -msgstr "Построение зависимостей…" +msgstr "Идёт построение зависимостей…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" @@ -1371,7 +1367,7 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" -msgstr "Настройка…" +msgstr "Создание конфигурации…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 @@ -1385,11 +1381,11 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" -msgstr "Создание коммита…" +msgstr "Фиксация…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" -msgstr "Экпорт…" +msgstr "Экспорт…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 @@ -1403,21 +1399,21 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" -msgstr "Передача отключена на лимитном соединении" +msgstr "Невозможно выполнить перенос сборки при ограниченном трафике" -#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:546 +#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" -msgstr "Не удается выполнить цель, выполняется другая цель" +msgstr "Невозможно запустить цель, запущена другая цель" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:526 msgid "Failed to locate runtime" msgstr "Не удалось найти исполняемую библиотеку" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command -#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:997 +#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" -msgstr "Выполнение %s…" +msgstr "Выполняется %s…" #. translators: %s is replaced with the specific error reason #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:727 @@ -1451,19 +1447,19 @@ #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" -msgstr "Операционная система хоста" +msgstr "ОС хоста" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:264 msgid "Host System" -msgstr "Операционная система хоста" +msgstr "Система хоста" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" -msgstr "По умолчанию (операционная система хоста)" +msgstr "По умолчанию (ОС хоста)" #. translators: %s is replaced with the path to the project #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.c:251 @@ -1477,9 +1473,9 @@ msgid "Your project will be created at %s" msgstr "Ваш проект будет создан в %s" -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" -msgstr "URL-адрес репозитория" +msgstr "URL репозитория" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:63 msgid "" @@ -1528,7 +1524,7 @@ #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Клонировать репозиторий…" @@ -1536,31 +1532,31 @@ msgid "Directory" msgstr "Каталог" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:691 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" -msgstr "Выбрать папку проекта" +msgstr "Выберите папку проекта" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" -msgstr "Выбрать файл проекта" +msgstr "Выберите файл проекта" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:696 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:707 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "Все типы проектов" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:220 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:332 msgid "Failed to load the project" msgstr "Не удалось загрузить проект" @@ -1578,28 +1574,28 @@ #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" -msgstr "Перейти назад" +msgstr "Вернуться" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Открыть проект" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" -msgstr "Искать все проекты Builder…" +msgstr "Поиск по всем проектам в Builder…" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" -msgstr "Проекты не найдены" +msgstr "Проектов не найдено" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Удалить проекты" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" -msgstr "Удалить проект вместе с исходным кодом…" +msgstr "Удалить проекты и исх. код…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:188 msgctxt "title" @@ -1615,32 +1611,31 @@ msgstr "Закрыть проект" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:204 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 -#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:464 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" -msgstr "О приложении" +msgstr "О программе Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" -msgstr "_Закрыть" +msgstr "_Выход" #. Translators: "Run" is a noun here, this string is analogous to "Execution Options" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 @@ -1648,7 +1643,7 @@ msgid "Run Options" msgstr "Параметры выполнения" -#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 +#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:92 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Параметры" @@ -1656,15 +1651,13 @@ msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:125 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Stas Solovey , 2017\n" -"Ivan Molodetskikh , 2020\n" -"Ser-82-png , 2022\n" -"David Lapshin , 2022\n" +"Юлия Дронова , 2023\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Artur So https://launchpad.net/~arturios2005\n" " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" " Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" @@ -1676,9 +1669,9 @@ msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "Узнайте больше о GNOME Builder" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:130 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" -msgstr "Финансируется" +msgstr "Спонсируется" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" @@ -1686,7 +1679,7 @@ #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" -msgstr "Открыть проект в новом рабочем пространстве" +msgstr "Открыть проект в новом рабочем месте" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" @@ -1697,11 +1690,11 @@ #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Напечатать информацию о версии и выйти" +msgstr "Вывести сведения о версии и выйти" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" -msgstr "Увеличение детализации журнала (может повторяться)" +msgstr "Повысить уровень детализации журнала (можно повторять)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format @@ -1743,7 +1736,7 @@ #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" -msgstr "Новая переменная…" +msgstr "Создать переменную…" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" @@ -1752,10 +1745,10 @@ #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" -"Используйте переключатель страниц сверху или одну из следующих команд:" +"Используйте переключатель страниц наверху, либо используйте что-то одно из:" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 -#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1827,7 +1820,7 @@ #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." -msgstr "Не удается загрузить HTML. Отсутствует поддержка WebKit." +msgstr "Невозможно загрузить HTML. Отсутствует поддержка WebKit." #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:63 @@ -1855,11 +1848,11 @@ #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" -msgstr "Светлый" +msgstr "Светлый стиль" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" -msgstr "Тёмный" +msgstr "Тёмный стиль" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:125 msgid "Grid Pattern" @@ -1912,12 +1905,11 @@ msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "Клавиша Home перемещает курсор к первому непробельному символу" -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:472 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" -"Клавиша «Backspace» будет удалять дополнительное пространство, чтобы держать " -"курсор в соответствии с отступом" +"Клавиша Backspace будет удалять лишние пробелы для сохранения выравнивания" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "Display list of open files" @@ -2058,7 +2050,7 @@ msgid "New line and carriage return" msgstr "Новая линия и возврат каретки" -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Неразрывные пробелы" @@ -2090,13 +2082,13 @@ msgid "Code Insight" msgstr "Анализ кода" -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:213 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" -msgstr "Подсветка семантики" +msgstr "Семантическая подсветка" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:217 msgid "" @@ -2106,8 +2098,8 @@ "Использовать анализ кода, чтобы подсветить дополнительную информацию, " "выявленную в исходном файле" -#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 -#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" @@ -2133,9 +2125,9 @@ msgid "Completion Providers" msgstr "Автодополнение" -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:394 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" -msgstr "Фрагменты текста" +msgstr "Фрагменты кода" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" @@ -2158,7 +2150,7 @@ #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" -msgstr "Замена скобок" +msgstr "Переопределять поведение фигурных скобок по умолчанию" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:128 @@ -2167,7 +2159,7 @@ #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" -msgstr "Вставка парных скобок" +msgstr "Вставить парную фиг. скобку" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" @@ -2175,11 +2167,11 @@ #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" -msgstr "Вставка завершающего перевода строки" +msgstr "Вставить новую завершающую строку" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" -msgstr "Всегда заканчивать файлы переводом строки" +msgstr "Обеспечивает добавление новой строки в конце файлов" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:53 @@ -2231,19 +2223,19 @@ #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" -msgstr "Пробел перед открывающими круглыми скобками" +msgstr "Пробел перед открывающей круглой скобкой" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" -msgstr "Пробел перед открывающими квадратными скобками" +msgstr "Пробел перед открывающей квадратной скобкой" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" -msgstr "Пробел перед открывающими фигурными скобками" +msgstr "Пробел перед открывающей фигурной скобкой" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" -msgstr "Пробел перед открывающими угловыми скобками" +msgstr "Пробел перед открывающей угловой скобкой" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:370 msgid "Prefer a space before colons" @@ -2251,11 +2243,11 @@ #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" -msgstr "Предпочитать пробел перед запятыми" +msgstr "Предпочитать пробел перед разделительными запятыми" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" -msgstr "Предпочитать пробел перед точками с запятой" +msgstr "Предпочитать пробел перед точкой с запятой" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" @@ -2353,21 +2345,21 @@ #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" -msgstr "Открывать ранее открытые файлы при загрузке проекта" +msgstr "Пои загрузке проекта открывать ранее открытые файлы" -#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версий" -#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" -msgstr "SDKs" +msgstr "Пакеты SDK" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" -msgstr "Обновление зависимостей…" +msgstr "Идёт обновление зависимостей…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:134 msgid "Builder is updating your projects configured dependencies." @@ -2375,7 +2367,7 @@ #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" -msgstr "Остановить выполнение" +msgstr "Остановить запущенное" #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:6 msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" @@ -2859,31 +2851,31 @@ msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Устанавливается %u пакет" -msgstr[1] "Устанавливается %u пакета" -msgstr[2] "Устанавливается %u пакетов" +msgstr[1] "Устанавливаются %u пакета" +msgstr[2] "Устанавливаются %u пакетов" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698 +#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" -msgstr "Не удалось инициализировать сервер языковой поддержки: %s" +msgstr "Не удалось инициализировать языковый сервер: %s" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." -msgstr "Файл назначения должен находиться в пределах дерева проекта." +msgstr "Целевой файл должен находиться в пределах дерева проекта" #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." -msgstr "Файл должен быть в дереве проекта." +msgstr "Файл должен находиться в пределах дерева проекта" #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" -msgstr "Невозможно обработать XML из потока" +msgstr "Не удалось проанализировать XML из потока" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" -msgstr "_Перейти к описанию" +msgstr "_Перейти к определению" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:116 msgid "_Find references" @@ -2907,7 +2899,7 @@ #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авить" +msgstr "_Вставить" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "_Delete" @@ -2923,7 +2915,7 @@ #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _все" +msgstr "Выделить _всё" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" @@ -2931,11 +2923,11 @@ #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" -msgstr "Все в _верхний регистр" +msgstr "Всё в _верхний регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" -msgstr "Все в _нижний регистр" +msgstr "Всё в _нижний регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" @@ -2943,7 +2935,7 @@ #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" -msgstr "Заглавная в на_чале каждого слова" +msgstr "_Регистр заголовков" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" @@ -3000,7 +2992,7 @@ #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 -#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 +#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:157 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -3015,7 +3007,7 @@ #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" -msgstr "Выделение" +msgstr "Выбор" #: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:339 #: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:439 @@ -3029,7 +3021,7 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" -msgstr "Безымянный терминал" +msgstr "Терминал без имени" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" @@ -3038,14 +3030,13 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" -"Не удалось запустить подпроцесс. Возможно, вам придется пересобрать свой " -"проект." +"Не удалось запустить подпроцесс. Возможно, проект придётся пересобрать." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" -msgstr "Безымянный терминал" +msgstr "Терминал без имени" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 @@ -3055,12 +3046,12 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" -"Программа запуска подпроцессов завершилась с ошибкой слишком быстро и не " -"будет перезапущена." +"Слишком быстрый сбой программы запуска подпроцесса, повторного создания не " +"будет" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" -msgstr "Поиск сред выполнения" +msgstr "Поиск по средам выполнения" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:106 msgid "Regex" @@ -3072,7 +3063,7 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" -msgstr "Обратный поиск" +msgstr "Перенос без разбивки слов" #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1107 src/libide/tree/ide-tree-node.c:1470 #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1499 @@ -3082,7 +3073,7 @@ #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" -msgstr "Загрузка…" +msgstr "Идёт загрузка…" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" @@ -3094,17 +3085,17 @@ #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" -msgstr "Построение кэша…" +msgstr "Создаётся кэш…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" -msgstr "Операционная система хоста" +msgstr "Идёт первичная загрузка системы сборки" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" -msgstr "Настройка проекта" +msgstr "Создаётся конфигурация проекта" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 @@ -3115,11 +3106,11 @@ #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" -msgstr "Проект собирается" +msgstr "Идёт сборка проекта" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" -msgstr "Кэширование команд сборки" +msgstr "Выполняется кэширование команд сборки" #. translators: %s and %s are replaced with source file path and the error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:157 @@ -3364,7 +3355,7 @@ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." msgstr "Удаляет конфигурацию и не может быть отменено." -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Окружение" @@ -3383,14 +3374,14 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" -msgstr "Название" +msgstr "Имя" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" -msgstr "Каталог с исходным кодом" +msgstr "Исходный каталог" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" @@ -3404,7 +3395,7 @@ #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" -msgstr "Параметры конфигурирования" +msgstr "Параметры конфигурации" #. Setup runtime selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490 @@ -3425,7 +3416,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" -msgstr "Вывод результата сборки" +msgstr "Вывод сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" @@ -3458,7 +3449,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" -msgstr "Исполняемая библиотека" +msgstr "Среда выполнения" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" @@ -3470,7 +3461,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" -msgstr "Состояние сборки" +msgstr "Статус сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:305 msgid "View build console contents" @@ -3519,7 +3510,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" -msgstr "Состояние сборки:" +msgstr "Статус сборки:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" @@ -3594,7 +3585,7 @@ #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" -msgstr "Автодополнение аргументов" +msgstr "Автодополнение параметров" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:67 msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" @@ -3602,7 +3593,7 @@ #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" -msgstr "анонимный" +msgstr "анонимно" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" @@ -3610,17 +3601,19 @@ #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." -msgstr "Включать круглые скобки при автодополнении." +msgstr "Включать ли круглые скобки в автодополнение" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" -msgstr "Дополнять параметры" +msgstr "Автодополнение параметров" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." -msgstr "Включать параметры при автодополнении. Требует complete-parentheses." +msgstr "" +"Нужно ли включать в автодополнение параметры. Требуется автодополнение " +"круглых скобок" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" @@ -3629,7 +3622,7 @@ #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" -msgstr "Конфигурация проекта" +msgstr "Настроить проект" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 @@ -3637,7 +3630,7 @@ #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" -msgstr "Установка проекта" +msgstr "Идёт установка проекта" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format @@ -3650,7 +3643,7 @@ #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" -msgstr "ФАЙЛ_ПРОЕКТА" +msgstr "PROJECT_FILE" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format @@ -3660,7 +3653,7 @@ #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" -msgstr "Не удалось обрезать план индексирования: %s" +msgstr "Не удалось отбросить план индексирования: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format @@ -3670,20 +3663,21 @@ #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" -msgstr "Не удалось загрузить проект: «%s»" +msgstr "Не удалось загрузить проект: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" -msgstr "Индексирование исходного кода" +msgstr "Идёт индексирование исходного кода" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "" "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" -"Поиск, диагностика и автодополнение могут быть ограничены до завершения." +"Возможности поиска, диагностики и автодополнений могут быть ограничены до " +"завершения операции" #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). @@ -3986,7 +3980,7 @@ #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" -msgstr "Обновлять информацию об авторских правах" +msgstr "Обновить сведения об авторских правах" #: src/plugins/copyright/copyright_plugin.py:115 msgid "" @@ -4007,7 +4001,7 @@ #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." -msgstr "Обновлять информацию об авторских правах перед сохранением на диск." +msgstr "Обновляет сведения об авторских правах перед сохранением на диск" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" @@ -4048,7 +4042,7 @@ msgid "A failure occurred while initializing version control" msgstr "Произошел сбой при инициализации контроля версий" -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Название проекта" @@ -4085,11 +4079,11 @@ msgstr "Выберите директорию проекта" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Лицензия" @@ -4161,16 +4155,16 @@ "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" -"Поиск, автодополнение и информация о символах ограничена до завершения " -"индексирования Ctags." +"Возможности поиска, автодополнений и сведений о символах могут быть " +"ограничены до завершения индексирования Ctags" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" -msgstr "Индексирование исходного кода (приостановлено)" +msgstr "Идёт индексация исходного кода (приостановлено)" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" -msgstr "Запустить с помощью отладчика" +msgstr "Запустить с отладчиком" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:49 msgid "Run with _Debugger" @@ -4187,7 +4181,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" -msgstr "Линия" +msgstr "Строка" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 @@ -4221,19 +4215,19 @@ #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" -msgstr "Выполнить текущую строку, входя внутрь вызовов функций" +msgstr "Выполнить код в текущей строке с заходом в код вызовов функций" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" -msgstr "Выполнить текущую строку, переходя через вызовы функций" +msgstr "Выполнить код в текущей строке с обходом кода вызова функций" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" -msgstr "Продолжить до конца функции" +msgstr "Выполнить до конца функции" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" -msgstr "Дизассемблерный листинг" +msgstr "Декомпозиция" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:150 msgid "Failed to start the debugger" @@ -4257,7 +4251,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" -msgstr "Не останавливаться" +msgstr "Без останова" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" @@ -4265,7 +4259,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" -msgstr "Точка подсчёта" +msgstr "Счётчик попаданий точек останова" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" @@ -4277,7 +4271,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" -msgstr "Локальные переменные" +msgstr "Locals" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" @@ -4307,17 +4301,17 @@ msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" -msgstr "Расположение" +msgstr "Местоположение" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" -msgstr "Файл" +msgstr "Бинарный файл" #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-hover-provider.c:131 msgid "Devhelp" @@ -4358,7 +4352,7 @@ #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" -msgstr "Показать инспектор D-Bus" +msgstr "Показать инспектора D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" @@ -4587,11 +4581,11 @@ #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" -msgstr "Новое рабочее пространство редактора…" +msgstr "Создать рабочую область редактора…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" -msgstr "Новый _файл" +msgstr "Создать _файл" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:122 msgid "Move Page Left" @@ -4623,11 +4617,11 @@ #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" -msgstr "Сохранить _как" +msgstr "Сохранить _как…" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." -msgstr "Файл не был предоставлен." +msgstr "Файл не был предоставлен" #: src/plugins/emacs/gbp-emacs-preferences-addin.c:52 msgid "Emacs" @@ -4667,7 +4661,7 @@ #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" -msgstr "Установка завершилась неудачно" +msgstr "Сбой установки" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" @@ -4688,14 +4682,14 @@ msgid "Downloading application sources…" msgstr "Загрузка источников приложения…" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:741 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:754 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Не удалось удалить манифест flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" -msgstr "Сеть недоступна, отмена загрузок" +msgstr "Сеть недоступна, загрузки пропускаются" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" @@ -4711,8 +4705,8 @@ "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" -"Builder должен установить следующие инструментарии разработки для построения " -"вашего проекта." +"Для сборки проекта Builder должен установить следующие пакеты средств " +"разработки программного обеспечения." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 @@ -4721,31 +4715,31 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" -msgstr "Создание рабочего пространства для flatpak" +msgstr "Создаётся рабочая область flatpak" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "Подготовка каталога сборки" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" -msgstr "Загрузка зависимостей" +msgstr "Идёт загрузка зависимостей…" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" -msgstr "Построение зависимостей" +msgstr "Идёт построение зависимостей" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" -msgstr "Завершение сборки flatpak" +msgstr "Идёт завершение сборки flatpak" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" -msgstr "Экспорт промежуточного каталога" +msgstr "Идёт экспорт промежуточного каталога" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" -msgstr "Создание пакета flatpak" +msgstr "Идёт создание пакета flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:788 #, c-format @@ -4763,57 +4757,57 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" -msgstr "Установка необходимых SDK" +msgstr "Идёт установка необходимых SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" -"Builder устанавливает комплекты для разработки программного обеспечения " -"(Software Development Kits), необходимые для создания вашего приложения." +"Builder устанавливает пакеты средств разработки программного обеспечения, " +"необходимые для сборки приложения" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" -msgstr "Не удалось обновить SDK: %s" +msgstr "Не удалось обновить пакеты SDK: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" -msgstr "Обновление необходимых SDK" +msgstr "Идёт обновление необходимых SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" -"Builder обновляет комплекты разработки программного обеспечения, необходимые " -"для создания вашего приложения." +"Builder обновляет пакеты средств разработки программного обеспечения, " +"необходимые для сборки приложения" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" -msgstr "Обновление SDK Runtime" +msgstr "Обновление среды выполнения SDK" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" -msgstr "GCC %s кросс-компилятор (системный)" +msgstr "Кросс-компилятор GCC %s (система)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" -msgstr "Нет репозитория для доступа к содержимому файла" +msgstr "Нет репозиториев для доступа к содержимому файла" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" -msgstr "Не установлено содержимое для сравнения" +msgstr "Не указано содержимое для применения diff" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" -msgstr "Операция завершилась неудачно. Исходная ошибка: «%s»" +msgstr "Сбой операции. Исходная ошибка: \"%s\"" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format @@ -4826,23 +4820,23 @@ "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" -"Builder не смог предоставить подходящую учётную запись при клонировании " -"репозитория." +"При клонировании репозитория Builder не смог предоставить необходимые " +"учётные данные." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" -msgstr "Нельзя выставить флаги AMEND и GPG_SIGN" +msgstr "Невозможно указать флаги AMEND и GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" -msgstr "Нельзя подписать коммит без GPG_KEY_ID" +msgstr "Коммит нельзя подписать без GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" -msgstr "Нельзя отслеживать изменения файлов вне рабочего каталога" +msgstr "Мониторинг файлов за пределами рабочего каталога невозможен" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" @@ -4854,7 +4848,7 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" -msgstr "Сеть недоступна, пропуск обновления подмодулей" +msgstr "Сеть недоступна, обновления подмодуля пропускаются" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" @@ -4862,12 +4856,12 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." -msgstr "Отправка завершена." +msgstr "Отправлено" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" -msgstr "Отправка ссылки «%s»" +msgstr "Отправляется отсылка “%s”" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" @@ -4876,20 +4870,20 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." -msgstr "Не найден репозиторий по адресу «%s»." +msgstr "Не удалось найти репозиторий в “%s”." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." -msgstr "Протокол «%s» не поддерживается." +msgstr "Протокол “%s” не поддерживается" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" -msgstr "Клонировать репозиторий" +msgstr "Клонирование репозитория" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" -msgstr "Требуется корректный URL-адрес Git" +msgstr "Требуется действительный Git URL" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:92 msgid "Select Widget…" @@ -5007,7 +5001,7 @@ msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -5070,11 +5064,11 @@ #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" -msgstr "Отобразить новое окно приветствия" +msgstr "Показывает новое окно приветствия" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" -msgstr "Начать клонирование проекта из URI" +msgstr "Начать клонирование проекта с URI" #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:47 msgid "Quit" @@ -5090,7 +5084,7 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" -msgstr "Результат" +msgstr "Соответствие" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" @@ -5106,11 +5100,11 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" -msgstr "_Заменить на %s" +msgstr "_Заменить в %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" -msgstr "Найти в Файлах" +msgstr "Найти в файлах" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:46 msgid "Find and Replace" @@ -5134,7 +5128,7 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" -msgstr "Закрыть панель (Клавиша Escape)" +msgstr "Закрыть панель (клавиша Escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" @@ -5146,31 +5140,31 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" -msgstr "Найти…" +msgstr "Искать…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" -msgstr "_Искать" +msgstr "_Найти" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" -msgstr "Поиск по папкам рекурсивно" +msgstr "Рекурсивный _поиск по папкам" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" -msgstr "Учитывать регистр" +msgstr "Учитывать _регистр" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" -msgstr "Только полные слова" +msgstr "Только слова _целиком" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" -msgstr "Регулярные _выражения" +msgstr "Разрешить рег. _выражения" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" -msgstr "_Найти в файлах" +msgstr "_Поиск в файлах" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview" @@ -5208,7 +5202,7 @@ #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" -msgstr "Не удалось открыть каталог: %s" +msgstr "Не удалось загрузить каталог: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:391 #, c-format @@ -5221,7 +5215,7 @@ #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" -msgstr "Модифицирован" +msgstr "Изменено" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:8 msgid "_Browse Folder" @@ -5249,11 +5243,11 @@ #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" -msgstr "Пустой проект с использованием Makefile" +msgstr "Пустой проект Makefile" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" -msgstr "Создать новый пустой проект, используя обычный Makefile" +msgstr "Создать новый пустой проект на базе простого Makefile" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:259 msgid "GTK Application (Legacy)" @@ -5271,15 +5265,15 @@ msgid "Create a GTK application" msgstr "Создать приложение GTK" -#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:172 +#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" -msgstr "Приложение GNOME" +msgstr "Приложение среды GNOME" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:420 msgid "Create a GNOME application" msgstr "Создать приложение GTK" -#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:202 +#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Разделяемая библиотека" @@ -5295,9 +5289,9 @@ msgid "Create a new empty project" msgstr "Создать новый пустой проект" -#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:210 +#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" -msgstr "Инструмент командной строки" +msgstr "Консольный инструмент" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:540 msgid "Create a new command line project" @@ -5337,11 +5331,11 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" -msgstr "Нет инструментов" +msgstr "Инструмент не был предоставлен" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." -msgstr "Название для идентификации sysroot." +msgstr "Имя для идентификации sysroot" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." @@ -5374,17 +5368,17 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" -msgstr "Инструмент удаления отладочных символов" +msgstr "Strip" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" -msgstr "Обёртка исполняемых файлов" +msgstr "Обёртка для исполняемых файлов" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" -msgstr "Конфигуратор пакетов (pkg-config)" +msgstr "Package Config" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" @@ -5420,7 +5414,7 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" -msgstr "Удалить набор инструментов" +msgstr "Удалить набор инструментальных средств" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format @@ -5433,7 +5427,7 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" -msgstr "Попробуйте один из проектов GNOME" +msgstr "Рекомендуемые проекты GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" @@ -5446,11 +5440,11 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" -msgstr "IDE для разработки приложений для GNOME" +msgstr "IDE для написания ПО на базе GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" -msgstr "Календарь" +msgstr "Ежедневник" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "Calendar application for GNOME" @@ -5470,11 +5464,11 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" -msgstr "Графический Git-клиент" +msgstr "Gitg — это графический клиент Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" -msgstr "Карты" +msgstr "Географические карты" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 msgid "A simple GNOME 3 maps application" @@ -5490,19 +5484,19 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" -msgstr "Файлы" +msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" -msgstr "Менеджер файлов по умолчанию для GNOME" +msgstr "Диспетчер файлов по умолчанию для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" -msgstr "Фото" +msgstr "Фотографии" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" -msgstr "Доступ, управление и обмен фотографиями" +msgstr "Доступ, управление и обмен фотографиями в GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" @@ -5510,11 +5504,11 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" -msgstr "IRC-клиент для GNOME" +msgstr "Клиент IRC для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" -msgstr "Диктофон" +msgstr "Звукозапись" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 msgid "A simple and modern sound recorder" @@ -5527,33 +5521,33 @@ #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" -msgstr "Сборка проекта «%s» завершена" +msgstr "Сборка проекта “%s” завершена" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" -msgstr "Сборка завершилась с ошибкой" +msgstr "Сбой сборки" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" -msgstr "Ошибка при сборке проекта «%s»" +msgstr "Не удалось собрать проект “%s”" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" -msgstr "Сборка прошла успешно" +msgstr "Успешная сборка" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" -msgstr "Настройка сборки завершена" +msgstr "Конфигурация сборки создана" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" -msgstr "Сборка инициализирована" +msgstr "Начальная загрузка сборки выполнена" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" -msgstr "Загрузка зависимостей npm" +msgstr "Идёт загрузка зависимостей npm…" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" @@ -5562,15 +5556,15 @@ #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" -msgstr "Начальная настройка проекта" +msgstr "Начальная загрузка проекта" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:661 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Контейнеры/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:667 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Контейнеры/Podman" @@ -5600,17 +5594,17 @@ #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" -msgstr "Копирование 1 файла" +msgstr "Копируется 1 файл" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" -msgstr "Копирование %s из %s файлов" +msgstr "Копирование файлов: %s из %s" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" -msgstr "Не удалось скопировать файлы" +msgstr "Сбой копирования файлов" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" @@ -5626,11 +5620,11 @@ #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" -msgstr "Копирование файлов…" +msgstr "Идёт копирование файлов…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" -msgstr "Файлы будут скопированы через мгновение" +msgstr "Файлы будут скоро скопированы" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 @@ -5664,7 +5658,7 @@ #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" -msgstr "Открыть папку с_одержащую объект" +msgstr "Открыть _папку с объектом…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:45 msgid "Open in _Terminal" @@ -5672,19 +5666,19 @@ #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Отправить в корзину" +msgstr "_Переместить в корзину" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" -msgstr "Параметры ото_бражения" +msgstr "_Параметры отображения" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" -msgstr "Показывать про_игнорированные файлы" +msgstr "Показывать игнорируемые _файлы" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" -msgstr "Сначала _каталоги" +msgstr "Сначала показывать _каталоги" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" @@ -5741,13 +5735,13 @@ #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" -msgstr "Удаление %s\n" +msgstr "Удаляется %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" -msgstr "Удаление файлов…" +msgstr "Идёт удаление файлов…" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" @@ -5801,9 +5795,9 @@ msgid "Title" msgstr "Название" -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" -msgstr "Команда оболочки" +msgstr "Команда командного интерпретатора" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:36 msgid "" @@ -5817,7 +5811,7 @@ #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" -msgstr "Среда выполнения команды" +msgstr "Местоположение команды" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:68 msgid "On Host" @@ -5848,7 +5842,7 @@ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." msgstr "Закрыть окно терминала при завершении выполнения команды." -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" @@ -5904,9 +5898,9 @@ "Использовать зарегистрированные фрагменты текста для предложения " "автодополнений" -#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:360 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" -msgstr "Проверка правописания" +msgstr "Правописание" #: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:104 msgid "Show the spellchecker panel" @@ -6097,16 +6091,16 @@ #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" -msgstr "Запустить с помощью профилировщика" +msgstr "Запустить с профилировщиком" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Открыть захват _Sysprof…" -#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:113 +#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Run with _Profiler" -msgstr "Запустить с помощью _профилировщика" +msgstr "Запустить с _профилировщиком" #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-addin.c:83 msgid "Add sysroot" @@ -6225,7 +6219,7 @@ #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" -msgstr "Лимит обратной прокрутки" +msgstr "Ограничить обратную прокрутку" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:116 msgid "" @@ -6277,15 +6271,15 @@ #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" -msgstr "Новый _терминал" +msgstr "Создать _терминал" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" -msgstr "Новый терминал среды _сборки" +msgstr "Создать терминал _сборки" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" -msgstr "Новый терминал среды _выполнения" +msgstr "Создать терминал _среды выполнения" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" @@ -6293,7 +6287,7 @@ #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" -msgstr "Очистить вывод теста" +msgstr "Очистить вывод тестов" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" @@ -6301,7 +6295,7 @@ #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" -msgstr "Сохранить вывод теста" +msgstr "Сохранить вывод тестов" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 @@ -6317,7 +6311,7 @@ #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" -msgstr "Загрузка TODO…" +msgstr "Идёт загрузка файлов TODO…" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:300 msgid "Please wait while we scan your project" @@ -6326,7 +6320,7 @@ #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" -msgstr "TODO/FIXME" +msgstr "Файлы TODO/FIXME" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" @@ -6340,9 +6334,7 @@ msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." -msgstr "" -"Доступно обновление Builder. Builder может скачать и установить это " -"обновление." +msgstr "Доступно обновление Builder. Builder может скачать и установить его." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" @@ -6358,9 +6350,9 @@ msgid "Run with Valgrind" msgstr "Запустить с помощью Valgrind" -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" -msgstr "Ветви" +msgstr "Ветки" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:429 msgid "Tags" @@ -6492,8 +6484,8 @@ #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." -msgstr "Не удалось создать дерево XML." +msgstr "Не удалось создать дерево XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." -msgstr "Файл должен быть сохранен локально для разбора." +msgstr "Для разбора файла его нужно сохранить локально" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -36,8 +36,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 @@ -110,13 +110,13 @@ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" msgstr "Калькулятор GNOME в режиме программирования" -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:295 +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:79 -#: src/gnome-calculator.vala:293 src/ui/math-window.ui:107 +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 +#: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" @@ -252,235 +252,235 @@ msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Положение (x ; y) последнего закрытого окна." -#: lib/currency.vala:55 +#: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Дирхам ОАЭ" -#: lib/currency.vala:56 +#: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралийский доллар" -#: lib/currency.vala:57 +#: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Бангладешская така" -#: lib/currency.vala:58 +#: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Болгарский лев" -#: lib/currency.vala:59 +#: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Бахрейнский динар" -#: lib/currency.vala:60 +#: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейский доллар" -#: lib/currency.vala:61 +#: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразильский реал" -#: lib/currency.vala:62 +#: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Ботсванская пула" -#: lib/currency.vala:63 +#: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадский доллар" -#: lib/currency.vala:64 +#: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "Франк КФА" -#: lib/currency.vala:65 +#: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарский франк" -#: lib/currency.vala:66 +#: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийское песо" -#: lib/currency.vala:67 +#: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Китайский юань" -#: lib/currency.vala:68 +#: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийское песо" -#: lib/currency.vala:69 +#: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешская крона" -#: lib/currency.vala:70 +#: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Датская крона" -#: lib/currency.vala:71 +#: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирский динар" -#: lib/currency.vala:72 +#: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Эстонская крона" -#: lib/currency.vala:73 +#: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Евро" -#: lib/currency.vala:74 +#: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Британский фунт стерлингов" -#: lib/currency.vala:75 +#: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Гонконгский доллар" -#: lib/currency.vala:76 +#: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Хорватская куна" -#: lib/currency.vala:77 +#: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Венгерский форинт" -#: lib/currency.vala:78 +#: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонезийская рупия" -#: lib/currency.vala:79 +#: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Новый израильский шекель" -#: lib/currency.vala:80 +#: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийская рупия" -#: lib/currency.vala:81 +#: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Иранский реал" -#: lib/currency.vala:82 +#: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Исландская крона" -#: lib/currency.vala:83 +#: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Японская иена" -#: lib/currency.vala:84 +#: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Южнокорейская вона" -#: lib/currency.vala:85 +#: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтский динар" -#: lib/currency.vala:86 +#: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Казахстанский тенге" -#: lib/currency.vala:87 +#: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Ланкийская рупия" -#: lib/currency.vala:88 +#: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Ливийский динар" -#: lib/currency.vala:89 +#: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Маврикийская рупия" -#: lib/currency.vala:90 +#: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканское песо" -#: lib/currency.vala:91 +#: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийский ринггит" -#: lib/currency.vala:92 +#: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежская крона" -#: lib/currency.vala:93 +#: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непальская рупия" -#: lib/currency.vala:94 +#: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландский доллар" -#: lib/currency.vala:95 +#: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Оманский риал" -#: lib/currency.vala:96 +#: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Перуанский новый соль" -#: lib/currency.vala:97 +#: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Филиппинское песо" -#: lib/currency.vala:98 +#: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Пакистанская рупия" -#: lib/currency.vala:99 +#: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Польский злотый" -#: lib/currency.vala:100 +#: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Катарский риял" -#: lib/currency.vala:101 +#: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Новый румынский лей" -#: lib/currency.vala:102 +#: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Российский рубль" -#: lib/currency.vala:103 +#: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудовский риял" -#: lib/currency.vala:104 +#: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Сербский динар" -#: lib/currency.vala:105 +#: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведская крона" -#: lib/currency.vala:106 +#: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурский доллар" -#: lib/currency.vala:107 +#: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Тайский бат" -#: lib/currency.vala:108 +#: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунисский динар" -#: lib/currency.vala:109 +#: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Турецкая лира" -#: lib/currency.vala:110 +#: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго" -#: lib/currency.vala:111 +#: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Доллар США" -#: lib/currency.vala:112 +#: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Уругвайское песо" @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Венесуэльский боливар фуэрте" -#: lib/currency.vala:114 +#: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Южноафриканский рэнд" @@ -707,19 +707,19 @@ msgid "Length" msgstr "Длина" -#: lib/unit.vala:31 +#: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Скорость" -#: lib/unit.vala:32 +#: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Площадь" -#: lib/unit.vala:33 +#: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Объём" -#: lib/unit.vala:34 +#: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Масса" @@ -735,1531 +735,1531 @@ msgid "Temperature" msgstr "Температура" -#: lib/unit.vala:38 +#: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Объём данных" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110 +#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" -#: lib/unit.vala:41 +#: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s градусов" -#: lib/unit.vala:41 +#: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "градус, градусы, °" -#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112 +#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Радианы" -#: lib/unit.vala:42 +#: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s радиан" -#: lib/unit.vala:42 +#: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "радиан, радианы, рад" -#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114 +#: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Грады" -#: lib/unit.vala:43 +#: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s град" -#: lib/unit.vala:43 +#: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "град, грады, град" -#: lib/unit.vala:44 +#: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Парсеки" -#: lib/unit.vala:44 +#: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s пк" -#: lib/unit.vala:44 +#: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "парсек, парсеки, пк" -#: lib/unit.vala:45 +#: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Световые годы" -#: lib/unit.vala:45 +#: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s св. г." -#: lib/unit.vala:45 +#: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "световой год, световые годы, св.г." -#: lib/unit.vala:46 +#: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Астрономические единицы" -#: lib/unit.vala:46 +#: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s а. е." -#: lib/unit.vala:46 +#: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "а. е." -#: lib/unit.vala:47 +#: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "В долях дюйма" -#: lib/unit.vala:47 +#: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" -#: lib/unit.vala:47 +#: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" -#: lib/unit.vala:48 +#: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Морские мили" -#: lib/unit.vala:48 +#: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s морских миль" -#: lib/unit.vala:48 +#: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "морская миля" -#: lib/unit.vala:49 +#: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Мили" -#: lib/unit.vala:49 +#: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s миль" -#: lib/unit.vala:49 +#: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "миля, мили" -#: lib/unit.vala:50 +#: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Километры" -#: lib/unit.vala:50 +#: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s км" -#: lib/unit.vala:50 +#: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "километр, километры, км" -#: lib/unit.vala:51 +#: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Кабельтовы" -#: lib/unit.vala:51 +#: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s кабельтовых" -#: lib/unit.vala:51 +#: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "кабельтов, кабельтовы" -#: lib/unit.vala:52 +#: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Морские сажени" -#: lib/unit.vala:52 +#: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s мор. саженей" -#: lib/unit.vala:52 +#: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "морская сажень, морские сажени" -#: lib/unit.vala:53 +#: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Метры" -#: lib/unit.vala:53 +#: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s м" -#: lib/unit.vala:53 +#: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "метр, метры, м" -#: lib/unit.vala:54 +#: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Ярды" -#: lib/unit.vala:54 +#: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s ярдов" -#: lib/unit.vala:54 +#: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "ярд, ярды" -#: lib/unit.vala:55 +#: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Футы" -#: lib/unit.vala:55 +#: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s футов" -#: lib/unit.vala:55 +#: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "фут, футы" -#: lib/unit.vala:56 +#: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" -#: lib/unit.vala:56 +#: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s дюймов" -#: lib/unit.vala:56 +#: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "дюйм, дюймы" -#: lib/unit.vala:57 +#: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметры" -#: lib/unit.vala:57 +#: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s см" -#: lib/unit.vala:57 +#: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "сантиметр, сантиметры, см" -#: lib/unit.vala:58 +#: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" -#: lib/unit.vala:58 +#: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s мм" -#: lib/unit.vala:58 +#: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "миллиметр, миллиметры, мм" -#: lib/unit.vala:59 +#: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Микрометры" -#: lib/unit.vala:59 +#: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s мкм" -#: lib/unit.vala:59 +#: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "микрометр, микрометры, мкм" -#: lib/unit.vala:60 +#: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Нанометры" -#: lib/unit.vala:60 +#: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s нм" -#: lib/unit.vala:60 +#: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "нанометр, нанометры, нм" -#: lib/unit.vala:61 +#: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Компьютерный пункт" -#: lib/unit.vala:61 lib/unit.vala:77 +#: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s пункт" -#: lib/unit.vala:61 +#: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "пункт,пункты" -#: lib/unit.vala:62 +#: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Километр в час" -#: lib/unit.vala:62 +#: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s км/ч" -#: lib/unit.vala:62 +#: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "километров в час, км/ч, кмч, км/ч, км/ч" -#: lib/unit.vala:63 +#: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Миль в час" -#: lib/unit.vala:63 +#: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s миль/ч" -#: lib/unit.vala:63 +#: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "миль в час, миль/ч" -#: lib/unit.vala:64 +#: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Метр в секунду" -#: lib/unit.vala:64 +#: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s м/с" -#: lib/unit.vala:64 +#: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "метров в секунду, м/с" -#: lib/unit.vala:65 +#: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Фут в секунду" -#: lib/unit.vala:65 +#: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s фут/с" -#: lib/unit.vala:65 +#: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "футов в секунду" -#: lib/unit.vala:66 +#: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Узлы" -#: lib/unit.vala:66 +#: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s уз" -#: lib/unit.vala:66 +#: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "уз, узел, узлы" -#: lib/unit.vala:67 +#: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Гектары" -#: lib/unit.vala:67 +#: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s га" -#: lib/unit.vala:67 +#: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "гектар, гектары, га" -#: lib/unit.vala:68 +#: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Акры" -#: lib/unit.vala:68 +#: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s акров" -#: lib/unit.vala:68 +#: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "акр, акры" -#: lib/unit.vala:69 +#: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Квадратный фут" -#: lib/unit.vala:69 +#: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s фут²" -#: lib/unit.vala:69 +#: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "фт²" -#: lib/unit.vala:70 +#: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Квадратные метры" -#: lib/unit.vala:70 +#: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s м²" -#: lib/unit.vala:70 +#: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "м²" -#: lib/unit.vala:71 +#: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Квадратные сантиметры" -#: lib/unit.vala:71 +#: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s см²" -#: lib/unit.vala:71 +#: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "см²" -#: lib/unit.vala:72 +#: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Квадратные миллиметры" -#: lib/unit.vala:72 +#: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s мм²" -#: lib/unit.vala:72 +#: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "мм²" -#: lib/unit.vala:73 +#: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Кубические метры" -#: lib/unit.vala:73 +#: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s м³" -#: lib/unit.vala:73 +#: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "м³" -#: lib/unit.vala:74 +#: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Галлоны США" -#: lib/unit.vala:74 +#: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s галлонов" -#: lib/unit.vala:74 +#: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "галлон, галлоны" -#: lib/unit.vala:75 +#: lib/unit.vala:76 #| msgid "Meters" msgid "Liters" msgstr "Литры" -#: lib/unit.vala:75 +#: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s л" -#: lib/unit.vala:75 +#: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "литр, литры, л" -#: lib/unit.vala:76 +#: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Кварты США" -#: lib/unit.vala:76 +#: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s кварт" -#: lib/unit.vala:76 +#: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "кварта, кварты" -#: lib/unit.vala:77 +#: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Пинты США" -#: lib/unit.vala:77 +#: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "пинта, пинты" -#: lib/unit.vala:78 +#: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Метрические чашки" -#: lib/unit.vala:78 +#: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s чашка" -#: lib/unit.vala:78 +#: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "чашка, чашки" -#: lib/unit.vala:79 +#: lib/unit.vala:80 #| msgid "Millilitres" msgid "Milliliters" msgstr "Милилитры" -#: lib/unit.vala:79 +#: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s мл" -#: lib/unit.vala:79 +#: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "миллилитр, миллилитры, мл, см³" -#: lib/unit.vala:80 +#: lib/unit.vala:81 #| msgid "Microlitres" msgid "Microliters" msgstr "Микролитры" -#: lib/unit.vala:80 +#: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s мкл" -#: lib/unit.vala:80 +#: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "мм³, мкл" -#: lib/unit.vala:81 +#: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Тонны" -#: lib/unit.vala:81 +#: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s т" -#: lib/unit.vala:81 +#: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "тонна, тонны" -#: lib/unit.vala:82 +#: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Килограммы" -#: lib/unit.vala:82 +#: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s кг" -#: lib/unit.vala:82 +#: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "килограмм, килограммы, кг" -#: lib/unit.vala:83 +#: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Фунты" -#: lib/unit.vala:83 +#: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s фунтов" -#: lib/unit.vala:83 +#: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "фунт, фунты, фунты, фунты" -#: lib/unit.vala:84 +#: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Унции" -#: lib/unit.vala:84 +#: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s унций" -#: lib/unit.vala:84 +#: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "унция, унции" -#: lib/unit.vala:85 +#: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Граммы" -#: lib/unit.vala:85 +#: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s г" -#: lib/unit.vala:85 +#: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "грамм, граммы, г" -#: lib/unit.vala:86 +#: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Стоун" # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%83%D0%BD_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) -#: lib/unit.vala:86 +#: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s ст" # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D1%83%D0%BD_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) -#: lib/unit.vala:86 +#: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "стоун,ст,стоуны" -#: lib/unit.vala:87 +#: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Столетия" -#: lib/unit.vala:87 +#: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s веков" -#: lib/unit.vala:87 +#: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "век, века" -#: lib/unit.vala:88 +#: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Десятилетия" -#: lib/unit.vala:88 +#: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s десятилетия" -#: lib/unit.vala:88 +#: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "десятилетие, десятилетия" -#: lib/unit.vala:89 +#: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "Годы" -#: lib/unit.vala:89 +#: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s years" -#: lib/unit.vala:89 +#: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "год, годы" -#: lib/unit.vala:90 +#: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Месяцев" -#: lib/unit.vala:90 +#: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s месяцев" -#: lib/unit.vala:90 +#: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "месяц, месяцы" -#: lib/unit.vala:91 +#: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Недель" -#: lib/unit.vala:91 +#: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s недели" -#: lib/unit.vala:91 +#: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "неделя, недели" -#: lib/unit.vala:92 +#: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Дни" -#: lib/unit.vala:92 +#: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s дней" -#: lib/unit.vala:92 +#: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "день, дни" -#: lib/unit.vala:93 +#: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Часы" -#: lib/unit.vala:93 +#: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s часов" -#: lib/unit.vala:93 +#: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "час, часы" -#: lib/unit.vala:94 +#: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" -#: lib/unit.vala:94 +#: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s минут" -#: lib/unit.vala:94 +#: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "минута, минуты" -#: lib/unit.vala:95 +#: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" -#: lib/unit.vala:95 +#: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s с" -#: lib/unit.vala:95 +#: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "секунда, секунды, с" -#: lib/unit.vala:96 +#: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунды" -#: lib/unit.vala:96 +#: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s мс" -#: lib/unit.vala:96 +#: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "миллисекунда, миллисекунды, мс" -#: lib/unit.vala:97 +#: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Микросекунды" -#: lib/unit.vala:97 +#: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s мкс" -#: lib/unit.vala:97 +#: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "микросекунда, микросекунды, мкc" -#: lib/unit.vala:98 +#: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" -#: lib/unit.vala:98 +#: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" -#: lib/unit.vala:98 +#: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "˚C,C,c,Цельсий,цельсий" -#: lib/unit.vala:99 +#: lib/unit.vala:100 #| msgid "Farenheit" msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" -#: lib/unit.vala:99 +#: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" -#: lib/unit.vala:99 +#: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "˚F,F,f,Фаренгейт,фаренгейт" -#: lib/unit.vala:100 +#: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Кельвины" -#: lib/unit.vala:100 +#: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" -#: lib/unit.vala:100 +#: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "к,К,Кельвин,кельвин" -#: lib/unit.vala:101 +#: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Ранкин" -#: lib/unit.vala:101 +#: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" -#: lib/unit.vala:101 +#: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "˚R,˚Ra,r,R,Ранкин,ранкин" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes -#: lib/unit.vala:103 +#: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Биты" -#: lib/unit.vala:103 +#: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s бит" -#: lib/unit.vala:103 +#: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "бит,биты,бит" -#: lib/unit.vala:104 +#: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Байты" -#: lib/unit.vala:104 +#: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s Б" -#: lib/unit.vala:104 +#: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "байт,байты,Б" -#: lib/unit.vala:105 +#: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Полубайт" -#: lib/unit.vala:105 +#: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s полубайт" -#: lib/unit.vala:105 +#: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "полубайт,полубайты" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. -#: lib/unit.vala:107 +#: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Килобиты" -#: lib/unit.vala:107 +#: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s кбит" -#: lib/unit.vala:107 +#: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "килобит, килобиты, кбит, Кбит" -#: lib/unit.vala:108 +#: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобайты" -#: lib/unit.vala:108 +#: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s кБ" -#: lib/unit.vala:108 +#: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "килобайт, килобайты, кБ, КБ" -#: lib/unit.vala:109 +#: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Кибибиты" -#: lib/unit.vala:109 +#: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kибит" -#: lib/unit.vala:109 +#: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "кибибит,кибибиты,Кибит" -#: lib/unit.vala:110 +#: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Кибибайты" -#: lib/unit.vala:110 +#: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KиБ" -#: lib/unit.vala:110 +#: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "кибибайт,кибибайты,КиБ" -#: lib/unit.vala:111 +#: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Мегабиты" -#: lib/unit.vala:111 +#: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Мбит" -#: lib/unit.vala:111 +#: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "мегабит,мегабиты,Мбит" -#: lib/unit.vala:112 +#: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайты" -#: lib/unit.vala:112 +#: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" -#: lib/unit.vala:112 +#: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "мегабайт,мегабайты,МБ" -#: lib/unit.vala:113 +#: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Мебибиты" -#: lib/unit.vala:113 +#: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Мибит" -#: lib/unit.vala:113 +#: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "мебибит,мебибиты,Мибит" -#: lib/unit.vala:114 +#: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Мебибайты" -#: lib/unit.vala:114 +#: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s МиБ" -#: lib/unit.vala:114 +#: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "мебибайт,мебибайты,МиБ" -#: lib/unit.vala:115 +#: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Гигабиты" -#: lib/unit.vala:115 +#: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Гб" -#: lib/unit.vala:115 +#: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "гигабит,гигабиты,Гбит" -#: lib/unit.vala:116 +#: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабайты" -#: lib/unit.vala:116 +#: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" -#: lib/unit.vala:116 +#: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "гигабайт,гигабайты,ГБ" -#: lib/unit.vala:117 +#: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Гибибиты" -#: lib/unit.vala:117 +#: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Гибит" -#: lib/unit.vala:117 +#: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "гибибит,гибибиты,Гибит" -#: lib/unit.vala:118 +#: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Гибибайт" -#: lib/unit.vala:118 +#: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s ГиБ" -#: lib/unit.vala:118 +#: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "гибибайт,гибибайты,ГиБ" -#: lib/unit.vala:119 +#: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Терабиты" -#: lib/unit.vala:119 +#: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Тбит" -#: lib/unit.vala:119 +#: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "терабит,терабиты,Тбит" -#: lib/unit.vala:120 +#: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Терабайты" -#: lib/unit.vala:120 +#: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" -#: lib/unit.vala:120 +#: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "терабайт,терабайты,ТБ" -#: lib/unit.vala:121 +#: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Тебибиты" -#: lib/unit.vala:121 +#: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Тибит" -#: lib/unit.vala:121 +#: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "тебибит,тебибиты,Тибит" -#: lib/unit.vala:122 +#: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Тебибайты" -#: lib/unit.vala:122 +#: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s ТиБ" -#: lib/unit.vala:122 +#: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "тебибайт,тебибайты,ТиБ" -#: lib/unit.vala:123 +#: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Петабиты" -#: lib/unit.vala:123 +#: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Пбит" -#: lib/unit.vala:123 +#: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "петабит,петабиты,Пбит" -#: lib/unit.vala:124 +#: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Петабайты" -#: lib/unit.vala:124 +#: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" -#: lib/unit.vala:124 +#: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "петабайт,петабайты,ПБ" -#: lib/unit.vala:125 +#: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Пебибиты" -#: lib/unit.vala:125 +#: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Пибит" -#: lib/unit.vala:125 +#: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "пебибит,пебибиты,Пибит" -#: lib/unit.vala:126 +#: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Пебибайты" -#: lib/unit.vala:126 +#: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s ПБ" -#: lib/unit.vala:126 +#: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "пебибайт,пебибайты,ПБ" -#: lib/unit.vala:127 +#: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Эксабиты" -#: lib/unit.vala:127 lib/unit.vala:131 +#: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Эбит" -#: lib/unit.vala:127 +#: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "эксабит,эксабиты,Эбит" -#: lib/unit.vala:128 +#: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Эксабайты" -#: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 +#: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s ЭБ" -#: lib/unit.vala:128 +#: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "эксабайт,эксабайты,ЭБ" -#: lib/unit.vala:129 +#: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Эксбибиты" -#: lib/unit.vala:129 +#: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Эибит" -#: lib/unit.vala:129 +#: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "эксбибит,эксбибиты,Эибит" -#: lib/unit.vala:130 +#: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Эксбибайты" -#: lib/unit.vala:130 +#: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s ЭиБ" -#: lib/unit.vala:130 +#: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "эксбибайт,эксбибайты,ЭиБ" -#: lib/unit.vala:131 +#: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Зеттабиты" -#: lib/unit.vala:131 +#: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "зеттабит,зеттабиты,Збит" -#: lib/unit.vala:132 +#: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Зеттабайты" -#: lib/unit.vala:132 +#: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "зеттабайт,зеттабайты,ЗБ" -#: lib/unit.vala:133 +#: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Зебибиты" -#: lib/unit.vala:133 +#: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Зибит" -#: lib/unit.vala:133 +#: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "зебибит,зебибиты,Зибит" -#: lib/unit.vala:134 +#: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Зебибайты" -#: lib/unit.vala:134 +#: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ЗиБ" -#: lib/unit.vala:134 +#: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "зебибайт,зебибайты,ЗиБ" -#: lib/unit.vala:135 +#: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Йоттабиты" -#: lib/unit.vala:135 +#: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Йбит" -#: lib/unit.vala:135 +#: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "йоттабит,йоттабиты,Йбит" -#: lib/unit.vala:136 +#: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Йоттабайты" -#: lib/unit.vala:136 +#: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s ЙБ" -#: lib/unit.vala:136 +#: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "йоттабайт,йоттабайты,ЙБ" -#: lib/unit.vala:137 +#: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Йобибиты" -#: lib/unit.vala:137 +#: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Йибит" -#: lib/unit.vala:137 +#: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "йобибит,йобибиты,Йибит" -#: lib/unit.vala:138 +#: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Йобибайты" -#: lib/unit.vala:138 +#: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s ЙиБ" -#: lib/unit.vala:138 +#: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "йобибайт,йобибайты,ЙиБ" -#: lib/unit.vala:139 +#: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Герц" -#: lib/unit.vala:139 +#: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" -#: lib/unit.vala:139 +#: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "герц, Гц" -#: lib/unit.vala:140 +#: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Килогерц" -#: lib/unit.vala:140 +#: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s кГц" -#: lib/unit.vala:140 +#: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "килогерц, кГц" -#: lib/unit.vala:141 +#: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Мегагерц" -#: lib/unit.vala:141 +#: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s МГц" -#: lib/unit.vala:141 +#: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "мегагерц, МГц" -#: lib/unit.vala:142 +#: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Гигагерц" -#: lib/unit.vala:142 +#: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s ГГц" -#: lib/unit.vala:142 +#: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "гигагерц, ГГц" -#: lib/unit.vala:143 +#: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Терагерц" -#: lib/unit.vala:143 +#: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s ТГц" -#: lib/unit.vala:143 +#: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "терагерц, ТГц" -#: lib/unit.vala:145 +#: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: lib/unit.vala:151 +#: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" -#: search-provider/search-provider.vala:216 +#: search-provider/search-provider.vala:226 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: search-provider/search-provider.vala:217 +#: search-provider/search-provider.vala:227 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Копировать результат в буфер обмена" @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл справки" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: src/gnome-calculator.vala:305 +#: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" @@ -2961,11 +2961,11 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калькулятор с финансовым и научным режимами." -#: src/gnome-calculator.vala:317 +#: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть все открытые окна?" -#: src/gnome-calculator.vala:318 +#: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Закрыть _все" @@ -2999,11 +2999,11 @@ msgid "=" msgstr "=" -#: src/math-display.vala:606 +#: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Определенные функции" -#: src/math-display.vala:745 +#: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Определенные переменные" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 -#: src/gui/gcal-window.ui:4 +#: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:124 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" @@ -159,12 +159,12 @@ msgid "Calendar Settings" msgstr "Настройки календаря" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage Calendars" msgstr "Управление календарями" -#. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384 +#. Create the new toast +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:370 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "Календарь %s удалён" @@ -173,11 +173,11 @@ msgid "Undo" msgstr "Вернуть" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:55 msgid "Add Calendar…" msgstr "Добавить календарь…" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:22 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" @@ -185,9 +185,9 @@ msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:53 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23 -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:112 +#: src/gui/gcal-event-popover.ui:115 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "Местоположение" @@ -196,8 +196,8 @@ msgid "Calendar name" msgstr "Имя календаря" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:71 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:32 msgid "Color" msgstr "Цвет" @@ -217,20 +217,20 @@ msgid "New Calendar" msgstr "Создать календарь" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:109 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:108 msgid "Calendar files" msgstr "Файлы календаря" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:24 msgid "Calendar Name" msgstr "Имя календаря" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:61 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60 msgid "Import a Calendar" msgstr "Импортировать календарь" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:78 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:77 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." @@ -238,15 +238,16 @@ "Либо введите веб-адрес онлайн-календаря, который хотите импортировать, или " "откройте поддерживаемый файл календаря." -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "Open a File" msgstr "Открыть файл" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:142 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:345 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:141 msgid "Calendars" msgstr "Календари" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:166 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:165 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." @@ -254,11 +255,11 @@ "Если календарь относится к одной из сетевых учётных записей, его можно " "добавить через настройки сетевых учётных записей." -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:243 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:221 msgid "User" msgstr "Пользователь" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:256 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:226 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -272,7 +273,6 @@ msgid "Connect" msgstr "Подключить" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:301 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -394,32 +394,31 @@ msgid "Remove the alarm" msgstr "Удалить будильник" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:187 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:187 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:42 msgid "Click to select the calendar" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать календарь" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:151 msgid "Notes" msgstr "Примечания" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:171 #| msgid "Delete event" msgid "Delete Event" msgstr "Удалить событие" @@ -528,53 +527,53 @@ msgid "Repeat" msgstr "Повторять" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:125 msgid "No Repeat" msgstr "Не повторять" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:126 msgid "Daily" msgstr "Каждый день" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:127 msgid "Monday – Friday" msgstr "С понедельника по пятницу" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "Weekly" msgstr "Каждую неделю" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Monthly" msgstr "Каждый месяц" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Yearly" msgstr "Каждый год" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:141 #| msgid "Repeat" msgid "End Repeat" msgstr "Конец повтора" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 msgid "Forever" msgstr "Всегда" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:147 msgid "No. of occurrences" msgstr "Количество повторений" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:148 msgid "Until Date" msgstr "До даты" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:160 #| msgid "No. of occurrences" msgid "Number of Occurrences" msgstr "Число повторений" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 msgid "End Repeat Date" msgstr "Дата окончания повтора" @@ -644,11 +643,11 @@ " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" " Антон Дерлюк https://launchpad.net/~gespenst-vs" -#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:71 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_Синхронизировать календари" -#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:75 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41 msgid "Manage Calendars…" msgstr "Управление календарями…" @@ -821,16 +820,16 @@ msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:72 +#: src/gui/gcal-event-popover.ui:75 msgid "No event information" msgstr "Нет информации о событии" -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:170 +#: src/gui/gcal-event-popover.ui:175 msgid "Edit…" msgstr "Редактировать…" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gui/gcal-event-widget.c:351 +#: src/gui/gcal-event-widget.c:355 #, c-format msgid "At %s" msgstr "В %s" @@ -1097,19 +1096,19 @@ msgid "Automatic Location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: src/gui/gcal-window.c:714 +#: src/gui/gcal-window.c:741 msgid "Another event deleted" msgstr "Ещё одно событие удалено" -#: src/gui/gcal-window.c:714 +#: src/gui/gcal-window.c:741 msgid "Event deleted" msgstr "Событие удалено" -#: src/gui/gcal-window.ui:219 +#: src/gui/gcal-window.c:333 msgid "Week" msgstr "Неделя" -#: src/gui/gcal-window.ui:233 +#: src/gui/gcal-window.c:335 msgid "Month" msgstr "Месяц" @@ -1131,15 +1130,15 @@ msgid "Search for events" msgstr "Поиск событий" -#: src/gui/gcal-window.ui:279 +#: src/gui/gcal-window.ui:328 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Сетевые учётные записи…" -#: src/gui/gcal-window.ui:291 +#: src/gui/gcal-window.ui:340 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/gui/gcal-window.ui:295 +#: src/gui/gcal-window.ui:344 msgid "_About Calendar" msgstr "_О приложении" @@ -1154,68 +1153,68 @@ msgid "New event" msgstr "Новое событие" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 #| msgid "_Search…" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Далее" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "Показать сегодня" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "Следующий вид" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "Предыдущий вид" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Вид" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "Просмотр недели" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:102 #| msgid "Month" msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" @@ -1239,7 +1238,9 @@ msgid "Import Files…" msgstr "Импортировать файлы…" -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1320 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:237 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:28 +#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1278 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -1247,7 +1248,7 @@ msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50 +#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:49 #| msgid "Calendar" msgid "C_alendar" msgstr "К_алендарь" @@ -1295,15 +1296,15 @@ msgid "New Event…" msgstr "Создать событие…" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:578 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:581 msgid "00:00" msgstr "00:00" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:472 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:474 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" @@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr[1] "Другие %d события" msgstr[2] "Другие %d событий" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1000 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006 #, c-format msgid "week %d" msgstr "%d неделя" @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgid "%B %d" msgstr "%d %B" -#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:19 +#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22 msgid "No events" msgstr "Нет событий" @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid "Add Event…" msgstr "Добавить событие…" -#: src/utils/gcal-utils.c:1317 +#: src/utils/gcal-utils.c:1275 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" @@ -1346,7 +1347,7 @@ "Событие, которое вы пытаетесь изменить, повторяется. Выбранные вами " "изменения должны применяться к:" -#: src/utils/gcal-utils.c:1322 +#: src/utils/gcal-utils.c:1279 msgid "_Only This Event" msgstr "_Только это событие" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/chess-window.ui:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7 @@ -207,19 +207,19 @@ msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:51 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51 msgid "Welcome to Connections" msgstr "Добро пожаловать в Подключения" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43 msgid "Learn about how Connections works." msgstr "Узнайте как работают Подключения." -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 msgid "Use other desktops, remotely" msgstr "Используйте другие рабочие столы, удалённо" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51 msgid "" "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them " "using the pointer and keyboard, too!" @@ -227,20 +227,20 @@ "Используйте Подключения чтобы увидеть экраны других компьютеров. Вы также " "можете управлять ими используя мышь и клавиатуру!" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 msgid "Connect to different operating systems" msgstr "Подключайтесь к другим операционным системам" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59 msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections." msgstr "" "Получите доступ к компьютерам с Linux, Mac и Windows, используя Подключения." -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 msgid "Enable remote desktop before connecting" msgstr "Разрешите удалённый рабочий стол перед подключением" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67 msgid "" "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to " "them." @@ -248,11 +248,11 @@ "Компьютеры должны быть настроены для использования удалённых рабочих столов " "прежде, чем вы сможете подключиться к ним." -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 msgid "We hope that you enjoy Connections!" msgstr "Мы надеемся, что Подключения вам понравятся!" -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 +#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75 msgid "More information can be found in the help." msgstr "Вы сможете найти подробную информацию в справке." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,13 +18,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:137 -#: src/contacts-main-window.vala:190 src/contacts-main-window.vala:213 +#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:120 +#: src/contacts-main-window.vala:193 src/contacts-main-window.vala:216 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" @@ -54,7 +54,7 @@ "Приложение «Контакты» также выполнит интеграцию с сетевой адресной книгой и " "автоматически свяжет контакты из различных сетевых источников." -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:887 src/contacts-app.vala:144 +#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:944 src/contacts-app.vala:152 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -98,19 +98,19 @@ msgid "Quit" msgstr "Закрыть" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:159 src/contacts-app.vala:329 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:323 src/contacts-main-window.vala:222 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:314 src/contacts-main-window.vala:225 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:94 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:85 msgid "Take a Picture…" msgstr "Сделать фотоснимок…" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:101 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:93 msgid "Select a File…" msgstr "Выберите файл…" @@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "Введите поисковый запрос" #. Link refers to the verb, from linking contacts together -#: data/ui/contacts-main-window.ui:224 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "Link" msgstr "Связать" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:232 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:254 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -223,27 +223,26 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:25 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:292 src/contacts-app.vala:234 -#: src/contacts-app.vala:395 src/contacts-avatar-selector.vala:211 -#: src/contacts-contact-editor.vala:714 src/contacts-main-window.vala:549 -#: src/contacts-main-window.vala:605 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:29 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:29 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:283 src/contacts-app.vala:243 +#: src/contacts-app.vala:419 src/contacts-contact-editor.vala:719 +#: src/contacts-main-window.vala:525 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:145 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:187 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:7 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка контактов" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "_Quit" msgstr "_Закрыть" @@ -251,8 +250,8 @@ msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Отменить настройку и выйти" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:43 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:40 -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:39 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:39 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "_Done" msgstr "_Готово" @@ -260,11 +259,11 @@ msgid "Setup complete" msgstr "Завершить настройку" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " @@ -311,12 +310,12 @@ msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Показать текущую версию приложения Контакты" -#: src/contacts-app.vala:112 +#: src/contacts-app.vala:114 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Контакт с идентификатором %s не найден" -#: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164 +#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:173 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не найден" @@ -331,6 +330,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" +" Artur So https://launchpad.net/~arturios2005\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Contact Management Application" msgstr "Приложение для управления контактами" -#: src/contacts-app.vala:150 +#: src/contacts-app.vala:158 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" @@ -356,20 +356,20 @@ "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Разработчики Контактов" -#: src/contacts-app.vala:165 +#: src/contacts-app.vala:174 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Контакт с адресом электронной почты %s не найден" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:249 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:261 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Не удалось установить аватар." -#: src/contacts-avatar-selector.vala:208 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:209 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:211 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:210 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" @@ -381,11 +381,11 @@ msgid "Add name" msgstr "Добавить имя" -#: src/contacts-contact-list.vala:115 +#: src/contacts-contact-list.vala:147 msgid "Favorites" msgstr "Избранные" -#: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 +#: src/contacts-contact-list.vala:149 msgid "All Contacts" msgstr "Все контакты" @@ -403,15 +403,17 @@ msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Не удалось найти только что созданный контакт" -#: src/contacts-contact-editor.vala:347 src/contacts-utils.vala:188 +#: src/contacts-contact-editor.vala:347 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" -#: src/contacts-contact-editor.vala:369 src/contacts-utils.vala:179 +#: src/contacts-contact-editor.vala:369 +#: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:47 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" -#: src/contacts-contact-editor.vala:420 src/contacts-utils.vala:170 +#: src/contacts-contact-editor.vala:420 +#: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:51 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" @@ -424,19 +426,19 @@ msgstr "Невозможно сфотографировать." #. Create grid and labels -#: src/contacts-contact-editor.vala:695 +#: src/contacts-contact-editor.vala:701 msgid "Day" msgstr "День" -#: src/contacts-contact-editor.vala:699 +#: src/contacts-contact-editor.vala:705 msgid "Month" msgstr "Месяц" -#: src/contacts-contact-editor.vala:703 +#: src/contacts-contact-editor.vala:709 msgid "Year" msgstr "Год" -#: src/contacts-contact-editor.vala:711 +#: src/contacts-contact-editor.vala:732 msgid "Change Birthday" msgstr "Изменить день рождения" @@ -444,31 +446,31 @@ msgid "Set" msgstr "Установить" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Street" msgstr "Улица" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Extension" msgstr "Расширение" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "City" msgstr "Город" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Область" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Почтовый индекс" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "PO box" msgstr "Почтовый ящик" -#: src/contacts-contact-editor.vala:779 +#: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Country" msgstr "Страна" @@ -622,7 +624,7 @@ msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Это тот же человек, что и %s?" -#: src/contacts-main-window.vala:291 +#: src/contacts-main-window.vala:292 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" @@ -630,17 +632,17 @@ msgstr[1] "Выбрано %d" msgstr[2] "Выбрано %d" -#: src/contacts-main-window.vala:222 +#: src/contacts-main-window.vala:225 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: src/contacts-main-window.vala:252 +#: src/contacts-main-window.vala:253 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Изменение %s" -#: src/contacts-main-window.vala:311 src/contacts-main-window.vala:520 -#: src/contacts-main-window.vala:560 +#: src/contacts-main-window.vala:312 src/contacts-main-window.vala:496 +#: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Undo" msgstr "От_менить" @@ -656,7 +658,7 @@ msgid "Mark as favorite" msgstr "Добавить в избранные" -#: src/contacts-main-window.vala:397 +#: src/contacts-main-window.vala:394 msgid "New Contact" msgstr "Создать контакт" @@ -695,7 +697,7 @@ #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" -msgstr "Другой" +msgstr "Другое" # msgstr "Свой..." #. List most specific first, always in upper case @@ -712,7 +714,7 @@ #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" -msgstr "Личные" +msgstr "Личное" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,85 +24,85 @@ "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" "center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-14 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-27 14:37+0000\n" -"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-12 04:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:06+0000\n" +"Last-Translator: Lineon \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 msgid "System Bus" msgstr "Системная шина" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 msgid "Full access" msgstr "Полный доступ" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Session Bus" msgstr "Шина сеанса" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 -#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Full access to /dev" msgstr "Полный доступ к /dev" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 -#: panels/network/cc-network-panel.c:763 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Has network access" msgstr "Имеет доступ к сети" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:853 msgid "Read-only" msgstr "Только для чтения" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:853 msgid "File System" msgstr "Файловая система" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:858 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:857 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 -#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 -#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 +#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802 +#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:858 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:857 msgid "Can change settings" msgstr "Может изменять настройки" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:819 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " @@ -112,85 +112,85 @@ "вас беспокоят эти разрешения, рассмотрите возможность удаления этого " "приложения." -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1045 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:980 msgid "Web Links" msgstr "Веб ссылки" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1055 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:990 msgid "Git Links" msgstr "Ссылки git" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1061 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:996 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "Ссылки %s" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1069 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1105 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1004 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 msgid "Unset" msgstr "Снять" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1160 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1095 msgid "Links" msgstr "Ссылки" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1168 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1103 msgid "Hypertext Files" msgstr "Гипертекстовые файлы" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1182 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1117 msgid "Text Files" msgstr "Текстовые файлы" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1196 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1212 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 msgid "Font Files" msgstr "Файлы шрифтов" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1208 msgid "Archive Files" msgstr "Файлы архивов" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1293 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1228 msgid "Package Files" msgstr "Файлы пакетов" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1316 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 msgid "Audio Files" msgstr "Аудио файлы" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1333 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1268 msgid "Video Files" msgstr "Видео файлы" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1341 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1276 msgid "Other Files" msgstr "Прочие файлы" #. List of applications. -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1681 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1618 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45 msgid "No applications" msgstr "Нет приложений" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59 msgid "Install some…" msgstr "Установить какое-нибудь…" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "Permissions & Access" msgstr "Права и доступ" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." @@ -198,8 +198,8 @@ "Данные и сервисы, к которым это приложение запрашивает доступ, и разрешения, " "которые ему требуются." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 msgid "Camera" msgstr "Камера" @@ -209,41 +209,41 @@ #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:821 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:952 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:817 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200 +#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location Services" msgstr "Службы определения местоположения" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:501 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Встроенные разрешения" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 msgid "Cannot be changed" msgstr "Не могут быть изменены" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." @@ -251,40 +251,41 @@ "Индивидуальные разрешения для приложений можно просмотреть в настройках Конфиденциальность." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 msgid "Integration" msgstr "Интеграция" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 msgid "System features used by this application." msgstr "Системные функции, используемые этим приложением." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:18 -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37 +#: shell/cc-window.ui:39 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248 msgid "Run in background" msgstr "Запустить в фоновом режиме" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Установить фон рабочего стола" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:362 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:366 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" @@ -292,70 +293,70 @@ msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Переопределять системные комбинации клавиш" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299 msgid "Default Handlers" msgstr "Обработчики по умолчанию" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Типы файлов и ссылок, которые открывает это приложение." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Сколько ресурсов использует это приложение." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441 msgid "Storage" msgstr "Хранилище" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425 msgid "Open in Software" msgstr "Открыть в Центре приложений" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64 msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Сколько дискового пространства занимает это приложение с его данными и " "кэшами." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476 msgid "Data" msgstr "Данные" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482 msgid "Cache" msgstr "Кэш" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488 msgid "Total" msgstr "Всего" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598 msgid "Clear Cache…" msgstr "Очистить кэш…" @@ -370,51 +371,46 @@ #: panels/background/cc-background-chooser.c:292 msgid "This background selection only applies to the dark style" -msgstr "" +msgstr "Выбранный фон применим только в темном оформлении" #: panels/background/cc-background-chooser.c:297 msgid "This background selection only applies to the light style" -msgstr "" +msgstr "Выбранный фон применим только в светлом оформлении" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:312 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:320 msgid "Select a picture" msgstr "Выберите изображение" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:315 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 -#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:251 +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 -#: panels/network/net-device-wifi.c:867 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 +#: panels/network/net-device-wifi.c:875 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 +#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 +#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:316 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" @@ -437,7 +433,7 @@ msgid "Current background" msgstr "Текущий фоновый рисунок" -#: panels/background/cc-background-panel.ui:108 +#: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "Add Picture…" msgstr "Добавить изображение…" @@ -445,7 +441,7 @@ msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: panels/background/cc-background-panel.ui:102 +#: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "Фон" @@ -458,16 +454,16 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Обои;Экран;Рабочий;" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 #| msgid "No Bluetooth adapters found" msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Адаптеры Bluetooth не найдены" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Для использования Bluetooth подключите адаптер." -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 #| msgid "Bluetooth Sharing" msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Адаптер Bluetooth выключен" @@ -485,21 +481,22 @@ msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth отключается при включённом режиме для авиаперелётов." -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Выключить авиарежим" +msgstr "Выключить режим для _авиаперелётов" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" -msgstr "Аппаратный режим для авиаперелётов включён" +msgstr "Аппаратный режим для _авиаперелётов включён" -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Для включения Bluetooth выключите авиарежим." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:30 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -520,7 +517,7 @@ msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Нет приложений способных снимать фото и видео." -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." @@ -528,11 +525,11 @@ "Использование камеры позволяет приложениям захватывать фотографии и видео. " "Отключение камеры может привести к неправильной работе некоторых приложений." -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Разрешите приложениям ниже доступ к камере." -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Нет приложений запросивших доступ к камере" @@ -542,7 +539,11 @@ #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 +#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" ";identity;" @@ -605,25 +606,25 @@ msgstr "Целевая точка белого не получена." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Выполнено!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Сбой калибровки!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Можно убрать устройство калибровки." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Не трогайте устройство калибровки в процессе выполнения" @@ -699,69 +700,67 @@ msgstr "Показать цветовые профили для %s" #. not calibrated -#: panels/color/cc-color-device.c:291 +#: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Неоткалиброванный" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:160 +#: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "По умолчанию: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:168 +#: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Цветовое пространство: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:175 +#: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Тестовый профиль: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:282 +#: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Выберите файл профиля ICC" -#: panels/color/cc-color-panel.c:285 +#: panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:296 +#: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Поддерживаемые профили ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:303 +#: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: panels/color/cc-color-panel.c:586 +#: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Экран" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:841 +#: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить профиль" -#: panels/color/cc-color-panel.c:845 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1146 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -770,12 +769,12 @@ "подключён." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1195 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Измерительный инструмент не поддерживает профилирование принтеров." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1206 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Этот тип устройств ещё не поддерживается." @@ -913,8 +912,8 @@ #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:615 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -927,146 +926,146 @@ "Обнаружены неполадки. Профиль может работать некорректно. Показать подробности." -#: panels/color/cc-color-panel.ui:424 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:790 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового " "профиля." +#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:434 -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:361 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:346 msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:436 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:817 msgid "Learn more about color management" msgstr "Узнать больше об управлении цветом" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:473 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "_Установить для всех пользователей" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:484 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:481 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:497 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_Добавить профиль" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:503 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Калибровать…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:505 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Калибровать устройство" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:511 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "У_далить профиль" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:517 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "П_одробности" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:529 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Устройства с возможностью управления цветом не обнаружены" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:568 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:573 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:583 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Проектор" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:588 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Плазменная панель" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:593 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-подсветка)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:598 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED-подсветка)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:603 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (белая LED-подсветка)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:608 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD с расширенной цветовой палитрой (CCFL-подсветка)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:613 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD с расширенной цветовой палитрой (RGB LED-подсветка)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:630 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Высокое" # Выключать экран при простое после: -#: panels/color/cc-color-panel.ui:631 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 минут" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:635 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Среднее" # Выключать экран при простое после: -#: panels/color/cc-color-panel.ui:636 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:640 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Низкое" # Выключать экран при простое после: -#: panels/color/cc-color-panel.ui:641 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:663 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Нативный для экрана" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:667 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Полиграфия и издательская деятельность)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:671 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:675 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Фото и графика)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:679 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" @@ -1150,8 +1149,8 @@ #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-colors-row.ui:4 -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "Color" msgstr "Цвет" @@ -1173,24 +1172,24 @@ msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Ни один язык не найден" -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 +#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Ещё…" -#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 +#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Разблокировать для изменения настроек" -#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 +#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Разблокировать…" -#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 +#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Некоторые настройки перед изменением нужно разблокировать." @@ -1214,7 +1213,7 @@ msgid "Decrement Minute" msgstr "Убавление минуты" -#: panels/common/cc-time-entry.c:219 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" @@ -1223,19 +1222,19 @@ msgstr "Выбрать в_сё" #: panels/common/cc-util.c:127 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: panels/common/cc-util.c:131 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" -msgstr "%-d %b" +msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 @@ -1315,7 +1314,7 @@ msgid "Hotspot" msgstr "Точка доступа" -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:8 +#: panels/privacy/cc-connectivity-page.ui:16 msgid "" "Connectivity checking is used to detect connection issues and helps you to " "stay online. If your network communications are being monitored, it could be " @@ -1326,15 +1325,15 @@ "соединений, то он может использоваться для получения технических сведений об " "этом компьютере." -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:11 +#: panels/privacy/cc-connectivity-page.ui:19 msgid "_Connectivity Checking" msgstr "_Проверка подключения" -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in:3 +#: panels/privacy/cc-connectivity-page.ui:4 msgid "Connectivity" msgstr "Соединение" -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in:4 +#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect connectivity feature" msgstr "Возможности защиты связи" @@ -1344,17 +1343,17 @@ msgstr "сеть;конфиденциальность;" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:240 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:245 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%-d %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:398 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -1362,7 +1361,7 @@ #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:415 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" @@ -1370,73 +1369,73 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "January" msgstr "Январь" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "February" msgstr "Февраль" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321 msgid "March" msgstr "Март" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322 msgid "April" msgstr "Апрель" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323 msgid "May" msgstr "Май" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324 msgid "June" msgstr "Июнь" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325 msgid "July" msgstr "Июль" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326 msgid "August" msgstr "Август" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327 msgid "September" msgstr "Сентябрь" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328 msgid "October" msgstr "Октябрь" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329 msgid "November" msgstr "Ноябрь" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330 msgid "December" msgstr "Декабрь" @@ -1445,59 +1444,59 @@ msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60 msgid "Year" msgstr "Год" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "Month" msgstr "Месяц" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103 msgid "Day" msgstr "День" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time Zone" msgstr "Часовой пояс" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Search for a city" msgstr "Поиск местоположения" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Автоматическое определение _даты и времени" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145 msgid "Requires internet access" -msgstr "Требуется подключение к Интернету" +msgstr "Требуется подключение к интернету" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350 msgid "Date & _Time" msgstr "Дата и _время" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Автоматическое определение _часового пояса" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Требуются службы определения местоположения и доступ в интернет" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Time Z_one" msgstr "_Часовой пояс" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time _Format" msgstr "_Формат времени" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "24-часовой" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "12-часовой" @@ -1518,28 +1517,28 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация." -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18 msgid "_Web" msgstr "_Интернет" -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Calendar" msgstr "_Календарь" -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40 msgid "M_usic" msgstr "_Музыка" -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48 msgid "_Video" msgstr "_Видео" -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 +#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографии" @@ -1557,7 +1556,7 @@ msgstr "по умолчанию;приложение;предпочтительное;носитель;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:363 +#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:348 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " @@ -1566,41 +1565,41 @@ "Отправка сообщения о технических проблемах помогает нам улучшить %s. Отчеты " "отправляются анонимно и не содержат персональных данных. %s" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 +#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Сообщение об ошибках" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 +#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Автоматическое сообщение об ошибках" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:27 +#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:31 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "Отправлять отчёты об ошибках в Canonical" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 -#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657 msgid "Automatic" -msgstr "Автоматический" +msgstr "Автоматически" -#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 -#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "Вручную" -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 +#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" @@ -1617,54 +1616,55 @@ "экран;блокировка;диагностика;сбой;личный;приватный;недавние;временные;tmp;инд" "екс;имя;сеть;идентификация;личность;конфиденциальность;" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:54 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:267 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: panels/display/cc-display-panel.c:936 +#: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Apply Changes?" msgstr "Применить изменения?" -#: panels/display/cc-display-panel.c:941 +#: panels/display/cc-display-panel.c:938 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Изменения не могут быть применены" -#: panels/display/cc-display-panel.c:943 +#: panels/display/cc-display-panel.c:940 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Это может быть связано с аппаратными ограничениями." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:111 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Параметры дисплея отключены" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:102 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:91 msgid "Single Display" msgstr "Один дисплей" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:121 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:323 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:110 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:315 msgid "Join Displays" msgstr "Объединить дисплеи" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:138 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:106 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отображение" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:164 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:153 msgid "Display Mode" msgstr "Режим дисплея" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:166 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:134 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Содержит верхнюю панель и меню Обзор" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:167 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:411 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:416 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:421 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:135 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:410 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:415 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:420 msgid "Primary Display" msgstr "Основной дисплей" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:256 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:245 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." @@ -1672,7 +1672,7 @@ "Перетащите дисплеи в соответствии с физическими настройками дисплея. " "Выберите дисплей, чтобы изменить его настройки." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:263 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:252 msgid "Display Arrangement" msgstr "Расположение дисплея" @@ -1684,38 +1684,39 @@ msgid "Display Configuration" msgstr "Конфигурация дисплея" +#: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Настройка экранов" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:188 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:227 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:156 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:176 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "Ночной свет" -#: panels/display/cc-display-settings.c:111 +#: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Альбомная" -#: panels/display/cc-display-settings.c:114 +#: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Книжная правая" -#: panels/display/cc-display-settings.c:117 +#: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Книжная левая" -#: panels/display/cc-display-settings.c:120 +#: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Альбомная (перевёрнутая)" -#: panels/display/cc-display-settings.c:181 +#: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Гц" @@ -1744,37 +1745,37 @@ msgid "Scale" msgstr "Масштаб" -#: panels/display/cc-display-settings.ui:102 +#: panels/display/cc-display-settings.ui:100 msgctxt "display setting" msgid "Fractional Scaling" msgstr "Дробное масштабирование" -#: panels/display/cc-display-settings.ui:103 +#: panels/display/cc-display-settings.ui:101 msgctxt "display setting" msgid "May increase power usage, lower speed, or reduce display sharpness." msgstr "" "Может увеличить энергопотребление, снизить скорость или уменьшить резкость " "дисплея." -#: panels/display/cc-night-light-page.c:627 +#: panels/display/cc-night-light-page.c:622 msgid "More Warm" msgstr "Более тёплый" -#: panels/display/cc-night-light-page.c:639 +#: panels/display/cc-night-light-page.c:634 msgid "Less Warm" msgstr "Менее тёплый" #. This cancels the redshift inhibit. -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Перезапустить фильтр" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Временно отключено до завтра" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." @@ -1782,59 +1783,59 @@ "Ночной свет делает цвет экрана теплее. Это может помочь предотвратить " "напряжение глаз и бессонницу." -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106 msgid "Sunset to Sunrise" -msgstr "От заката до восхода солнца" +msgstr "От заката до рассвета" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "Manual Schedule" msgstr "Установленное вручную" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Время" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130 msgid "From" msgstr "От" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Hour" msgstr "Часы" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248 msgid ":" msgstr ":" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265 msgid "Minute" msgstr "Минуты" #. This is the short form for the time period in the morning -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275 msgid "AM" msgstr "ДП (AM)" #. This is the short form for the time period in the afternoon -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid "PM" msgstr "ПП (PM)" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 msgid "To" msgstr "До" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 msgid "Color Temperature" msgstr "Цветовая температура" @@ -1852,13 +1853,13 @@ ";смещение;цвет;закат;рассвет;" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) -#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 -#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:397 +#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 +#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:399 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -1867,95 +1868,99 @@ #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID сборки: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-бит" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-бит" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629 msgid "X11" msgstr "X11" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296 msgid "Device Name" msgstr "Имя устройства" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63 msgid "Hardware Model" msgstr "Модель оборудования" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Память" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Процессор" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102 msgid "Disk Capacity" msgstr "Ёмкость диска" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Calculating…" msgstr "Вычисление…" #. translators: this field contains the distro name and version -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141 msgid "OS Name" msgstr "Название ОС" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 +#. translators: this field contains the distro type +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157 msgid "OS Type" msgstr "Тип ОС" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164 msgid "GNOME Version" msgstr "Версия GNOME" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171 msgid "Windowing System" msgstr "Оконный интерфейс" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178 msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117 msgid "Software Updates" msgstr "Обновление ПО" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:193 msgid "Rename Device" msgstr "Переименовать устройство" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." @@ -1963,7 +1968,7 @@ "Имя устройства используется для идентификации этого устройства при просмотре " "в сети или при сопряжении устройств Bluetooth." -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:228 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" @@ -2038,9 +2043,9 @@ msgstr "Извлечь" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" -msgstr "Ввод" +msgstr "Ввод текста" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" @@ -2083,7 +2088,8 @@ msgid "Search" msgstr "Найти" -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/region/cc-region-panel.ui:51 +#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:28 msgid "System" msgstr "Система" @@ -2096,7 +2102,7 @@ msgstr "Заблокировать экран" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" @@ -2137,16 +2143,16 @@ msgid "No input sources found" msgstr "Источники ввода не найдены" -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:993 +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998 msgctxt "Input Source" msgid "Other" -msgstr "Другое" +msgstr "Другой" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Добавить источник ввода" -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 +#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Методы ввода нельзя использовать на экране входа в систему" @@ -2168,10 +2174,10 @@ #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" -msgstr "Показать раскладку" +msgstr "Показать раскладку клавиатуры" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -2182,7 +2188,7 @@ msgstr "Дополнительные комбинации клавиш" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Клавиша альтернативных символов" @@ -2201,7 +2207,6 @@ msgstr "Ничего" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Левый Alt" @@ -2236,12 +2241,12 @@ msgid "Right Ctrl" msgstr "Правый Ctrl" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:82 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 msgid "Compose Key" msgstr "Клавиша Compose" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:82 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " @@ -2269,7 +2274,7 @@ msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:218 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" @@ -2278,40 +2283,40 @@ "Переключить источники ввода можно комбинацией клавиш %s.\n" "Эту комбинацию можно изменить в настройках комбинаций клавиш." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Источники ввода" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Включает раскладки клавиатуры и методы ввода." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Переключение источников ввода" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Использовать _один источник для всех окон" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Использовать _свой источник для каждого окна" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Ввод специальных знаков" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Методы ввода символов и вариантов букв, используя клавиатуры." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение комбинаций клавиш" @@ -2323,11 +2328,11 @@ msgstr[1] "%d изменены" msgstr[2] "%d изменено" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Сбросить все комбинации клавиш?" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." @@ -2335,22 +2340,22 @@ "Сброс комбинаций клавиш может также повлиять на пользовательские комбинации " "клавиш. Это действие нельзя отменить." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 -#: panels/network/cc-network-panel.ui:26 -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Добавить свою комбинацию клавиш" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121 msgid "" "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" @@ -2364,14 +2369,11 @@ msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Комбинация клавиш не найдена" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:220 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" @@ -2385,7 +2387,7 @@ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Сбросить все комбинации клавиш на значения по умолчанию" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:414 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" @@ -2405,12 +2407,12 @@ msgstr "Установить комбинацию клавиш" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:594 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Введите новую комбинацию для изменения %s." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Добавить пользовательскую комбинацию клавиш" @@ -2420,9 +2422,9 @@ "Нажмите Esc для отмены или Backspace для отключения комбинации клавиш." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -2435,27 +2437,27 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Установить комбинацию клавиш…" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:370 -#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:385 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 +#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:368 +#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:387 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275 msgid "None" msgstr "Нет" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:396 msgid "Set" msgstr "Установить" @@ -2463,7 +2465,7 @@ msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Сбросить комбинацию на значение по умолчанию" -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:372 +#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:370 msgid "Layout default" msgstr "Раскладка по умолчанию" @@ -2496,7 +2498,7 @@ msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Нет приложений способных получить информацию о местоположении." -#: panels/location/cc-location-panel.ui:72 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:74 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." @@ -2505,7 +2507,7 @@ "положение. Точность возрастает при использовании WiFi и мобильного " "широкополосного доступа." -#: panels/location/cc-location-panel.ui:81 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:83 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" @@ -2514,11 +2516,11 @@ "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Политика " "конфиденциальности" -#: panels/location/cc-location-panel.ui:94 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:95 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Разрешите приложениям ниже доступ к вашему местоположению." -#: panels/location/cc-location-panel.ui:114 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:115 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Нет приложений запросивших доступ к местоположению" @@ -2526,11 +2528,11 @@ msgid "Protect your location information" msgstr "Защитите вашу информацию о местоположении" -#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Блокировка экрана" -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." @@ -2538,182 +2540,182 @@ "Автоматическая блокировка экрана предотвращает доступ к компьютеру, пока вас " "нет." -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Задержка выключения экрана" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Период бездействия, после которого экран выключится." -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Автоматическая _блокировка экрана" -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Задержка _автоматической блокировки экрана" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85 msgid "" "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Задержка автоматической блокировки после отключения экрана." -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:86 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:87 msgid "Lock Screen on Suspend" msgstr "Блокировка экрана в режиме ожидания" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:122 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Показывать _уведомления на экране блокировки" -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:101 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:102 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Запрещать новые USB _устройств" -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:102 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:103 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" -"Предотвращать взаимодействие новых USB устройств с системой когда экран " +"Предотвращать взаимодействие новых USB-устройств с системой когда экран " "заблокирован." -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:122 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:120 msgid "Screen Privacy" msgstr "Конфиденциальность экрана" -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:127 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:125 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Ограничение угла обзора" -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Выключение экрана" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 секунд" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 минута" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 минуты" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 минуты" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:94 +#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:90 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 час" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 минута" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 минуты" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 минуты" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 минуты" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 минут" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" # Блокировать экран после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 минут" # Выключать экран при простое после: -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel -#: panels/screen/cc-screen-panel.c:164 +#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page +#: panels/privacy/cc-screen-page.c:160 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Screen Privacy Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки конфиденциальности экрана" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 @@ -2721,6 +2723,8 @@ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" ";identity;privacy;restrict;" msgstr "" +"экран;блокировка;диагностика;сбой;приватность;недавний;временный;tmp;индекс;и" +"мя;сеть;личность;конфиденциальность;ограничить;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" @@ -2730,7 +2734,7 @@ msgid "No applications can record sound." msgstr "Нет приложений способных записывать звук." -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " @@ -2740,11 +2744,11 @@ "звуки. Отключение микрофона может привести к неправильной работе некоторых " "приложений." -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Разрешите приложениям ниже доступ к микрофону." -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Нет приложений запросивших доступ к микрофону" @@ -2752,104 +2756,103 @@ msgid "Protect your conversations" msgstr "Защитите ваш обмен сообщениями" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:8 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "General" msgstr "Общие" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 msgid "Primary Button" msgstr "Основная кнопка" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Устанавливает порядок физических кнопок на мышке и сенсорной панели." -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 msgid "Left" msgstr "Левая" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 msgid "Right" msgstr "Правая" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Скорость указателя мыши" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Задержка двойного щелчка" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Естественная прокрутка" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" "При прокрутке перемещается содержимое на экране, а не полоса прокрутки." -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190 msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорная панель" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Скорость указателя сенсорной панели" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235 msgid "Tap to Click" msgstr "Нажатие касанием" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Прокрутка двумя пальцами" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Участки прокрутки по краям" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:436 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Проверить настройки" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Проверьте щелчок, двойной щелчок, прокрутку" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Сделайте пять щелчков мышью, чтобы открыть «пасхальное яйцо»!" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Двойной щелчок, основная кнопка" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Одинарный щелчок, основная кнопка" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Двойной щелчок, средняя кнопка" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Одинарный щелчок, средняя кнопка" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Двойной щелчок, вторичная кнопка" -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 +#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Одинарный щелчок, вторичная кнопка" @@ -2869,58 +2872,58 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Трэкпад;Курсор;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;Прокрутка;" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:14 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Горячий угол" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Прикоснитесь к верхнему левому углу экрана, чтобы открыть Обзор." -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:33 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:40 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Активные границы экрана" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:34 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:41 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Перетащите окна к верхней, левой или правой границе экрана, чтобы " "автоматически изменить размер." -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:53 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие столы" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:59 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:66 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Автоматическое управление столами" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:67 msgid "Automatically removes empty workspaces." -msgstr "Автоматически убирать пустые столы." +msgstr "Автоматически удаляет пустые рабочие столы." -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:74 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:81 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Фиксированное количество столов" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:82 msgid "Specify a number of permanent workspaces." -msgstr "Укажите количество столов, которое нужно вам постоянно." +msgstr "Укажите количество постоянных рабочих столов." -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:98 msgid "_Number of Workspaces" -msgstr "_Количество столов" +msgstr "_Количество рабочих столов" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:107 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Для нескольких мониторов" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:113 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:120 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Рабочие столы только на _главном дисплее" -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:131 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:138 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Рабочие столы на _всех дисплеях" @@ -2957,53 +2960,53 @@ msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "Многозадачность;Продуктивность;Фокус;Настройка;Рабочий стол;" -#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 +#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "К сожалению, что-то пошло не так. Обратитесь к поставщику программного " "обеспечения." -#: panels/network/cc-network-panel.c:692 +#: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager должен быть запущен." -#: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:68 msgid "Other Devices" msgstr "Другие устройства" -#: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:703 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: panels/network/cc-network-panel.ui:116 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:71 msgid "Not set up" msgstr "Не настроено" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Незащищённая сеть (WEP)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Защищённая сеть (WPA)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Защищённая сеть (WPA2)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Защищённая сеть (WPA3)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Защищённая сеть" @@ -3014,13 +3017,13 @@ #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 -#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 +#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Параметры…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " @@ -3029,7 +3032,7 @@ "Включение точки доступа приведёт к отключению от %s, и доступ в интернет " "через Wi-Fi будет невозможен ." -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Должно содержать не менее 8 символов" @@ -3058,83 +3061,83 @@ msgstr "Название сети" #. Translators: This is a password needed for printing. -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Сгенерировать случайный пароль" -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Автоматически сгенерировать пароль" -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 +#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_Включить" -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 -#: panels/network/network-wifi.ui:66 +#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 +#: panels/network/net-device-wifi.c:798 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?" -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 +#: panels/network/net-device-wifi.c:801 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Остановить точку доступа" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Авиарежим" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Отключает Wi-Fi, Bluetooth и мобильную связь" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Адаптеры Wi-Fi не найдены" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Убедитесь, что адаптер Wi-Fi вставлен в разъём и включён" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Включён авиарежим" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Выключите чтобы воспользоваться Wi-Fi" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Точка доступа Wi-Fi активна" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Можно сканировать QR на мобильном устройстве для подключения." -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Выключить точку доступа Wi-Fi…" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Видимые сети" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager должен быть запущен" @@ -3180,46 +3183,46 @@ msgstr "Профиль %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 -#: panels/network/net-device-wifi.c:230 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 +#: panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 -#: panels/network/net-device-wifi.c:235 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132 +#: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" # Enhanced open provides improved data encryption in open Wi-Fi networks and protects data from sniffing. Enhanced open replaces open system as the default option. With enhanced open, the client and WLAN perform Diffie-Hellman key exchange during the access procedure and use the resulting pairwise key with a 4-way handshake. #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161 msgid "Enterprise" msgstr "Корпоративная" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135 -#: panels/network/net-device-wifi.c:220 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 +#: panels/network/net-device-wifi.c:222 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Нет" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" @@ -3228,71 +3231,71 @@ msgstr[1] "%i дня назад" msgstr[2] "%i дней назад" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" -msgstr "%d Мб/с (%1.1f ГГц)" +msgstr "%d Мбит/с (%1.1f ГГц)" #. Translators: network device speed -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мбит/с" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 ГГц / 5 ГГц" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 ГГц" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "5 GHz" msgstr "5 ГГц" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Нет" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" -msgstr "Слабый" +msgstr "Слабая" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" -msgstr "Средний" +msgstr "Средняя" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" -msgstr "Хороший" +msgstr "Хорошая" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" -msgstr "Отличный" +msgstr "Отличная" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 @@ -3300,24 +3303,24 @@ msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 @@ -3326,48 +3329,48 @@ msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506 msgid "Forget Connection" msgstr "Забыть соединение" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Удалить профиль соединения" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511 msgid "Remove VPN" msgstr "Удалить VPN" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529 msgid "Details" msgstr "Сведения о системе" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "автоматический" # или подлинность -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Удалить адрес" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386 msgid "Delete Route" msgstr "Удалить маршрут" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -3390,19 +3393,19 @@ #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "Динамический WEP (802.1x)" +msgstr "Dynamic WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "Персональный WPA и WPA2" +msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "Корпоративный WPA и WPA2" +msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" -msgstr "Персональный WPA3" +msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 @@ -3452,7 +3455,7 @@ msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" -"Обновление программ и другие большие загрузки не начнутся автоматически." +"Обновление приложений и другие большие загрузки не начнутся автоматически." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 @@ -3486,74 +3489,75 @@ msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматический (DHCP)" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "Только для локальной сети" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "Выключить" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "Общий доступ другим компьютерам" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "Автоматический DNS" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Отделяйте IP-адреса запятыми" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "Маршруты" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "Автоматические маршруты" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 +#: panels/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Метрика" -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Использовать это подключение _только для ресурсов в этой сети" @@ -3561,28 +3565,28 @@ msgid "IPv_6 Method" msgstr "Метод IPv_6" -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматический, только DHCP" -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Не удалось открыть редактор соединений" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:396 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887 msgid "Import from file…" msgstr "Импортировать из файла…" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:913 msgid "Add VPN" msgstr "Добавить VPN" @@ -3590,11 +3594,11 @@ msgid "S_ecurity" msgstr "_Безопасность" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Не удалось импортировать соединение VPN" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -3607,29 +3611,29 @@ "\n" "Ошибка: %s." -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Выберите файл для импортирования" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Файл с именем «%s» уже существует." -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Заменить %s сохраняемым VPN-соединением?" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не удалось экспортировать соединение VPN" -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" @@ -3640,7 +3644,7 @@ "\n" "Ошибка: %s." -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Экспортировать VPN-соединение" @@ -3698,13 +3702,13 @@ #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" -msgstr "Проводное соединение" +msgstr "Проводное подключение" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Добавить новое подключение" -#: panels/network/net-device-wifi.c:864 +#: panels/network/net-device-wifi.c:870 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." @@ -3712,36 +3716,36 @@ "Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские " "настройки, будут утеряны." -#: panels/network/net-device-wifi.c:868 +#: panels/network/net-device-wifi.c:876 msgid "_Forget" msgstr "_Забыть" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Известные сети Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: panels/network/net-device-wifi.c:1086 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1107 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Забыть" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1244 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1264 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Использование в качестве точки доступа запрещено системной политикой" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1247 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Беспроводное устройство не поддерживает режим точки доступа" -#: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 +#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Выключено" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: panels/network/net-proxy.c:112 +#: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -3752,7 +3756,7 @@ #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: panels/network/net-proxy.c:120 +#: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Не рекомендуется использовать для непроверенных общедоступных сетей." @@ -3761,12 +3765,12 @@ #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 +#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" -#: panels/network/network-bluetooth.ui:11 +#: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Выключить устройство" @@ -3779,47 +3783,47 @@ msgid "Provider" msgstr "Поставщик услуг" -#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40 msgid "Network Proxy" msgstr "Сетевой прокси" -#: panels/network/network-proxy.ui:180 +#: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Прокси для H_TTP" -#: panels/network/network-proxy.ui:199 +#: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Прокси для H_TTPS" -#: panels/network/network-proxy.ui:218 +#: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Прокси для _FTP" -#: panels/network/network-proxy.ui:237 +#: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "Хост S_ocks" -#: panels/network/network-proxy.ui:256 +#: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Игнорировать узлы" -#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Порт HTTP-прокси" -#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Порт HTTPS-прокси" -#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 msgid "FTP proxy port" msgstr "Порт FTP-прокси" -#: panels/network/network-proxy.ui:413 +#: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Порт прокси для Socks" -#: panels/network/network-proxy.ui:442 +#: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL _автоматической настройки" @@ -3842,19 +3846,19 @@ msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: panels/network/network-wifi.ui:90 +#: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Выключить Wi-Fi" -#: panels/network/network-wifi.ui:119 +#: panels/network/network-wifi.ui:94 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Подключиться к скрытой сети…" -#: panels/network/network-wifi.ui:131 +#: panels/network/network-wifi.ui:108 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Включить точку доступа Wi-Fi…" -#: panels/network/network-wifi.ui:138 +#: panels/network/network-wifi.ui:318 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Известные сети Wi-Fi" @@ -4051,12 +4055,12 @@ #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" -msgstr "Сбой проверки PIN" +msgstr "Сбой проверки PIN-кода" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "Возможно, отсутствует микропрограмма устройства" +msgstr "Возможно, отсутствует прошивка устройства" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 @@ -4096,7 +4100,7 @@ #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" -msgstr "Некорректный SIM" +msgstr "Некорректная SIM-карта" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 @@ -4189,11 +4193,11 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Разрешить автоматическое _выделение ресурсов PAC" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "отсутствует имя пользователя EAP-LEAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "отсутствует пароль EAP-LEAP" @@ -4205,8 +4209,8 @@ msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -4214,7 +4218,6 @@ #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "_Показывать пароль" @@ -4229,7 +4232,7 @@ msgstr "недействительный сертификат EAP-PEAP CA: сертификат не указан" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Выберите сертификат центра сертификации" @@ -4272,34 +4275,34 @@ msgid "missing EAP password" msgstr "отсутствует пароль EAP" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "отсутствует идентичность EAP-TLS" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "недействительный сертификат EAP-TLS CA: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "недействительный сертификат EAP-TLS CA: сертификат не указан" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "недействительный секретный ключ EAP-TLS: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "недействительный пользовательский сертификат EAP-TLS: %s" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Незашифрованные закрытые ключи являются небезопасными" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " @@ -4313,11 +4316,11 @@ "\n" "(Вы можете защитить приватный ключ с помощью openssl)" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Выберите свой персональный сертификат" -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Выберите ваш приватный ключ" @@ -4401,11 +4404,11 @@ msgid "Au_thentication" msgstr "А_утентификация" -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "отсутствует leap-имя пользователя" -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "отсутствует leap-пароль" @@ -4413,16 +4416,15 @@ msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Пароль Wi-Fi отсутствует." -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Тип" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "отсутствует wep-ключ" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" @@ -4430,7 +4432,7 @@ "недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только " "шестнадцатеричные цифры" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" @@ -4438,7 +4440,7 @@ "недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только символы " "ASCII" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " @@ -4447,11 +4449,11 @@ "недействительный wep-ключ: ключ с неверной длиной %zu. Ключ должен быть " "длины 5/13 (ASCII) или 10/26 (HEX)" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "недействительный wep-ключ: парольная фраза не может быть пустой" -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "недействительный wep-ключ: парольная фраза должна быть короче 64 символов" @@ -4480,7 +4482,7 @@ msgid "WEP inde_x" msgstr "_Индекс WEP" -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " @@ -4489,30 +4491,30 @@ "недействительный wpa-psk: ключ неверной длины %zu. Должен быть [8,63] байт " "или 64 шестнадцатеричных цифр" -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "недействительный wpa-psk: невозможно интерпретировать ключ с 64 байт как " "шестнадцатеричный" #. This is the per app switch for message tray usage. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "У_ведомления" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Звуковые уведомления" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Всплывающие у_ведомления" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." @@ -4521,34 +4523,34 @@ "отображаться в списке уведомлений." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "По_казывать содержимое сообщения в всплывающих уведомлениях" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Уведомления на _экране блокировки" -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 +#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "По_казывать содержимое сообщения на заблокированном экране" -#: panels/display/cc-display-panel.c:496 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 +#: panels/display/cc-display-panel.c:510 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "Включено" -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Режим «не беспокоить»" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 +#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Уведомления на экране _блокировки" @@ -4568,12 +4570,12 @@ #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. -#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 +#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Учётная запись %s" -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691 msgid "Error removing account" msgstr "Ошибка при удалении учётной записи" @@ -4607,26 +4609,26 @@ ";Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 -#: panels/printers/printers.ui:47 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29 +#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Подключение к данным в облаке" -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Нет подключения к Интернету — подключитесь для настройки новой сетевой " "учётной записи" -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 msgid "Add an account" msgstr "Добавить учётную запись" -#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 +#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430 msgid "Remove Account" msgstr "Удалить учётную запись" @@ -4761,7 +4763,7 @@ #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 -#: panels/power/cc-power-panel.ui:58 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:64 msgid "Battery" msgstr "Батарея" @@ -4812,18 +4814,18 @@ msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: panels/power/cc-power-panel.c:946 +#: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "Автоматический режим ожидания" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1042 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Режим высокой производительности временно запрещён из-за высокой температуры " "устройства." -#: panels/power/cc-power-panel.c:1044 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." @@ -4832,11 +4834,11 @@ "на коленях. Переместите устройство на ровную поверхность для возобновления " "режима." -#: panels/power/cc-power-panel.c:1046 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Режим высокой производительности запрещён." -#: panels/power/cc-power-panel.c:1088 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." @@ -4845,13 +4847,13 @@ "будет автоматически включён когда батарея будет заряжена." #. translators: "%s" is an application name -#: panels/power/cc-power-panel.c:1096 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Режим низкого потребления активирован «%s»." #. translators: "%s" is an application name -#: panels/power/cc-power-panel.c:1100 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Режим высокой производительности активирован «%s»." @@ -4926,85 +4928,86 @@ msgid "2 hours" msgstr "2 часа" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:93 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgid "Power Mode" msgstr "Режим питания" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:94 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:100 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Влияет на производительность системы и время работы." -#: panels/power/cc-power-panel.ui:123 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "Power Saving Options" msgstr "Опции энергосбережения" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:126 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:132 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Автоматическая регулировка яркости" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:127 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:133 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Яркость подстраивается под окружающее освещение." -#: panels/power/cc-power-panel.ui:139 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Dim Screen" msgstr "Уменьшение яркости экрана" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:140 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Уменьшает яркость экрана когда компьютером не пользуются." -#: panels/power/cc-power-panel.ui:151 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:157 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Выключение экрана" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:152 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:158 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Выключает экран после периода простоя." -#: panels/power/cc-power-panel.ui:160 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:166 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Автоматическое энергосбережение" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:161 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:167 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Включает режим энергосбережения, когда батарея разряжена." -#: panels/power/cc-power-panel.ui:174 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:180 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Автоматический режим ожидания" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:175 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:181 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Приостанавливает компьютер после периода простоя." -#: panels/power/cc-power-panel.ui:217 +#. Frame header +#: panels/power/cc-power-panel.c:2269 msgid "Suspend & Power Button" -msgstr "Режим ожидания и кнопка питания" +msgstr "Режим ожидания и кнопка выключения" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:200 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:206 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Действие _кнопки питания устройства" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:208 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:214 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Показать процент _заряда батареи" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:245 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:253 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Автоматический режим ожидания" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:268 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:291 msgid "_Plugged In" msgstr "При _подключении к сети" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:280 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:303 msgid "On _Battery Power" msgstr "При работе от _батареи" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 -#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 msgid "Delay" msgstr "Задержка" @@ -5064,8 +5067,9 @@ "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" -"Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;Яркость;Затемнение;Экран;DPMS;Бездействующий;Эн" -"ергия;" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +"Energy;Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;Яркость;Затемнение;Экран;DPMS;Бездейству" +"ющий;Энергия;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " @@ -5076,31 +5080,31 @@ msgstr "Аутентификация" #. Translators: This is a username on a print server. -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется аутентификация" #. Translators: %s is the printer name -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:683 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Принтер «%s» удалён" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:940 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не удалось добавить новый принтер." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1266 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1232 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s" @@ -5121,55 +5125,57 @@ #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;" +msgstr "" +"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тон" +"ер;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Добавить принтер" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" #. Translators: No printers were detected -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174 msgid "No Printers Found" msgstr "Принтеры не найдены" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Введите сетевой адрес или найдите принтер" -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Введите имя пользователя и пароль для просмотра принтеров на сервере печати." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Подробности %s" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Подходящий драйвер не найден" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Выберите файл PPD" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -5177,29 +5183,29 @@ "Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. Translators: Name of column showing printer drivers -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Поиск предпочтительных драйверов…" -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Поиск драйверов" -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Выбрать из базы данных…" -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 +#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "Использовать файл PPD…" @@ -5207,12 +5213,12 @@ msgid "Select Printer Driver" msgstr "Выберите драйвер принтера" -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Загрузка базы данных драйверов…" @@ -5313,7 +5319,7 @@ msgstr "Выполнено" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" @@ -5322,21 +5328,21 @@ msgstr[2] "%u заданий требуют аутентификацию" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "Текущие задания — %s" #. Translators: The printer needs authentication info to print. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Введите учётные данные для печати из %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299 msgid "Domain" msgstr "Домен" @@ -5346,7 +5352,7 @@ msgstr "А_утентификация" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" @@ -5360,57 +5366,57 @@ msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Нет активных заданий печати" -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Разблокировать сервер печати" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Разблокировать %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Введите имя пользователя и пароль для просмотра принтеров на %s." -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Поиск принтеров" #. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Serial Port" msgstr "Последовательный порт" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377 msgid "Parallel Port" msgstr "Параллельный порт" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419 #, c-format #| msgid "Location" msgid "Location: %s" msgstr "Расположение: %s" #. Translators: Network address of found printer -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424 #, c-format #| msgid "Address" msgid "Address: %s" msgstr "Адрес: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сервер требует аутентификацию" @@ -5440,78 +5446,78 @@ msgstr "Предварительная фильтрация GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:513 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Страниц на сторону" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:525 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Двусторонняя печать" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:537 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Общие" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Настройка страницы" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 #| msgid "Printer Options" msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Устанавливаемые параметры" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Задание" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Качество изображения" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Цвет" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Отделка" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 -#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 +#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "Test Page" msgstr "Пробная страница" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:853 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Пробная страница" @@ -5559,12 +5565,12 @@ msgstr "Производитель" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Нет активных заданий" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" @@ -5573,152 +5579,153 @@ msgstr[2] "%u заданий" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Очистка печатающих головок принтера" #. Translators: The printer is low on toner -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Мало тонера" #. Translators: The printer has no toner left -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Тонер закончился" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Мало проявителя" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Проявитель закончился" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Маркер скоро закончится" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Маркер закончился" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Открыта крышка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Открыта дверца" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Мало бумаги" #. Translators: At least one input tray is empty -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Бумага закончилась" #. Translators: The printer is offline -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Выключен" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Резервуар почти полон" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Резервуар заполнен" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Фотобарабан скоро выйдет из строя" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Фотобарабан перестал работать" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Готов" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Не принимает задания" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Обработка" -#: panels/printers/printer-entry.ui:18 +#: panels/printers/printer-entry.ui:237 msgid "Printing Options" msgstr "Параметры печати" -#: panels/printers/printer-entry.ui:29 +#: panels/printers/printer-entry.ui:241 msgid "Printer Details" msgstr "Сведения о принтере" #. Set this printer as default -#: panels/printers/printer-entry.ui:40 +#: panels/printers/printer-entry.ui:245 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Использовать по умолчанию" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:52 +#: panels/printers/printer-entry.ui:249 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Очистить печатающие головки" -#: panels/printers/printer-entry.ui:62 +#: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Remove Printer" msgstr "Удалить принтер" -#: panels/printers/printer-entry.ui:183 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74 +#: panels/printers/printer-entry.ui:68 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: panels/printers/printer-entry.ui:238 +#: panels/printers/printer-entry.ui:147 msgid "Ink Level" msgstr "Уровень чернил" #. Translators: This is the message which follows the printer error. -#: panels/printers/printer-entry.ui:300 +#: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Запустите снова когда проблема будет решена." #. Translators: This is the button which restarts the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:306 +#: panels/printers/printer-entry.ui:219 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" @@ -5728,21 +5735,21 @@ msgid "Add Printer…" msgstr "Добавить принтер…" -#: panels/printers/printers.ui:134 +#: panels/printers/printers.ui:157 panels/printers/printers.ui:245 msgid "Additional Printer Settings…" msgstr "Дополнительные настройки принтера…" -#: panels/printers/printers.ui:214 +#: panels/printers/printers.ui:213 msgid "No printers" msgstr "Принтеров нет" #. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:228 +#: panels/printers/printers.ui:227 msgid "Add a Printer…" msgstr "Добавить принтер…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: panels/printers/printers.ui:276 +#: panels/printers/printers.ui:275 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." @@ -5755,15 +5762,15 @@ msgid "Formats" msgstr "Форматы" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" -"Проверить форматирование чисел, дат и валют. Изменения вступят в силу при " -"следующем входе." +"Выберите формат чисел, дат и валют. Изменения начинают действовать со " +"следующего входа в систему." -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119 msgid "Search locales..." msgstr "Поиск местоположений…" @@ -5821,7 +5828,7 @@ msgid "My Account" msgstr "Моя учётная запись" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:101 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:77 msgid "Login Screen" msgstr "Экран входа" @@ -5833,16 +5840,16 @@ msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Язык для использования в окнах и на веб-страницах." -#: panels/region/cc-region-panel.ui:79 panels/region/cc-region-panel.ui:106 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:55 panels/region/cc-region-panel.ui:82 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Language" msgstr "_Язык" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:164 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:99 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Перезапустите сеанс, чтобы изменения вступили в силу" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:179 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:114 msgid "Restart…" msgstr "Перезапустить…" @@ -5850,15 +5857,15 @@ msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Форматирование, используемое для чисел, дат и валют." -#: panels/region/cc-region-panel.ui:89 panels/region/cc-region-panel.ui:116 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:65 panels/region/cc-region-panel.ui:92 msgid "_Formats" msgstr "_Форматы" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:275 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:300 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "Параметры входа в систему используются всеми пользователями" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 msgid "Manage Installed Languages" msgstr "Управление установленными языками" @@ -5873,41 +5880,41 @@ #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" -msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;Ввод;" +msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Язык;Раскладка;Клавиатура;Ввод;" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289 msgid "Open folder" msgstr "Открыть папку" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360 msgid "Other Media" msgstr "Другой носитель" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Выберите приложения для видео DVD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами" @@ -5916,75 +5923,75 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "звуковой DVD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "чистый диск Blu-ray" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "чистый компакт-диск" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "чистый диск DVD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "чистый диск HD DVD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "видеодиск Blu-ray" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "устройство чтения электронных книг" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "видеодиск HD DVD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "компакт-диск Picture CD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "компакт-диск Super Video CD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407 msgid "Video CD" msgstr "видеодиск VCD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408 msgid "Windows software" msgstr "приложение Windows" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Выберите способ обработки носителя" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58 msgid "CD _audio" msgstr "_Звуковой компакт-диск" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73 msgid "_DVD video" msgstr "_Видео-DVD" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108 msgid "_Music player" msgstr "_Музыкальный плеер" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158 msgid "_Software" msgstr "_Приложение" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184 msgid "_Other Media…" msgstr "Д_ругой носитель…" @@ -5993,15 +6000,15 @@ msgstr "" "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Выберите способ обработки другого носителя" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284 msgid "_Action:" msgstr "_Действие:" -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 +#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" @@ -6023,16 +6030,16 @@ "умолчанию;приложение;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;съе" "мный;носитель;автозапуск;" -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 msgid "Select Location" msgstr "Выберите расположение" -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_Добавить" -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 -#: panels/search/cc-search-panel.ui:22 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 +#: panels/search/cc-search-panel.ui:28 msgid "Search Locations" msgstr "Места поиска" @@ -6046,11 +6053,11 @@ "Папки, такие как Файлы, Изображения и Видео, в которых осуществляется поиск " "системными приложениями." -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Places" msgstr "Места" -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -6058,7 +6065,7 @@ msgid "Other" msgstr "Другое" -#: panels/search/cc-search-panel.c:151 +#: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Приложения не найдены" @@ -6070,7 +6077,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Опустить" -#: panels/search/cc-search-panel.ui:31 +#: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." @@ -6086,10 +6093,12 @@ #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" -msgstr "Поиск;Найти;Индекс;Скрыть;Конфиденциальность;Результаты;" +msgstr "" +"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Поиск;Найти;Индекс;Скрыть;Конфиденциал" +"ьность;Результаты;" #. Label -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 +#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Не выбрано ни одной сети для обеспечения общего доступа" @@ -6097,32 +6106,32 @@ msgid "Networks" msgstr "Сети" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Включено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Выключено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Запущено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450 msgid "Choose a Folder" msgstr "Выберите папку" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 #, c-format #| msgid "" #| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " @@ -6135,7 +6144,7 @@ "пользователям сети с помощью: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " @@ -6146,61 +6155,60 @@ "используя команду Secure Shell:\n" "%s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Общий доступ" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34 msgid "_Computer Name" msgstr "Имя _компьютера" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 msgid "_File Sharing" msgstr "Общий доступ к _файлам" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Удаленный _рабочий стол" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49 msgid "_Media Sharing" msgstr "Общий доступ к _медиа" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59 msgid "_Remote Login" msgstr "_Удалённая авторизация" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Некоторые службы отключены из-за отсутствия доступа к сети." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "File Sharing" msgstr "Общий доступ к файлам" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 msgid "_Require Password" msgstr "_Требовать пароль" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218 msgid "Remote Login" msgstr "Удалённая авторизация" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262 msgid "Remote Desktop" msgstr "Удаленный рабочий стол" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." @@ -6208,7 +6216,7 @@ "Удаленный рабочий стол позволяет просматривать и управлять рабочим столом с " "другого компьютера." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" "Включение или отключение подключений удаленного рабочего стола к этому " @@ -6218,26 +6226,26 @@ msgid "Enable Legacy VNC Protocol" msgstr "Использовать устаревший протокол VNC" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276 msgid "Remote Control" msgstr "Удаленное управление" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Разрешить удаленное подключение для управления экраном." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291 msgid "How to Connect" msgstr "Как подключиться" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Подключиться к этому компьютеру, используя имя устройства или адрес " "удаленного рабочего стола." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Адрес удаленного рабочего стола" @@ -6245,24 +6253,24 @@ msgid "VNC Address" msgstr "Адрес VNC" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" "Имя пользователя и пароль необходимы для подключения к этому компьютеру." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398 msgid "Verify Encryption" msgstr "Проверить шифрование" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Отпечаток пальца для шифрования" @@ -6274,23 +6282,23 @@ "Отпечаток пальца для шифрования виден подключающимся клиентам и должен быть " "идентичным" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469 msgid "Media Sharing" msgstr "Общий доступ к медиа" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Общий доступ к музыке, фото и видео по сети." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:860 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:671 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Новые подключения должны запрашивать доступ" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:872 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:689 msgid "_Require a password" msgstr "_Требовать пароль" @@ -6321,8 +6329,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Другой" -#: panels/background/cc-background-panel.ui:49 -#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:387 +#: panels/background/cc-background-panel.ui:55 +#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:389 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" @@ -6361,15 +6369,15 @@ msgid "Click a speaker to test" msgstr "Нажмите на динамик, чтобы проверить" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 msgid "System Volume" msgstr "Системная громкость" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:82 msgid "Over-Amplification" msgstr "Увеличение максимальной громкости" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 msgid "" "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " "quality; it is better to increase application volume settings, if possible." @@ -6378,45 +6386,45 @@ "потере качества звука. По возможности лучше использовать увеличение " "громкости настройками программы." -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:365 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:369 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Уровни громкости" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:217 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:221 msgid "Output" msgstr "Выход" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:224 msgid "Output Device" msgstr "Устройство выхода" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 -#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58 +#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Проверить" -#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294 +#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" -#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 +#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145 msgid "Balance" msgstr "Баланс" -#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 +#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171 msgid "Fade" msgstr "Затухание" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Сабвуфер" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 panels/sound/cc-sound-panel.ui:344 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:239 panels/sound/cc-sound-panel.ui:348 msgid "Input" msgstr "Вход" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257 panels/sound/cc-sound-panel.ui:347 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:261 panels/sound/cc-sound-panel.ui:351 msgid "Input Device" msgstr "Устройство входа" @@ -6424,7 +6432,7 @@ msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:377 +#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:381 msgid "Alert Sound" msgstr "Звук уведомления" @@ -6449,77 +6457,77 @@ "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Вход;Выход" ";" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Подключение" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Подключено" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Ошибка авторизации" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Авторизация" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Сокращённая функциональность" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Подключено и авторизовано" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: The time point the device was authorized. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Авторизовано в:" #. Translators: The time point the device was connected. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Подключено в:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Зарегистрировано в:" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Не удалось авторизовать устройство: " -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Не удалось забыть устройство: " -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" @@ -6527,43 +6535,43 @@ msgstr[1] "Зависит от %u других устройств" msgstr[2] "Зависит от %u других устройств" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Имя:" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" -msgstr "Статус:" +msgstr "Состояние:" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 +#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Подключить и авторизовать" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Забыть устройство" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 +#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Авторизовано" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Подсистема Thunderbolt (boltd) не установлена или настроена неправильно." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " @@ -6573,15 +6581,15 @@ "Либо в системе отсутствует поддержка Thunderbolt, отключено в BIOS, либо " "установлено на неподдерживаемый уровень безопасности в BIOS." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Поддержка Thunderbolt отключена в BIOS." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Уровень безопасности Thunderbolt не может быть определен." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Ошибка переключения в режим прямого доступа: %s" @@ -6590,30 +6598,29 @@ msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Нет поддержки Thunderbolt" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Прямой доступ" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Разрешить прямой доступ к таким устройствам, как док-станции и внешние " "графические процессоры." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Возможно подключение только устройств USB и Display Port." -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Ожидающие устройства" -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Нет подключённых устройств" -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 +#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" @@ -6626,78 +6633,78 @@ msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;приватность;" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:389 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:388 msgid "All displays" msgstr "Всех экранах" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1173 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1172 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Left" msgstr "Слева" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1177 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1176 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1181 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1180 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Right" msgstr "Справа" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1312 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1311 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Small" msgstr "Маленькие" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1316 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1315 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Normal" msgstr "Обычные" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1320 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1319 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Large" msgstr "Крупные" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1324 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1323 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Tiny" msgstr "Крошечные" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1457 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1456 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Top Left" msgstr "По верху в левой части" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1461 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1460 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Top Right" msgstr "По верху в правой части" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1465 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1464 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Bottom Left" msgstr "Снизу слева" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1469 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1468 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Bottom Right" msgstr "Снизу справа" -#: panels/background/cc-background-panel.ui:9 +#: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:109 msgctxt "Yaru theme (color scheme) variant" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Светлая" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:120 msgctxt "Yaru theme (color scheme) variant" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Темная" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-colors-row.ui:28 msgctxt "Yaru theme accent color" @@ -6750,76 +6757,76 @@ msgstr "Красный" #. Desktop icons settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:50 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:54 msgid "Desktop Icons" msgstr "Значки рабочего стола" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:64 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:68 msgctxt "Desktop Icons Size" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:74 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:78 msgctxt "Desktop Icons Size" msgid "Position of New Icons" msgstr "Расположение новых значков" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:80 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:84 msgid "Show Personal folder" msgstr "Показать домашнюю папку" #. Dock settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:93 panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:83 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:96 panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:83 msgid "Dock" msgstr "Панель задач" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:103 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:106 msgid "Auto-hide the Dock" msgstr "Автоматически скрывать панель задач" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:104 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:107 msgid "The dock hides when any windows overlap with it." msgstr "Панель задач будет скрыта при наложении на неё любых окон." -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:112 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:114 msgid "Panel mode" msgstr "Расширить панель" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:113 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:115 msgid "The dock extends to the screen edge." msgstr "Панель задач растягивается до краев экрана." -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:123 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:124 msgid "Icon size" msgstr "Размер значков" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:142 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:143 msgid "Show on" msgstr "Показывать на" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:152 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:153 msgid "Position on screen" msgstr "Положение на экране" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:159 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:160 msgid "Configure dock behavior" msgstr "Настройка панели задач" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:25 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:24 msgid "Show _Volumes and _Devices" msgstr "Показать _диски и _устройства" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:32 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:31 msgctxt "ubuntu-dock" msgid "Include _Unmounted Volumes" msgstr "Добавить _неподключённые диски" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:48 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:47 msgctxt "ubuntu-dock" msgid "Include _Network Volumes" msgstr "Добавить _сетевые диски" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:73 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:71 msgid "Show _Trash" msgstr "Показать _корзину" @@ -6836,19 +6843,19 @@ msgid "Dock;Launcher;Theme;Ubuntu;Dark;icons;Yaru;Accent;" msgstr "Панель задач;Загрузчик;Тема;Ubuntu;Темный;значки;Yaru;Акцент;" -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мигание курсора" -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Курсор мигает в текстовых полях ввода." -#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Speed" msgstr "Скорость" -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Частота мигания курсора" @@ -6856,175 +6863,175 @@ msgid "Cursor Size" msgstr "Размер курсора" -#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Размер курсора можно выбрать в соответствии с масштабом для улучшения его " "видимости." -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Помощник нажатия" -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Симуляция вторичного нажатия" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Вторичное нажатие удержанием первичной кнопки" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "За_держка принятия:" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Короткая" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607 msgid "Secondary click delay" msgstr "Задержка вторичного нажатия" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Длинная" -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "Нажатие при на_ведении" -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Нажатие при наведении курсора" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730 msgid "D_elay:" msgstr "За_держка:" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Короткая" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Длинная" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Двигательный _порог:" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Уменьшенный" -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Увеличенный" -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455 msgid "Repeat Keys" msgstr "Автоповтор клавиш" -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Повторять нажатую удерживаемую клавишу." -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Задержка повтора клавиш" -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Скорость повтора клавиш" -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220 msgid "Sound Keys" msgstr "Озвучивание клавиши" -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Подавать сигнал при нажатии Num Lock или Caps Lock." -#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 +#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Звук при нажатии клавиш" -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Приложение для чтения с экрана читает отображённый текст при перемещении " "фокуса." -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Чтение с экрана" -#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Typing Assist" msgstr "Помощник ввода" -#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Залипающие клавиши" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Отключать, если две клавиши нажаты вместе" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора" -#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 msgid "S_low Keys" msgstr "_Медленные клавиши" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Короткая" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Длинная" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Подавать сигнал при _нажатии клавиши" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Подавать сигнал при _отпускании клавиши" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш" @@ -7032,29 +7039,29 @@ msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Отскакивающие клавиши" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Короткая" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Длинная" -#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 +#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Управляется клавиатурой" -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Включать и выключать специальные возможности с помощью клавиатуры" @@ -7095,17 +7102,17 @@ #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Always Show Accessibility Menu" -msgstr "_Всегда показывать меню универсального доступа" +msgstr "Вс_егда показывать меню специальных возможностей" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 +#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Зрение" -#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 +#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "В_ысокая контрастность" -#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 +#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "_Large Text" msgstr "_Крупный текст" @@ -7113,259 +7120,259 @@ msgid "Enable A_nimations" msgstr "Разрешить _Анимацию" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258 msgid "C_ursor Size" msgstr "_Размер курсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштабирование" -#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 +#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Чтение с экрана" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 +#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Слух" -#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 +#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Визуальные _уведомления" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611 msgid "Screen _Keyboard" -msgstr "_Экранная клавиатура" +msgstr "Экранная к_лавиатура" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656 msgid "R_epeat Keys" msgstr "_Автоповтор клавиш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "М_игание курсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Помощник ввода (AccessX)" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Наведение и нажатие" -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "К_лавиши мыши" -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "О_бнаружить курсор" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932 msgid "_Click Assist" msgstr "Помощник _нажатия" -#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 +#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Задержка _двойного нажатия" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Задержка двойного нажатия" -#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 +#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные уведомления" -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312 msgid "_Test flash" msgstr "_Проверить мигание" -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Использовать визуальную индикацию для звуковых уведомлений." -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Мигать всем _окном" -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Мигать всем _экраном" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Короткая" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ экрана" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ экрана" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:308 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ экрана" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:309 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Длинная" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Full Screen" msgstr "На весь экран" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Top Half" msgstr "Верхняя половина" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82 msgid "Bottom Half" msgstr "Нижняя половина" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83 msgid "Left Half" msgstr "Левая половина" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84 msgid "Right Half" msgstr "Правая половина" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметры масштабирования" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "_Увеличение:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Следовать за курсором мыши" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "_Часть экрана:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Область увеличения выходит за пределы _экрана" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Курсор увеличителя находится по _центру" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Курсор увеличения перемещается по _области увеличения" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Курсор увеличителя перемещается с _содержимым" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Положение увеличителя:" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Увеличитель" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "_Толщина:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Тоньше" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Толще" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Длина:" #. The color of the accessibility crosshair -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Перекрестие:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "П_ерекрывать курсор мыши" -#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 +#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113 msgid "Crosshairs" msgstr "Перекрестие" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Белый на чёрном:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Контрастность:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Цвет" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Нет" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Полный" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Низкая" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Низкая" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Цветовые эффекты:" -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Цветовые эффекты" @@ -7388,35 +7395,35 @@ ";Двойное;нажатие;Задержка;скорость;Помощь;Повтор;Мигающий;визуальный;слышимос" "ть;слух;аудио;набор;печать;" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты корзины будут безвозвратно удалены." -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Удалить все временные файлы?" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Все временные файлы будут безвозвратно удалены." -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Удалить временные файлы" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "История файлов" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " @@ -7426,23 +7433,23 @@ "распределяется между приложениями и облегчает поиск файлов, которые вы, " "возможно, захотите использовать." -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "История _файлов" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32 msgid "File _History Duration" msgstr "Продолжительность истории файлов" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54 msgid "_Clear History…" msgstr "О_чистить историю…" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Корзина и временные файлы" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." @@ -7451,114 +7458,114 @@ "информацию. Автоматическое удаление этих файлов может помочь защитить " "конфиденциальность." -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Автоматически очищать _корзину" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Автоматически удалять временные _файлы" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Интервал _автоматического удаления" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Очистить корзину…" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Удалить временные файлы…" # Выключать экран при простое после: #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 час" # Очищать корзину через / сохранять историю: #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 день" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 дня" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 дня" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 дня" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 дней" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 дней" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 дней" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 дней" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 дней" # Очищать корзину через / сохранять историю: #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 день" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 дней" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 дней" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 +#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Неограниченно" -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 +#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "История файлов и корзина" @@ -7617,7 +7624,7 @@ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Не удалось найти домен. Может быть, он написан с ошибкой?" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Добавить пользователя" @@ -7651,7 +7658,7 @@ msgid "_Confirm" msgstr "_Подтвердить" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " @@ -7662,7 +7669,7 @@ "использовать данную учётную запись для доступа к ресурсам компании в " "интернете." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 msgid "You are Offline" msgstr "Сетевое подключение отсутствует" @@ -7675,7 +7682,7 @@ msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Корпоративный вход" -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 +#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" @@ -7751,7 +7758,7 @@ msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Ввод по отпечатка" -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Сканируйте этот палец ещё раз…" @@ -7878,59 +7885,58 @@ "добавления" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Отсканировать новый отпечаток" -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Не удалось освободить устройство чтения %s: %s" -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Проблема с чтением с устройства" -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Не удалось зарезервировать устройство чтения %s: %s" -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Не удалось получить устройство чтения: %s" -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "На этой неделе" -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "На прошлой неделе" -# fix для часов #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%-d %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%-d %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" @@ -7938,32 +7944,32 @@ #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:744 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:768 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:748 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:772 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Сеанс завершён" -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Сеанс начат" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 +#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — активность учётной записи" @@ -8031,30 +8037,30 @@ msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:211 msgid "Your account" msgstr "Ваша учётная запись" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:373 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:386 msgid "Failed to delete user" msgstr "Не удалось удалить пользователя" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:430 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:485 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:531 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:444 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:503 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Не удалось аннулировать удалённого пользователя" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s всё ещё находится в системе" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -8062,12 +8068,12 @@ "Удаление пользователя, с незавершённым сеансом, может привести систему в " "противоречивое состояние." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -8075,61 +8081,57 @@ "Можно сохранить домашнюю папку, почтовый ящик и временные файлы при удалении " "учётной записи пользователя." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "_Удалить файлы" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "_Сохранить файлы" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Действительно аннулировать удалённую учётную запись %s?" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:678 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Учётная запись отключена" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:686 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Установить при следующем входе в систему" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Нет" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:732 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:761 msgid "Logged in" msgstr "Авторизованная" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 -#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:44 -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 -#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:110 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:819 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:949 +#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:814 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1252 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1182 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1184 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён." @@ -8137,7 +8139,7 @@ #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -8145,13 +8147,13 @@ "Чтобы изменить,\n" "сначала нажмите на значок *" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1343 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1100 #| msgid "Delete the selected user" msgid "Delete the selected user account" msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1347 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1488 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1104 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -8163,37 +8165,38 @@ msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Разблокировать для добавления пользователей и изменения настроек" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "_Add User…" msgstr "_Добавить пользователя…" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1282 #| msgid "Create new account" msgid "Create a user account" msgstr "Создать учётную запись пользователя" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:61 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Необходимо перезапустить сеанс, чтобы изменения вступили в силу" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:69 msgid "Restart Now" msgstr "Перезапустить сейчас" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:150 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:166 msgid "User Icon" msgstr "Значок пользователя" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:242 +#| msgid "All Settings" msgid "Account Settings" -msgstr "Настройки учётной записи" +msgstr "Параметры аккаунта" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 msgid "_Administrator" msgstr "_Администратор" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:289 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." @@ -8201,7 +8204,7 @@ "Администраторы могут добавлять и удалять пользователей, а также изменять " "настройки всех пользователей." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Родительский контроль" @@ -8209,38 +8212,36 @@ msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Запустить программу для управления Родительским контролем." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363 msgid "Authentication & Login" msgstr "Аутентификация и вход" #. FIXME -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Вход по отпечатку" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Автоматический в_ход" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 -#| msgid "%s — Account Activity" +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:504 msgid "Account Activity" msgstr "Активность учётной записи" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:545 msgid "Remove User…" msgstr "Удалить пользователя…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:584 msgid "No Users Found" msgstr "Пользователи не найдены" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:594 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Разблокируйте для добавления учётной записи пользователя." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Пользователи" @@ -8255,7 +8256,10 @@ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" -"Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;Родительский контроль;Экран;" +"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " +"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage " +"Limit;Kid;Child;Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;Родительский " +"контроль;Экран;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 @@ -8466,7 +8470,7 @@ msgid "The username is too long." msgstr "Имя пользователя слишком длинное." -#: panels/user-accounts/user-utils.c:537 +#: panels/user-accounts/user-utils.c:550 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Используется для именования вашей домашней папки и не может быть изменено." @@ -8476,6 +8480,7 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Отображение кнопок" +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -8505,7 +8510,7 @@ msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск…" -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Кнопка %d" @@ -8530,17 +8535,17 @@ msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Показывать справку на экране" -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249 msgid "Output:" msgstr "Вывод:" #. Keep ratio switch -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Сохранять соотношение сторон:" #. Whole-desktop checkbox -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 msgid "Map to single monitor" msgstr "Отображение на один экран" @@ -8549,16 +8554,16 @@ msgid "%d of %d" msgstr "%d из %d" -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515 +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 #| msgid "Display language:" msgid "Display Mapping" msgstr "Отображение на экран" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:806 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Перо" -#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 +#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360 msgid "Button" msgstr "Кнопка" @@ -8594,7 +8599,7 @@ msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Планшет не обнаружен" @@ -8764,7 +8769,7 @@ msgid "Device Details" msgstr "Сведения об устройстве" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 +#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Версия прошивки" @@ -8957,20 +8962,20 @@ #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" -msgstr "Пожалуйста, введите PIN код для SIM карты %d" +msgstr "Пожалуйста, предоставьте PIN-код для SIM-карты %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" -msgstr "Введите PIN, чтобы разблокировать вашу SIM карту" +msgstr "Введите PIN-код, чтобы разблокировать вашу SIM-карту" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" -msgstr "Пожалуйста, предоставьте код PUK для SIM %d" +msgstr "Пожалуйста, предоставьте PUK-код для SIM-карты %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" -msgstr "Введите PUK код, чтобы разблокировать вашу SIM карту" +msgstr "Введите PUK-код, чтобы разблокировать вашу SIM-карту" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format @@ -8994,15 +8999,15 @@ #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" -msgstr "Код PUK должен состоять из 8 цифр" +msgstr "PUK-код должен состоять из 8 цифр" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" -msgstr "Введите новый PIN" +msgstr "Введите новый PIN-код" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" -msgstr "Код PIN должен состоять из от 4 до 8 цифр" +msgstr "PIN-код должен состоять из 4-8 цифр" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317 msgid "Unlocking..." @@ -9010,57 +9015,57 @@ #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" -msgstr "SIM отсутствует" +msgstr "SIM-карта отсутствует" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" -msgstr "Вставьте SIM карту для использования этого модема" +msgstr "Вставьте SIM-карту для использования этого модема" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" -msgstr "SIM заблокирована" +msgstr "SIM-карта заблокирована" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Мобильные данные" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Доступ к данным с использованием мобильной сети" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Роуминг данных" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Используйте мобильные данный в роуминге" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113 msgid "_Network Mode" msgstr "_Режим сети" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120 msgid "N_etwork" msgstr "_Сеть" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Имена точки доступа" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153 msgid "_SIM Lock" -msgstr "_Блокировка SIM" +msgstr "_Блокировка SIM-карты" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154 msgid "Lock SIM with PIN" -msgstr "Заблокировать SIM карту PIN кодом" +msgstr "Заблокировать SIM-карту PIN-кодом" -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 +#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163 msgid "M_odem Details" msgstr "Подробности о _модеме" @@ -9086,7 +9091,7 @@ #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" -msgstr "Требуется SIM пин-код" +msgstr "Требуется SIM PIN-код" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" @@ -9154,8 +9159,8 @@ #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 +#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 +#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_Установить" @@ -9163,71 +9168,71 @@ msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 +#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматический" -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 +#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Выберите сеть" -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 +#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Обновить список провайдеров" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" -msgstr "SIM %d" +msgstr "SIM-карта %d" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Адаптеры WWAN не найдены" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Убедитесь, что у вас есть устройство доступа к беспроводным сетям" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Беспроводные сети отключаются при включённом авиарежиме" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Выключить авиарежим" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155 msgid "Data Connection" msgstr "Соединение данных" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM-карта, используемая для доступа в Интернет" -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 +#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" -msgstr "Разрешить мобильную сеть" +msgstr "Включить мобильную сеть" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" -msgstr "Блокировка SIM" +msgstr "Блокировка SIM-карты" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" -msgstr "_Следующий" +msgstr "_Далее" -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 +#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" -msgstr "_Заблокировать SIM с ПИН-кодом" +msgstr "_Заблокировать SIM-карту с PIN-кодом" -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 +#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" -msgstr "Изменить ПИН-код" +msgstr "Изменить PIN-код" -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 +#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" -"Введите текущий ПИН-код, чтобы изменить настройки блокировки SIM-карты" +"Введите текущий PIN-код, чтобы изменить настройки блокировки SIM-карты" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" @@ -9257,7 +9262,7 @@ #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" #: shell/cc-application.c:64 #| msgid "Display Brightness" @@ -9284,15 +9289,16 @@ msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]" -#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 +#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: shell/cc-panel-loader.c:312 +#: shell/cc-panel-loader.c:285 msgid "Available panels:" msgstr "Доступные панели:" -#: shell/cc-window.ui:30 +#: shell/cc-window.ui:131 msgid "All Settings" msgstr "Все настройки" @@ -9300,11 +9306,11 @@ msgid "Primary Menu" msgstr "Основное меню" -#: shell/cc-window.ui:153 +#: shell/cc-window.ui:110 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Предупреждение: разрабатываемая версия" -#: shell/cc-window.ui:154 +#: shell/cc-window.ui:111 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " @@ -9314,14 +9320,14 @@ "разработки. Вы можете столкнуться с неправильным поведением системы, потерей " "данных и другими непредвиденными проблемами. " -#: shell/cc-window.ui:165 +#: shell/cc-window.ui:122 msgid "Help" msgstr "Справка" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Настройки;Параметры;" +msgstr "Preferences;Settings;Настройки;Параметры;" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" @@ -9379,7 +9385,7 @@ #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -9389,7 +9395,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -9397,6 +9403,6 @@ msgstr[1] "%u входа" msgstr[2] "%u входов" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:705 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2)\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:54 @@ -104,7 +104,7 @@ "устройствами, оценивать производительность физических дисков, и записывать " "образы на USB носители." -#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:45 +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:46 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Выберите образ(ы) диска для подключения" -#: src/disk-image-mounter/main.c:91 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:891 +#: src/disk-image-mounter/main.c:91 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:172 src/disks/gducreateformatdialog.c:473 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:170 src/disks/gduwindow.c:817 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287 @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Ошибка создания образа диска" #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:492 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" msgstr "Неустранимые ошибки чтения при создании образа диска" @@ -1385,7 +1385,7 @@ #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). #. -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:500 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:501 #, c-format msgid "" "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " @@ -1397,36 +1397,36 @@ "поцарапан, или при физических провреждениях привода" #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:506 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507 msgid "_Delete Disk Image File" msgstr "_Удалить файл образа диска" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:508 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:509 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:690 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:730 msgid "Error determining size of device: " msgstr "Ошибка определения размера устройства: " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:697 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:698 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:737 #, c-format msgid "Device is size 0" msgstr "Устройство имеет нулевой размер" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 msgid "Error allocating space for disk image file: " msgstr "Возникла ошибка при выделении пространства для файла образа диска: " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:886 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:165 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Хотите его заменить?" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:889 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:890 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:168 #, c-format msgid "" @@ -1435,24 +1435,24 @@ "Файл уже существует в «%s». Замена файла приведёт к перезаписи его " "содержимого." -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:893 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:171 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:943 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:83 msgid "Error opening file for writing" msgstr "Ошибка открытия файла для записи" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:959 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "Копирование содержимого устройства в образ диска" #. Translators: this is the description of the job -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:965 msgid "Creating Disk Image" msgstr "Создание образа диска" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "Language: ru\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Шрифты GNOME" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 -#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Просмотр шрифтов, доступных в системе" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТА ФАЙЛ-ВЫВОДА" -#: src/font-view-window.ui:54 +#: src/font-view-window.ui:47 msgid "About Fonts" msgstr "О приложении" @@ -221,13 +221,13 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/font-view-window.ui:40 +#: src/font-view-window.ui:31 #| msgid "I_nstall Font" msgid "All Fonts" msgstr "Все шрифты" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 -#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 src/font-view-application.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" @@ -250,7 +250,7 @@ " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "шрифты;начертание;шрифта;" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -10,18 +10,19 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-" "setup/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 10:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:42+0000\n" -"Last-Translator: Melman \n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-11 18:26+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Miroevsky \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:811 msgid "Initial Setup" msgstr "Первоначальная настройка" @@ -46,14 +47,15 @@ msgstr "_Назад" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:417 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:328 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:325 msgid "Force existing user mode" msgstr "Принудительно использовать режим существующего пользователя" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:342 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:339 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Первоначальная настройка GNOME" @@ -145,16 +147,16 @@ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "Проверьте имя и имя пользователя. Также можно выбрать изображение." -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:296 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Для завершения осталось указать еще немного информации." -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:382 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:388 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:431 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "Не удалось создать пользователя '%s': " @@ -255,7 +257,7 @@ msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:589 +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:568 msgid "Online Accounts" msgstr "Сетевые учетные записи" @@ -278,11 +280,11 @@ "Учетные записи можно добавлять и убирать в любое время в приложении " "Настройки." -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:242 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:306 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "Еще…" @@ -290,7 +292,7 @@ #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:328 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329 msgid "No inputs found" msgstr "Источники ввода не найдены" @@ -406,7 +408,7 @@ msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:434 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -563,7 +565,7 @@ msgid "Problem data will be collected by %s:" msgstr "Проблемные данные будут собраны %s:" -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:204 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:86 msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" @@ -571,7 +573,7 @@ msgid "Uses Mozilla Location Service:" msgstr "Использует службы определения местоположения Mozilla:" -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:236 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 msgid "Welcome to Ubuntu" msgstr "Добро пожаловать в Ubuntu" @@ -591,7 +593,7 @@ "Позволяют приложениям определять ваше географическое местоположение. " "Специальный индикатор будет уведомлять о включении служб." -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:58 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Автоматические отчеты о проблемах" @@ -602,12 +604,12 @@ "Настройки конфиденциальности можно изменять в любое время в приложении " "Настройки." -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "Сторонние репозитории" -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " @@ -618,11 +620,11 @@ "драйверы, которые важны для некоторых устройств. В комплект входит некоторое " "проприетарное программное обеспечение." -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "_Выключить сторонние репозитории" -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "_Включить сторонние репозитории" @@ -702,7 +704,7 @@ #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:18 #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:18 msgid "Enable Ubuntu Pro" -msgstr "" +msgstr "Активировать Ubuntu Pro" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:59 #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:59 @@ -714,80 +716,90 @@ "\n" "More information on ubuntu.com/pro." msgstr "" +"Активируйте на данном устройстве Ubuntu Pro, чтобы получать обновления " +"безопасности для гораздо более широкого спектра пакетов до 2032 года. " +"Выполняйте требования FedRAMP, FIPS, STIG и HIPAA, а также другие требования " +"по соответствию и повышению безопасности с помощью сертифицированных " +"инструментов и криптомодулей. Бесплатно до 5 устройств.\n" +"\n" +"Подробная информация на сайте ubuntu.com/pro." #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:73 msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach" -msgstr "" +msgstr "Введите код по адресу ubuntu.com/pro/attach" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:145 msgid "Or add token manually" -msgstr "" +msgstr "Или добавить токен вручную" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:170 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Токен" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:206 msgid "From your admin, or from ubuntu.com/pro" -msgstr "" +msgstr "От вашего администратора или с ubuntu.com/pro" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:78 msgid "Enable Ubuntu Pro for this installation or skip this step." -msgstr "" +msgstr "Активировать Ubuntu Pro для данной установки или пропустить этот шаг" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:96 msgid "Enable Ubuntu Pro" -msgstr "" +msgstr "Активировать Ubuntu Pro" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:120 msgid "An internet connection is required to enable Ubuntu Pro" -msgstr "" +msgstr "Требуется интернет-соединение для активации Ubuntu Pro" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:132 msgid "Skip for now" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:151 msgid "" "You can always enable Ubuntu Pro later via the 'pro attach' " "command" msgstr "" +"Вы можете всегда активировать Ubuntu Pro позже с помощью команды 'pro " +"attach'" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:170 msgid "Attach machine via your Ubuntu One account" -msgstr "" +msgstr "Привязать устройство с помощью вашего аккаунта Ubuntu One" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:206 msgid "Valid token" -msgstr "" +msgstr "Действительный токен" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:215 msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Недействительный токен" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:221 msgid "Code expired" -msgstr "" +msgstr "Срок действия кода истёк" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:320 msgid "Ubuntu Pro" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu Pro" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:18 msgid "Ubuntu Pro Services" -msgstr "" +msgstr "Сервисы Ubuntu Pro" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:57 msgid "Your subscription:" -msgstr "" +msgstr "Ваша подписка:" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:75 msgid "List of your enabled services:" -msgstr "" +msgstr "Список ваших включенных служб:" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:94 msgid "Other available services:" -msgstr "" +msgstr "Другие доступные службы:" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:117 msgid "" @@ -796,6 +808,11 @@ "via the ubuntu.com/pro web interface. Alternatively you can change enabled " "services by going to the Settings menu or the `ua` command-line." msgstr "" +"Вы можете начать пользоваться возможностями Ubuntu Pro сразу после " +"завершения установки. Если вы хотите изменить настройки по умолчанию для " +"вашего токена, вы можете сделать это с помощью веб-интерфейса " +"ubuntu.com/pro. В качестве альтернативы вы можете изменить включенные " +"службы, перейдя в меню настроек или командную строку \"ua\"." #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not @@ -826,7 +843,8 @@ msgid "_Start Setup" msgstr "Начать _настройку" -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:130 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:274 #, c-format msgid "Failed to get report information: %s" msgstr "Ошибка получения сведений отчёта: %s" @@ -835,17 +853,17 @@ msgid "Report" msgstr "Отчёт" -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:147 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:208 #, c-format msgid "Failed to show privacy policy: %s" msgstr "Ошибка отображения политики конфиденциальности: %s" -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:201 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:411 #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:12 msgid "Help improve Ubuntu" msgstr "Помогите улучшить Ubuntu" -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:208 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:418 #, c-format msgid "" "Ubuntu can report information that helps developers improve it. This " @@ -856,11 +874,11 @@ "улучшении, в том числе сведения о модели компьютера, установленных " "приложениях и примерном местоположении, которое вы выбрали (%s)." -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:60 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:61 msgid "Show the First Report" msgstr "Показать первый отчёт" -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:66 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:73 msgid "Legal notice" msgstr "Правовая информация" @@ -882,11 +900,11 @@ "Вы можете изменить эти параметры позднее в меню Параметры -> " "Конфиденциальность -> Диагностика." -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.c:161 +#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.c:163 msgid "Ready to go" msgstr "Всё готово" -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:13 +#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:23 msgid "You're ready to go!" msgstr "Всё готово к работе!" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" # Безымянная связка ключей diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Toggle game menu" and "Restart" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:7 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" @@ -68,11 +68,11 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:18 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:22 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:20 msgid "_About Logs" msgstr "_О приложении" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Выберите загрузку, для которой хотите просмотреть журналы" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:60 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:59 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Искать все журналы текущей категории" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: data/gl-eventviewlist.ui:34 +#: data/gl-eventviewlist.ui:35 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Выберите параметры фильтрации: поле журнала и диапазон меток времени" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Экспорт журналов в файл" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 -#: src/gl-application.c:107 src/gl-eventtoolbar.c:144 +#: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143 msgid "Logs" msgstr "Журналы" @@ -376,7 +376,7 @@ "С помощью приложения «Журналы» вы можете выполнять поиск по журналам и " "просматривать подробную информацию о событиях." -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:109 +#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:134 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -411,7 +411,7 @@ "Сортировать список строк в порядке возрастания или убывания для выбранного " "типа" -#: src/gl-application.c:112 +#: src/gl-application.c:137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2014-2019.\n" @@ -428,18 +428,18 @@ msgid "View and search logs" msgstr "Просмотр и поиск событий" -#: src/gl-application.c:256 +#: src/gl-application.c:270 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:135 +#: src/gl-eventtoolbar.c:134 msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. -#: src/gl-eventviewlist.c:448 +#: src/gl-eventviewlist.c:431 msgid "No Results" msgstr "Результаты отсутствуют" @@ -627,22 +627,22 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/gl-window.c:202 +#: src/gl-window.c:194 msgid "log messages" msgstr "cообщения журнала" -#: src/gl-window.c:174 +#: src/gl-window.c:173 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Не удалось экспортировать сообщения журнала в файл" -#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 +#: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Не удалось прочитать системные журналы" -#: src/gl-window.c:480 +#: src/gl-window.c:478 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Не удалось прочитать пользовательские журналы" -#: src/gl-window.c:498 +#: src/gl-window.c:496 msgid "No logs available" msgstr "Нет доступных журналов" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: This is the program name. @@ -33,8 +33,8 @@ #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 -#: src/mainWindow.js:531 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:143 +#: src/mainWindow.js:591 msgid "Maps" msgstr "Карты" @@ -60,7 +60,7 @@ "Карты используют базу данных OpenStreetMap, созданную сотнями тысяч людей по " "всеми миру." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:392 src/mainWindow.js:528 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:438 src/mainWindow.js:588 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -93,59 +93,59 @@ msgid "Zoom level" msgstr "Уровень масштабирования" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Map type" msgstr "Тип" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" msgstr "Тип карты для отображения (уличная, аэрофотосъемка и т.д.)" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер окна (ширина и высота)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window position" msgstr "Положение окна" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Положение окна (X, Y)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Window maximized" msgstr "Окно развёрнуто" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Window maximization state" msgstr "Режим развёрнутого окна" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Максимальное количество результатов поиска" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Максимальное количество результатов поиска по поиску геокода." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Количество последних сохранённых мест" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Количество сохранённых недавно посещённых мест." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "Количество последних сохранённых маршрутов" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Количество сохранённых недавно использовавшихся маршрутов." @@ -185,17 +185,17 @@ "Должны ли публикации в Foursquare транслироваться в привязанный к учётной " "записи Foursquare аккаунт Twitter." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Имя или адрес эл. почты пользователя OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Указывает, выполнил ли пользователь вход для редактирования данных " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Последний тип транспорта, использовавшийся для маршрута" @@ -207,11 +207,11 @@ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "Должна ли аэросъёмка использовать гибридный стиль (с метками)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70 msgid "Show scale" msgstr "Показать масштаб" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "Whether to show the scale." msgstr "Нужно ли показывать масштаб." @@ -334,62 +334,62 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: data/ui/help-overlay.ui:27 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "Включить или выключить планировщик маршрута" -#: data/ui/help-overlay.ui:33 +#: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "Печать маршрута" -#: data/ui/help-overlay.ui:39 +#: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" -#: data/ui/help-overlay.ui:45 +#: data/ui/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Открыть главное меню" -#: data/ui/help-overlay.ui:53 +#: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Просмотр карты" -#: data/ui/help-overlay.ui:56 +#: data/ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: data/ui/help-overlay.ui:62 +#: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: data/ui/help-overlay.ui:68 +#: data/ui/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Включить или выключить масштаб" -#: data/ui/help-overlay.ui:74 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Перейти к текущему местоположению" -#: data/ui/help-overlay.ui:84 +#: data/ui/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Переключиться на просмотр улиц" -#: data/ui/help-overlay.ui:91 +#: data/ui/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Переключиться на вид сверху" -#: data/ui/help-overlay.ui:97 +#: data/ui/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Открыть слой" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Показать метки" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:16 +#: data/ui/layers-popover.ui:21 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Открыть слой фигур…" @@ -407,12 +407,11 @@ msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Включите сервисы местоположения для определения вашей позиции" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:225 src/mapView.js:541 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 +#: src/mainWindow.js:474 msgid "Location Settings" msgstr "Параметры местоположения" @@ -454,13 +453,13 @@ msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "Учётная запись OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:26 msgid "Sign in to edit maps" msgstr "" "Войдите, чтобы редактировать " "карты" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:39 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -480,7 +479,7 @@ msgid "Sign up" msgstr "Регистрация" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:67 msgid "Sign In" msgstr "Войти" @@ -503,19 +502,19 @@ msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Введите показанный выше проверочный код" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:132 msgid "Verify" msgstr "Проверить" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:160 msgid "Signed In" msgstr "Авторизован" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Ваша учётная запись OpenStreetMap активна." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:202 msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" @@ -536,23 +535,23 @@ msgid "City" msgstr "Город" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79 msgid "None" msgstr "Отсутствует" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:130 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:158 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -560,24 +559,24 @@ "Изменения, сделанных в картах, будут доступны на всех картах,\n" "использующие данные OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:186 msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использованные" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:8 msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Изменить на OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:238 src/osmEditDialog.js:531 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 +#: data/ui/place-popover.ui:82 src/application.js:274 msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 +#: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:252 msgid "An error has occurred" msgstr "Произошла ошибка" @@ -590,11 +589,11 @@ msgid "Open Location" msgstr "Открыть местоположение" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:64 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:70 msgid "Send To…" msgstr "О_тправить…" @@ -602,7 +601,7 @@ msgid "Check In…" msgstr "Отметиться…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Открыть слой фигур" @@ -615,11 +614,11 @@ msgid "Toggle visible" msgstr "Включить или выключить видимый" -#: data/ui/sidebar.ui:215 +#: data/ui/sidebar.ui:207 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Поиск маршрута с помощью GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:282 +#: data/ui/sidebar.ui:272 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "Приблизить, чтобы добавить местоположение!" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 +#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:15 src/mapView.js:1121 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" @@ -780,7 +779,7 @@ msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FILE...|URI]" -#: src/application.js:283 +#: src/application.js:281 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Недопустимые карты: URI: %s" @@ -837,7 +836,7 @@ "Истекли полномочия, откройте Сетевые учётные записи, чтобы войти и " "активировать эту учётную запись" -#: src/mapView.js:1033 +#: src/mapView.js:1080 msgid "Nothing found here!" msgstr "Здесь ничего не найдено!" @@ -874,7 +873,7 @@ msgid "No filename specified" msgstr "Не указано имя файла" -#: src/exportViewDialog.js:170 +#: src/exportViewDialog.js:153 msgid "Unable to export view" msgstr "Не удалось экспортировать просматриваемую область" @@ -903,19 +902,19 @@ msgid "No route found." msgstr "Маршрут не найден." -#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1131 +#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1163 msgid "Start!" msgstr "Старт!" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Все файлы слоёв" -#: src/mainWindow.js:442 +#: src/mainWindow.js:468 msgid "Failed to connect to location service" -msgstr "Не удалось подключиться к службе местоположения" +msgstr "Не удалось подключиться к службе определения местоположения" -#: src/mainWindow.js:529 +#: src/mainWindow.js:589 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2013, 2014.\n" @@ -927,6 +926,7 @@ " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Uncle-Lesha https://launchpad.net/~alex-gml" @@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Авторское право © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и авторы GNOME Maps" -#: src/mainWindow.js:549 +#: src/mainWindow.js:609 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Картографические данные %s и участников" @@ -948,25 +948,25 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:570 +#: src/mainWindow.js:630 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Картографические слои предоставлены %s" -#: src/mainWindow.js:603 +#: src/mainWindow.js:663 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Поиск осуществляется %s с помощью %s" -#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 +#: src/mapView.js:515 src/mapView.js:580 msgid "Failed to open layer" msgstr "Не удалось открыть слой" -#: src/mapView.js:522 +#: src/mapView.js:534 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Вы хотите продолжить?" -#: src/mapView.js:523 +#: src/mapView.js:535 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -975,11 +975,11 @@ "Вы собираетесь открыть файлы общим размером %s МБ. Загрузка может занять " "некоторое время" -#: src/mapView.js:555 +#: src/mapView.js:574 msgid "File type is not supported" msgstr "Тип файла не поддерживается" -#: src/mapView.js:593 +#: src/mapView.js:611 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Не удалось открыть геолокационный URI" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 +#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:261 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "" "Номер телефона. Используйте международный формат, начинающийся со знака «+»." -#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 +#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:294 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" @@ -1074,11 +1074,11 @@ #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:646 msgid "Wikipedia" msgstr "Википедия" -#: src/osmEditDialog.js:827 +#: src/osmEditDialog.js:818 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1086,7 +1086,7 @@ "Используемый формат должен содержать код языка и заголовок статьи, например " "«ru:Заголовок статьи»." -#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 +#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:331 msgid "Opening hours" msgstr "Часы работы" @@ -1100,11 +1100,11 @@ #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 +#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:441 msgid "Population" msgstr "Население" -#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 +#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:470 msgid "Altitude" msgstr "Высота" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Zoroastrianism" msgstr "Зороастризм" -#: src/osmEditDialog.js:230 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/poiCategories.js:174 msgid "Toilets" msgstr "Туалеты" @@ -1289,24 +1289,24 @@ msgid "Unnamed place" msgstr "Неназванное место" -#: src/placeEntry.js:267 +#: src/placeEntry.js:261 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI" -#: src/placeEntry.js:280 +#: src/placeEntry.js:273 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Не удалось разобрать URI карт" -#: src/placeView.js:242 +#: src/placeView.js:249 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" -#: src/placeView.js:246 +#: src/placeView.js:253 msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:249 +#: src/placeView.js:256 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Точность: %s" @@ -1317,7 +1317,7 @@ #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:275 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" @@ -1349,7 +1349,7 @@ #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:329 +#: src/placeView.js:341 msgid "Public internet access" msgstr "Открытый доступ в Интернет" @@ -1357,50 +1357,50 @@ #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:338 +#: src/placeView.js:350 msgid "No internet access" msgstr "Отсутствие доступа в Интернет" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:346 +#: src/placeView.js:358 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Общественный Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:354 +#: src/placeView.js:366 msgid "Wired internet access" msgstr "Проводной доступ в Интернет" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:362 +#: src/placeView.js:374 msgid "Computers available for use" msgstr "Компьютеры доступные для использования" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:370 +#: src/placeView.js:382 msgid "Internet assistance available" msgstr "Доступна помощь в Интернете" -#: src/placeView.js:376 +#: src/placeView.js:388 msgid "No toilets available" msgstr "Туалеты отсутствуют" -#: src/placeView.js:379 +#: src/placeView.js:391 msgid "Toilets available" msgstr "Туалеты в наличии" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:400 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Доступность для инвалидных колясок" @@ -1409,7 +1409,7 @@ #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:398 +#: src/placeView.js:410 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Ограниченная доступность для инвалидных колясок" @@ -1417,7 +1417,7 @@ #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:407 +#: src/placeView.js:419 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Не доступен для инвалидных колясок" @@ -1426,7 +1426,7 @@ #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:417 +#: src/placeView.js:429 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Предназначен для инвалидов-колясочников" @@ -1435,7 +1435,7 @@ #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:448 +#: src/placeView.js:460 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s ниже уровня моря" @@ -1444,11 +1444,11 @@ #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:455 +#: src/placeView.js:467 msgid "At sea level" msgstr "На уровне моря" -#: src/placeView.js:464 +#: src/placeView.js:476 msgid "Religion:" msgstr "Религия:" @@ -1517,12 +1517,12 @@ msgstr "не удалось загрузить файл" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:325 +#: src/sidebar.js:329 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Расчётное время: %s" -#: src/sidebar.js:395 +#: src/sidebar.js:399 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Маршруты, предоставленные %s" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "Arrive at %s" msgstr "Прибытие в %s" -#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1144 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 msgid "Arrive" msgstr "Прибытие" @@ -1591,7 +1591,7 @@ #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:136 +#: src/transitOptionsPanel.js:138 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" @@ -1753,21 +1753,21 @@ msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:256 +#: src/utils.js:257 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" # Точность: Максимальная # точная не подходит, т. к. получается "точность: точная" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:259 +#: src/utils.js:260 msgid "Exact" msgstr "Максимальная" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:360 +#: src/utils.js:345 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1776,7 +1776,7 @@ #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:366 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1788,7 +1788,7 @@ #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:373 +#: src/utils.js:358 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1800,7 +1800,7 @@ #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:379 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1809,25 +1809,25 @@ msgstr[2] "%s с" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:390 +#: src/utils.js:375 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s км" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:393 +#: src/utils.js:378 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s м" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:401 +#: src/utils.js:386 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s ми" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:404 +#: src/utils.js:389 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s фт" @@ -1836,106 +1836,106 @@ msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Этот модуль не поддерживает последние поступления" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Продолжайте %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/mapView.js:542 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Поверните налево на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 msgid "Turn left" msgstr "Поверните налево" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Поверните немного налево на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Turn slightly left" msgstr "Повернитесь немного влево" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Поверните резко налево на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 msgid "Turn sharp left" msgstr "Повернитесь резко налево" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1257 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Поверните направо на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1259 msgid "Turn right" msgstr "Поверните направо" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1262 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Поверните немного направо на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1264 msgid "Turn slightly right" msgstr "Поверните немного направо" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1267 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Поверните резко направо на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1269 msgid "Turn sharp right" msgstr "Повернитесь резко направо" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1275 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "На кольцевой развязке сверните на съезд %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1245 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1277 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "На кольцевой развязке сверните на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1279 msgid "Take the roundabout" msgstr "Сверните на кольцевую развязку" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1283 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Поднимитесь на лифте и выйдите на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1285 msgid "Take the elevator" msgstr "Поднимитесь на лифте" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1257 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1289 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Выполните левый разворот на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1259 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1291 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Выполните левый разворот" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1262 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1294 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Выполните правый разворот на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1264 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1296 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Разворот направо" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 @@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Свойство ProviderType не установлено для учётной записи" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:283 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:284 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не удалось разобрать ответ автообнаружения XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. -#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 -#: src/goabackend/goaewsclient.c:324 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Не удалось найти элемент «%s»" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:345 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:346 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Не удалось найти ASUrl и OABUrl в ответе автообнаружения" @@ -78,8 +78,7 @@ #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:373 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неверный пароль с именем пользователя «%s» (%s, %d): " @@ -93,8 +92,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:511 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -106,13 +104,11 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:510 msgid "User_name" msgstr "И_мя пользователя" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" @@ -121,16 +117,15 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:939 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:539 #| msgid "Connecting…" msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" @@ -139,8 +134,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:554 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" @@ -153,12 +147,10 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:962 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:978 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:746 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:1034 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Диалог отклонён" @@ -170,10 +162,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:609 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Диалог отклонён (%s, %d): " @@ -181,7 +170,7 @@ #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:621 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -193,10 +182,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939 +#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:626 msgid "_Try Again" msgstr "Поп_робовать снова" @@ -209,8 +195,8 @@ msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format #| msgid "" #| "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" @@ -221,24 +207,15 @@ "получен код %d (%s)" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:536 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:566 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:577 src/goabackend/goautils.c:296 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Не удалось разобрать ответ" @@ -302,8 +279,8 @@ msgstr "Служба недоступна" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 +#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 +#: src/goabackend/goautils.c:857 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой аутентификации" @@ -313,7 +290,7 @@ msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сервер не поддерживает аутентификацию PLAIN" -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 +#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS" @@ -467,7 +444,7 @@ msgid "No media servers found" msgstr "Медиасерверы не найдены" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:512 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -475,36 +452,36 @@ "При запросе маркера доступа ожидалось получить код состояния 200, но был " "получен код %d (%s)" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 msgid "Authorization response: " msgstr "Ответ на авторизацию: " -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:719 #, c-format #| msgid "Authorization response was \"%s\"" msgid "Authorization response: %s" msgstr "Ответ на авторизацию: %s" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1004 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Ошибка при получении маркера доступа: " -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1019 msgid "Error getting identity: " msgstr "Ошибка получения идентификатора: " -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1216 #, c-format #| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Вход запрошен от имени %s, но осуществлён от имени %s" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1368 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Учётные данные не содержат access_token" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Сбой при обновлении маркера доступа (%s, %d): " @@ -536,7 +513,7 @@ msgstr "" "Учётные данные не содержат contain access_token или access_token_secret" -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" @@ -605,74 +582,74 @@ "Для этой учетной записи требуется второй код доступа с устройства " "аутентификации или приложения" -#: src/goabackend/goaprovider.c:109 +#: src/goabackend/goaprovider.c:108 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" -#: src/goabackend/goaprovider.c:114 +#: src/goabackend/goaprovider.c:113 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Календарь" -#: src/goabackend/goaprovider.c:119 +#: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Contacts" msgstr "Ко_нтакты" -#: src/goabackend/goaprovider.c:124 +#: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "C_hat" msgstr "_Чат" -#: src/goabackend/goaprovider.c:129 +#: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Documents" msgstr "_Документы" -#: src/goabackend/goaprovider.c:134 +#: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "M_usic" msgstr "_Музыка" -#: src/goabackend/goaprovider.c:139 +#: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Photos" msgstr "_Фотоснимки" -#: src/goabackend/goaprovider.c:144 +#: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: src/goabackend/goaprovider.c:149 +#: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "Network _Resources" msgstr "_Сетевые ресурсы" -#: src/goabackend/goaprovider.c:154 +#: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Read Later" msgstr "_Прочитать позже" -#: src/goabackend/goaprovider.c:159 +#: src/goabackend/goaprovider.c:158 #| msgid "_Printers" msgid "Prin_ters" msgstr "_Принтеры" -#: src/goabackend/goaprovider.c:164 +#: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Maps" msgstr "_Карты" -#: src/goabackend/goaprovider.c:169 +#: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: src/goabackend/goaprovider.c:567 +#: src/goabackend/goaprovider.c:566 msgid "Use for" msgstr "Использовать для" -#: src/goabackend/goaprovider.c:822 +#: src/goabackend/goaprovider.c:821 msgid "Account is disabled" msgstr "Учётная запись отключена" -#: src/goabackend/goaprovider.c:835 +#: src/goabackend/goaprovider.c:834 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/goabackend/goaprovider.c:854 +#: src/goabackend/goaprovider.c:853 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync не реализован в типе %s" @@ -850,20 +827,20 @@ msgstr "" "Не удалось завершить просмотр идентификационных учётных данных в кэше: " -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394 +#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Связанные идентификаторы не найдены" -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523 +#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Не удалось создать кэш учётных данных: " -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563 +#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Не удалось инициализировать кэш учётных данных: " -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576 +#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Не удалось сохранить учётные данные в кэше: " @@ -882,7 +859,7 @@ msgstr "" "Не удалось получить новые учётные данные для обновления идентификатора %s: " -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886 +#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Не удалось стереть идентификатор: " diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 @@ -254,7 +254,6 @@ msgstr "2 часа" #: src/gpm-statistics.c:83 -#| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 часов" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -8,18 +8,18 @@ "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-" "desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-31 21:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:25+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: src/grd-daemon.c:480 +#: src/grd-daemon.c:612 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Удаленный рабочий стол GNOME" @@ -45,16 +45,16 @@ msgid "Accept" msgstr "Принять" -#: src/grd-ctl.c:44 +#: src/grd-ctl.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Использование: %s [ОПЦИИ...] КОМАНДА [СУБКОМАНДА]...\n" -#: src/grd-ctl.c:405 +#: src/grd-ctl.c:461 msgid "Commands:\n" msgstr "Команды:\n" -#: src/grd-ctl.c:410 +#: src/grd-ctl.c:466 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " enable - Enable the RDP backend\n" @@ -93,7 +93,7 @@ " устройства\n" "\n" -#: src/grd-ctl.c:429 +#: src/grd-ctl.c:485 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " enable - Enable the VNC backend\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Domain: po\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: gnome-settings-daemon\n" "X-DL-State: None\n" @@ -56,7 +56,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "Возможные значения: \"on\", \"off\" и \"custom\"." +msgstr "Возможные значения: «on», «off» и «custom»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -1486,7 +1486,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:63 msgid "Power button action" -msgstr "Действие клавиши питания" +msgstr "Действие кнопки питания" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:64 msgid "" @@ -1734,23 +1734,23 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места." -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth выключен" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth включён" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2283 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Авиарежим включён" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2286 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Авиарежим выключен" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2325 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Аппаратный авиарежим" @@ -1796,49 +1796,49 @@ msgstr[2] "минут" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:921 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1005 +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:922 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1006 msgid "Battery is critically low" msgstr "Критически низкий заряд батареи" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:367 msgid "Power" msgstr "Электропитание" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:405 msgid "UPS Discharging" msgstr "ИБП разряжается" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:409 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:410 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Время работы от ИБП — %s" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:412 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:413 #| msgid "%s of UPS backup power remaining" msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Количество оставшегося заряда ИБП неизвестно" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:512 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 msgid "Mouse battery low" msgstr "Низкий заряд батареи мыши" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:515 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Низкий заряд беспроводной мыши" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1847,7 +1847,7 @@ "Очень низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:521 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." @@ -1856,22 +1856,22 @@ "то очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:525 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Низкий заряд батареи клавиатуры" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:532 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1880,7 +1880,7 @@ "Очень низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%). Если устройство " "не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." @@ -1889,22 +1889,22 @@ "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539 msgid "PDA battery low" msgstr "Низкий заряд батареи КПК" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи КПК (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 msgid "PDA is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи КПК" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:545 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1913,7 +1913,7 @@ "Очень низкий заряд батареи КПК (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то " "очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:547 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." @@ -1922,22 +1922,22 @@ "оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:551 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:552 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1946,7 +1946,7 @@ "Очень низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." @@ -1955,22 +1955,22 @@ "то очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565 msgid "Media player battery low" msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:567 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 msgid "Media player is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:571 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1979,7 +1979,7 @@ "Очень низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." @@ -1988,22 +1988,22 @@ "очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:577 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578 msgid "Tablet battery low" msgstr "Низкий заряд батареи планшета" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:581 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи планшета (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:581 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 msgid "Tablet is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи планшета" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:584 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2012,7 +2012,7 @@ "Очень низкий заряд батареи планшета (%.0f%%). Если устройство не зарядить, " "то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." @@ -2021,22 +2021,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:591 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2045,7 +2045,7 @@ "Очень низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%). Если " "устройство не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:599 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." @@ -2054,22 +2054,22 @@ "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:603 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604 msgid "Game controller battery low" msgstr "Низкий заряд батареи игрового контроллера" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:607 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи игрового контроллера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 msgid "Game controller is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи игрового контроллера" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " @@ -2078,7 +2078,7 @@ "Очень низкий заряд батареи игрового контроллера (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:612 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." @@ -2087,22 +2087,22 @@ "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617 msgid "Pen battery low" msgstr "Низкий заряд батареи цифровой ручки" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:620 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи цифровой ручки (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:620 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 msgid "Pen is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи цифровой ручки" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:623 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2111,7 +2111,7 @@ "Очень низкий заряд батареи цифровой ручки (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:625 msgid "" "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2119,22 +2119,22 @@ "очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:630 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Низкий заряд батареи сенсорной панели" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:632 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи сенсорной панели (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи сенсорной панели" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2143,7 +2143,7 @@ "Очень низкий заряд батареи сенсорной панели (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2151,22 +2151,22 @@ "очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:643 msgid "Headset battery low" msgstr "Низкий заряд батареи гарнитуры" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи гарнитуры (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 msgid "Headset is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи гарнитуры" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:649 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2175,7 +2175,7 @@ "Очень низкий заряд батареи гарнитуры (%.0f%%). Если устройство не зарядить, " "то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2183,22 +2183,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:655 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 msgid "Speaker battery low" msgstr "Низкий заряд батареи динамика" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:659 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи динамика (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:659 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 msgid "Speaker is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи динамика" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:662 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2207,7 +2207,7 @@ "Очень низкий заряд батареи динамика (%.0f%%). Если устройство не зарядить, " "то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2215,22 +2215,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669 msgid "Headphones battery low" msgstr "Низкий заряд батареи наушников" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи наушников (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 msgid "Headphones are low on power" msgstr "Низкий заряд батареи наушников" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:675 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " @@ -2239,7 +2239,7 @@ "Очень низкий заряд батареи наушников (%.0f%%). Если устройство не зарядить, " "то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:677 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." @@ -2248,22 +2248,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:682 msgid "Audio device battery low" msgstr "Низкий заряд батареи аудиоустройства" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи аудиоустройства (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 msgid "Audio device is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи аудиоустройства" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:688 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " @@ -2272,7 +2272,7 @@ "Очень низкий заряд батареи аудиоустройства (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." @@ -2281,22 +2281,22 @@ "очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:694 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:695 msgid "Remote battery low" msgstr "Низкий заряд батареи пульта ДУ" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:697 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи пульта ДУ (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 msgid "Remote is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи пульта ДУ" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2305,7 +2305,7 @@ "Очень низкий заряд батареи пульта ДУ (%.0f%%). Если устройство не зарядить, " "то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:703 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2313,22 +2313,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:707 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708 msgid "Printer battery low" msgstr "Низкий заряд батареи принтера" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:710 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:711 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи принтера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:711 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 msgid "Printer is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи принтера" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:714 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2337,7 +2337,7 @@ "Очень низкий заряд батареи принтера (%.0f%%). Если устройство не зарядить, " "то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:716 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2345,22 +2345,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:720 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 msgid "Scanner battery low" msgstr "Низкий заряд батареи сканера" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи сканера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "Scanner is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи сканера" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:727 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2369,7 +2369,7 @@ "Очень низкий заряд батареи сканера (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то " "очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2377,22 +2377,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:734 msgid "Camera battery low" msgstr "Низкий заряд батареи камеры" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:736 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи камеры (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 msgid "Camera is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи камеры" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:740 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " @@ -2401,7 +2401,7 @@ "Очень низкий заряд батареи камеры (%.0f%%). Если устройство не зарядить, то " "очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:742 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" @@ -2409,22 +2409,22 @@ "скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Низкий заряд батареи Bluetooth-устройства" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:750 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи Bluetooth-устройства (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:750 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи Bluetooth-устройства" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2433,7 +2433,7 @@ "Очень низкий заряд батареи Bluetooth-устройства (%.0f%%). Если устройство не " "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." @@ -2442,22 +2442,22 @@ "зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Низкий заряд батареи подключенного устройства" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:764 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Низкий заряд батареи подключенного устройства (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:764 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Низкий заряд батареи подключенного устройства" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:767 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2466,7 +2466,7 @@ "Очень низкий заряд батареи подключенного устройства (%.0f%%). Если " "устройство не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:769 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Приблизительное время работы от ИБП — %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:841 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:842 msgid "Battery is low" msgstr "Низкий заряд батареи" @@ -2568,44 +2568,44 @@ "Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 msgid "Lid has been opened" msgstr "Крышка открыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1526 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 msgid "Lid has been closed" msgstr "Крышка закрыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2177 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2180 msgid "On battery power" msgstr "При работе от батареи" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2182 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2185 msgid "On AC power" msgstr "При работе от сети" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2430 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2454 msgid "Automatic logout" msgstr "Автоматический выход из системы" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2430 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2454 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Скоро вы выйдете из системы из-за неактивности." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2435 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2459 msgid "Automatic suspend" msgstr "Автоматический режим ожидания" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2435 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2440 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2459 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2464 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "" "Компьютер скоро перейдёт в режим ожидания из-за отсутствия активности." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2440 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2464 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Автоматический спящий режим" @@ -2869,15 +2869,15 @@ msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Пользователь не авторизован с помощью смарт-карты." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:412 msgid "USB Protection" msgstr "Защита USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:541 msgid "New USB device" msgstr "Новое USB устройство" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:542 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." @@ -2886,11 +2886,11 @@ "ничего не подключили, проверьте вашу систему на наличие подозрительных " "устройств." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:684 msgid "New device detected" msgstr "Обнаружено новое устройство" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:685 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " @@ -2900,11 +2900,11 @@ "Если вы этого не сделали, проверьте систему на наличие подозрительных " "устройств." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:692 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Переподключить USB устройство" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:693 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2912,12 +2912,12 @@ "Новое устройство было обнаружено во время вашего отсутствия. Пожалуйста, " "отсоедините и снова подключите устройство, чтобы начать его использовать." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:699 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:726 msgid "USB device blocked" msgstr "USB устройство заблокировано" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:700 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." @@ -2930,8 +2930,7 @@ "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" -"Новое вставленное устройство было заблокировано, потому что защита USB " -"активна." +"Новое подключенное устройство было заблокировано из-за активной защиты USB." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" # Запуск приложений, как другой вариант @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" @@ -175,8 +175,7 @@ "У расширений GNOME Shell есть свойство UUID; в этом ключе перечислены " "расширения, которые должны быть отключены, если загружены как часть текущего " "режима. Этим списком также можно управлять через методы DBus EnableExtension " -"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell. Этот ключ имеет приоритет над " -"настройкой “enabled-extensions”." +"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -188,7 +187,7 @@ "extension” setting." msgstr "" "Отключите все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая " -"настройку \"enabled-extension\"." +"параметр «enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -217,35 +216,35 @@ "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области " "избранных приложений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт \"Выйти\"." +msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт «Завершить сеанс»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта \"Выйти\" при " +"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при " "использовании системы с одной учётной записью пользователя." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых " "систем" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -254,15 +253,15 @@ msgstr "" "Gnome Shell запросит пароль при подключении зашифрованного устройства или " "удаленной файловой системы. Если пароль можно сохранить для последующего " -"использования, будет установлен флажок \"Запомнить пароль\". Этот ключ " +"использования, будет установлен флажок «Запомнить пароль». Этот ключ " "устанавливает состояние по умолчанию для флажка." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Связан ли адаптер Bluetooth по умолчанию с каким-либо устройством" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -308,191 +307,190 @@ "настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • " "\"position\" - положение значка приложения на странице" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой " "приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон " "и сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню \"Обзор\"." +"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Switch to application 1" msgstr "Переключиться на приложение 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "Переключиться на приложение 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "Переключиться на приложение 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "Переключиться на приложение 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "Переключиться на приложение 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "Переключиться на приложение 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "Переключиться на приложение 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "Переключиться на приложение 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "Переключиться на приложение 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом." +msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только те приложения, " -"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут " +"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Управляет способом отображения окон в переключателе. Доступные значения: " -"\"thumbnail-only\" (показывать только миниатюру окна), \"app-icon-only\" " -"(показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру и " -"значок)." +"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " +"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " -"рабочего стола. Иначе все окна будут включены." +"рабочего места. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Определяет получать местоположение или нет" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " "экрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Рабочие столы управляются динамически" +msgstr "Рабочие места управляются динамически" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе" +msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" @@ -500,12 +498,12 @@ msgid "Network Login" msgstr "Сетевая авторизация" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 msgid "Something’s gone wrong" -msgstr "Что-то пошло не так" +msgstr "О, нет! Что-то пошло не так" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -514,31 +512,32 @@ "Мы очень сожалеем, но возникла проблема: настройки этого расширения не могут " "быть отображены. Мы рекомендуем сообщить об этой проблеме авторам расширения." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 msgid "Technical Details" msgstr "Технические подробности" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:261 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:204 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -546,44 +545,47 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:240 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:503 +#: js/gdm/util.js:361 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:693 +#: js/gdm/util.js:654 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:698 +#: js/gdm/util.js:659 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:93 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" @@ -594,107 +596,107 @@ msgstr "выключение;завершение;остановка;стоп" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "перезагрузить;перезапустить;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:101 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" -msgstr "Заблокировать экран" +msgstr "Экран блокировки" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:104 msgid "lock screen" -msgstr "заблокировать экран" +msgstr "экран блокировки" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:109 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" -msgstr "Выйти" +msgstr "Завершить сеанс" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:112 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "" "logout;log out;sign off;завершить сеанс;завершение сеанса;выйти;выход" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:117 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" -msgstr "Режим ожидания" +msgstr "Ждущий режим" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:120 msgid "suspend;sleep" msgstr "ждущий;спящий режим" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:125 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:128 msgid "switch user" msgstr "переключить;сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:135 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "заблокировать ориентацию;экран;поворот;вращение" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record;скриншот;захват;запись" -#: js/misc/systemActions.js:270 +#: js/misc/systemActions.js:283 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Разблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/systemActions.js:271 +#: js/misc/systemActions.js:284 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/util.js:120 js/misc/util.js:143 +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":" +msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Прямо сейчас" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -702,7 +704,7 @@ msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: js/misc/util.js:213 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -710,11 +712,11 @@ msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: js/misc/util.js:217 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:219 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -722,7 +724,7 @@ msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: js/misc/util.js:223 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -730,7 +732,7 @@ msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: js/misc/util.js:227 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -738,7 +740,7 @@ msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: js/misc/util.js:230 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -747,20 +749,20 @@ msgstr[2] "%d лет назад" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -768,7 +770,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -776,7 +778,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:287 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -785,20 +787,20 @@ #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:292 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:298 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:304 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -806,7 +808,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:310 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -815,90 +817,93 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:316 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "Авторизация в точке доступа" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"Подключение к этой точке доступа не безопасно. Пароли или другая информация, " +"Соединение с этой точкой доступа не безопасно. Пароли или другая информация, " "которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, " "находящимися рядом." -#: js/ui/status/location.js:350 +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Запретить доступ" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/appFavorites.js:169 +#: js/ui/appFavorites.js:153 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." -#: js/ui/appFavorites.js:171 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Приложение %s было прикреплено к панели приложений." -#: js/ui/appFavorites.js:206 +#: js/ui/appFavorites.js:186 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: js/ui/appFavorites.js:208 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Приложение %s было откреплено от панели приложений." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appDisplay.js:2508 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Открытые окна" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appDisplay.js:2528 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appDisplay.js:2583 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" -msgstr "Закрыть" +msgstr "Завершить" -#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appDisplay.js:2567 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Открепить" -#: js/ui/appMenu.js:159 +#: js/ui/appDisplay.js:2573 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" -#: js/ui/appMenu.js:159 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Прикрепить к панели приложений" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Запустить, используя встроенную видеокарту" -#: js/ui/appMenu.js:177 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" @@ -906,19 +911,19 @@ msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберите аудиоустройство" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" -msgstr "Настройки звука" +msgstr "Параметры звука" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Наушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -926,17 +931,16 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" -msgstr "Настройки дисплея" +msgstr "Параметры дисплея" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" -msgstr "Настройки" +msgstr "Параметры" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -946,43 +950,43 @@ #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" @@ -993,7 +997,7 @@ #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:396 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1006,47 +1010,47 @@ #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:406 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:465 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:480 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:630 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:686 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:1133 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:1190 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:1209 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "\"%s\" не отвечает." +msgstr "«%s» не отвечает." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -1054,31 +1058,31 @@ "Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " "завершить его работу." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительно завершить" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Подождать" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Внешний диск подключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Внешний диск отключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Не удалось разблокировать том" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" @@ -1087,91 +1091,91 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" -"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на " -"вашем маршрутизаторе." +"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " +"маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 msgid "Connect" -msgstr "Подключить" +msgstr "Соединиться" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Private key password" msgstr "Пароль личного ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 msgid "Identity" msgstr "Идентичность" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования." +"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" +msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль." +msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Подтвердить" @@ -1179,26 +1183,28 @@ #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:823 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Показать приложения" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" @@ -1207,7 +1213,7 @@ #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1216,34 +1222,34 @@ #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:171 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/calendar.js:762 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" @@ -1251,85 +1257,88 @@ #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/calendar.js:1136 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:163 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:445 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:455 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:457 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:308 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Выход пользователя %s" +msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Выйти из системы" +msgstr "Завершение сеанса" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду." -msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды." -msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд." +msgstr[0] "" +"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду." +msgstr[1] "" +"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды." +msgstr[2] "" +"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду." -msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды." -msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд." +msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду." +msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды." +msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Выйти" +msgstr "Завершить сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключение" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установить обновления и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1337,27 +1346,27 @@ msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установить отложенные обновления ПО" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Установить обновления и перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1365,17 +1374,17 @@ msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." @@ -1388,22 +1397,22 @@ msgstr[2] "" "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустить и установить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установить и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключить после установки обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" @@ -1411,7 +1420,7 @@ #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1421,38 +1430,38 @@ "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "компьютер подключен к сети." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "устройство." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 msgid "Other users are logged in" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:466 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Опции загрузки" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:586 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:589 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:37 +#: js/ui/extensionDownloader.js:26 msgid "" "This is an extension enabled by your current mode, you can't install " "manually any update in that session." @@ -1460,69 +1469,67 @@ "Это расширение используется в действующем режиме, вы не можете устанавливать " "обновления в этом сеансе." -#: js/ui/extensionDownloader.js:38 +#: js/ui/extensionDownloader.js:25 #, javascript-format msgid "Can't install “%s”:" msgstr "Невозможно установить “%s”:" -#: js/ui/extensionDownloader.js:265 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: js/ui/extensionDownloader.js:271 +#: js/ui/extensionDownloader.js:205 msgid "Install Extension" msgstr "Установить расширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:272 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?" +msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:284 +#: js/ui/extensionSystem.js:255 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение %s пытается заменить комбинации клавиш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение пытается заменить комбинации клавиш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." -#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option -#. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Отказать" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "\"Медленные\" клавиши включены" +msgstr "«Медленные» клавиши включены" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "\"Медленные\" клавиши выключены" +msgstr "«Медленные» клавиши выключены" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" @@ -1530,106 +1537,110 @@ "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для " -"включения функции \"Медленные\" клавиши, которая влияет на способ работы с " +"включения функции «медленные» клавиши, которая влияет на способ работы с " "клавиатурой." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "\"Залипающие\" клавиши включены" +msgstr "«Залипающие» клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "\"Залипающие\" клавиши выключены" +msgstr "«Залипающие» клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Вы только что нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это комбинация для " -"включения функции \"Залипающие\" клавиши, которая влияет на способ работы " +"включения функции «залипающие» клавиши, которая влияет на способ работы " "клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Вы только что нажали две клавиши одновременно или нажали клавишу Shift 5 раз " -"подряд. Это привело к включению функции \"Залипающие\" клавиши, которая " -"влияет на режим работы клавиатуры." +"подряд. Это привело к включению функции «залипающие клавиши», которая влияет " +"на режим работы клавиатуры." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:265 +#: js/ui/keyboard.js:225 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Настройки языка и региона" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:665 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#. Translators: notification title. -#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/screenshot.js:1940 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:298 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" @@ -1637,15 +1648,15 @@ msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:300 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: js/ui/main.js:356 +#: js/ui/main.js:282 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:357 +#: js/ui/main.js:283 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1654,23 +1665,23 @@ "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:405 +#: js/ui/main.js:322 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:406 +#: js/ui/main.js:323 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." +msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1417 +#: js/ui/messageTray.js:1548 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:204 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:214 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" @@ -1678,74 +1689,76 @@ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" -msgstr "Введите для поиска" +msgstr "Найти…" -#: js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Создать комбинацию клавиш…" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Определено приложением" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показывать экранную справку" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" -msgstr "Назначение клавиш" +msgstr "Назначение клавишь" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "Нет" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Нажмите кнопку для настройки" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Нажмите Esc для выхода" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" -#: js/ui/panel.js:244 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:437 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:329 +#: js/ui/panel.js:721 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:451 +#: js/ui/panel.js:834 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1765,39 +1778,46 @@ msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:271 +#: js/ui/screenShield.js:239 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: js/ui/screenShield.js:312 js/ui/screenShield.js:710 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:280 js/ui/screenShield.js:637 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:687 +#: js/ui/screenShield.js:281 js/ui/screenShield.js:638 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1192 msgid "Selection" msgstr "Область" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1202 msgid "Area Selection" msgstr "Выбор области" -#: js/ui/screenshot.js:1193 +#: js/ui/screenshot.js:1207 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1203 +#: js/ui/screenshot.js:1217 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбор экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1208 +#: js/ui/screenshot.js:1222 msgid "Window" msgstr "Окно" -#: js/ui/screenshot.js:1218 +#: js/ui/screenshot.js:1232 msgid "Window Selection" msgstr "Выбор окна" @@ -1805,75 +1825,75 @@ msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Снимок экрана / Запись экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1299 +#: js/ui/screenshot.js:1310 msgid "Show Pointer" msgstr "Показать курсор мыши" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1890 +#: js/ui/screenshot.js:1906 msgid "Screencasts" msgstr "Записи экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1895 +#: js/ui/screenshot.js:1911 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1949 js/ui/screenshot.js:2184 +#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1933 +#: js/ui/screenshot.js:1949 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запись экрана сделана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1956 +#: js/ui/screenshot.js:1972 msgid "Click here to view the video." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2198 +#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2144 +#: js/ui/screenshot.js:2161 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2190 +#: js/ui/screenshot.js:2207 msgid "Screenshot captured" msgstr "Снимок экрана сделан" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2192 +#: js/ui/screenshot.js:2209 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." -#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410 +#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" -#: js/ui/search.js:845 +#: js/ui/search.js:728 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: js/ui/search.js:847 +#: js/ui/search.js:730 msgid "No results." msgstr "Ничего не найдено." -#: js/ui/search.js:978 +#: js/ui/search.js:856 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1881,7 +1901,7 @@ msgstr[1] "%d ещё" msgstr[2] "%d ещё" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1893,32 +1913,32 @@ msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:162 msgid "Caps lock is on." msgstr "Включён Caps Lock." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Скрытый том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Системный том Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Использует файлы-ключи" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1926,100 +1946,100 @@ "Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " "утилиту %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "Номер PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" -msgstr "Открыть \"%s\"" +msgstr "Открыть %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не удалось запустить %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Не удалось найти приложение %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" -msgstr "Специальные возможности" +msgstr "Доступность" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Настройки Bluetooth" +msgstr "Настроить Bluetooth" -#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:366 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d подключено" -msgstr[1] "%d подключено" -msgstr[2] "%d подключено" +msgstr[0] "Подключено %d" +msgstr[1] "Подключено %d" +msgstr[2] "Подключено %d" #: js/ui/status/bluetooth.js:173 msgid "Bluetooth On" @@ -2029,244 +2049,240 @@ msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth выключен" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 msgid "Single Click" -msgstr "Одиночное нажатие левой кнопки мыши" +msgstr "Одно нажатие кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 msgid "Double Click" -msgstr "Двойное нажатие левой кнопки мыши" +msgstr "Двойное нажатие кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 msgid "Secondary Click" msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" # универсальный доступ, для людей с нарушениями -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 msgid "Dwell Click" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 +#: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Геолокация включена" -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Выключить" -#: js/ui/status/location.js:234 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" -msgstr "Настройки конфиденциальности" +msgstr "Параметры конфиденциальности" -#: js/ui/status/location.js:254 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Геолокация используется" # заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель -#: js/ui/status/location.js:258 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Геолокация выключена" -#: js/ui/status/location.js:259 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Включить" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:355 msgid "Allow location access" msgstr "Разрешить доступ к местоположению" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:357 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках " -"конфиденциальности." +"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в " +"настройках конфиденциальности." -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "" -"%s соединение\n" -"выключено" +"%s сеть\n" +"выключена" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:423 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "" -"%s соединение\n" -"подключено" +"%s сеть\n" +"подключена" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:461 +#: js/ui/status/network.js:428 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "" -"%s соединение\n" +"%s сеть\n" "не управляется" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:464 +#: js/ui/status/network.js:431 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "" -"%s соединение\n" +"%s сеть\n" "выключается" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "" -"%s соединение\n" +"%s сеть\n" "подключается" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:474 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "" -"%s соединение\n" +"%s сеть\n" "требует аутентификацию" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "" -"%s соединение:\n" -"отсутствует прошивка" +msgstr "Отсутствует прошивка для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:486 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "" -"%s соединение\n" -"недоступно" +"%s сеть\n" +"недоступна" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:489 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" -msgstr "" -"%s соединение\n" -"не удалось подключить" +msgstr "Сбой подключения %s сети" -#: js/ui/status/network.js:1872 +#: js/ui/status/network.js:468 msgid "Wired Settings" -msgstr "Настройки подключения" +msgstr "Параметры соединения" -#: js/ui/status/network.js:1908 +#: js/ui/status/network.js:511 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Настройки мобильной связи" +msgstr "Параметры мобильной связи" # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "" -"%s соединение:\n" -"аппаратура отключена" +"%s аппаратура\n" +"отключена" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:608 +#: js/ui/status/network.js:562 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "" -"%s соединение\n" -"отключено" +"%s сеть\n" +"отключена" -#: js/ui/status/network.js:655 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Подключиться к Интернету" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/network.js:854 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." -#: js/ui/status/network.js:855 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключить режим авиаперелёта" -#: js/ui/status/network.js:864 +#: js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключен" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:820 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." -#: js/ui/status/network.js:866 +#: js/ui/status/network.js:821 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включить Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:894 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:898 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Select a network" -msgstr "Выбрать сеть" +msgstr "Выберите сеть" -#: js/ui/status/network.js:934 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" "Отключается\n" "механическим\n" "переключателем" -#: js/ui/status/network.js:1270 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: js/ui/status/network.js:1276 +#: js/ui/status/network.js:1184 msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Настройки Wi-Fi" +msgstr "Параметры Wi-Fi" # перенос иначе не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1375 +#: js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "" @@ -2274,45 +2290,45 @@ "доступа %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1390 +#: js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "" "%s сеть\n" "не подключена" -#: js/ui/status/network.js:1490 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting…" msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1493 +#: js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" -#: js/ui/status/network.js:1495 +#: js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1516 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "VPN Settings" -msgstr "Настройки VPN" +msgstr "Параметры VPN" -#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1568 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Off" msgstr "" "Соединение VPN\n" "выключено" -#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" -msgstr "Настройки сети" +msgstr "Параметры сети" -#: js/ui/status/network.js:1657 +#: js/ui/status/network.js:1590 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2320,7 +2336,7 @@ msgstr[1] "%s проводных соединения" msgstr[2] "%s проводных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1661 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2328,7 +2344,7 @@ msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1665 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2336,21 +2352,25 @@ msgstr[1] "%s модемных соединения" msgstr[2] "%s модемных соединений" -#: js/ui/status/network.js:2025 +#: js/ui/status/network.js:1732 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:2026 +#: js/ui/status/network.js:1733 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Ночной свет отключен" +msgstr "" +"Ночная подсветка\n" +"отключена" #: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" -msgstr "Ночной свет включен" +msgstr "" +"Ночная подсветка\n" +"включена" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" @@ -2360,27 +2380,27 @@ msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Отключить до завтра" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" -msgstr "Настройки питания" +msgstr "Параметры питания" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Полный заряд" -#: js/ui/status/power.js:74 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "Не заряжается" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Подсчитывается…" # нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "" @@ -2389,42 +2409,42 @@ # нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "" "До полной %02d ч. %d мин.\n" "Заряжается (%d %%)" -#: js/ui/status/system.js:90 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Производительный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергосберегающий" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Экран общедоступен" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Остановить запись экрана" @@ -2436,43 +2456,43 @@ msgid "Airplane Mode On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/system.js:104 +#: js/ui/status/system.js:103 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Выключить / Выйти" +msgstr "Выключить / Завершить сеанс" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" -msgstr "Режим ожидания" +msgstr "Ждущий режим" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:157 msgid "Power Off…" msgstr "Выключение…" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" -msgstr "Выйти" +msgstr "Завершить сеанс" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:131 msgid "Switch User…" msgstr "Сменить пользователя…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2481,203 +2501,206 @@ "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "и снова подключите его." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:210 +#: js/ui/status/volume.js:154 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" -#: js/ui/status/volume.js:278 +#: js/ui/status/volume.js:225 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Объединить дисплеи" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Только внешний" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Только встроенный" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:377 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Добро пожаловать в GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Нет, спасибо" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "Просмотреть обзор" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "Окно \"%s\" ожидает" +msgstr "Окно «%s» ожидает" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:55 msgid "Keep these display settings?" -msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?" +msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" -msgstr "Вернуть настройки" +msgstr "Вернуть параметры" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Сохранить изменения" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:86 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Изменения настроек будут отменены через %d секунду" -msgstr[1] "Изменения настроек будут отменены через %d секунды" -msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены через %d секунд" +msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду" +msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды" +msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:546 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Переместить панель заголовка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" +msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Переместить на рабочий стол влево" +msgstr "Переместить на рабочее влево" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Переместить на рабочий стол вправо" +msgstr "Переместить на рабочее место вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Переместить на рабочий стол вверх" +msgstr "Переместить на рабочее место вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Переместить на рабочий стол вниз" +msgstr "Переместить на рабочее место вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Переместить на экран вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Переместить на экран вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Переместить на экран влево" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Переместить на экран вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -2685,38 +2708,38 @@ msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календарь Evolution" -#: src/main.c:586 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:536 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:592 +#: src/main.c:542 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:598 +#: src/main.c:548 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" -"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например \"gdm\"" +"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: src/main.c:604 +#: src/main.c:554 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:286 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное приложение" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:537 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Не удалось запустить \"%s\"" +msgstr "Не удалось запустить «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не может быть пустым" @@ -2726,22 +2749,22 @@ #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2760,17 +2783,17 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" -msgstr "Удалить \"%s\"?" +msgstr "Удалить «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2778,17 +2801,14 @@ "После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " "будет загрузить и установить его заново" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Stas Solovey , 2011-2020\n" -"Ivan Molodetskikh , 2020\n" -"Alexey Rubtsov , 2021\n" -"Aleksandr Melman , 2022-2023\n" +"Stas Solovey , 2011-2020.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Kulik https://launchpad.net/~doctor-rover\n" @@ -2799,19 +2819,19 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " vantu5z https://launchpad.net/~vantu5z" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующем входе в систему." -msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." -msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." +msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Расширение содержит ошибку" @@ -2820,23 +2840,23 @@ msgid "The extension can be updated" msgstr "Расширение может быть обновлено" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 msgid "Remove…" msgstr "Удалить…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 msgid "About Extensions" msgstr "О приложении" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." @@ -2844,12 +2864,11 @@ "Расширения могут вызывать проблемы с производительностью и стабильностью. " "Отключите расширения, если вы столкнулись с проблемами в системе." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 msgid "Manually Installed" msgstr "Установлены вручную" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2857,15 +2876,15 @@ "Чтобы найти и добавить расширения, посетите extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 msgid "Built-In" msgstr "Встроенные" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Нет установленных расширений" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2873,22 +2892,21 @@ "Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. " "Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 msgid "Log Out…" -msgstr "Выйти…" +msgstr "Завершить сеанс…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:149 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Новое расширение было успешно создано в %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:218 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2897,12 +2915,12 @@ "Имя должно быть очень короткой (в идеале наглядной) строкой.\n" "Например: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:221 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:232 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2911,12 +2929,13 @@ "Описание — это одно предложение, описывающее работу вашего расширения.\n" "Например: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:235 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:246 #, c-format msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2927,57 +2946,57 @@ "Он должен быть в формате адреса электронной почты " "(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 #, c-format msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Выберите один из доступных шаблонов:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Шаблон" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:268 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Уникальный идентификатор нового расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:271 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:272 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Имя расширения, видимое пользователю" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:274 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:276 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Краткое описание того, что делает расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "ШАБЛОН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Шаблон, используемый для нового расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:279 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Интерактивный ввод информации о расширении" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:287 msgid "Create a new extension" msgstr "Создать новое расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:304 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 msgid "Unknown arguments" msgstr "Неизвестные аргументы" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:313 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Необходимо указать UUID, имя и описание" @@ -2987,29 +3006,29 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Расширение \"%s\" не найдено\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 msgid "Disable an extension" msgstr "Выключить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 msgid "No UUID given" msgstr "UUID не указан" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 msgid "More than one UUID given" msgstr "Указано более одного UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 msgid "Enable an extension" msgstr "Включить расширение" @@ -3026,116 +3045,116 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Расширение \"%s\" не найдено\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 msgid "Show extensions info" msgstr "Показать сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Перезаписать существующие расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "ПАКЕТ_РАСШИРЕНИЯ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install an extension bundle" msgstr "Установить пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 #| msgid "No extensions installed" msgid "No extension bundle specified" msgstr "Не указан пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Указано более одного пакета расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 #| msgid "Shell Extensions" msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Показать пользовательские расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 #| msgid "Shell Extensions" msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Показать системные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Показать включенные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Показать отключенные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Показать расширения имеющие настройки" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Показать расширения с обновлениями" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Print extension details" msgstr "Вывести сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 msgid "List installed extensions" msgstr "Показать установленные расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Дополнительный исходный файл для включения в пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "СХЕМА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Схема GSettings для включения в пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Директория с переводами" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Домен gettext для переводов" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Переписать существующий пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Директория, где должен быть создан пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ИСХОДНЫЙ_КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Создать пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Указано больше одной исходной директории" @@ -3149,11 +3168,11 @@ msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "Не удалось открыть настройки для расширения \"%s\": %s\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Открыть параметры расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 msgid "Reset an extension" msgstr "Сбросить расширение" @@ -3167,7 +3186,7 @@ msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "Не удалось удалить \"%s\"\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 msgid "Uninstall an extension" msgstr "Удалить расширение" @@ -3175,103 +3194,104 @@ msgid "Do not print error messages" msgstr "Не показывать сообщения об ошибках" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 msgid "Path" msgstr "Путь" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 msgid "Original author" msgstr "Первый автор" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 msgid "Version" msgstr "Версия" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"version\" не принимает аргументов" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 msgid "Print version information and exit." msgstr "Показать информацию о версии и выйти." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Print help" msgstr "Показать справку" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Enable extension" msgstr "Включить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "Disable extension" msgstr "Выключить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "Reset extension" msgstr "Сбросить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Uninstall extension" msgstr "Удалить расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "List extensions" msgstr "Показать расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "Show extension info" msgstr "Показать сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Open extension preferences" msgstr "Открыть параметры расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 msgid "Create extension" msgstr "Создать расширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 #| msgid "Shell Extensions" msgid "Package extension" msgstr "Создать пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install extension bundle" msgstr "Установить пакет расширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Используйте \"%s\" для получения подробной справки.\n" +msgstr "Используйте «%s» для получения подробной справки.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" @@ -3291,7 +3311,7 @@ #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3301,7 +3321,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3309,6 +3329,6 @@ msgstr[1] "%u входа" msgstr[2] "%u входов" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-Module: gnome-software\n" "Language: ru\n" "X-DL-Domain: po\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "The update details" msgstr "Подробности обновления" -#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2288 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2428 #: src/gs-application.c:264 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "URI может содержать до трех '%u', которые будут заменены версией обновления." -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:154 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Строка, в которой хранится идентификатор gnome-online-account, используемый " @@ -548,42 +548,42 @@ #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:948 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1020 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "«%s» подходит для всех" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1024 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "«%s» подходит для малышей" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1028 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "«%s» подходит для маленьких детей" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1036 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "«%s» подходит для подростков" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1040 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "«%s» подходит для взрослых" @@ -591,7 +591,7 @@ #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1045 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "«%s» подходит для %s" @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "How to add missing information" msgstr "Как добавить недостающую информацию" -#: lib/gs-app.c:6256 +#: lib/gs-app.c:6335 msgid "Local file" msgstr "Локальный файл" @@ -617,24 +617,24 @@ #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. -#: lib/gs-app.c:6275 src/gs-safety-context-dialog.c:443 +#: lib/gs-app.c:6354 src/gs-safety-context-dialog.c:500 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: lib/gs-app.c:6352 +#: lib/gs-app.c:6431 msgid "Package" msgstr "Пакет" -#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:452 +#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "Ожидают" -#: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:456 src/gs-details-page.c:379 +#: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:459 src/gs-details-page.c:392 msgid "Pending install" msgstr "Ожидают установки" -#: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:460 src/gs-details-page.c:386 +#: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:463 src/gs-details-page.c:399 msgid "Pending remove" msgstr "Ожидают удаления" @@ -645,7 +645,7 @@ #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:207 src/gs-details-page.c:372 +#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:208 src/gs-details-page.c:385 msgid "Installing" msgstr "Устанавливается" @@ -654,86 +654,86 @@ msgstr "Удаляется" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app -#: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-page.c:559 +#: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-page.c:660 msgid "_Uninstall" msgstr "_Удалить" -#: src/gs-app-details-page.c:68 +#: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: src/gs-app-details-page.c:68 +#: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Может общаться по сети" -#: src/gs-app-details-page.c:69 +#: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "System Services" msgstr "Системные службы" -#: src/gs-app-details-page.c:69 +#: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Может получить доступ к службам D-Bus на системной шине" -#: src/gs-app-details-page.c:70 +#: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Session Services" msgstr "Службы сеанса" -#: src/gs-app-details-page.c:70 +#: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Может получить доступ к службам D-Bus на шине сеанса" -#: src/gs-app-details-page.c:71 src/gs-app-details-page.c:72 +#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: src/gs-app-details-page.c:72 +#: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can access system device files" msgstr "Может получить доступ к системным файлам устройства" -#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" -#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 -#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:151 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:156 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Может просматривать, редактировать и создавать файлы" -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76 -#: src/gs-app-details-page.c:79 src/gs-app-details-page.c:146 +#: src/gs-app-details-page.c:79 src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:84 src/gs-app-details-page.c:151 msgid "Can view files" msgstr "Может просматривать файлы" -#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:76 +#: src/gs-app-details-page.c:80 src/gs-app-details-page.c:81 msgid "File system" msgstr "Файловая система" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists -#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 +#: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:84 msgid "Downloads folder" msgstr "Папка для загрузок" -#: src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Можно просматривать и изменять любые настройки" -#: src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Legacy display system" msgstr "Устаревшая система отображения" -#: src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Использует старую, небезопасную систему отображения" -#: src/gs-app-details-page.c:82 +#: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Sandbox escape" msgstr "Выход из «песочницы»" -#: src/gs-app-details-page.c:82 +#: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Может выходить из «песочницы» и обходить другие ограничения" @@ -750,41 +750,41 @@ #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update -#: src/gs-app-details-page.c:175 +#: src/gs-app-details-page.c:226 msgid "No update description available." msgstr "Описание обновления отсутствует." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 -#: src/gs-shell.ui:348 src/gs-shell.ui:439 +#: src/gs-shell.ui:349 src/gs-shell.ui:440 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:515 +#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:518 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Требуются дополнительные разрешения" -#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:529 +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:530 msgid "Version History" msgstr "История версий" -#: src/gs-app-version-history-row.c:133 +#: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Новое в версии %s" -#: src/gs-app-version-history-row.c:140 +#: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" -#: src/gs-app-version-history-row.c:142 +#: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "Для этого релиза нет подробностей" # fix даты #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" -#: src/gs-app-version-history-row.c:156 src/gs-review-row.c:67 +#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:67 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %b., %Y" @@ -882,6 +882,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Anton Sudak https://launchpad.net/~anton-sudak\n" +" Artur So https://launchpad.net/~arturios2005\n" " Dmitriy Kulikov https://launchpad.net/~kulikoff\n" " Dmitry Sharshakov https://launchpad.net/~sh7dm\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" @@ -894,7 +895,7 @@ #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window -#: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:2127 +#: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:2155 msgid "About Software" msgstr "О приложении" @@ -904,7 +905,7 @@ msgstr "Хороший способ управления программным обеспечением в вашей системе." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:507 +#: src/gs-application.c:531 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Извините, но деталей о данном приложении нет." @@ -963,73 +964,73 @@ #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:281 +#: src/gs-app-context-bar.c:292 msgid "No permissions" msgstr "Нет разрешений" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:292 +#: src/gs-app-context-bar.c:309 msgid "Has network access" msgstr "Имеет доступ к сети" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:299 +#: src/gs-app-context-bar.c:316 msgid "Uses system services" msgstr "Использует системные службы" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:306 +#: src/gs-app-context-bar.c:323 msgid "Uses session services" msgstr "Использует службы сеанса" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:313 +#: src/gs-app-context-bar.c:330 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Может получить доступ к устройствам" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:332 +#: src/gs-app-context-bar.c:349 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Может читать/записывать все ваши данные" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:344 +#: src/gs-app-context-bar.c:361 msgid "Can read all your data" msgstr "Может считывать все ваши данные" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:351 +#: src/gs-app-context-bar.c:368 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Может читать/записывать ваши загрузки" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:358 +#: src/gs-app-context-bar.c:375 msgid "Can read your downloads" msgstr "Может читать ваши загрузки" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:372 src/gs-safety-context-dialog.c:234 +#: src/gs-app-context-bar.c:389 src/gs-safety-context-dialog.c:254 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Может получить доступ и изменить настройки пользователя" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:379 src/gs-safety-context-dialog.c:218 +#: src/gs-app-context-bar.c:396 src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Использует устаревшую оконную систему" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:386 src/gs-safety-context-dialog.c:226 +#: src/gs-app-context-bar.c:403 src/gs-safety-context-dialog.c:246 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Может получать произвольные разрешения" @@ -1043,25 +1044,25 @@ #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:142 +#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:163 msgid "Provided by a third party" msgstr "Предоставлено третьими лицами" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:431 +#: src/gs-app-context-bar.c:499 msgid "Proprietary code" msgstr "Проприетарный код" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:437 +#: src/gs-app-context-bar.c:478 msgid "Auditable code" msgstr "Аудируемый код" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:444 +#: src/gs-app-context-bar.c:415 msgid "Software developer is verified" msgstr "Разработчик приложения проверен" @@ -1079,175 +1080,175 @@ #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new -#: src/gs-app-context-bar.c:465 src/gs-app-context-bar.c:731 +#: src/gs-app-context-bar.c:514 src/gs-app-context-bar.c:797 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:473 +#: src/gs-app-context-bar.c:529 msgid "Safe" msgstr "Безопасно" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:480 +#: src/gs-app-context-bar.c:543 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Потенциально небезопасно" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:487 +#: src/gs-app-context-bar.c:550 msgid "Unsafe" msgstr "Небезопасно" -#: src/gs-app-context-bar.c:563 src/gs-app-context-bar.c:595 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 +#: src/gs-app-context-bar.c:628 src/gs-app-context-bar.c:660 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:608 msgid "Mobile Only" msgstr "Только для мобильных устройств" -#: src/gs-app-context-bar.c:564 +#: src/gs-app-context-bar.c:629 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Работает только на небольших экранах" -#: src/gs-app-context-bar.c:569 src/gs-app-context-bar.c:602 -#: src/gs-app-context-bar.c:609 src/gs-app-context-bar.c:659 -#: src/gs-app-context-bar.c:664 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 +#: src/gs-app-context-bar.c:634 src/gs-app-context-bar.c:667 +#: src/gs-app-context-bar.c:674 src/gs-app-context-bar.c:724 +#: src/gs-app-context-bar.c:729 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Desktop Only" msgstr "Только для ПК" -#: src/gs-app-context-bar.c:570 +#: src/gs-app-context-bar.c:635 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Работает только на больших экранах" -#: src/gs-app-context-bar.c:574 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 +#: src/gs-app-context-bar.c:639 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:626 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ошибка с размером экрана" -#: src/gs-app-context-bar.c:575 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +#: src/gs-app-context-bar.c:640 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Не поддерживает текущий размер экрана" -#: src/gs-app-context-bar.c:596 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Требуется сенсорный экран" -#: src/gs-app-context-bar.c:603 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +#: src/gs-app-context-bar.c:668 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Требуется клавиатура" -#: src/gs-app-context-bar.c:610 +#: src/gs-app-context-bar.c:675 msgid "Requires a mouse" msgstr "Требуется мышь" -#: src/gs-app-context-bar.c:621 +#: src/gs-app-context-bar.c:686 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Требуется игровой контроллер" -#: src/gs-app-context-bar.c:622 +#: src/gs-app-context-bar.c:687 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Для игры требуется игровой контроллер" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. -#: src/gs-app-context-bar.c:646 +#: src/gs-app-context-bar.c:711 msgid "Adaptive" msgstr "Подстраивающийся" -#: src/gs-app-context-bar.c:647 +#: src/gs-app-context-bar.c:712 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Работает на телефонах, планшетах и ПК" -#: src/gs-app-context-bar.c:660 +#: src/gs-app-context-bar.c:725 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Возможно требуется мышь или клавиатура" -#: src/gs-app-context-bar.c:665 +#: src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Работает на ПК и ноутбуках" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. -#: src/gs-app-context-bar.c:706 +#: src/gs-app-context-bar.c:772 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Не содержит несоответствующего возрасту контента" -#: src/gs-app-context-bar.c:754 +#: src/gs-app-context-bar.c:820 msgid "No age rating information available" msgstr "Информация о возрастной категории отсутствует" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed -#: src/gs-app-row.c:154 +#: src/gs-app-row.c:155 msgid "Visit Website" msgstr "Посетите сайт" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:160 +#: src/gs-app-row.c:161 msgid "Install…" msgstr "Установить…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app -#: src/gs-app-row.c:168 src/gs-updates-section.ui:63 +#: src/gs-app-row.c:169 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed -#: src/gs-app-row.c:176 +#: src/gs-app-row.c:177 msgid "Install" msgstr "Установить" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:184 +#: src/gs-app-row.c:185 msgid "Update" msgstr "Обновить" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased -#: src/gs-details-page.ui:260 src/gs-details-page.ui:270 +#: src/gs-details-page.ui:261 src/gs-details-page.ui:271 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased -#: src/gs-app-row.c:214 +#: src/gs-app-row.c:215 msgid "Uninstalling" msgstr "Удаляется" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:327 +#: src/gs-app-row.c:328 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Устройство не может быть использовано во время обновления." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:268 +#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-shell-search-provider.c:268 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Источник: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. -#: src/gs-app-row.c:522 +#: src/gs-app-row.c:525 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Переименовано с %s" #. Translators: The placeholder is an app name -#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Помочь перевести %s" #. Translators: The placeholder is an app name -#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " @@ -1282,10 +1283,11 @@ #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:12 src/gs-common.c:296 src/gs-common.c:697 -#: src/gs-details-page.ui:297 src/gs-page.c:416 src/gs-page.c:557 -#: src/gs-removal-dialog.ui:28 src/gs-repos-dialog.c:171 -#: src/gs-repos-dialog.c:249 src/gs-review-dialog.ui:18 src/gs-review-row.c:237 -#: src/gs-updates-page.c:847 src/gs-updates-page.c:864 +#: src/gs-details-page.ui:298 src/gs-page.c:435 src/gs-page.c:658 +#: src/gs-removal-dialog.ui:28 src/gs-repos-dialog.c:175 +#: src/gs-repos-dialog.c:253 src/gs-review-dialog.ui:26 src/gs-review-row.c:241 +#: src/gs-updates-page.c:853 src/gs-updates-page.c:870 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -1314,19 +1316,19 @@ #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. -#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:69 +#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Выбор редакции" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. -#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:92 +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "Новые и обновленные" # перевод по аналогии с ubuntu software - центр приложений ubuntu #. Heading for the rest of the apps on a category page -#: src/gs-category-page.ui:125 +#: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "Другое ПО" @@ -1762,7 +1764,7 @@ msgstr "Установить стороннее ПО?" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:168 +#: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:172 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Включить репозиторий стороннего ПО?" @@ -1977,7 +1979,7 @@ #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" -msgstr "Найти в приложениях" +msgstr "Найти в Центре приложений" #: src/gs-description-box.c:92 src/gs-description-box.c:341 msgid "_Show More" @@ -1988,37 +1990,37 @@ msgid "_Show Less" msgstr "_Показать меньше" -#: src/gs-details-page.c:367 +#: src/gs-details-page.c:380 msgid "Removing…" msgstr "Удаление…" -#: src/gs-details-page.c:377 +#: src/gs-details-page.c:390 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Для завершения установки требуется перезапуск" -#: src/gs-details-page.c:384 +#: src/gs-details-page.c:397 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Для завершения удаления требуется перезапуск" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon -#: src/gs-details-page.c:401 +#: src/gs-details-page.c:414 msgid "Pending installation…" msgstr "В ожидании установки…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon -#: src/gs-details-page.c:407 +#: src/gs-details-page.c:420 msgid "Pending update…" msgstr "В ожидании обновления…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. -#: src/gs-details-page.c:421 +#: src/gs-details-page.c:434 msgid "Preparing…" msgstr "Подготавливается…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. -#: src/gs-details-page.c:424 +#: src/gs-details-page.c:437 msgid "Uninstalling…" msgstr "Удаляется…" @@ -2028,13 +2030,13 @@ #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:929 -#: src/gs-details-page.c:955 src/gs-details-page.ui:209 src/gs-page.c:418 +#: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:1030 +#: src/gs-details-page.c:1056 src/gs-details-page.ui:210 src/gs-page.c:437 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "_Установить" -#: src/gs-details-page.c:945 +#: src/gs-details-page.c:1046 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустить" @@ -2042,16 +2044,16 @@ #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like -#: src/gs-details-page.c:969 +#: src/gs-details-page.c:1070 msgid "_Install…" msgstr "_Установить…" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process -#: src/gs-details-page.c:1671 +#: src/gs-details-page.c:1786 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Для написания отзыва необходимо подключение к Интернету" -#: src/gs-details-page.c:1856 src/gs-details-page.c:1872 +#: src/gs-details-page.c:1982 src/gs-details-page.c:1998 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Не удалось найти «%s»" @@ -2078,20 +2080,20 @@ "Это программное обеспечение недоступно на вашем языке и будет отображаться " "на английском языке." -#: src/gs-details-page.c:1230 src/gs-details-page.ui:59 +#: src/gs-details-page.c:1328 src/gs-details-page.ui:60 msgid "Help _Translate" -msgstr "Помочь _Перевести" +msgstr "Помочь _перевести" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. -#: src/gs-details-page.ui:226 +#: src/gs-details-page.ui:227 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/gs-details-page.ui:242 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +#: src/gs-details-page.ui:243 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" -#: src/gs-details-page.ui:322 +#: src/gs-details-page.ui:323 msgid "Downloading" msgstr "Загружается" @@ -2105,7 +2107,7 @@ msgid "Re_move shortcut" msgstr "_Удалить ярлык" -#: src/gs-details-page.ui:459 src/gs-installed-page.ui:135 +#: src/gs-details-page.ui:460 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Дополнения" @@ -2120,7 +2122,7 @@ msgstr "" "Этим приложением можно пользоваться только при наличии Интернет-подключения." -#: src/gs-details-page.ui:586 +#: src/gs-details-page.ui:656 msgid "Software Repository Included" msgstr "Содержит репозиторий программного обеспечения" @@ -2133,7 +2135,7 @@ "предоставляет обновления приложения, а также доступ к другому программному " "обеспечению." -#: src/gs-details-page.ui:624 +#: src/gs-details-page.ui:694 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Не содержит репозиторий программного обеспечения" @@ -2145,7 +2147,7 @@ "Приложение не содержит репозиторий программного обеспечения. Оно не будет " "обновляться при выходе новых версий." -#: src/gs-details-page.ui:662 +#: src/gs-details-page.c:1892 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." @@ -2154,11 +2156,11 @@ "может быть заменено." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. -#: src/gs-details-page.ui:693 +#: src/gs-details-page.ui:763 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Определен репозиторий программного обеспечения" -#: src/gs-details-page.ui:703 +#: src/gs-details-page.ui:773 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." @@ -2166,17 +2168,17 @@ "Добавление этого репозитоия программного обеспечения предоставит доступ к " "дополнительным приложениям и обновлениям." -#: src/gs-details-page.ui:710 +#: src/gs-details-page.ui:780 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "" "Используйте только те репозитории программного обеспечения, которым " "доверяете." -#: src/gs-details-page.ui:783 +#: src/gs-details-page.ui:914 msgid "No Metadata" msgstr "Метаданные отсутствуют" -#: src/gs-details-page.ui:792 +#: src/gs-details-page.c:1893 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." @@ -2184,28 +2186,28 @@ "Это программное обеспечение не предоставляет никаких ссылок на сайт, " "репозиторий кода или трекер проблем." -#: src/gs-details-page.ui:820 +#: src/gs-details-page.ui:951 msgid "Project _Website" msgstr "Сайт _проекта" -#: src/gs-details-page.ui:837 +#: src/gs-details-page.ui:968 msgid "_Donate" msgstr "_Пожертвовать" -#: src/gs-details-page.ui:854 +#: src/gs-details-page.ui:985 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Помочь с _переводами" -#: src/gs-details-page.ui:871 +#: src/gs-details-page.ui:1002 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Сообщить о проблеме" -#: src/gs-details-page.ui:888 +#: src/gs-details-page.ui:1019 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. -#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:930 +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1078 #| msgid "Review" msgid "Reviews" msgstr "Отзывы" @@ -2226,18 +2228,18 @@ msgstr "Загрузка дополнительных файлов с метаданными…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:142 +#: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " и " #. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:145 +#: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. -#: src/gs-extras-page.c:171 +#: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" @@ -2247,7 +2249,7 @@ #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) -#: src/gs-extras-page.c:179 +#: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" @@ -2255,22 +2257,22 @@ msgstr[1] "Доступное ПО для %s" msgstr[2] "Доступное ПО для %s" -#: src/gs-extras-page.c:242 +#: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Requested software not found" msgstr "Запрошенное приложение не найдено" -#: src/gs-extras-page.c:244 +#: src/gs-extras-page.c:245 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Не удалось найти заданное приложение" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found -#: src/gs-extras-page.c:343 +#: src/gs-extras-page.c:419 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:347 +#: src/gs-extras-page.c:423 msgid "on the website" msgstr "на сайте" @@ -2301,7 +2303,7 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:376 +#: src/gs-extras-page.c:452 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s недоступен." @@ -2319,14 +2321,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:398 +#: src/gs-extras-page.c:474 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Отсутствуют доступные рукописные шрифты %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:402 +#: src/gs-extras-page.c:478 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " @@ -2337,14 +2339,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:409 +#: src/gs-extras-page.c:485 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Нет доступных кодеков для формата %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:413 +#: src/gs-extras-page.c:489 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " @@ -2355,14 +2357,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:420 +#: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Не найдено ни одного ресурса Plasma для поддержки %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:424 +#: src/gs-extras-page.c:500 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " @@ -2373,14 +2375,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:431 +#: src/gs-extras-page.c:507 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Не найдено ни одного драйвера принтера для %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:435 +#: src/gs-extras-page.c:511 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " @@ -2390,13 +2392,13 @@ "поддерживает этот принтер можно найти на %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:481 +#: src/gs-extras-page.c:557 msgid "the documentation" msgstr "документация" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" -#: src/gs-extras-page.c:487 +#: src/gs-extras-page.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." @@ -2413,7 +2415,7 @@ "здесь - %s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" -#: src/gs-extras-page.c:496 +#: src/gs-extras-page.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " @@ -2425,17 +2427,17 @@ msgstr[1] "Кодеки %s не найдены. Подробную информацию прочтите здесь - %s." msgstr[2] "Кодеки %s не найдены. Подробную информацию прочтите здесь - %s." -#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#: src/gs-extras-page.c:650 src/gs-extras-page.c:707 src/gs-extras-page.c:747 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Не удалось получить результаты поиска: %s" -#: src/gs-extras-page.c:878 +#: src/gs-extras-page.c:964 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Формат файла %s" -#: src/gs-extras-page.c:1258 +#: src/gs-extras-page.c:1355 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Не удалось найти заданное приложение" @@ -2478,203 +2480,203 @@ msgid "_Browse Software" msgstr "_Обзор Приложений" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:576 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 msgid "Desktop Support" msgstr "Поддержка ПК" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Поддерживает использование на большом экране" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:579 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Поддержка ПК неизвестна" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" "Недостаточно информации, чтобы понять, поддерживаются ли большие экраны" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Requires a large screen" msgstr "Требуется большой экран" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "ПК не поддерживается" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Невозможно использовать на большом экране" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:611 msgid "Mobile Support" msgstr "Поддержка мобильных устройств" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Поддерживает использование на маленьком экране" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Поддержка мобильных устройств неизвестна" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" "Недостаточно информации, чтобы понять, поддерживаются ли маленькие экраны" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Requires a small screen" msgstr "Требуется маленький экран" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:608 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:614 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Мобильные устройства не поддерживается" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Невозможно использовать на маленьком экране" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:632 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 msgid "Keyboard Support" msgstr "Поддержка клавиатуры" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:635 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Поддержка клавиатуры не известна" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Недостаточно информации, чтобы понять, поддерживаются ли клавиатуры" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Keyboard Required" msgstr "Требуется клавиатура" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Supports keyboards" msgstr "Поддерживает клавиатуры" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Клавиатура не поддерживается" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Невозможно использовать с клавиатурой" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 msgid "Mouse Support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Требуется мышь или указатель" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Поддержка мыши неизвестна" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Недостаточно информации, чтобы понять, поддерживаются ли мыши или указатели" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Mouse Required" msgstr "Требуется мышь" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Поддержка мышей и указателей" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Мышь не поддерживается" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Невозможно использовать с мышью или указателем" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Поддержка сенсорного экрана" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Поддержка сенсорного экрана не известна" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "" "Недостаточно информации, чтобы понять, поддерживаются ли сенсорные экраны" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Требуется сенсорный экран" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Поддерживает сенсорные экраны" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:690 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Сенсорный экран не поддерживается" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Невозможно использовать с сенсорным экраном" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:704 msgid "Gamepad Required" msgstr "Требуется игровой контроллер" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:705 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Требуется игровой контроллер" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:701 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:707 msgid "Gamepad Support" msgstr "Поддержка игрового контроллера" -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:708 msgid "Supports gamepads" msgstr "Поддерживает игровые контроллеры" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:717 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "«%s», вероятно, работает на этом устройстве" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "«%s» работает на этом устройстве" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:725 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "«%s» не будет работать должным образом на этом устройстве" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:732 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "«%s» не будет работать на этом устройстве" @@ -2703,12 +2705,12 @@ msgid "System Applications" msgstr "Системные приложения" -#: src/gs-license-tile.c:97 +#: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "Сделано сообществом" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. -#: src/gs-license-tile.c:122 +#: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " @@ -2721,7 +2723,8 @@ "\n" "Вы можете внести свой вклад и помочь сделать его еще лучше." -#: src/gs-license-tile.c:128 +#. Translators: This is used for "License Proprietary" +#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:547 msgid "Proprietary" msgstr "Проприетарный код" @@ -2742,7 +2745,7 @@ "Возможно, вы не сможете внести свой вклад в это программное обеспечение или " "повлиять на его разработку." -#: src/gs-license-tile.c:108 src/gs-license-tile.ui:98 +#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Принять участие" @@ -2786,7 +2789,7 @@ "Также возможно, что соединение было определено как тарифицируемое по ошибке, " "это можно изменить в настройках соединения." -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:15 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Открыть _настройки сети" @@ -2846,13 +2849,13 @@ #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:249 +#: src/gs-os-update-page.c:264 msgid "Additions" msgstr "Дополнения" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:253 +#: src/gs-os-update-page.c:268 msgid "Removals" msgstr "Удаления" @@ -2864,14 +2867,14 @@ #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:261 +#: src/gs-os-update-page.c:276 msgid "Downgrades" msgstr "Понижение версий" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." -#: src/gs-overview-page.c:493 +#: src/gs-overview-page.c:602 msgid "selected external sources" msgstr "выбранных внешних источников" @@ -2893,7 +2896,7 @@ # Не нравится этот перевод, но не смог придумать ничего другого #. Translators: This is the title of the main page of the UI. -#: src/gs-overview-page.c:1003 +#: src/gs-overview-page.c:1119 msgid "Explore" msgstr "Обзор" @@ -2902,12 +2905,12 @@ msgstr "Главная страница" #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. -#: src/gs-overview-page.c:503 +#: src/gs-overview-page.c:612 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Включить репозитории стороннего ПО?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. -#: src/gs-overview-page.ui:143 +#: src/gs-overview-page.ui:173 msgid "Other Categories" msgstr "Другие категории" @@ -2915,25 +2918,25 @@ msgid "No Application Data Found" msgstr "Файлы приложения не найдены" -#: lib/gs-plugin-loader.c:2789 +#: lib/gs-plugin-loader.c:2796 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: src/gs-page.c:271 +#: src/gs-page.c:290 msgid "User declined installation" msgstr "Пользователь отказался от установки" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: src/gs-page.c:410 +#: src/gs-page.c:429 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Подготовка %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' -#: src/gs-page.c:531 +#: src/gs-page.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Уверены, что хотите удалить репозиторий %s?" @@ -3029,59 +3032,59 @@ "Программное обеспечение, которое было установлено с \"%s\", перестанет " "получать обновления." -#: src/gs-repos-dialog.c:246 +#: src/gs-repos-dialog.c:250 msgid "Disable Repository?" msgstr "Отключить репозиторий?" -#: src/gs-repos-dialog.c:246 +#: src/gs-repos-dialog.c:250 msgid "Remove Repository?" msgstr "Удалить репозиторий?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:253 +#: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Disable" msgstr "_Отключить" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:257 +#: src/gs-repos-dialog.c:261 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: src/gs-repos-dialog.c:507 +#: src/gs-repos-dialog.c:617 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Включить новые репозитории" -#: src/gs-repos-dialog.c:508 +#: src/gs-repos-dialog.c:618 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Включить новые репозитории при их добавлении." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar -#: src/gs-repos-dialog.c:517 +#: src/gs-repos-dialog.c:627 msgid "more information" msgstr "больше информации" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." -#: src/gs-repos-dialog.c:522 +#: src/gs-repos-dialog.c:632 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Дополнительные репозитории от выбранных сторонних источников - %s." -#: src/gs-repos-dialog.c:527 +#: src/gs-repos-dialog.c:637 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Сторонние репозитории Fedora" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system -#: src/gs-repos-dialog.c:669 +#: src/gs-repos-dialog.c:789 msgid "the operating system" msgstr "операционная система" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. -#: src/gs-repos-dialog.c:727 +#: src/gs-repos-dialog.c:846 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" @@ -3110,7 +3113,7 @@ #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:183 +#: src/gs-repo-row.c:189 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" @@ -3136,7 +3139,7 @@ #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. -#: src/gs-repo-row.c:203 +#: src/gs-repo-row.c:209 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" @@ -3157,7 +3160,7 @@ #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. -#: src/gs-repo-row.c:219 +#: src/gs-repo-row.c:225 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" @@ -3165,9 +3168,9 @@ msgstr[1] "%s и %s установлено" msgstr[2] "%s и %s установлено" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 apps installed', -#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. -#: src/gs-repo-row.c:274 +#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', +#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. +#: src/gs-repo-row.c:249 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" @@ -3175,61 +3178,61 @@ #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app -#: src/gs-review-dialog.c:78 +#: src/gs-review-dialog.c:89 msgid "Hate it" msgstr "Ненавижу" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app -#: src/gs-review-dialog.c:82 +#: src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Don’t like it" msgstr "Не понравилось" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app -#: src/gs-review-dialog.c:86 +#: src/gs-review-dialog.c:97 msgid "It’s OK" msgstr "Нормально" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app -#: src/gs-review-dialog.c:90 +#: src/gs-review-dialog.c:101 msgid "Like it" msgstr "Понравилось" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app -#: src/gs-review-dialog.c:94 +#: src/gs-review-dialog.c:105 msgid "Love it" msgstr "Обожаю" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted -#: src/gs-review-dialog.c:119 +#: src/gs-review-dialog.c:127 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Пожалуйста, уделите больше времени написанию отзыва" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:123 +#: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Выберите оценку" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:127 +#: src/gs-review-dialog.c:133 msgid "The summary is too short" msgstr "Краткое описание должно быть длиннее" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:131 +#: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The summary is too long" msgstr "Краткое описание слишком длинное" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:135 +#: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The description is too short" msgstr "Описание слишком короткое" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:139 +#: src/gs-review-dialog.c:142 msgid "The description is too long" msgstr "Описание слишком длинное" @@ -3298,13 +3301,13 @@ msgstr "Неизвестный" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: src/gs-review-row.c:222 +#: src/gs-review-row.c:226 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Вы не можете публиковать отзывы из-за оскорбительного и грубого поведения." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: src/gs-review-row.c:227 +#: src/gs-review-row.c:231 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." @@ -3314,7 +3317,7 @@ #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation -#: src/gs-review-row.c:235 +#: src/gs-review-row.c:239 #| msgid "Review" msgid "Report Review?" msgstr "Отправить отзыв?" @@ -3371,47 +3374,47 @@ "является вредоносным" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:159 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:179 msgid "No Permissions" msgstr "Нет разрешений" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:180 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Приложение полностью изолировано" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:171 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Network Access" msgstr "Доступ к сети" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can access the internet" msgstr "Может получить доступ к интернету" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:175 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:195 msgid "No Network Access" msgstr "Нет доступа к сети" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:196 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Не может получить доступ к интернету" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:182 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:202 msgid "Uses System Services" msgstr "Использует системные службы" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "Can request data from system services" msgstr "Может запрашивать данные у системных служб" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:190 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Uses Session Services" msgstr "Использует службы сеанса" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Can request data from session services" msgstr "Может запрашивать данные у служб сеанса" @@ -3420,7 +3423,7 @@ msgid "Device Access" msgstr "Доступ к устройству" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Может получить доступ к таким устройствам, как веб-камеры или игровые " @@ -3431,96 +3434,96 @@ msgid "No Device Access" msgstr "Нет доступа к устройству" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:223 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Не может получить доступ к таким устройствам, как веб-камеры или игровые " "контроллеры" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:217 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:237 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Использует устаревшую оконную систему" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:225 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:245 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Произвольные разрешения" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:233 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:253 msgid "User Settings" msgstr "Пользовательские настройки" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:245 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:265 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Полный доступ к файловой системе на чтение/запись" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:246 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Может читать и записывать все данные в файловой системе" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:254 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:274 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Доступ к домашней папке для чтения/записи" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:255 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:275 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Может читать и записывать все ваши данные в домашней папке" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:263 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:283 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Полный доступ к файловой системе на чтение" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:264 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:284 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Может читать все данные в файловой системе" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:273 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:293 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Доступ на чтение домашней папки" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:274 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:294 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Может читать все ваши данные в домашней папке" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:283 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:303 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Доступ для чтения/записи в папку загрузки" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:284 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:304 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Может читать и записывать все ваши данные в папке загрузки" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:295 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:315 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Доступ на чтение папки загрузки" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:296 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:316 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Может читать все ваши данные в папке загрузки" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:333 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:353 msgid "No File System Access" msgstr "Нет доступа к файловой системе" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:334 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Не может получить доступ к файловой системе" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:348 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:411 msgid "Proprietary Code" msgstr "Проприетарный код" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:349 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:412 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" @@ -3529,11 +3532,11 @@ "независимому аудиту и может быть небезопасным" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:352 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:415 msgid "Auditable Code" msgstr "Проверяемый код" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:353 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:416 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" @@ -3543,11 +3546,11 @@ #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:361 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:364 msgid "App developer is verified" msgstr "Разработчик приложения проверен" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:362 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:365 msgid "" "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" @@ -3556,21 +3559,21 @@ #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:432 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "«%s» безопасно" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:446 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "«%s» потенциально небезопасно" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:397 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "«%s» небезопасно" @@ -3604,36 +3607,36 @@ #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 -#: src/gs-screenshot-image.c:359 src/gs-screenshot-image.c:416 -#: src/gs-screenshot-image.c:620 +#: src/gs-screenshot-image.c:360 src/gs-screenshot-image.c:417 +#: src/gs-screenshot-image.c:637 msgid "Screenshot not found" msgstr "Снимок экрана не найден" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: src/gs-screenshot-image.c:435 +#: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add -#: src/gs-screenshot-image.c:648 +#: src/gs-screenshot-image.c:665 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Размер снимка экрана не найден" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied -#: src/gs-screenshot-image.c:730 +#: src/gs-screenshot-image.c:754 msgid "Could not create cache" msgstr "Не удалось создать кэш" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL -#: src/gs-screenshot-image.c:744 +#: src/gs-screenshot-image.c:768 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Снимок экрана недействителен" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: src/gs-screenshot-image.c:794 +#: src/gs-screenshot-image.c:818 msgid "Screenshot not available" msgstr "Снимок экрана недоступен" @@ -3671,81 +3674,81 @@ #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" -#: src/gs-shell.c:1170 src/gs-shell.c:1175 src/gs-shell.c:1190 -#: src/gs-shell.c:1194 +#: src/gs-shell.c:1198 src/gs-shell.c:1203 src/gs-shell.c:1218 +#: src/gs-shell.c:1222 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1246 +#: src/gs-shell.c:1274 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Не удалось загрузить обновления прошивки из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1252 +#: src/gs-shell.c:1280 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Не удалось загрузить обновления из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1259 src/gs-shell.c:1300 +#: src/gs-shell.c:1287 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "Не удалось загрузить обновления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1264 +#: src/gs-shell.c:1292 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Не удалось загрузить обновления: требуется подключение к Интернету" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1272 +#: src/gs-shell.c:1300 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось загрузить обновления из %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1277 +#: src/gs-shell.c:1305 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Не удалось загрузить обновления: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1283 +#: src/gs-shell.c:1311 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Не удалось загрузить обновления: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1287 +#: src/gs-shell.c:1315 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Не удалось загрузить обновления: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1291 +#: src/gs-shell.c:1319 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Не удалось загрузить обновления: недостаточно прав для установки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1303 +#: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Не удалось получить список обновлений" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1339 +#: src/gs-shell.c:1367 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Не удалось установить %s из-за сбоя загрузки из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1345 +#: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Не удалось установить %s из-за сбоя загрузки" @@ -3754,20 +3757,20 @@ #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1357 +#: src/gs-shell.c:1385 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Не удалось установить %s, %s не доступен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1363 +#: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Не удалось установить %s (не поддерживается)" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1369 +#: src/gs-shell.c:1397 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Не удалось установить: необходимо подключение к Интернету, но оно недоступно" @@ -3779,48 +3782,48 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1378 +#: src/gs-shell.c:1406 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось установить %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1384 +#: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Не удалось установить %s: аутентификация обязательна" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1390 +#: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось установить %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1396 +#: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Не удалось установить %s: недостаточно прав для установки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1403 +#: src/gs-shell.c:1431 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Не удалось установить %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1409 +#: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Не удалось установить %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1418 +#: src/gs-shell.c:1446 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Не удалось установить %s" @@ -3829,14 +3832,14 @@ #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1457 +#: src/gs-shell.c:1485 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Не удалось обновить %s из %s из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1464 +#: src/gs-shell.c:1492 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Не удалось обновить %s из-за сбоя загрузки" @@ -3844,71 +3847,71 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1471 +#: src/gs-shell.c:1499 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Не удалось установить обновления из %s из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1475 +#: src/gs-shell.c:1503 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Не удалось установить обновления из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1480 +#: src/gs-shell.c:1508 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Не удалось обновить: необходимо подключение к Интернету, но оно недоступно" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1489 +#: src/gs-shell.c:1517 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось обновить %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1494 +#: src/gs-shell.c:1522 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Не удалось установить обновления: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1503 +#: src/gs-shell.c:1531 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Не удалось обновить %s: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1508 +#: src/gs-shell.c:1536 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Не удалось установить обновления: аутентификация обязательна" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1516 +#: src/gs-shell.c:1544 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось обновить %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1521 +#: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Не удалось установить обновления: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1529 +#: src/gs-shell.c:1557 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Не удалось обновить %s: недостаточно прав для обновления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1535 +#: src/gs-shell.c:1563 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" @@ -3918,14 +3921,14 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1544 +#: src/gs-shell.c:1572 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Не удалось обновить %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1550 +#: src/gs-shell.c:1578 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "" @@ -3933,27 +3936,27 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1558 +#: src/gs-shell.c:1586 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Не удалось обновить %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1564 +#: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Не удалось установить обновления: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1575 +#: src/gs-shell.c:1603 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Не удалось обновить %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1578 +#: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Не удалось установить обновления" @@ -3961,21 +3964,21 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1614 +#: src/gs-shell.c:1642 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Не удалось обновить до %s из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1619 +#: src/gs-shell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Не удалось обновить до %s из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1627 +#: src/gs-shell.c:1655 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" @@ -3985,91 +3988,91 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1635 +#: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось обновить до %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1642 +#: src/gs-shell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Не удалось обновить до %s: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1648 +#: src/gs-shell.c:1676 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось обновить до %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1654 +#: src/gs-shell.c:1682 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Не удалось обновить до %s: недостаточно прав для обновления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1660 +#: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Не удалось обновить до %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1666 +#: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Не удалось обновить до %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1675 +#: src/gs-shell.c:1703 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Не удалось обновить до %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1706 +#: src/gs-shell.c:1734 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Не удалось удалить %s: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1711 +#: src/gs-shell.c:1739 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось удалить %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1716 +#: src/gs-shell.c:1744 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Не удалось удалить %s: недостаточно прав для удаления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1722 +#: src/gs-shell.c:1750 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Не удалось удалить %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1728 +#: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Не удалось удалить %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1740 +#: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Не удалось удалить %s" @@ -4078,64 +4081,64 @@ #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1775 +#: src/gs-shell.c:1803 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Не удалось запустить %s: приложение %s не установлено" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1788 src/gs-shell.c:1830 src/gs-shell.c:1872 -#: src/gs-shell.c:1919 +#: src/gs-shell.c:1816 src/gs-shell.c:1858 src/gs-shell.c:1900 +#: src/gs-shell.c:1947 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Недостаточно места на диске — освободите место и повторите попытку" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code -#: src/gs-shell.c:1783 src/gs-shell.c:1799 src/gs-shell.c:1841 -#: src/gs-shell.c:1883 src/gs-shell.c:1940 +#: src/gs-shell.c:1811 src/gs-shell.c:1827 src/gs-shell.c:1869 +#: src/gs-shell.c:1911 src/gs-shell.c:1968 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Извините, что-то пошло не так" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1824 +#: src/gs-shell.c:1852 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Сбой при установке файла: не поддерживается" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1827 +#: src/gs-shell.c:1855 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Сбой при установке файла: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1866 +#: src/gs-shell.c:1894 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Сбой при установке: не поддерживается" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1869 +#: src/gs-shell.c:1897 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Сбой при установке: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1914 +#: src/gs-shell.c:1942 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Не удалось связаться с %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. -#: src/gs-shell.c:1924 +#: src/gs-shell.c:1952 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Чтобы использовать новые плагины, необходимо перезапустить приложение." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power -#: src/gs-shell.c:1928 +#: src/gs-shell.c:1956 msgid "AC power is required" msgstr "Требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely -#: src/gs-shell.c:1931 +#: src/gs-shell.c:1959 msgid "The battery level is too low" msgstr "Слишком низкий уровень заряда батареи" @@ -4368,31 +4371,31 @@ msgstr "Включая %s, %s и %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life -#: src/gs-update-monitor.c:702 +#: src/gs-update-monitor.c:703 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Обновления операционной системы недоступны" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice -#: src/gs-update-monitor.c:704 +#: src/gs-update-monitor.c:705 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Выполните обновление, чтобы продолжить получать обновления безопасности." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: src/gs-update-monitor.c:759 +#: src/gs-update-monitor.c:760 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Для установки доступна новая версия %s" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:763 +#: src/gs-update-monitor.c:764 #| msgid "Software Updates Available" msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Доступно обновление на новую версию ОС" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1176 +#: src/gs-update-monitor.c:1211 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Не удалось обновить программное обеспечение" @@ -4401,25 +4404,25 @@ msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Не удалось установить важное обновление ОС." -#: src/gs-update-monitor.c:1179 +#: src/gs-update-monitor.c:1214 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:1201 +#: src/gs-update-monitor.c:1259 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Обновление системы завершено" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" -#: src/gs-update-monitor.c:1206 +#: src/gs-update-monitor.c:1264 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Добро пожаловать в %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1212 +#: src/gs-update-monitor.c:1273 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Установлено обновление программного обеспечения" @@ -4439,31 +4442,31 @@ #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." -#: src/gs-update-monitor.c:1227 +#: src/gs-update-monitor.c:1288 #| msgid "Review" msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Просмотреть" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: src/gs-update-monitor.c:1276 +#: src/gs-update-monitor.c:1338 msgid "Failed To Update" msgstr "Сбой обновления" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: src/gs-update-monitor.c:1281 +#: src/gs-update-monitor.c:1343 msgid "The system was already up to date." msgstr "Система уже обновлена." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: src/gs-update-monitor.c:1286 +#: src/gs-update-monitor.c:1348 msgid "The update was cancelled." msgstr "Обновление отменено." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: src/gs-update-monitor.c:1291 +#: src/gs-update-monitor.c:1353 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." @@ -4472,7 +4475,7 @@ "доступ в Интернет и попробуйте ещё раз." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: src/gs-update-monitor.c:1296 +#: src/gs-update-monitor.c:1358 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." @@ -4481,13 +4484,13 @@ "программного обеспечения для получения более подробной информации." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: src/gs-update-monitor.c:1301 +#: src/gs-update-monitor.c:1363 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите место и повторите попытку." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: src/gs-update-monitor.c:1305 +#: src/gs-update-monitor.c:1367 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." @@ -4526,12 +4529,12 @@ msgstr "Рекомендуется выполнить обновление до более новой версии." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: src/gs-updates-page.c:843 +#: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Возможны дополнительные расходы" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:845 +#: src/gs-updates-page.c:851 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -4541,17 +4544,17 @@ "дополнительной платы." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel -#: src/gs-updates-page.c:849 +#: src/gs-updates-page.c:855 msgid "Check _Anyway" msgstr "В_сё равно проверить" #. TRANSLATORS: can't do updates check -#: src/gs-updates-page.c:860 +#: src/gs-updates-page.c:866 msgid "No Network" msgstr "Нет сети" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:862 +#: src/gs-updates-page.c:868 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Для проверки обновлений требуется подключение к Интернету." @@ -4560,7 +4563,7 @@ msgid "Checking…" msgstr "Проверка…" -#: src/gs-updates-page.c:1235 +#: src/gs-updates-page.c:1260 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" @@ -4633,13 +4636,13 @@ #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:492 +#: src/gs-updates-section.c:525 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Встроенная прошивка" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:497 +#: src/gs-updates-section.c:530 msgid "Requires Restart" msgstr "Требуется перезапуск" @@ -4651,7 +4654,7 @@ #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online -#: src/gs-updates-section.c:507 +#: src/gs-updates-section.c:540 msgid "Device Firmware" msgstr "Прошивка устройства" @@ -4663,29 +4666,29 @@ #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" -#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "Доступно обновление %s %s" -#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +#: src/gs-upgrade-banner.c:154 msgid "Learn about the new version" msgstr "Ознакомьтесь с новой версией" -#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +#: src/gs-upgrade-banner.c:178 msgid "Downloading…" msgstr "Загрузка…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#: src/gs-upgrade-banner.c:196 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s из %s загружено" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#: src/gs-upgrade-banner.c:200 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% загружено" @@ -4698,7 +4701,7 @@ msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "_Перезапуск и Обновление" -#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Не забудьте создать резервную копию данных и файлов перед обновлением." @@ -4746,7 +4749,7 @@ msgstr "" "Обновление Endless OS, с новыми возможностями и исправленными ошибками." -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1267 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1305 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "Служба обновлений EOS не смогла получить и применить обновления." @@ -4772,12 +4775,12 @@ msgstr "Flatpak — это платформа для приложений, запускаемых в Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1427 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1432 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Получение метаданных flatpak для %s…" -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3613 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3618 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Не удалость уточнить дополнение '%s': %s" @@ -4790,54 +4793,54 @@ msgid "System Installation" msgstr "Системная установка" -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1320 +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1321 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Не удалось добавить установку для дополнения '%s': %s" -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1334 +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1335 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Не удалось добавить удаление для дополнения '%s': %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:219 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Обновление устройства %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:224 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Обновление %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:229 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Обновление контроллера %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:234 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:238 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Обновление системы управления %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Обновление корпоративной системы управления %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:248 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Обновление потребительской системы управления %s" @@ -4845,7 +4848,7 @@ #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Обновление контроллера %s" @@ -4853,58 +4856,58 @@ #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:256 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:260 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Обновление контроллера Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:261 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:265 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Обновление микрокода процессора %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:266 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:270 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Обновление конфигурации %s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:270 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:274 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "Обновление батареи %s" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:275 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:279 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "Обновление камеры %s" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:279 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:283 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "Обновление TPM %s" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:283 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:287 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "Обновление сенсорной панели %s" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:287 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:291 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "Обновление мыши %s" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:291 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:295 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "Обновление клавиатуры %s" @@ -4919,7 +4922,7 @@ msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Загрузка метаданных обновлений прошивок…" -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1766 +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1792 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" @@ -4931,11 +4934,11 @@ msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Предоставляет поддержку обновления прошивок" -#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:416 +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:349 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" -#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2844 +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2946 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Операционная система (OSTree)" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" # или "Запись звука" или "Звукозапись" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,69 +27,69 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle" msgstr "_Новая головоломка" -#: data/sudoku-window.ui:11 +#: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board" msgstr "_Очистить доску" -#: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38 +#: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "_Печать" -#: data/sudoku-window.ui:20 +#: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Печать _текущей головоломки…" -#: data/sudoku-window.ui:24 +#: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Печать _нескольких головоломок…" -#: data/sudoku-window.ui:32 +#: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "_Выделять ячейки" -#: data/sudoku-window.ui:36 +#: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" -#: data/sudoku-window.ui:42 +#: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: data/sudoku-window.ui:46 +#: data/sudoku-window.ui:50 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Сведения о Sudoku" -#: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57 -#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:505 -#: src/sudoku-window.vala:214 +#: data/sudoku-window.ui:56 data/sudoku-window.ui:64 +#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:495 +#: src/sudoku-window.vala:217 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" -#: data/sudoku-window.ui:73 +#: data/sudoku-window.ui:72 msgid "Undo your last action" msgstr "Отменить последний ход" -#: data/sudoku-window.ui:94 +#: data/sudoku-window.ui:84 msgid "Redo your last action" msgstr "Вернуть последний ход" -#: data/sudoku-window.ui:126 +#: data/sudoku-window.ui:115 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" -#: data/sudoku-window.ui:147 +#: data/sudoku-window.ui:127 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Начать игру в созданную вами головоломку" -#: data/sudoku-window.ui:189 +#: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Go back to the current game" msgstr "Вернуться к текущей игре" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Предварительный просмотр игры судоку GNOME" -#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:78 +#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:80 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "true if the window is maximized" msgstr "отмечено, если окно имеет максимальный размер" -#: data/print-dialog.ui:18 +#: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Печать нескольких головоломок" @@ -236,71 +236,71 @@ msgid "_Number of puzzles per page" msgstr "_Количество головоломок на странице" -#: data/print-dialog.ui:138 +#: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:644 +#: lib/sudoku-board.vala:676 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Неизвестный уровень сложности" -#: lib/sudoku-board.vala:646 +#: lib/sudoku-board.vala:678 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Простая сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:648 +#: lib/sudoku-board.vala:680 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Средняя сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:650 +#: lib/sudoku-board.vala:682 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Высокая сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:652 +#: lib/sudoku-board.vala:684 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Очень высокая сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:654 +#: lib/sudoku-board.vala:686 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Пользовательская головоломка" #. Help string for command line --version flag -#: src/gnome-sudoku.vala:72 +#: src/gnome-sudoku.vala:78 msgid "Show release version" msgstr "Показать номер версии" #. Help string for command line --show-possible flag -#: src/gnome-sudoku.vala:76 +#: src/gnome-sudoku.vala:82 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Показывать доступные значения для каждой ячейки" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. -#: src/gnome-sudoku.vala:238 +#: src/gnome-sudoku.vala:246 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Введенная головоломка не является правильной головоломкой Судоку." -#: src/gnome-sudoku.vala:238 +#: src/gnome-sudoku.vala:246 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Введите правильную головоломку." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. -#: src/gnome-sudoku.vala:247 +#: src/gnome-sudoku.vala:255 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Введенная головоломка имеет несколько решений." -#: src/gnome-sudoku.vala:247 +#: src/gnome-sudoku.vala:255 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Правильная головоломка Судоку имеет только одно решение." -#: src/gnome-sudoku.vala:249 +#: src/gnome-sudoku.vala:256 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/gnome-sudoku.vala:250 +#: src/gnome-sudoku.vala:257 msgid "Play _Anyway" msgstr "Сыграть все _равно" -#: src/gnome-sudoku.vala:293 +#: src/gnome-sudoku.vala:299 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" @@ -312,16 +312,16 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: src/gnome-sudoku.vala:298 +#: src/gnome-sudoku.vala:304 msgid "Play _Again" msgstr "Сыграть _ещё раз" -#: src/gnome-sudoku.vala:407 +#: src/gnome-sudoku.vala:414 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Вернуть игровую доску к исходному состоянию?" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. -#: src/gnome-sudoku.vala:502 +#: src/gnome-sudoku.vala:492 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" @@ -332,7 +332,7 @@ "\n" "Головоломки создаются с помощью QQwing %s" -#: src/gnome-sudoku.vala:513 +#: src/gnome-sudoku.vala:502 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015-2018.\n" @@ -348,12 +348,12 @@ " Данил Тютюник https://launchpad.net/~den-tyutyunik\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" -#: src/number-picker.vala:85 +#: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Error message if printing fails -#: src/sudoku-printer.vala:47 +#: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Ошибка печати в файл:" @@ -362,10 +362,10 @@ msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" -#: src/sudoku-window.vala:155 +#: src/sudoku-window.vala:156 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выбрать сложность" -#: src/sudoku-window.vala:216 +#: src/sudoku-window.vala:219 msgid "Create Puzzle" msgstr "Создать головоломку" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,22 +25,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: gnome-system-monitor.desktop.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 -#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:394 src/interface.cpp:439 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:7 data/interface.ui:6 +#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:396 +#: src/interface.cpp:487 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" -#: gnome-system-monitor.desktop.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in:4 -#: src/interface.cpp:440 +#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:488 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Просмотр текущих процессов и мониторинг состояния системы" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: gnome-system-monitor.desktop.in:16 +#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" "ger;Activity;" @@ -48,27 +49,27 @@ "Монитор;Система;Процесс;ЦП;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;Произв" "одительность;Задача;Менеджер;Диспетчер;" -#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in:3 src/application.cpp:457 +#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:456 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Системный монитор среды GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in:16 +#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Монитор;Система;Процесс;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;" -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:8 msgid "View and manage system resources" msgstr "Просмотр и управление ресурсами системы" -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "Системный монитор — простой инструмент для просмотра и управления процессами." -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " @@ -80,7 +81,7 @@ "останавливать зависшие процессы и изменять состояние или приоритет " "выполняющихся процессов." -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." @@ -88,21 +89,22 @@ "Функция отображения графика ресурсов предоставляет краткий обзор того, что " "происходит с компьютером, показывая использования сети, памяти и процессора." -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:28 #| msgid "Process view sort order" msgid "Process list view" msgstr "Вид списка процессов" -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:32 msgid "Resources overview" msgstr "Обзор ресурсов" -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:36 #| msgid "File Systems" msgid "File Systems view" msgstr "Обзор файловых систем" -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:46 src/interface.cpp:496 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -116,7 +118,6 @@ "Привилегии, необходимые для управления процессами других пользователей" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 -#| msgid "_Continue Process" msgid "Renice process" msgstr "Изменить уступчивость процесса" @@ -124,52 +125,52 @@ msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Привилегии, необходимые для изменения приоритета процессов" -#: data/help-overlay.ui:13 +#: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Основное" -#: data/help-overlay.ui:18 +#: data/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: data/help-overlay.ui:25 +#: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" -#: data/help-overlay.ui:32 +#: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/help-overlay.ui:39 +#: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" -#: data/help-overlay.ui:46 +#: data/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: data/help-overlay.ui:53 +#: data/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "Показать процессы" -#: data/help-overlay.ui:60 +#: data/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "Показать ресурсы" -#: data/help-overlay.ui:67 +#: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "Показать файловые системы" -#: data/help-overlay.ui:74 +#: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" @@ -199,12 +200,12 @@ msgid "Open files" msgstr "Открытые файлы" -#: data/help-overlay.ui:115 +#: data/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "Послать сигнал остановки" -#: data/help-overlay.ui:122 +#: data/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "Послать сигнал продолжения" @@ -214,83 +215,84 @@ msgid "Send End signal" msgstr "Послать сигнал «Завершить»" -#: data/help-overlay.ui:136 +#: data/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "Послать сигнал «Прервать»" -#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:152 src/proctable.cpp:158 +#: data/interface.ui:90 src/procdialogs.cpp:150 src/proctable.cpp:136 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "Завер_шить процесс" msgstr[1] "Завер_шить процессы" msgstr[2] "Завер_шить процессы" -#: data/interface.ui:176 +#: data/interface.ui:177 msgid "Show process properties" msgstr "Показать свойства процесса" -#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +#: data/preferences.ui:13 msgid "Processes" msgstr "Процессы" -#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:83 +#: data/interface.ui:166 data/preferences.ui:114 src/interface.cpp:283 +#: src/procproperties.cpp:77 msgid "CPU" msgstr "Процессор" -#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:323 src/procproperties.cpp:72 -#: src/proctable.cpp:381 +#: data/interface.ui:197 src/interface.cpp:321 src/procproperties.cpp:71 +#: src/proctable.cpp:359 msgid "Memory" msgstr "Память" -#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:335 +#: data/interface.ui:208 src/interface.cpp:333 msgid "Swap" msgstr "Подкачка" -#: data/interface.ui:366 +#: data/interface.ui:225 data/preferences.ui:125 msgid "Memory and Swap" msgstr "Память и подкачка" -#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:367 +#: data/interface.ui:256 src/interface.cpp:362 msgid "Receiving" msgstr "Получение" -#: data/interface.ui:433 +#: data/interface.ui:266 msgid "Total Received" msgstr "Всего получено" -#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:385 +#: data/interface.ui:276 src/interface.cpp:380 msgid "Sending" msgstr "Отправка" -#: data/interface.ui:463 +#: data/interface.ui:286 msgid "Total Sent" msgstr "Всего отправлено" -#: data/interface.ui:510 +#: data/interface.ui:303 data/preferences.ui:142 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +#: data/preferences.ui:76 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" -#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +#: data/preferences.ui:161 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" -#: data/lsof.ui:7 +#: data/lsof.ui:6 #| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" #| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Поиск открытых файлов" -#: data/lsof.ui:31 +#: data/lsof.ui:36 msgid "Filter files by name" msgstr "Фильтровать файлы по имени" -#: data/lsof.ui:41 +#: data/lsof.ui:42 #| msgid "Case insensitive matching" msgid "Case insensitive" msgstr "Не учитывать регистр" @@ -302,80 +304,80 @@ msgid "Search for Open Files" msgstr "Поиск открытых файлов" -#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +#: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68 data/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +#: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80 msgid "About System Monitor" msgstr "О приложении" -#: data/menus.ui:32 +#: data/menus.ui:33 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" -#: data/menus.ui:38 +#: data/menus.ui:39 msgid "_Active Processes" msgstr "_Активные процессы" -#: data/menus.ui:43 +#: data/menus.ui:44 msgid "A_ll Processes" msgstr "В_се процессы" -#: data/menus.ui:48 +#: data/menus.ui:49 msgid "M_y Processes" msgstr "_Мои процессы" -#: data/menus.ui:55 +#: data/menus.ui:56 msgid "Show _Dependencies" msgstr "_Показать зависимости" -#: data/menus.ui:87 +#: data/menus.ui:88 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: data/menus.ui:93 +#: data/menus.ui:94 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Карты памяти" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) -#: data/menus.ui:97 +#: data/menus.ui:98 msgid "Open _Files" msgstr "Открытые _файлы" -#: data/menus.ui:103 +#: data/menus.ui:104 msgid "_Change Priority" msgstr "И_зменить приоритет" -#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:174 +#: data/menus.ui:107 src/util.cpp:173 msgid "Very High" msgstr "Очень высокий" -#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:176 +#: data/menus.ui:112 src/util.cpp:175 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:178 +#: data/menus.ui:117 src/util.cpp:177 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:180 +#: data/menus.ui:122 src/util.cpp:179 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:182 +#: data/menus.ui:127 src/util.cpp:181 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкий" -#: data/menus.ui:133 +#: data/menus.ui:134 msgid "Custom" msgstr "Другой" @@ -399,39 +401,39 @@ msgid "_Kill" msgstr "_Прервать" -#: data/openfiles.ui:8 +#: data/openfiles.ui:4 msgid "Open Files" msgstr "Открытые файлы" -#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +#: data/preferences.ui:17 data/preferences.ui:80 data/preferences.ui:165 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +#: data/preferences.ui:21 data/preferences.ui:84 data/preferences.ui:169 msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "_Интервал обновления в секундах" -#: data/preferences.ui:42 +#: data/preferences.ui:29 msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "Включить _Плавное обновление" -#: data/preferences.ui:58 +#: data/preferences.ui:35 msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" msgstr "Предупреждение перед завершением или _прерыванием процессов" -#: data/preferences.ui:74 +#: data/preferences.ui:41 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "Разделить использование ЦП на количество ЦП" -#: data/preferences.ui:90 +#: data/preferences.ui:47 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "Показать память в IEC" -#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +#: data/preferences.ui:54 data/preferences.ui:184 msgid "Information Fields" msgstr "Информационные поля" -#: data/preferences.ui:108 +#: data/preferences.ui:55 msgid "Process information shown in list:" msgstr "Информация о процессе отображается в списке:" @@ -439,59 +441,59 @@ msgid "Graphs" msgstr "Графики" -#: data/preferences.ui:160 +#: data/preferences.ui:92 msgid "_Chart Data Points" msgstr "Точки данных диаграммы" -#: data/preferences.ui:177 +#: data/preferences.ui:118 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "Построить диаграмму ЦП в виде _стопок" -#: data/preferences.ui:193 +#: data/preferences.ui:107 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "Построить графики в виде сглаженных _линий" -#: data/preferences.ui:209 +#: data/preferences.ui:129 msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "Показать память и подкачку в IEC" -#: data/preferences.ui:225 +#: data/preferences.ui:135 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "Показать память в логарифмической шкале" -#: data/preferences.ui:241 +#: data/preferences.ui:146 msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "_Показать скорость сети в битах" -#: data/preferences.ui:257 +#: data/preferences.ui:275 msgid "Set Network Totals _Unit Separately" msgstr "Установить итоговые показатели сети _по отдельности" -#: data/preferences.ui:273 +#: data/preferences.ui:152 msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "Показать суммарные показатели сети в битах" -#: data/preferences.ui:321 +#: data/preferences.ui:177 msgid "Show _All File Systems" msgstr "Показать _Все файловые системы" -#: data/preferences.ui:339 +#: data/preferences.ui:185 msgid "File system information shown in list" msgstr "Информация о файловой системе отображается в списке" -#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:177 src/setaffinity.cpp:308 +#: data/renice.ui:15 data/setaffinity.ui:17 src/procdialogs.cpp:166 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: data/renice.ui:43 +#: data/renice.ui:16 msgid "Change _Priority" msgstr "_Изменить приоритет" -#: data/renice.ui:87 +#: data/renice.ui:39 msgid "_Nice value:" msgstr "_Фактор уступчивости (nice):" -#: data/renice.ui:142 +#: data/renice.ui:69 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." @@ -500,66 +502,66 @@ "уступчивости (nice). Меньшее значение «nice» соответствует более высокому " "приоритету." -#: src/application.cpp:438 +#: src/application.cpp:439 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Простой диспетчер процессов и системы." -#: src/argv.cpp:23 +#: src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Показать вкладку «Процессы»" -#: src/argv.cpp:29 +#: src/argv.cpp:28 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Показать вкладку «Ресурсы»" -#: src/argv.cpp:35 +#: src/argv.cpp:34 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Показать вкладку «Файловые системы»" -#: src/argv.cpp:40 +#: src/argv.cpp:39 msgid "Show the application’s version" msgstr "Показать версию приложения" -#: src/disks.cpp:383 src/memmaps.cpp:356 +#: src/disks.cpp:392 src/memmaps.cpp:354 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: src/disks.cpp:384 +#: src/disks.cpp:393 msgid "Directory" msgstr "Каталог" -#: src/disks.cpp:385 src/legacy/gsm_color_button.c:171 src/openfiles.cpp:270 +#: src/disks.cpp:394 src/legacy/gsm_color_button.c:612 src/openfiles.cpp:268 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/disks.cpp:386 +#: src/disks.cpp:395 msgid "Total" msgstr "Всего" -#: src/disks.cpp:387 +#: src/disks.cpp:396 msgid "Free" msgstr "Свободно" -#: src/disks.cpp:388 +#: src/disks.cpp:397 msgid "Available" msgstr "Доступно" -#: src/disks.cpp:389 +#: src/disks.cpp:398 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: src/interface.cpp:240 +#: src/interface.cpp:247 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "Выбрать цвет для «%s»" -#: src/interface.cpp:278 +#: src/interface.cpp:285 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" -#: src/interface.cpp:451 +#: src/interface.cpp:500 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2011-2019.\n" @@ -600,78 +602,78 @@ " Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex" #. xgettext: ? stands for unknown -#: src/legacy/e_date.c:176 +#: src/legacy/e_date.c:175 msgid "?" msgstr "?" -#: src/legacy/e_date.c:184 +#: src/legacy/e_date.c:183 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "Сегодня %H:%M" -#: src/legacy/e_date.c:195 +#: src/legacy/e_date.c:194 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "Вчера %H:%M" -#: src/legacy/e_date.c:210 +#: src/legacy/e_date.c:209 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: src/legacy/e_date.c:219 +#: src/legacy/e_date.c:218 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %H:%M" -#: src/legacy/e_date.c:221 +#: src/legacy/e_date.c:220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:147 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:588 msgid "Fraction" msgstr "Часть" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: src/legacy/gsm_color_button.c:149 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:590 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:156 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:597 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:157 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:598 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалогового окна выбора цвета" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 src/legacy/gsm_color_button.c:543 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:599 src/legacy/gsm_color_button.c:637 msgid "Pick a Color" msgstr "Выбор цвета" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:164 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:605 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:165 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:606 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:172 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:613 msgid "Type of color picker" msgstr "Вид диалога выбора цвета" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:461 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:460 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n" -#: src/legacy/gsm_color_button.c:566 +#: src/legacy/gsm_color_button.c:660 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Нажмите для изменения цветов графика" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% -#: src/load-graph.cpp:99 src/load-graph.cpp:109 +#: src/load-graph.cpp:103 src/load-graph.cpp:118 #, c-format msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: src/load-graph.cpp:158 +#: src/load-graph.cpp:167 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr[1] "%u ч" msgstr[2] "%u ч" -#: src/load-graph.cpp:159 +#: src/load-graph.cpp:168 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" @@ -687,7 +689,7 @@ msgstr[1] "%u мин" msgstr[2] "%u мин" -#: src/load-graph.cpp:161 +#: src/load-graph.cpp:170 #, c-format msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" @@ -697,28 +699,28 @@ #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% -#: src/load-graph.cpp:547 +#: src/load-graph.cpp:579 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f%%" -#: src/load-graph.cpp:577 +#: src/load-graph.cpp:606 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" -#: src/load-graph.cpp:582 +#: src/load-graph.cpp:611 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) из %s" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" -#: src/load-graph.cpp:587 +#: src/load-graph.cpp:616 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "Кэш %s" -#: src/lsof.cpp:123 +#: src/lsof.cpp:116 #, c-format #| msgid "Open Files" msgid "%d open file" @@ -727,7 +729,7 @@ msgstr[1] "%d открытых файла" msgstr[2] "%d открытых файлов" -#: src/lsof.cpp:125 +#: src/lsof.cpp:118 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" @@ -735,115 +737,115 @@ msgstr[1] "%d совпадающих открытых файла" msgstr[2] "%d совпадающих открытых файлов" -#: src/lsof.cpp:267 +#: src/lsof.cpp:229 msgid "Process" msgstr "Процесс" -#: src/lsof.cpp:279 +#: src/lsof.cpp:240 msgid "PID" msgstr "PID" -#: src/lsof.cpp:289 src/memmaps.cpp:334 +#: src/lsof.cpp:249 src/memmaps.cpp:332 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. xgettext: virtual memory start -#: src/memmaps.cpp:336 +#: src/memmaps.cpp:334 msgid "VM Start" msgstr "Начало ВП" #. xgettext: virtual memory end -#: src/memmaps.cpp:338 +#: src/memmaps.cpp:336 msgid "VM End" msgstr "Окончание ВП" #. xgettext: virtual memory syze -#: src/memmaps.cpp:340 +#: src/memmaps.cpp:338 msgid "VM Size" msgstr "Размер ВП" -#: src/memmaps.cpp:341 +#: src/memmaps.cpp:339 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. xgettext: virtual memory offset -#: src/memmaps.cpp:343 +#: src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Offset" msgstr "Смещение ВП" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: src/memmaps.cpp:346 +#: src/memmaps.cpp:344 msgid "Private clean" msgstr "Неразделяемая, чистая" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: src/memmaps.cpp:349 +#: src/memmaps.cpp:347 msgid "Private dirty" msgstr "Неразделяемая, использованная" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: src/memmaps.cpp:352 +#: src/memmaps.cpp:350 msgid "Shared clean" msgstr "Разделяемая, чистая" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: src/memmaps.cpp:355 +#: src/memmaps.cpp:353 msgid "Shared dirty" msgstr "Разделяемая, использованная" -#: src/memmaps.cpp:357 +#: src/memmaps.cpp:355 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: src/memmaps.cpp:475 +#: data/memmaps.ui:8 msgid "Memory Maps" msgstr "Карты памяти" -#: src/memmaps.cpp:487 +#: src/memmaps.cpp:484 #, c-format msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):" -#: src/openfiles.cpp:40 +#: src/openfiles.cpp:39 msgid "file" msgstr "файл" -#: src/openfiles.cpp:43 +#: src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "канал" -#: src/openfiles.cpp:46 +#: src/openfiles.cpp:45 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Сетевое соединение IPv6" -#: src/openfiles.cpp:49 +#: src/openfiles.cpp:48 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Сетевое соединение IPv4" -#: src/openfiles.cpp:52 +#: src/openfiles.cpp:51 msgid "local socket" msgstr "локальный сокет" -#: src/openfiles.cpp:55 +#: src/openfiles.cpp:54 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: src/openfiles.cpp:269 +#: src/openfiles.cpp:267 msgid "FD" msgstr "FD" -#: src/openfiles.cpp:271 +#: src/openfiles.cpp:269 msgid "Object" msgstr "Объект" -#: src/openfiles.cpp:358 +#: src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):" @@ -948,7 +950,7 @@ msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Цвет графика отправки по сети" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Показать траффик сети в битах" @@ -956,16 +958,16 @@ msgid "Set network totals unit separately" msgstr "Установить сетевой суммарный блок отдельно" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 msgid "Show network totals in bits" msgstr "Показать суммарные показатели сети в битах" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:190 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "Показать память в логарифмическом масштабе" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." @@ -973,7 +975,7 @@ "Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦП в виде " "диаграммы с накоплением вместо диаграммы в виде линии." -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:199 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Показать динамику ЦП в виде диаграммы с накоплением" @@ -992,197 +994,197 @@ "Если TRUE, системный монитор показывает графики ЦП, памяти и сети в виде " "сглаженных графиков, в противном случае - в виде линейных графиков." -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "Показать память и подкачку в IEC" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 msgid "Process view sort column" msgstr "Столбец сортировки списка процессов" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 msgid "Process view columns order" msgstr "Порядок столбцов списка процессов" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 msgid "Process view sort order" msgstr "Порядок сортировки списка процессов" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "Ширина столбца имени процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец имени процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 msgid "Width of process “User” column" msgstr "Ширина столбца пользователя процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец пользователя процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "Ширина столбца состояния процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец состояния процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец виртуальной памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец резидентной памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец разделяемой памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦП" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец загрузки ЦП процессом в процентах" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦП процессом" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец времени занятости ЦП процессом" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец времени запуска процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 msgid "Width of process “ID” column" msgstr "Ширина столбца «ID» процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "Показать столбец «ID» процесса при запуске" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:434 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец контекста SELinux процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "Ширина столбца командной строки" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец командной строки" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "Ширина столбца памяти процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец памяти" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец ожидания в ядре" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "Ширина столбца контрольной группы" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец контрольной группы" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец единицы измерения процесса" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 msgid "Width of process “Session” column" -msgstr "Ширина столбца сеанса процесса" +msgstr "Ширина столбца процесса «Сеанс»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 msgid "Show process “Session” column on startup" -msgstr "Показать при запуске столбец сеанса процесса" +msgstr "Показать при запуске столбец процесса «Сеанс»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 msgid "Width of process “Seat” column" -msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса" +msgstr "Ширина столбца процесса «Рабочее место»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 msgid "Show process “Seat” column on startup" -msgstr "Показать при запуске столбец рабочего места процесса" +msgstr "Показать при запуске столбец процесса «Рабочее место»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 msgid "Width of process “Owner” column" -msgstr "Ширина столбца владельца процесса" +msgstr "Ширина столбца процесса «Владелец»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 msgid "Show process “Owner” column on startup" -msgstr "Показать при запуске столбец владельца процесса" +msgstr "Показать при запуске столбец процесса «Владелец»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 msgid "Width of process “Total disk read” column" @@ -1200,119 +1202,119 @@ msgid "Show process “Total disk write” column on startup" msgstr "Показать при запуске столбец процесса суммарного чтения диска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 msgid "Width of process “Disk read” column" -msgstr "Ширина столбца процесса чтения диска" +msgstr "Ширина столбца процесса «Чтение диска»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 msgid "Show process “Disk read” column on startup" -msgstr "Показать при запуске столбец процесса чтения диска" +msgstr "Показать при запуске столбец процесса «Чтение диска»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 msgid "Width of process “Disk write” column" -msgstr "Ширина столбца процесса записи диска" +msgstr "Ширина столбца процесса «Запись диска»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 msgid "Show process “Disk write” column on startup" -msgstr "Показать при запуске столбец процесса записи диска" +msgstr "Показать при запуске столбец процесса «Запись диска»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 msgid "Width of process “Priority” column" -msgstr "Ширина столбца приоритета" +msgstr "Ширина столбца «Приоритет»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:622 msgid "Show process “Priority” column on startup" -msgstr "Показать при запуске столбец приоритета" +msgstr "Показать при запуске столбец «Приоритет»" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 msgid "Disk view sort column" msgstr "Столбец для упорядочивания списка дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 msgid "Disk view sort order" msgstr "Порядок списка дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 msgid "Disk view columns order" msgstr "Порядок столбцов при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "Ширина столбца «Устройство» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "Показать столбец «Устройство» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "Ширина столбца «Каталог» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "Показать столбец «Каталог» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "Ширина столбца «Тип» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "Показать столбец «Тип» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "Ширина столбца «Всего» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "Показать столбец «Всего» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "Ширина столбца «Свободно» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "Показать столбец «Свободно» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "Ширина столбца «Доступно» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "Показать столбец «Доступно» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "Ширина столбца «Используется» при просмотре дисков" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:745 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "Показать столбец «Используется» после запуска" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 msgid "Memory map sort column" msgstr "Столбец сортировки отображения памяти" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:762 msgid "Memory map sort order" msgstr "Порядок сортировки отображения памяти" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 msgid "Open files sort column" msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" -#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:778 msgid "Open files sort order" msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов" -#: src/prefsdialog.cpp:219 +#: src/prefsdialog.cpp:145 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: src/procactions.cpp:80 +#: src/procactions.cpp:79 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -1321,7 +1323,7 @@ "Не удаётся изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n" "%s" -#: src/procactions.cpp:164 +#: src/procactions.cpp:171 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -1331,27 +1333,27 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: src/procdialogs.cpp:90 +#: src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Действительно прервать выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: src/procdialogs.cpp:97 +#: src/procdialogs.cpp:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Действительно завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process -#: src/procdialogs.cpp:104 +#: src/procdialogs.cpp:102 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Действительно остановить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: src/procdialogs.cpp:116 +#: src/procdialogs.cpp:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr[2] "Действительно прервать %d выбранных процессов?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: src/procdialogs.cpp:123 +#: src/procdialogs.cpp:121 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" @@ -1370,7 +1372,7 @@ #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes -#: src/procdialogs.cpp:130 +#: src/procdialogs.cpp:128 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to end the selected process?" #| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" @@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr[2] "Действительно остановить %d выбранных процессов?" #. xgettext: secondary alert message -#: src/procdialogs.cpp:141 +#: src/procdialogs.cpp:139 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1390,7 +1392,7 @@ "а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется " "прерывать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя." -#: src/procdialogs.cpp:144 +#: src/procdialogs.cpp:142 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Прервать процесс" @@ -1398,7 +1400,7 @@ msgstr[2] "_Прервать процессы" #. xgettext: secondary alert message -#: src/procdialogs.cpp:149 +#: src/procdialogs.cpp:147 #| msgid "" #| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " #| "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1412,7 +1414,7 @@ #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message -#: src/procdialogs.cpp:157 +#: src/procdialogs.cpp:155 #| msgid "" #| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " #| "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1424,7 +1426,7 @@ "или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие " "процессы должны быть остановлены." -#: src/procdialogs.cpp:160 +#: src/procdialogs.cpp:158 #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgid "_Stop Process" @@ -1433,12 +1435,12 @@ msgstr[1] "Ос_тановить процессы" msgstr[2] "Ос_тановить процессы" -#: src/procdialogs.cpp:251 +#: src/procdialogs.cpp:249 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Изменить приоритет для процесса «%s» (PID %u)" -#: src/procdialogs.cpp:254 +#: src/procdialogs.cpp:252 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" @@ -1446,11 +1448,11 @@ msgstr[1] "Изменить приоритет %d выбранных процессов" msgstr[2] "Изменить приоритет %d выбранных процессов" -#: src/procdialogs.cpp:272 +#: src/procdialogs.cpp:271 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" -#: src/procdialogs.cpp:273 +#: src/procdialogs.cpp:272 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1458,210 +1460,210 @@ "Приоритет процесса задаётся фактором уступчивости (nice). Чем меньше фактор " "уступчивости, тем выше приоритет процесса." -#: src/procproperties.cpp:51 src/procproperties.cpp:90 -#: src/procproperties.cpp:93 src/util.cpp:541 src/util.cpp:588 +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:540 src/util.cpp:587 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:366 +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:344 msgid "Process Name" msgstr "Название процесса" -#: src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:367 +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:345 msgid "User" msgstr "Пользователь" -#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:368 +#: src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:346 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:369 +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:347 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" -#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:370 +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:348 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" -#: src/procproperties.cpp:75 src/proctable.cpp:371 +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:349 msgid "Writable Memory" msgstr "Доступная для записи память" -#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:372 +#: src/procproperties.cpp:75 src/proctable.cpp:350 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" -#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:373 +#: src/proctable.cpp:351 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" -#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:375 +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:353 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" -#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:376 +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:354 msgid "Started" msgstr "Запущен" -#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:377 +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:355 msgid "Nice" msgstr "Уступчивость" -#: src/procproperties.cpp:88 src/proctable.cpp:395 +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:373 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: src/procproperties.cpp:89 src/proctable.cpp:378 +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:356 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/procproperties.cpp:90 src/proctable.cpp:379 +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:357 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" -#: src/procproperties.cpp:91 src/proctable.cpp:380 +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:358 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: src/procproperties.cpp:92 src/proctable.cpp:383 +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:361 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" -#: src/procproperties.cpp:93 src/proctable.cpp:384 +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:362 msgid "Control Group" msgstr "Контрольная группа" -#: src/procproperties.cpp:214 +#: src/procproperties.cpp:211 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: src/proctable.cpp:374 +#: src/proctable.cpp:352 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" -#: src/proctable.cpp:385 +#: src/proctable.cpp:363 msgid "Unit" msgstr "Сервис" -#: src/proctable.cpp:386 +#: src/proctable.cpp:364 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: src/proctable.cpp:389 +#: src/proctable.cpp:367 #| msgid "Status" msgid "Seat" msgstr "Рабочее место" -#: src/proctable.cpp:390 +#: src/proctable.cpp:368 msgid "Owner" msgstr "Владелец" -#: src/proctable.cpp:391 +#: src/proctable.cpp:369 msgid "Disk read total" msgstr "Суммарное чтение с диска" -#: src/proctable.cpp:392 +#: src/proctable.cpp:370 msgid "Disk write total" msgstr "Суммарная запись на диск" -#: src/proctable.cpp:393 +#: src/proctable.cpp:371 msgid "Disk read" msgstr "Чтение диска" -#: src/proctable.cpp:394 +#: src/proctable.cpp:372 msgid "Disk write" msgstr "Запись диска" -#: src/setaffinity.cpp:301 +#: data/setaffinity.ui:8 msgid "Set Affinity" msgstr "Установить Сходство" -#: src/setaffinity.cpp:313 +#: data/setaffinity.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: src/setaffinity.cpp:350 +#: src/setaffinity.cpp:329 #, c-format msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" msgstr "Выберите ЦП «%s» (PID %u), на которых разрешено работать:" #. Set check box label value to CPU [1..2048] -#: src/setaffinity.cpp:402 +#: src/setaffinity.cpp:348 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "ЦП %d" -#: src/util.cpp:35 +#: src/util.cpp:34 msgid "Running" msgstr "Выполняется" -#: src/util.cpp:39 +#: src/util.cpp:38 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" -#: src/util.cpp:43 +#: src/util.cpp:42 msgid "Zombie" msgstr "Зомби" -#: src/util.cpp:47 +#: src/util.cpp:46 msgid "Uninterruptible" msgstr "Непрерываемый" -#: src/util.cpp:51 +#: src/util.cpp:50 msgid "Sleeping" msgstr "Ожидает" #. xgettext: weeks, days -#: src/util.cpp:109 +#: src/util.cpp:108 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uН%uД" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: src/util.cpp:113 +#: src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: src/util.cpp:117 +#: src/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: src/util.cpp:120 +#: src/util.cpp:119 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: src/util.cpp:189 +#: src/util.cpp:188 msgid "Very High Priority" msgstr "Очень высокий приоритет" -#: src/util.cpp:191 +#: src/util.cpp:190 msgid "High Priority" msgstr "Высокий приоритет" -#: src/util.cpp:193 +#: src/util.cpp:192 msgid "Normal Priority" msgstr "Обычный приоритет" -#: src/util.cpp:195 +#: src/util.cpp:194 msgid "Low Priority" msgstr "Низкий приоритет" -#: src/util.cpp:197 +#: src/util.cpp:196 msgid "Very Low Priority" msgstr "Очень низкий приоритет" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: src/util.cpp:821 +#: src/util.cpp:832 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:34 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "gnome-terminal" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:153 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:184 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1914 #: src/terminal-window.cc:2251 src/terminal-window.cc:2567 src/terminal.cc:598 @@ -1560,6 +1560,7 @@ msgstr "Элемент палитры %u" #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +#: src/terminal-headerbar.ui:118 msgid "Find" msgstr "Поиск" @@ -1592,7 +1593,7 @@ msgid "_Wrap around" msgstr "_Автоматически переходить к началу" -#: src/terminal-accels.cc:126 +#: src/terminal-accels.cc:126 src/terminal-headerbar.ui:48 msgid "New Tab" msgstr "Создать вкладку" @@ -1751,28 +1752,28 @@ msgid "Shortcut _Key" msgstr "К_омбинация клавиш" -#: src/terminal-app.cc:552 +#: src/terminal-app.cc:580 msgid "New Terminal" msgstr "Создать терминал" -#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1815 +#: src/terminal-app.cc:590 src/terminal-window.cc:1815 msgid "New _Terminal" msgstr "_Создать терминал" -#: src/terminal-app.cc:564 src/terminal-window.cc:1824 +#: src/terminal-app.cc:592 src/terminal-window.cc:1824 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/terminal-app.cc:565 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-app.cc:593 src/terminal-headermenu.ui:39 #: src/terminal-window.cc:1820 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" -#: src/terminal-app.cc:614 +#: src/terminal-app.cc:642 msgid "Change _Profile" msgstr "Изменить _профиль" -#: src/terminal-app.cc:627 +#: src/terminal-app.cc:655 msgid "_Profile" msgstr "_Профиль" @@ -2331,7 +2332,7 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: src/terminal-prefs.cc:657 +#: src/terminal-headerbar.ui:72 src/terminal-prefs.cc:657 msgid "Profiles" msgstr "Профили" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -22,17 +22,17 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -54,9 +54,8 @@ "reiser4, udf, ufs и xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90 +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -64,11 +63,11 @@ msgid "Partition Editor" msgstr "Редактор разделов" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GParted" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Создание, перераспределение и удаление разделов" @@ -86,38 +85,41 @@ msgstr "" "Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted с правами root" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Парольная фраза LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1" @@ -125,137 +127,138 @@ msgid "Passphrase:" msgstr "Парольная фраза:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МиБ):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новый размер (МиБ):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МиБ):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Выровнять по:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "цилиндрам" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "МиБ" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Создать таблицу разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Установить метку файловой системы на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Метка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Открыто" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" @@ -263,7 +266,7 @@ #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недоступен (зашифрован)" @@ -271,7 +274,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)" @@ -304,7 +307,7 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Не активен" @@ -313,7 +316,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)" @@ -323,207 +326,211 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Не активен и экспортирован" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Не смонтирован" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Группа томов:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логические тома:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Не размечено:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:529 ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:559 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: ../src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Раздел" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:613 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Имя:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Установить имя раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Основной раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логический раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Имя раздела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение запланированных операций" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завершенные операции:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Выполнено операций: %1 из %2" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Все операции успешно выполнены" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "При выполнении операций произошла ошибка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Для получения дополнительной информации смотрите подробности." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" @@ -531,41 +538,41 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Принудительно отменить (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Принудительно отменить" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Вы действительно хотите отменить текущую операцию?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Отмена операции может СЕРЬЁЗНО ПОВРЕДИТЬ файловую систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить операцию" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Отменить выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Подробности GParted" @@ -577,7 +584,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" @@ -585,7 +592,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" @@ -593,7 +600,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" @@ -602,7 +609,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" @@ -613,58 +620,59 @@ #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Увеличить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:72 #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Требуемое ПО" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Эта таблица показывает операции, поддерживаемые при работе с файловыми " "системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -677,7 +685,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях" @@ -685,7 +693,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии" @@ -693,101 +701,101 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Настроить флаги на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Найти файловые системы на диске" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файловые системы, найденные на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Данные найдены" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Найдены данные в несогласованном состоянии" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловые системы, помеченные символом (!), являются " "несогласованными." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопки пункта меню «Вид» отображают доступную только для чтения информацию " "для каждой файловой системы." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Все созданные виды будут закрыты вместе с закрытием этого диалогового окна." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Файловые системы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ошибка создания временного каталога" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "При создании вида, доступного только для чтения, произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -795,26 +803,26 @@ "Либо файловая система не может быть смонтирована (например, область " "подкачки), либо в файловой системе есть несоответствия или ошибки." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Ошибка при создании вида, доступного только для чтения" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -822,7 +830,7 @@ "Предупреждение: область найденной файловой системы пересекается как минимум " "с одним разделом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -830,48 +838,48 @@ "Рекомендуется избегать пересечения файловых систем в целях предотвращения " "потери данных." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "создать отсутствующие элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "удалить затронутые элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "удалить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "обновить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "О_тмонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:270 #| msgid "Created temporary directory %1" msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:296 #| msgid "Created temporary directory %1" msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" @@ -880,93 +888,93 @@ #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Ошибка GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 +#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "Подтверждение %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:530 +#: ../src/GParted_Core.cc:327 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:544 +#: ../src/GParted_Core.cc:338 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Раздел с количеством секторов (%1), превышающим его длину (%2), является " "некорректным" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk -#. * device is unknown or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:961 +#: ../src/GParted_Core.cc:710 msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно определить файловую систему! Возможные причины:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +#: ../src/GParted_Core.cc:1367 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловая система повреждена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1493 +#: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловая система неизвестна GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1495 +#: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1374 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" -#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +#: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1668 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1766 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "В связи с этим некоторые операции могут быть не доступны." -#: ../src/GParted_Core.cc:1770 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +#: ../src/GParted_Core.cc:1677 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1783 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." @@ -974,7 +982,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1697 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -982,11 +990,11 @@ "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " "раздел и пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1795 +#: ../src/GParted_Core.cc:1699 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." -#: ../src/GParted_Core.cc:1903 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" @@ -1000,27 +1008,27 @@ #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путь: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "partition" msgstr "раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1028,34 +1036,34 @@ "LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2054 +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2113 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование " "LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 #| msgid "create new %1 file system" msgid "delete %1 file system" msgstr "удалить файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1063,24 +1071,24 @@ "шифрование LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Убрать метку файловой системы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2181 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Убрать имя раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1088,11 +1096,11 @@ "на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2216 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение" -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение" @@ -1101,27 +1109,27 @@ #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения" -#: ../src/GParted_Core.cc:2336 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "откатить последнее изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2392 +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1129,7 +1137,7 @@ "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта " "операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2458 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "using libparted" msgstr "используя libparted" @@ -1139,65 +1147,65 @@ #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2532 +#: ../src/GParted_Core.cc:2445 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " "шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2560 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2689 +#: ../src/GParted_Core.cc:2602 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер раздела или переместить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2695 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить его размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить его размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить его размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить его с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2641 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1205,59 +1213,59 @@ "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта " "операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "old start: %1" msgstr "старое начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2652 msgid "old end: %1" msgstr "старый конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651 msgid "new start: %1" msgstr "новое начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652 msgid "new end: %1" msgstr "новый конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604 msgid "requested start: %1" msgstr "запрошенное начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3693 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605 msgid "requested end: %1" msgstr "запрошенный конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2773 ../src/GParted_Core.cc:3694 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрошенный размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "откатить неудачное изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "original start: %1" msgstr "исходное начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "original end: %1" msgstr "исходный конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "исходный размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2890 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1265,11 +1273,11 @@ "на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " "шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "shrink encryption volume" msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома" -#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1277,15 +1285,15 @@ "на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не " "обнаружено открытого шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1297,51 +1305,51 @@ #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе " "обнаружено открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2991 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 #| msgid "The file system is damaged" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2928 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3027 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "recreate %1 file system" msgstr "пересоздать файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3096 +#: ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3147 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1349,7 +1357,7 @@ "на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3154 +#: ../src/GParted_Core.cc:3068 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1357,47 +1365,47 @@ "на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено " "открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3241 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "using internal algorithm" msgstr "используя внутренний алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3247 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 ../src/GParted_Core.cc:3324 +#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3296 +#: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3315 +#: ../src/GParted_Core.cc:3229 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3342 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3380 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "rollback failed file system move" msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3403 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1405,47 +1413,47 @@ "LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3415 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:3424 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3489 +#: ../src/GParted_Core.cc:3403 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3554 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 #| msgid "new partition type: %1" msgid "new partition flag: %1" msgstr "новый флаг раздела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3583 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровать %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:3566 msgid "device" msgstr "устройство" -#: ../src/GParted_Core.cc:3662 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "encryption path: %1" msgstr "путь шифрования: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3688 +#: ../src/GParted_Core.cc:3600 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "расчитать новый размер и позицию %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3816 +#: ../src/GParted_Core.cc:3728 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1453,47 +1461,47 @@ "на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +#: ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +#: ../src/GParted_Core.cc:3941 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистить системный кэш %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4061 +#: ../src/GParted_Core.cc:3980 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4097 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4103 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4110 +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4120 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " "записи NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4122 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4181 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" @@ -1511,93 +1519,93 @@ "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется " "libparted версии 2.2 или новее." -#: ../src/GParted_Core.cc:4389 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4397 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4400 +#: ../src/GParted_Core.cc:4263 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Критическая ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4403 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Libparted Bug" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4406 +#: ../src/GParted_Core.cc:4269 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Неподдерживаемая функция libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4409 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Неизвестное исключение libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Fix" msgstr "Исправить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +#: ../src/GParted_Core.cc:4278 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4280 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4282 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4284 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +#: ../src/GParted_Core.cc:4286 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +#: ../src/GParted_Core.cc:4288 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Отменить в_се операции" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Выполнить все операции" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "НЕ следует изменять разделы LVM2 PV." @@ -1649,7 +1657,7 @@ #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: ../src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1722,36 +1730,36 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Использовано" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Свободно" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" @@ -1760,15 +1768,16 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "неформатированный" @@ -1776,289 +1785,290 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "очищены" -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "используется" -#: ../src/Utils.cc:295 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "не используется" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:312 +#: ../src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Пересканировать устройства" -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ожидающие _операции" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Попробовать восстановить данные" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера обмена" -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Выполнить все операции" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Изменить размер/Переместить" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Монтировать на" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "За_дать имя раздела" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управление флагами" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "Ус_тановить метку файловой системы" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Новый _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Серийный номер:" -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица разделов:" -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторов на дорожку:" -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Размер сектора:" -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:879 #| msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не удалось добавить операцию в список" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" msgstr[1] "%1 запланированные операции" msgstr[2] "%1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйти из GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Сканирование всех устройств…" +msgstr "Сканирование всех устройств..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +#: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +#: ../src/Win_GParted.cc:1819 #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть руководство GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 #| msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available" msgstr "Документация недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" @@ -2106,14 +2116,14 @@ "https://launchpad.net/~nickkolok\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" -#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2125,19 +2135,19 @@ "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной " "системы" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2145,56 +2155,56 @@ " Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела " "Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2124 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Копирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 #| msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию." -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2644 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1" @@ -2202,52 +2212,52 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Открытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закрытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Не удалось закрыть шифрование" -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Невозможно открыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2256,20 +2266,20 @@ "монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить " "запланированные операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2277,15 +2287,15 @@ "Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Отключение раздела подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось отключить раздел подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2293,51 +2303,51 @@ "Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включение раздела подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось включить раздел подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +#: ../src/Win_GParted.cc:2978 #| msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Отключение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2980 #| msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не удалось отключить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +#: ../src/Win_GParted.cc:2986 #| msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Включение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 #| msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не удалось включить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2345,33 +2355,33 @@ "Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Невозможно отмонтировать %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 #| msgid "%1 partition is currently active on device %2." #| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgid "%1 partition is currently active on device %2" @@ -2380,13 +2390,13 @@ msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2" msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +#: ../src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2394,7 +2404,7 @@ "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." -#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2403,7 +2413,7 @@ "«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов " "на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:3150 #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending" @@ -2412,14 +2422,14 @@ msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются " "запланированныеоперации." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2427,28 +2437,28 @@ "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +#: ../src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2456,26 +2466,26 @@ "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " "скопировать данные на другой носитель." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +#: ../src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2483,35 +2493,35 @@ "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " "на этом диске." -#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +#: ../src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Применить запланированные операции?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +#: ../src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +#: ../src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +#: ../src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +#: ../src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +#: ../src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +#: ../src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2519,7 +2529,7 @@ "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия " "приведут к разрушению или повреждению группы томов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +#: ../src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2529,21 +2539,21 @@ "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы " "освободить физический том перед применением этого действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +#: ../src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не удалось найти devid для пути %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Изменение UUID может сделать ключ активации Windows (WPA) недействительным" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2555,7 +2565,7 @@ "ключ активации Windows недействительным. В этом случае вы не сможете войти в " "систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2564,38 +2574,38 @@ "является гарантированно безопасным." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Включить область подкачки" -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить область подкачки" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Копирование раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Включить" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_ыключить" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2604,15 +2614,15 @@ "том является членом экспортируемой группы томов." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Открыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Закрыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:143 +#: ../src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2620,11 +2630,11 @@ "Установка максимального размера для закрытого шифрования LUKS пропущена, " "потому что оно автоматически заполнит весь раздел при открытии" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права root" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2632,7 +2642,7 @@ "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " "разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2641,24 +2651,24 @@ "половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Раздел слишком большой, максимальный размер — %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Раздел слишком маленький, минимальный размер — %1" -#: ../src/udf.cc:208 +#: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 @@ -2861,196 +2861,196 @@ msgid "Toggle shaded state" msgstr "Переключение состояние затенения" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 msgid "Minimize window" msgstr "Минимальный размер окна" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 msgid "Move window" msgstr "Переместить окно" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 msgid "Resize window" msgstr "Изменить размер окна" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Переместить окно на рабочее место 5" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Переместить окно на рабочее место 6" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Переместить окно на рабочее место 7" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Переместить окно на рабочее место 8" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Переместить окно на рабочее место 9" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Переместить окно на рабочее место 10" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Переместить окно на рабочее место 11" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Переместить окно на рабочее место 12" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window to the next monitor on the left" msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window to the next monitor on the right" msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 #| msgid "Move window to top left corner" msgid "Move window to the next monitor above" msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 #| msgid "Move window to top left corner" msgid "Move window to the next monitor below" msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с " "переднего плана" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Поместить окно над другими окнами" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Поместить окно под другими окнами" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Растянуть окно по вертикали" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Растянуть окно по горизонтали" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 msgid "Move window to top left corner" msgstr "Переместить окно в левый верхний угол" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 msgid "Move window to top right corner" msgstr "Переместить окно в правый верхний угол" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Переместить окно в левый нижний угол" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Переместить окно в правый нижний угол" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Переместить окно к правой границе экрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Переместить окно к левой границе экрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Поместить окно по центру экрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 #| msgid "List of input sources" msgid "Switch input source" msgstr "Переключить источник ввода" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 #| msgid "List of input sources" msgid "Switch input source backward" msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 #| msgid "Toggle window always appearing on top" msgid "Toggle window to be always on top" msgstr "Переключение окна поверх остальных" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343 #| msgid "Toggle window always appearing on top" msgid "Set or unset window to appear always on top" msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение" @@ -3122,10 +3122,10 @@ "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Режим фокусировки окна указывает, как активируются окна. Он имеет три " -"возможных значения: \"click\" означает, что окна должны быть щелкнуты для их " -"фокусировки, \"sloppy\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в " -"окно, и \"mouse\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в окно, " -"и расфокусируются, когда мышь выходит из окна." +"возможных значения: «click» означает, что для фокусировки окон по ним нужно " +"щёлкнуть мышью, «sloppy» означает, что окна фокусируются, когда мышь входит " +"в область окна, и «mouse» означает, что окна фокусируются, когда мышь входит " +"в область окна, и расфокусируются, когда мышь выходит из него." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 msgid "Control how new windows get focus" @@ -3157,8 +3157,8 @@ "one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " "the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." msgstr "" -"Значение по умолчанию, true, означает, что окно будет подниматься при каждом " -"щелчке на его клиентской области или рамке. Установка значения false " +"Значение по умолчанию «true» означает, что окно будет подниматься при каждом " +"щелчке на его клиентской области или рамке. Установка значения «false» " "означает, что окно не будет поднято, если щелкнуть по его клиентской " "области. Чтобы поднять его, можно щелкнуть в любом месте рамки окна или " "щёлкнуть на любой части окна, удерживая кнопку Super. Этот режим полезен, " @@ -3188,7 +3188,7 @@ "окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" - ничего не " "делает." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши" @@ -3212,7 +3212,7 @@ "\"menu\" - отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, " "и \"none\" - ничего не делает." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши" @@ -3236,27 +3236,27 @@ "\"menu\" - отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, " "и \"none\" - ничего не делает." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Если установлено значение true, а режим фокусировки - \"небрежный\" или " -"\"мышь\", то сфокусированное окно будет автоматически поднято после " -"задержки, заданной клавишей auto-raise-delay. Это не относится ни к щелчку " -"на окне для его поднятия, ни к входу в окно во время перетаскивания." +"Если установлено значение «true», а режим фокусировки - «sloppy» или " +"«mouse», то сфокусированное окно будет автоматически поднято после задержки, " +"заданной клавишей auto-raise-delay. Это не относится ни к щелчку на окне для " +"его поднятия, ни к входу в окно во время перетаскивания." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра «auto-raise»" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164 msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -3264,11 +3264,11 @@ "Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр " "«auto-raise». Время указывается в миллисекундах." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 msgid "Current theme" msgstr "Текущая тема" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." @@ -3276,11 +3276,11 @@ "Тема определяет внешний вид границ окна, панели заголовков и так далее. " "УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:181 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182 msgid "" "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -3288,11 +3288,11 @@ "Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для " "заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 msgid "Window title font" msgstr "Шрифт заголовка окна" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " @@ -3304,11 +3304,11 @@ "«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается " "отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:200 msgid "Number of workspaces" msgstr "Количество рабочих мест" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -3318,11 +3318,11 @@ "фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком " "большого количества рабочих мест." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Включить системный сигнал" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3331,11 +3331,11 @@ "может использоваться в сочетании с \"визуальным звонком\" для разрешения " "тихих звуковых сигналов." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:218 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Включить визуальный сигнал" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3345,11 +3345,11 @@ "\"звонок\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для " "использования в шумной обстановке." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:228 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Тип визуального сигнала" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229 msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " @@ -3368,13 +3368,13 @@ "\"системным звуковым сигналом\" по умолчанию), мигает панель заголовка " "текущего сфокусированного окна." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или " "некорректными приложениями" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " @@ -3386,11 +3386,11 @@ "оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный " "интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения." -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263 msgid "The names of the workspaces" msgstr "Названия рабочих мест" -#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gspell/gspell-checker.c:415 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" @@ -66,32 +66,32 @@ msgid "Could not connect to server" msgstr "Не удалось соединиться с сервером" -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1108 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1112 msgid "No URL set." msgstr "URL не задан." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1623 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1627 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Не удалось определить имя сервера." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1628 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1632 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не удалось установить соединение с сервером." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1632 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1636 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Не удалось настроить защищённое соединение." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1638 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1642 msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Произошла сетевая ошибка или сервер неожиданно закрыл соединение." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1643 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1647 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сервер прислал некорректные данные." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1949 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1953 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сервер не поддерживает поиск." @@ -110,37 +110,37 @@ msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:556 gst/isomp4/qtdemux.c:7363 gst/isomp4/qtdemux.c:7432 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7738 gst/isomp4/qtdemux.c:9134 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:556 gst/isomp4/qtdemux.c:7417 gst/isomp4/qtdemux.c:7486 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7792 gst/isomp4/qtdemux.c:9190 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл некорректен и не может быть воспроизведён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:3045 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:3049 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" "Невозможно воспроизвести поток, так как он зашифрован с помощью PlayReady " "DRM." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4364 gst/isomp4/qtdemux.c:8521 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:8528 gst/isomp4/qtdemux.c:9836 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:10278 gst/isomp4/qtdemux.c:10285 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:13522 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4368 gst/isomp4/qtdemux.c:8577 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8584 gst/isomp4/qtdemux.c:9892 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10334 gst/isomp4/qtdemux.c:10341 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:13581 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл повреждён и не может быть воспроизведён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4606 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4610 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неверный атомарный размер." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4715 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4719 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл не полон и не может быть воспроизведён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:11419 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:11475 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео из этого файла может быть воспроизведено некорректно." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7894 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7899 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." @@ -148,7 +148,7 @@ "Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется установка " "дополнительного модуля GStreamer RTSP для потоков Real media." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7899 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7904 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " @@ -225,115 +225,115 @@ msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Модуль камеры Raspberry Pi" -#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1845 +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1861 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1267 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1271 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Не удалось создать список видео-форматов, с которыми может работать " "устройство «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3238 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3242 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не удалось распределить буферы устройства «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3246 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3250 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйвер устройства «%s» не поддерживает метод ввода-вывода %d" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3253 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3257 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "Драйвер устройства «%s» не поддерживает ни один из известных методов ввода-" "вывода." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4125 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4121 msgid "Invalid caps" msgstr "Некорректные характеристики" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4132 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4156 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4128 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4152 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает формат" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4138 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4162 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4134 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4158 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Ошибка инициализации устройства «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4150 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4146 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Устройство «%s» занято" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4173 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4169 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в разрешении %dx%d" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4182 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4178 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в указанном формате" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4193 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4189 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" "Устройство «%s» поддерживает прерывистые матрицы (non-contiguous planes)" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4208 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4204 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает черезстрочность %s" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4222 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4218 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает колориметрию %s" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4234 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4230 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не удалось получить параметры устройства «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4242 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4238 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Видео-устройство не приняло новое значение настройки кадровой частоты." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4383 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4380 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Видео-устройство не предоставило выходной формат." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4389 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4386 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Видео-устройство вернуло некорректные размеры." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4397 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4394 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Видео-устройство использует не поддерживаемый метод черезстрочности." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4404 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4401 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Видео-устройство использует неподдерживаемый пиксельный формат." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5319 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5316 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Ошибка при настройке внутреннего буферного пула." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5325 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5322 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Видео-устройство не предложило какой-либо размер буфера." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5331 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5328 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Неоткуда импортировать пул нисходящего потока." @@ -371,8 +371,8 @@ msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:977 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695 -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1064 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:861 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:950 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:524 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1047 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:881 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти." @@ -396,11 +396,11 @@ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Раскодировщик на устройстве %s не поддерживает выходной формат" -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1078 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1061 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Не удалось запустить нить декодирования." -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1085 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:882 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1068 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:902 msgid "Failed to process frame." msgstr "Не удалось обработать кадр." @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает входной формат" -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:874 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:894 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Не удалось запустить нить кодирования." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdk.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -633,7 +633,7 @@ #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 msgctxt "Action description" msgid "Show the File Chooser's Location text field" -msgstr "" +msgstr "Показать текстовое поле \"Расположение\" в меню выбора файлов" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -4234,7 +4234,7 @@ #: gtk/inspector/general.ui:115 msgid "Application ID" -msgstr "" +msgstr "ID приложения" #: gtk/inspector/general.ui:149 msgid "Resource Path" @@ -5005,7 +5005,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "" +msgstr "Final Glyph on Line Alternates" #: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" @@ -5060,7 +5060,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "" +msgstr "Horizontal Kana Alternates" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" @@ -5075,7 +5075,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "" +msgstr "Hojo Kanji Forms" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" @@ -5100,7 +5100,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" -msgstr "" +msgstr "Justification Alternates" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" @@ -5145,7 +5145,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" -msgstr "" +msgstr "Lining Figures" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" @@ -5155,12 +5155,12 @@ #: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "" +msgstr "Left-to-right alternates" #: gtk/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "" +msgstr "Left-to-right mirrored forms" #: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" @@ -5185,12 +5185,12 @@ #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "" +msgstr "Позиционирование \"Mark to Mark\"" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "" +msgstr "Позиционирование \"Mark Positioning via Substitution\"" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" @@ -5200,12 +5200,12 @@ #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"NLC Kanji\"" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Nukta\"" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" @@ -5215,7 +5215,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "" +msgstr "Фигуры \"Oldstyle\"" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" @@ -5235,52 +5235,52 @@ #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "" +msgstr "Пропорциональная чередующаяся ширина" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" -msgstr "" +msgstr "Уменьшенные заглавные" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" -msgstr "" +msgstr "Пропорциональный \"Kana\"" #: gtk/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" -msgstr "" +msgstr "Фигуры \"Proportional Figures\"" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "" +msgstr "Предварительные формы" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Pre-base Substitutions" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Post-base Forms\"" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Post-base Substitutions" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" -msgstr "" +msgstr "Пропорциональная ширина" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" -msgstr "" +msgstr "Четвертая часть ширины" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" @@ -5290,12 +5290,12 @@ #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "" +msgstr "Required Contextual Alternates" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Rakar Forms\"" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" @@ -5305,7 +5305,7 @@ #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Reph Forms\"" #: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" @@ -5315,47 +5315,47 @@ #: gtk/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "" +msgstr "Right-to-left alternates" #: gtk/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Right-to-left mirrored\"" #: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Ruby Notation\"" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "" +msgstr "Required Variation Alternates" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "" +msgstr "Стилистические варианты" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "" +msgstr "Scientific Inferiors" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" -msgstr "" +msgstr "Оптический размер" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" -msgstr "" +msgstr "Уменьшенные заглавные" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" -msgstr "" +msgstr "Упрощенные формы" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" @@ -5460,117 +5460,117 @@ #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" -msgstr "" +msgstr "Math script style alternates" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "" +msgstr "Stretching Glyph Decomposition" #: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Подстрочный текст" #: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Надстрочный текст" #: gtk/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" -msgstr "" +msgstr "Каллиграфические начертания" #: gtk/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" -msgstr "" +msgstr "Титулование" #: gtk/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Trailing Jamo\"" #: gtk/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Traditional Name\"" #: gtk/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" -msgstr "" +msgstr "Табличные цифры" #: gtk/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" -msgstr "" +msgstr "Традиционные формы" #: gtk/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" -msgstr "" +msgstr "Третья часть ширины" #: gtk/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" -msgstr "" +msgstr "Без регистра" #: gtk/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "" +msgstr "Alternate Vertical Metrics" #: gtk/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" -msgstr "" +msgstr "Vattu Variants" #: gtk/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" -msgstr "" +msgstr "Вертикальное письмо" #: gtk/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "" +msgstr "Alternate Vertical Half Metrics" #: gtk/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы \"Vowel Jamo\"" #: gtk/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "" +msgstr "Vertical Kana Alternates" #: gtk/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" -msgstr "" +msgstr "Вертикальный кернинг" #: gtk/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "" +msgstr "Proportional Alternate Vertical Metrics" #: gtk/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "" +msgstr "Vertical Alternates and Rotation" #: gtk/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "" +msgstr "Vertical Alternates for Rotation" #: gtk/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" -msgstr "" +msgstr "Срезанный ноль" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" @@ -7339,23 +7339,23 @@ #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 msgid "Browse Header Revealer" -msgstr "" +msgstr "Просмотр раскрывателя заголовков" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 msgid "Browse Header Stack" -msgstr "" +msgstr "Просмотр стека заголовков" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 msgid "PathBar Layer" -msgstr "" +msgstr "Слой PathBar" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 msgid "Location Layer" -msgstr "" +msgstr "Слой расположения" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 msgid "Search Layer" -msgstr "" +msgstr "Слой поиска" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 msgid "Files" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-21 21:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-21 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-13 15:25+0000\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-21 21:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-21 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 22:12+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Русский \n" @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 @@ -40,55 +40,55 @@ msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»" -#: gdk/gdkclipboard.c:231 +#: gdk/gdkclipboard.c:232 msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные." -#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092 +#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086 msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "Невозможно прочитать из пустого буфера обмена." -#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632 +#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "" "Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого буфера обмена." -#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 +#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 #, c-format msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "Не удалось предоставить содержимое как «%s»" -#: gdk/gdkcontentprovider.c:126 +#: gdk/gdkcontentprovider.c:127 #, c-format msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "Не удалось предоставить содержимое как %s" -#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437 +#: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:443 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1246 +#: gdk/gdkdisplay.c:1276 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkdisplay.c:1544 +#: gdk/gdkdisplay.c:1574 msgid "No EGL configuration available" msgstr "Конфигурация EGL недоступна" -#: gdk/gdkdisplay.c:1552 +#: gdk/gdkdisplay.c:1582 msgid "Failed to get EGL configurations" msgstr "Не удалось получить конфигурации EGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1582 +#: gdk/gdkdisplay.c:1612 msgid "No EGL configuration with required features found" msgstr "Конфигурация EGL с необходимыми функциями не найдена" -#: gdk/gdkdisplay.c:1589 +#: gdk/gdkdisplay.c:1619 msgid "No perfect EGL configuration found" msgstr "Идеальная конфигурация EGL не найдена" -#: gdk/gdkdisplay.c:1631 +#: gdk/gdkdisplay.c:1662 #, c-format msgid "EGL implementation is missing extension %s" msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" @@ -96,23 +96,23 @@ msgstr[1] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширения: %1$s" msgstr[2] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширений: %1$s" -#: gdk/gdkdisplay.c:1664 +#: gdk/gdkdisplay.c:1694 msgid "libEGL not available in this sandbox" msgstr "libEGL недоступен в этой песочнице" -#: gdk/gdkdisplay.c:1665 +#: gdk/gdkdisplay.c:1695 msgid "libEGL not available" msgstr "libEGL недоступен" -#: gdk/gdkdisplay.c:1675 +#: gdk/gdkdisplay.c:1705 msgid "Failed to create EGL display" msgstr "Не удалось создать дисплей EGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1685 +#: gdk/gdkdisplay.c:1715 msgid "Could not initialize EGL display" msgstr "Не удалось инициализировать дисплей EGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1696 +#: gdk/gdkdisplay.c:1726 #, c-format msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" msgstr "Версия EGL %d.%d слишком старая. GTK требует %d.%d" @@ -129,32 +129,33 @@ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" msgstr "Реализация EGL не поддерживает ни одного разрешенного API" -#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616 -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:630 +#: gdk/gdkglcontext.c:426 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:383 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:526 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:570 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Невозможно создать контекст GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:1280 +#: gdk/gdkglcontext.c:1281 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Все, кроме OpenGL ES, отключено через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkglcontext.c:1289 +#: gdk/gdkglcontext.c:1290 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "Приложение не поддерживает %s API" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1823 +#: gdk/gdkglcontext.c:1899 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "Попытка использовать %s, но %s уже используется" -#: gdk/gdksurface.c:1240 +#: gdk/gdkdisplay.c:1244 gdk/gdksurface.c:1252 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdktexture.c:529 +#: gdk/gdktexture.c:530 msgid "Unknown image format." msgstr "Неизвестный формат изображения." @@ -169,368 +170,368 @@ #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. -#: gdk/keyname-table.h:6843 +#: gdk/keynamesprivate.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:6844 +#: gdk/keynamesprivate.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:6845 +#: gdk/keynamesprivate.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:6846 +#: gdk/keynamesprivate.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:6847 +#: gdk/keynamesprivate.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: gdk/keyname-table.h:6848 +#: gdk/keynamesprivate.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys Req" -#: gdk/keyname-table.h:6849 +#: gdk/keynamesprivate.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:6850 +#: gdk/keynamesprivate.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi key" -#: gdk/keyname-table.h:6851 +#: gdk/keynamesprivate.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:6852 +#: gdk/keynamesprivate.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Влево" -#: gdk/keyname-table.h:6853 +#: gdk/keynamesprivate.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: gdk/keyname-table.h:6854 +#: gdk/keynamesprivate.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Вправо" -#: gdk/keyname-table.h:6855 +#: gdk/keynamesprivate.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212 +#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215 +#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" -#: gdk/keyname-table.h:6858 +#: gdk/keynamesprivate.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:6859 +#: gdk/keynamesprivate.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:6860 +#: gdk/keynamesprivate.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:6861 +#: gdk/keynamesprivate.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:6862 +#: gdk/keynamesprivate.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here -#: gdk/keyname-table.h:6864 +#: gdk/keynamesprivate.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Пробел (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6865 +#: gdk/keynamesprivate.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6866 +#: gdk/keynamesprivate.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Enter (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6867 +#: gdk/keynamesprivate.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Home (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6868 +#: gdk/keynamesprivate.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Влево (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6869 +#: gdk/keynamesprivate.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Вверх (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6870 +#: gdk/keynamesprivate.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Вправо (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6871 +#: gdk/keynamesprivate.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Вниз (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6872 +#: gdk/keynamesprivate.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page Up (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6873 +#: gdk/keynamesprivate.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6874 +#: gdk/keynamesprivate.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page Down (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6875 +#: gdk/keynamesprivate.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Next (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6876 +#: gdk/keynamesprivate.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6877 +#: gdk/keynamesprivate.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Begin (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6878 +#: gdk/keynamesprivate.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Insert (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6879 +#: gdk/keynamesprivate.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Delete (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6880 +#: gdk/keynamesprivate.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk/keyname-table.h:6881 +#: gdk/keynamesprivate.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Увеличить яркость монитора" -#: gdk/keyname-table.h:6882 +#: gdk/keynamesprivate.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Уменьшить яркость монитора" -#: gdk/keyname-table.h:6883 +#: gdk/keynamesprivate.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "Увеличить яркость клавиатуры" -#: gdk/keyname-table.h:6884 +#: gdk/keynamesprivate.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры" -#: gdk/keyname-table.h:6885 +#: gdk/keynamesprivate.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Приглушить звук" -#: gdk/keyname-table.h:6886 +#: gdk/keynamesprivate.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "Приглушить микрофон" -#: gdk/keyname-table.h:6887 +#: gdk/keynamesprivate.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Уменьшить громкость" -#: gdk/keyname-table.h:6888 +#: gdk/keynamesprivate.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Увеличить громкость" -#: gdk/keyname-table.h:6889 +#: gdk/keynamesprivate.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Воспроизвести аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6890 +#: gdk/keynamesprivate.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Остановить аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6891 +#: gdk/keynamesprivate.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Следующая аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6892 +#: gdk/keynamesprivate.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Предыдущая аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6893 +#: gdk/keynamesprivate.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Запись звука" -#: gdk/keyname-table.h:6894 +#: gdk/keynamesprivate.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Приостановить аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6895 +#: gdk/keynamesprivate.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Перемотка аудиозаписи" -#: gdk/keyname-table.h:6896 +#: gdk/keynamesprivate.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Мультимедиа" -#: gdk/keyname-table.h:6897 +#: gdk/keynamesprivate.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: gdk/keyname-table.h:6898 +#: gdk/keynamesprivate.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "Проводник" -#: gdk/keyname-table.h:6899 +#: gdk/keynamesprivate.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" -#: gdk/keyname-table.h:6900 +#: gdk/keynamesprivate.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "Почта" -#: gdk/keyname-table.h:6901 +#: gdk/keynamesprivate.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "Веб" -#: gdk/keyname-table.h:6902 +#: gdk/keynamesprivate.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: gdk/keyname-table.h:6903 +#: gdk/keynamesprivate.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" -#: gdk/keyname-table.h:6904 +#: gdk/keynamesprivate.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Хранитель экрана" -#: gdk/keyname-table.h:6905 +#: gdk/keynamesprivate.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: gdk/keyname-table.h:6906 +#: gdk/keynamesprivate.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Запустить приложение1" -#: gdk/keyname-table.h:6907 +#: gdk/keynamesprivate.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: gdk/keyname-table.h:6908 +#: gdk/keynamesprivate.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Назад" -#: gdk/keyname-table.h:6909 +#: gdk/keynamesprivate.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Сон" -#: gdk/keyname-table.h:6910 +#: gdk/keynamesprivate.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" -#: gdk/keyname-table.h:6911 +#: gdk/keynamesprivate.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" -#: gdk/keyname-table.h:6912 +#: gdk/keynamesprivate.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Веб-камера" -#: gdk/keyname-table.h:6913 +#: gdk/keynamesprivate.h:6913 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Монитор" -#: gdk/keyname-table.h:6914 +#: gdk/keynamesprivate.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Сенсорная панель" -#: gdk/keyname-table.h:6915 +#: gdk/keynamesprivate.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Выход из спящего режима" -#: gdk/keyname-table.h:6916 +#: gdk/keynamesprivate.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Режим ожидания" @@ -540,64 +541,64 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ошибка интерпретации файла изображения JPEG (%s)" -#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:190 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 #, c-format msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство JPEG (%d)" -#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:467 #, c-format msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "Недостаточно памяти для размера изображения %ux%u" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:119 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:118 #, c-format msgid "Error reading png (%s)" msgstr "Ошибка чтения png (%s)" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:216 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:212 #, c-format msgid "Unsupported depth %u in png image" msgstr "Неподдерживаемая глубина %u в изображении png" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:246 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:262 #, c-format msgid "Unsupported color type %u in png image" msgstr "Неподдерживаемый тип цвета %u в изображении png" -#: gdk/loaders/gdktiff.c:340 +#: gdk/loaders/gdktiff.c:353 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Не удалось загрузить данные RGB из файла TIFF" -#: gdk/loaders/gdktiff.c:383 +#: gdk/loaders/gdktiff.c:396 msgid "Could not load TIFF data" msgstr "Не удалось загрузить данные TIFF" -#: gdk/loaders/gdktiff.c:465 +#: gdk/loaders/gdktiff.c:479 #, c-format msgid "Reading data failed at row %d" msgstr "Сбой чтения данных в строке %d" -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 -#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313 +#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 +#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:807 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "Не найден совместимый формат передачи данных" -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 +#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297 #, c-format msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgstr "Не удалось декодировать содержимое с mime-типом «%s»" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "Не удается получить право на владение буфером обмена. OpenClipboard() " "завершилась по таймеру." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729 #, c-format msgid "" "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." @@ -605,28 +606,28 @@ "Не может претендовать на владение буфером обмена. Другой процесс заявил об " "этом раньше нас." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "Не удается получить право собственности на буфер обмена. OpenClipboard() " "failed: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "Не удается получить право собственности на буфер обмена. EmptyClipboard() " "failed: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "Невозможно установить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по " "таймеру." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839 #, c-format msgid "" "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." @@ -634,25 +635,25 @@ "Невозможно установить данные буфера обмена. Другой процесс претендует на " "владение буфером обмена." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "Невозможно установить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." @@ -660,20 +661,20 @@ "Не удается получить данные буфера обмена. Не удалось выделить %s байт для " "хранения данных." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "Невозможно получить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по " "таймеру." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "" "Не удается получить данные буфера обмена. Владение буфером обмена изменено." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." @@ -681,20 +682,20 @@ "Невозможно получить данные буфера обмена. Данные буфера обмена изменились до " "того, как мы смогли их получить." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgstr "" "Невозможно получить данные буфера обмена. Не найден совместимый формат " "передачи." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "" @@ -737,12 +738,11 @@ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "Не удалось преобразовать данные DnD W32 формата 0x%x в %p (%s)" -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:315 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Нет доступной реализации GL" -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:692 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя" @@ -780,17 +780,17 @@ msgid "GlobalAlloc() failed: " msgstr "Ошибка GlobalAlloc(): " -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299 #, c-format msgid "Starting “%s”" msgstr "Запуск «%s»" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Opening “%s”" msgstr "Открытие «%s»" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -798,27 +798,27 @@ msgstr[1] "Открывается %d элемента" msgstr[2] "Открывается %d элементов" -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:477 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "Менеджер буфера обмена не смог сохранить выделение." -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:657 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные." -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:786 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810 msgid "No GLX configurations available" msgstr "Конфигурации GLX не предлагаются" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:859 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "Конфигурация GLX с требуемыми функциями не найдена" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:933 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957 msgid "GLX is not supported" msgstr "GLX не поддерживается" -#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462 +#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "Формат %s не поддерживается" @@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Clears the contents of the entry" msgstr "Очищает содержимое записи" -#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 +#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:834 msgctxt "accessibility" msgid "application" msgstr "приложение" @@ -968,107 +968,107 @@ msgid "Could not unescape string" msgstr "Не удалось раскрыть строку" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 msgid "License" msgstr "Лицензия" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "Custom License" msgstr "Другая лицензия" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "The MIT License (MIT)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:132 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:133 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, только версии 2" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:134 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, только версии 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:135 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:136 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:137 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:132 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:138 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:133 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Affero General Public License, только версии 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:139 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:134 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "Лицензия BSD 3-Clause" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:140 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:135 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Лицензия Apache, версия 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:141 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:136 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Общественная лицензия Mozilla 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:969 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:963 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089 msgid "Created by" msgstr "Автор" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092 msgid "Documented by" msgstr "Документация" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107 msgid "Design by" msgstr "Совместно с" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1082,8 +1082,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1093,8 +1093,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1104,8 +1104,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1115,8 +1115,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1126,8 +1126,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1137,8 +1137,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1157,397 +1157,397 @@ msgid "Space" msgstr "Пробел" -#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: gtk/gtkaccessible.c:560 +#: gtk/gtkaccessible.c:755 msgctxt "accessibility" msgid "alert" msgstr "сигнал" -#: gtk/gtkaccessible.c:561 +#: gtk/gtkaccessible.c:756 msgctxt "accessibility" msgid "alert dialog" msgstr "диалог оповещения" -#: gtk/gtkaccessible.c:562 +#: gtk/gtkaccessible.c:757 msgctxt "accessibility" msgid "banner" msgstr "баннер" -#: gtk/gtkaccessible.c:563 +#: gtk/gtkaccessible.c:758 msgctxt "accessibility" msgid "button" msgstr "кнопка" -#: gtk/gtkaccessible.c:564 +#: gtk/gtkaccessible.c:759 msgctxt "accessibility" msgid "caption" msgstr "заголовок" -#: gtk/gtkaccessible.c:565 +#: gtk/gtkaccessible.c:760 msgctxt "accessibility" msgid "cell" msgstr "ячейка" -#: gtk/gtkaccessible.c:566 +#: gtk/gtkaccessible.c:761 msgctxt "accessibility" msgid "checkbox" msgstr "чекбокс" -#: gtk/gtkaccessible.c:567 +#: gtk/gtkaccessible.c:762 msgctxt "accessibility" msgid "column header" msgstr "заголовок столбца" -#: gtk/gtkaccessible.c:568 +#: gtk/gtkaccessible.c:763 msgctxt "accessibility" msgid "combo box" msgstr "выпадающий список" -#: gtk/gtkaccessible.c:569 +#: gtk/gtkaccessible.c:764 msgctxt "accessibility" msgid "command" msgstr "команда" -#: gtk/gtkaccessible.c:570 +#: gtk/gtkaccessible.c:765 msgctxt "accessibility" msgid "composite" msgstr "составной" -#: gtk/gtkaccessible.c:571 +#: gtk/gtkaccessible.c:766 msgctxt "accessibility" msgid "dialog" msgstr "диалоговое окно" -#: gtk/gtkaccessible.c:572 +#: gtk/gtkaccessible.c:767 msgctxt "accessibility" msgid "document" msgstr "документ" -#: gtk/gtkaccessible.c:573 +#: gtk/gtkaccessible.c:768 msgctxt "accessibility" msgid "feed" msgstr "лента" -#: gtk/gtkaccessible.c:574 +#: gtk/gtkaccessible.c:769 msgctxt "accessibility" msgid "form" msgstr "форм" -#: gtk/gtkaccessible.c:575 +#: gtk/gtkaccessible.c:770 msgctxt "accessibility" msgid "generic" msgstr "типовой" -#: gtk/gtkaccessible.c:576 +#: gtk/gtkaccessible.c:771 msgctxt "accessibility" msgid "grid" msgstr "сетка" -#: gtk/gtkaccessible.c:577 +#: gtk/gtkaccessible.c:772 msgctxt "accessibility" msgid "grid cell" msgstr "ячейка сетки" -#: gtk/gtkaccessible.c:578 +#: gtk/gtkaccessible.c:773 msgctxt "accessibility" msgid "group" msgstr "группа" -#: gtk/gtkaccessible.c:579 +#: gtk/gtkaccessible.c:774 msgctxt "accessibility" msgid "heading" msgstr "заголовок" -#: gtk/gtkaccessible.c:580 +#: gtk/gtkaccessible.c:775 msgctxt "accessibility" msgid "image" msgstr "изображение" -#: gtk/gtkaccessible.c:581 +#: gtk/gtkaccessible.c:776 msgctxt "accessibility" msgid "input" msgstr "вход" -#: gtk/gtkaccessible.c:582 +#: gtk/gtkaccessible.c:777 msgctxt "accessibility" msgid "label" msgstr "метка" -#: gtk/gtkaccessible.c:583 +#: gtk/gtkaccessible.c:778 msgctxt "accessibility" msgid "landmark" msgstr "отметка" -#: gtk/gtkaccessible.c:584 +#: gtk/gtkaccessible.c:779 msgctxt "accessibility" msgid "legend" msgstr "легенда" -#: gtk/gtkaccessible.c:585 +#: gtk/gtkaccessible.c:780 msgctxt "accessibility" msgid "link" msgstr "ссылка" -#: gtk/gtkaccessible.c:586 +#: gtk/gtkaccessible.c:781 msgctxt "accessibility" msgid "list" msgstr "список" -#: gtk/gtkaccessible.c:587 +#: gtk/gtkaccessible.c:782 msgctxt "accessibility" msgid "list box" msgstr "панель списка" -#: gtk/gtkaccessible.c:588 +#: gtk/gtkaccessible.c:783 msgctxt "accessibility" msgid "list item" msgstr "элемент списка" -#: gtk/gtkaccessible.c:589 +#: gtk/gtkaccessible.c:784 msgctxt "accessibility" msgid "log" msgstr "журнал" -#: gtk/gtkaccessible.c:590 +#: gtk/gtkaccessible.c:785 msgctxt "accessibility" msgid "main" msgstr "главная" -#: gtk/gtkaccessible.c:591 +#: gtk/gtkaccessible.c:786 msgctxt "accessibility" msgid "marquee" msgstr "бегущая строка" -#: gtk/gtkaccessible.c:592 +#: gtk/gtkaccessible.c:787 msgctxt "accessibility" msgid "math" msgstr "математика" -#: gtk/gtkaccessible.c:593 +#: gtk/gtkaccessible.c:788 msgctxt "accessibility" msgid "meter" msgstr "измеритель" -#: gtk/gtkaccessible.c:594 +#: gtk/gtkaccessible.c:789 msgctxt "accessibility" msgid "menu" msgstr "меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:595 +#: gtk/gtkaccessible.c:790 msgctxt "accessibility" msgid "menu bar" msgstr "строка меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:596 +#: gtk/gtkaccessible.c:791 msgctxt "accessibility" msgid "menu item" msgstr "пункт меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:597 +#: gtk/gtkaccessible.c:792 msgctxt "accessibility" msgid "menu item checkbox" msgstr "флажок пункта меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:598 +#: gtk/gtkaccessible.c:793 msgctxt "accessibility" msgid "menu item radio" msgstr "радио-кнопка меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:599 +#: gtk/gtkaccessible.c:794 msgctxt "accessibility" msgid "navigation" msgstr "навигация" -#: gtk/gtkaccessible.c:600 +#: gtk/gtkaccessible.c:795 msgctxt "accessibility" msgid "none" msgstr "нет" -#: gtk/gtkaccessible.c:601 +#: gtk/gtkaccessible.c:796 msgctxt "accessibility" msgid "note" msgstr "примечание" -#: gtk/gtkaccessible.c:602 +#: gtk/gtkaccessible.c:797 msgctxt "accessibility" msgid "option" msgstr "параметр" -#: gtk/gtkaccessible.c:603 +#: gtk/gtkaccessible.c:798 msgctxt "accessibility" msgid "presentation" msgstr "презентация" -#: gtk/gtkaccessible.c:604 +#: gtk/gtkaccessible.c:799 msgctxt "accessibility" msgid "progress bar" msgstr "индикатор выполнения" -#: gtk/gtkaccessible.c:605 +#: gtk/gtkaccessible.c:800 msgctxt "accessibility" msgid "radio" msgstr "радио" -#: gtk/gtkaccessible.c:606 +#: gtk/gtkaccessible.c:801 msgctxt "accessibility" msgid "radio group" msgstr "группа радио-кнопок" -#: gtk/gtkaccessible.c:607 +#: gtk/gtkaccessible.c:802 msgctxt "accessibility" msgid "range" msgstr "диапазон" -#: gtk/gtkaccessible.c:608 +#: gtk/gtkaccessible.c:803 msgctxt "accessibility" msgid "region" msgstr "область" -#: gtk/gtkaccessible.c:609 +#: gtk/gtkaccessible.c:804 msgctxt "accessibility" msgid "row" msgstr "ряд" -#: gtk/gtkaccessible.c:610 +#: gtk/gtkaccessible.c:805 msgctxt "accessibility" msgid "row group" msgstr "группа рядов" -#: gtk/gtkaccessible.c:611 +#: gtk/gtkaccessible.c:806 msgctxt "accessibility" msgid "row header" msgstr "заголовок ряда" -#: gtk/gtkaccessible.c:612 +#: gtk/gtkaccessible.c:807 msgctxt "accessibility" msgid "scroll bar" msgstr "полоса прокрутки" -#: gtk/gtkaccessible.c:613 +#: gtk/gtkaccessible.c:808 msgctxt "accessibility" msgid "search" msgstr "поиск" -#: gtk/gtkaccessible.c:614 +#: gtk/gtkaccessible.c:809 msgctxt "accessibility" msgid "search box" msgstr "поле поиска" -#: gtk/gtkaccessible.c:615 +#: gtk/gtkaccessible.c:810 msgctxt "accessibility" msgid "section" msgstr "глава" -#: gtk/gtkaccessible.c:616 +#: gtk/gtkaccessible.c:811 msgctxt "accessibility" msgid "section head" msgstr "заголовок раздела" -#: gtk/gtkaccessible.c:617 +#: gtk/gtkaccessible.c:812 msgctxt "accessibility" msgid "select" msgstr "выбрать" -#: gtk/gtkaccessible.c:618 +#: gtk/gtkaccessible.c:813 msgctxt "accessibility" msgid "separator" msgstr "разделитель" -#: gtk/gtkaccessible.c:619 +#: gtk/gtkaccessible.c:814 msgctxt "accessibility" msgid "slider" msgstr "слайдер" -#: gtk/gtkaccessible.c:620 +#: gtk/gtkaccessible.c:815 msgctxt "accessibility" msgid "spin button" msgstr "крутящаяся кнопка" -#: gtk/gtkaccessible.c:621 +#: gtk/gtkaccessible.c:816 msgctxt "accessibility" msgid "status" msgstr "статус" -#: gtk/gtkaccessible.c:622 +#: gtk/gtkaccessible.c:817 msgctxt "accessibility" msgid "structure" msgstr "структура" -#: gtk/gtkaccessible.c:623 +#: gtk/gtkaccessible.c:818 msgctxt "accessibility" msgid "switch" msgstr "переключатель" -#: gtk/gtkaccessible.c:624 +#: gtk/gtkaccessible.c:819 msgctxt "accessibility" msgid "tab" msgstr "табуляция" -#: gtk/gtkaccessible.c:625 +#: gtk/gtkaccessible.c:820 msgctxt "accessibility" msgid "table" msgstr "таблица" -#: gtk/gtkaccessible.c:626 +#: gtk/gtkaccessible.c:821 msgctxt "accessibility" msgid "tab list" msgstr "список вкладок" -#: gtk/gtkaccessible.c:627 +#: gtk/gtkaccessible.c:822 msgctxt "accessibility" msgid "tab panel" msgstr "панель вкладок" -#: gtk/gtkaccessible.c:628 +#: gtk/gtkaccessible.c:823 msgctxt "accessibility" msgid "text box" msgstr "текстовое поле" -#: gtk/gtkaccessible.c:629 +#: gtk/gtkaccessible.c:824 msgctxt "accessibility" msgid "time" msgstr "время" -#: gtk/gtkaccessible.c:630 +#: gtk/gtkaccessible.c:825 msgctxt "accessibility" msgid "timer" msgstr "таймер" -#: gtk/gtkaccessible.c:631 +#: gtk/gtkaccessible.c:826 msgctxt "accessibility" msgid "tool bar" msgstr "панель инструментов" -#: gtk/gtkaccessible.c:632 +#: gtk/gtkaccessible.c:827 msgctxt "accessibility" msgid "tool tip" msgstr "подсказка" -#: gtk/gtkaccessible.c:633 +#: gtk/gtkaccessible.c:828 msgctxt "accessibility" msgid "tree" msgstr "дерево" -#: gtk/gtkaccessible.c:634 +#: gtk/gtkaccessible.c:829 msgctxt "accessibility" msgid "tree grid" msgstr "древовидная сетка" -#: gtk/gtkaccessible.c:635 +#: gtk/gtkaccessible.c:830 msgctxt "accessibility" msgid "tree item" msgstr "узел дерева" -#: gtk/gtkaccessible.c:636 +#: gtk/gtkaccessible.c:831 msgctxt "accessibility" msgid "widget" msgstr "виджет" -#: gtk/gtkaccessible.c:637 +#: gtk/gtkaccessible.c:832 msgctxt "accessibility" msgid "window" msgstr "окно" @@ -1556,34 +1556,34 @@ msgid "Other application…" msgstr "Другое приложение…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266 msgid "Select Application" msgstr "Выбрать приложение" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Не найдены приложения для «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "Открывает файлы «%s»." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME" @@ -1612,16 +1612,16 @@ #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * a reason. #. -#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706 +#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763 msgid "Reason not specified" msgstr "Причина не указана" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s отсутствует в списке закладок" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412 +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s уже есть в списке закладок" @@ -1645,7 +1645,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:668 +#: gtk/gtkcalendar.c:659 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1659,7 +1659,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:819 +#: gtk/gtkcalendar.c:810 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1669,7 +1669,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1406 +#: gtk/gtkcalendar.c:995 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1684,7 +1684,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1443 +#: gtk/gtkcalendar.c:1032 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1698,7 +1698,7 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: gtk/gtkcalendar.c:1507 +#: gtk/gtkcalendar.c:1097 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1707,7 +1707,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -1716,7 +1716,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неверный" @@ -1724,272 +1724,277 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729 msgid "New accelerator…" msgstr "Создать ускоритель…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311 +#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314 +#: gtk/gtkcolordialog.c:411 msgid "Pick a Color" msgstr "Выберите цвет" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308 +#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313 +#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314 +#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319 +#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Цвет: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" msgstr "Очень светлый синий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" msgstr "Светло-синий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "Синий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" msgstr "Тёмно-синий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" msgstr "Очень тёмно-синий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" msgstr "Очень светло-зелёный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Green" msgstr "Светло-зелёный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "Зелёный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" msgstr "Тёмно-зелёный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" msgstr "Очень тёмно-зелёный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" msgstr "Очень светло-жёлтый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" msgstr "Тёмно-жёлтый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" msgstr "Очень тёмно-жёлтый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" msgstr "Очень светло-оранжевый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Светло-оранжевый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Тёмно-оранжевый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" msgstr "Очень тёмный оранжевый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" msgstr "Очень светло-красный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Red" msgstr "Светло-красный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "Красный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" msgstr "Очень тёмный красный" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" msgstr "Очень светлый фиолетовый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" msgstr "Светло-фиолетовый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "Фиолетовый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" msgstr "Тёмно-фиолетовый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" msgstr "Очень темный фиолетовый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" msgstr "Очень светло-коричневый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" msgstr "Светло-коричневый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" msgstr "Тёмно-коричневый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" msgstr "Очень тёмный коричневый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Белый" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" msgstr "Светло-серый 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" msgstr "Светло-серый 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" msgstr "Светло-серый 3" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" msgstr "Светло-серый 4" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" msgstr "Тёмно-серый 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" msgstr "Тёмно-серый 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" msgstr "Тёмно-серый 3" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" msgstr "Тёмно-серый 4" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Чёрный" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Другой цвет %d: %s" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:231 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:230 msgid "Customize" msgstr "Настроить" @@ -1999,74 +2004,76 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Поля из принтера…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 +#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Управление пользовательскими размерами" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720 msgid "inch" msgstr "дюймы" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718 msgid "mm" msgstr "мм" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Пользовательский размер %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933 msgid "_Top:" msgstr "_Верхнее:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942 msgid "_Bottom:" msgstr "_Нижнее:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951 msgid "_Left:" msgstr "_Левое:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960 msgid "_Right:" msgstr "_Правое:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039 +#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993 msgid "Paper Margins" msgstr "Поля страницы" -#: gtk/gtkentry.c:3743 +#: gtk/gtkentry.c:3685 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить Emoji" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557 msgid "_Name" msgstr "_Имя" @@ -2126,31 +2133,29 @@ msgid "A file with that name already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5798 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 -#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:724 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 -#: gtk/gtkwindow.c:6193 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1706 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 +#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 +#: gtk/gtkwindow.c:6233 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213 -#: gtk/gtkplacesview.c:1658 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594 +#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 -#: gtk/inspector/recorder.c:1707 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов" @@ -2158,334 +2163,336 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361 +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:345 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введите имя новой папки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:727 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не удалось создать папку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Используйте более короткое имя." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 msgid "You may only select folders" msgstr "Можно выбирать только папки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 msgid "Invalid file name" msgstr "Недопустимое имя файла" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Файл не может быть удалён" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1184 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 -#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6088 gtk/gtktextview.c:8958 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 +#: gtk/gtklabel.c:5696 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1298 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Файл не может быть переименован" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504 msgid "Could not select file" msgstr "Не удалось выделить файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795 msgid "_Visit File" msgstr "_Перейти к файлу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Открыть в файловом менеджере" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803 msgid "_Copy Location" msgstr "Копировать _адрес" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 msgid "_Move to Trash" msgstr "П_ереместить в корзину" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать _скрытые файлы" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показывать _размер" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837 msgid "Show T_ype Column" msgstr "Показать колонку _типа" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842 msgid "Show _Time" msgstr "Показывать _время" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Сортировать _папки перед файлами" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Поиск в %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901 msgid "Searching" msgstr "Поиск" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907 msgid "Enter location or URL" msgstr "Введите расположение или URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3474 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5814 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7434 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3658 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4074 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3662 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4257 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3809 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4220 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" # полное название месяца -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4228 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %B" # полное название месяца -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4232 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %B %Y" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4322 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3870 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:604 -#: gtk/inspector/visual.ui:170 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 +#: gtk/inspector/visual.ui:169 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324 +#: gtk/gtkfilefilter.c:1032 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3873 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3880 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3881 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883 msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4366 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4559 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2009 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2064 gtk/gtkplacessidebar.c:1025 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5791 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5960 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5184 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "У вас нет доступа к указанной папке." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5761 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не удалось послать запрос на поиск" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6874 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6042 msgid "Accessed" msgstr "Доступ" -#: gtk/gtkfontbutton.c:395 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624 +#: gtk/gtkfontdialog.c:596 msgid "Pick a Font" msgstr "Выберите шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1365 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:614 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547 msgctxt "Font variation axis" msgid "Width" msgstr "Широкий" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548 msgctxt "Font variation axis" msgid "Weight" msgstr "Насыщенный" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549 msgctxt "Font variation axis" msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550 msgctxt "Font variation axis" msgid "Slant" msgstr "Наклонный" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551 msgctxt "Font variation axis" msgid "Optical Size" msgstr "Оптический размер" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" # Этап передачи событий -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519 msgid "Ligatures" msgstr "Лигатуры" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520 msgid "Letter Case" msgstr "Строчные / Заглавные" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521 msgid "Number Case" msgstr "Написание Цифр" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522 msgid "Number Spacing" msgstr "Пространство между числами" @@ -2497,51 +2504,51 @@ msgid "Character Variants" msgstr "Варианты символов" -#: gtk/gtkglarea.c:284 +#: gtk/gtkglarea.c:309 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL" -#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8946 +#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6080 gtk/gtktextview.c:8950 +#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6084 gtk/gtktextview.c:8954 +#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: gtk/gtklabel.c:5664 gtk/gtktext.c:6097 gtk/gtktextview.c:8979 +#: gtk/gtklabel.c:5701 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" -#: gtk/gtklabel.c:5669 +#: gtk/gtklabel.c:5706 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: gtk/gtklabel.c:5673 +#: gtk/gtklabel.c:5710 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: gtk/gtklinkbutton.c:259 +#: gtk/gtklinkbutton.c:260 msgid "_Copy URL" msgstr "_Копировать URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:544 +#: gtk/gtklinkbutton.c:567 msgid "Invalid URI" msgstr "Неверный URI" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 +#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 +#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: gtk/gtklockbutton.c:317 +#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2549,7 +2556,7 @@ "Диалоговое окно разблокировано.\n" "Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения" -#: gtk/gtklockbutton.c:331 +#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2557,7 +2564,7 @@ "Диалоговое окно заблокировано.\n" "Нажмите, чтобы сделать изменения" -#: gtk/gtklockbutton.c:345 +#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2580,7 +2587,7 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:99 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:100 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2592,7 +2599,7 @@ #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:107 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -2604,7 +2611,7 @@ #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:118 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -2616,34 +2623,34 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:127 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6194 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 +#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6234 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "_No" msgstr "_Нет" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: gtk/gtkmountoperation.c:611 +#: gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Co_nnect" msgstr "_Подключиться" -#: gtk/gtkmountoperation.c:677 +#: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Connect As" msgstr "Подключиться как" -#: gtk/gtkmountoperation.c:686 +#: gtk/gtkmountoperation.c:685 msgid "_Anonymous" msgstr "Подключиться _анонимно" @@ -2691,46 +2698,52 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1207 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1251 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1406 +#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be +#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example, +#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing +#. * the dialog... +#. +#: gtk/gtkmountoperation.c:1396 +#, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Не удаётся завершить процесс" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1436 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1546 msgid "_End Process" msgstr "_Завершить процесс" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 msgid "Terminal Pager" msgstr "Терминальный пейджер" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 msgid "Top Command" msgstr "Команда top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s" @@ -2743,11 +2756,11 @@ msgid "Tab list" msgstr "Список вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:3250 +#: gtk/gtknotebook.c:3211 msgid "Previous tab" msgstr "Предыдущая вкладка" -#: gtk/gtknotebook.c:3254 +#: gtk/gtknotebook.c:3215 msgid "Next tab" msgstr "Следующая вкладка" @@ -2755,32 +2768,34 @@ msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gtk/gtknotebook.c:4372 gtk/gtknotebook.c:6580 +#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982 +#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942 +#: gtk/print/gtkpapersize.c:982 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Некорректный файл настройки печати" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Управление размерами…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570 msgid "Any Printer" msgstr "Любой принтер" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319 msgid "For portable documents" msgstr "Для переносимых документов" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2795,104 +2810,105 @@ " верхнее: %s %s\n" " нижнее: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 +#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка страницы" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:168 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:216 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:215 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Включён режим Caps Lock" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:705 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:700 msgid "_Show Text" msgstr "_Показать текст" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:914 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:912 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 msgid "Recent" msgstr "Недавние" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Recent files" msgstr "Недавние файлы" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 msgid "Starred" msgstr "Избранные" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 msgid "Starred files" msgstr "Избранные файлы" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть личную папку" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 msgid "Enter Location" msgstr "Введите расположение" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 msgid "Manually enter a location" msgstr "Введите расположение вручную" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Смонтировать и открыть «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Открыть содержимое файловой системы" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387 msgid "New bookmark" msgstr "Создать закладку" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Добавить новую закладку" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 msgid "Show other locations" msgstr "Показать другие расположения" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" @@ -2900,206 +2916,206 @@ #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Ошибка разблокировки «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233 msgid "This name is already taken" msgstr "Это имя уже занято" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7408 gtk/gtkplacessidebar.c:2306 +#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:19 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Не удалось размонтировать «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Не удалось остановить «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221 -#: gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242 +#: gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230 -#: gtk/gtkplacesview.c:1667 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251 +#: gtk/gtkplacesview.c:1654 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить в закладки" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679 msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308 msgid "_Detect Media" msgstr "Определить _носитель" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить диск" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить многодисковое устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Разблокировать устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасное извлечение устройства" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "О_тключить диск" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Остановить многодисковое устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337 msgid "_Lock Device" msgstr "_Заблокировать устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: gtk/gtkplacesview.c:889 +#: gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Поиск сетевых местоположений" -#: gtk/gtkplacesview.c:896 +#: gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "Сетевые местоположения не найдены" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307 +#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 +#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1366 +#: gtk/gtkplacesview.c:1353 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не удалось размонтировать том" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1458 +#: gtk/gtkplacesview.c:1445 msgid "Cance_l" msgstr "О_тменить" -#: gtk/gtkplacesview.c:1605 +#: gtk/gtkplacesview.c:1592 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: gtk/gtkplacesview.c:1611 +#: gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1613 +#: gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// или ftps://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1619 +#: gtk/gtkplacesview.c:1606 msgid "Network File System" msgstr "Протокол сетевого доступа NFS" -#: gtk/gtkplacesview.c:1625 +#: gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Samba" msgstr "Протокол сетевого доступа SMB" -#: gtk/gtkplacesview.c:1631 +#: gtk/gtkplacesview.c:1618 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1633 +#: gtk/gtkplacesview.c:1620 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: gtk/gtkplacesview.c:1626 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1641 +#: gtk/gtkplacesview.c:1628 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// или davs://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1676 +#: gtk/gtkplacesview.c:1663 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отключиться" -#: gtk/gtkplacesview.c:1687 +#: gtk/gtkplacesview.c:1674 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: gtk/gtkplacesview.c:1871 +#: gtk/gtkplacesview.c:1894 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере" @@ -3107,11 +3123,11 @@ # другие места: # - на этом компьютере # - в сети -#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 +#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047 msgid "Networks" msgstr "В сети" -#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 +#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" @@ -3127,33 +3143,33 @@ msgstr[1] "Доступно %s из %s" msgstr[2] "Доступно %s из %s" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" -#: gtk/gtkprintbackend.c:641 +#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637 msgid "Authentication" msgstr "Проверка доступа" -#: gtk/gtkprintbackend.c:717 +#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 +#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702 msgid "Select a filename" msgstr "Выберите имя файла" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 +#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939 +#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" @@ -3161,157 +3177,165 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:253 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s задание №%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1719 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Начальное состояние" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1720 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Подготовка к печати" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1721 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Вывод данных" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1722 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Отправка данных" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1723 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1724 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Остановлено из-за ошибки" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1725 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Печать" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1726 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1727 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завершено с ошибкой" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Подготовка %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871 +#, c-format msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Печать %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2921 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904 +#, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2924 +#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907 +#, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл." #. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264 +#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594 +#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 +#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636 msgid "Printer offline" msgstr "Принтер отключён" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638 msgid "Out of paper" msgstr "Нет бумаги" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642 msgid "Need user intervention" msgstr "Необходимо вмешательство пользователя" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749 msgid "Custom size" msgstr "Пользовательский размер" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597 msgid "No printer found" msgstr "Принтеры не найдены" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неверный аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Ошибка от StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостаточно свободной памяти" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850 +#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852 msgid "Unspecified error" msgstr "Неуказанная ошибка" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838 msgid "Pre_view" msgstr "Образе_ц" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840 msgid "_Print" msgstr "Пе_чать" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Не удалось получить информацию о принтере" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885 msgid "Getting printer information…" msgstr "Получение информации о принтере…" @@ -3321,80 +3345,80 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Слева направо, сверху вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Слева направо, снизу вверх" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Справа налево, сверху вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Справа налево, снизу вверх" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Сверху вниз, слева направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Сверху вниз, справа налево" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Снизу вверх, слева направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Снизу вверх, справа налево" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773 msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок страниц" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864 +#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" -#: gtk/gtkprogressbar.c:619 +#: gtk/gtkprogressbar.c:608 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 #, c-format msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "Не удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»" @@ -3415,7 +3439,7 @@ #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "L" @@ -3425,12 +3449,12 @@ #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "R" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:404 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:407 msgid "_Show All" msgstr "_Показать все" @@ -3467,60 +3491,61 @@ msgstr "Смахивание вправо" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:887 gtk/inspector/window.ui:498 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:892 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:928 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Поиск ярлыков" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1001 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" -#: gtk/gtkshow.c:175 +#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183 msgid "Could not show link" msgstr "Не удалось показать ссылку" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:155 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:154 msgctxt "accessibility" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" -#: gtk/gtktext.c:6102 gtk/gtktextview.c:8984 +#: gtk/gtktext.c:6161 gtk/gtktextview.c:9044 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Вставить _Emoji" -#: gtk/gtktextview.c:8966 +#: gtk/gtktextview.c:9026 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: gtk/gtktextview.c:8970 +#: gtk/gtktextview.c:9030 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" -#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:253 msgid "Expand" msgstr "Развернуть" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:230 +#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Muted" msgstr "Приглушён" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:234 +#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240 msgid "Full Volume" msgstr "Полная громкость" @@ -3529,17 +3554,19 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:6181 +#: gtk/gtkwindow.c:6222 +#, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "Вы хотите использовать GTK Inspector?" -#: gtk/gtkwindow.c:6183 +#: gtk/gtkwindow.c:6224 +#, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " @@ -3549,11 +3576,11 @@ "изменять внутренние компоненты любого GTK-приложения. Его использование " "может привести к поломке или аварийному завершению работы приложения." -#: gtk/gtkwindow.c:6188 +#: gtk/gtkwindow.c:6229 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не показывать это сообщение снова" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230 +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" @@ -3561,7 +3588,7 @@ msgid "Minimize the window" msgstr "Свернуть окно" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236 +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" @@ -3569,7 +3596,8 @@ msgid "Maximize the window" msgstr "Окно максимального размера" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246 +#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357 +#: gtk/gtkwindowhandle.c:250 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -3577,11 +3605,11 @@ msgid "Close the window" msgstr "Закрыть окно" -#: gtk/gtkwindowhandle.c:223 +#: gtk/gtkwindowhandle.c:227 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" -#: gtk/inspector/a11y.ui:16 +#: gtk/inspector/a11y.ui:17 msgid "Role" msgstr "Роль" @@ -3589,21 +3617,21 @@ msgid "Object path" msgstr "Путь к объекту" -#: gtk/inspector/a11y.ui:66 +#: gtk/inspector/a11y.ui:164 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 -#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155 -#: gtk/inspector/recorder.ui:221 +#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149 +#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73 msgid "Value" msgstr "Значение" -#: gtk/inspector/action-editor.c:123 +#: gtk/inspector/action-editor.c:133 msgid "Activate" msgstr "Включить" -#: gtk/inspector/action-editor.c:135 +#: gtk/inspector/action-editor.c:145 msgid "Set State" msgstr "Установить состояние" @@ -3611,16 +3639,16 @@ msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: gtk/inspector/actions.ui:41 +#: gtk/inspector/actions.ui:42 msgid "Parameter Type" msgstr "Тип параметра" -#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:121 +#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:108 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: gtk/inspector/clipboard.c:211 +#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245 msgid "Show" msgstr "Показать" @@ -3643,15 +3671,15 @@ msgid "remote" msgstr "удаленный" -#: gtk/inspector/clipboard.ui:31 +#: gtk/inspector/clipboard.ui:30 msgid "Drag and hold here" msgstr "Перетащите и удерживайте здесь" -#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574 +#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" -#: gtk/inspector/clipboard.ui:114 +#: gtk/inspector/clipboard.ui:107 msgid "Primary" msgstr "Основной" @@ -3683,22 +3711,23 @@ msgid "Native" msgstr "Нативный" -#: gtk/inspector/css-editor.c:129 +#: gtk/inspector/css-editor.c:128 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." msgstr "Здесь можно ввести любое правило CSS, распознаваемое GTK." -#: gtk/inspector/css-editor.c:130 +#: gtk/inspector/css-editor.c:129 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»." -#: gtk/inspector/css-editor.c:131 +#: gtk/inspector/css-editor.c:130 msgid "" "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения." -#: gtk/inspector/css-editor.c:211 +#: gtk/inspector/css-editor.c:206 +#, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "Сбой при сохранении CSS" @@ -3710,181 +3739,181 @@ msgid "Save the current CSS" msgstr "Сохранить текущий CSS" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 msgid "Style Classes" msgstr "Классы стилей" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64 msgid "CSS Property" msgstr "Свойство CSS" -#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411 +#: gtk/inspector/general.c:333 gtk/inspector/general.c:414 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/inspector/general.c:339 +#: gtk/inspector/general.c:342 msgctxt "GL version" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: gtk/inspector/general.c:340 +#: gtk/inspector/general.c:343 msgctxt "GL vendor" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: gtk/inspector/general.c:412 +#: gtk/inspector/general.c:415 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/inspector/general.c:463 +#: gtk/inspector/general.c:466 msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465 +#: gtk/inspector/general.c:467 gtk/inspector/general.c:468 msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: gtk/inspector/general.c:521 +#: gtk/inspector/general.c:524 msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523 +#: gtk/inspector/general.c:525 gtk/inspector/general.c:526 msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/inspector/general.c:793 +#: gtk/inspector/general.c:857 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgstr "Контекст IM жестко кодируется GTK_IM_MODULE" -#: gtk/inspector/general.ui:32 +#: gtk/inspector/general.ui:31 msgid "GTK Version" msgstr "Версия GTK" -#: gtk/inspector/general.ui:58 +#: gtk/inspector/general.ui:57 msgid "GDK Backend" msgstr "Движок GDK" -#: gtk/inspector/general.ui:84 +#: gtk/inspector/general.ui:83 msgid "GSK Renderer" msgstr "Рендер GSK" -#: gtk/inspector/general.ui:110 +#: gtk/inspector/general.ui:109 msgid "Pango Fontmap" msgstr "Карта шрифтов Pango" -#: gtk/inspector/general.ui:136 +#: gtk/inspector/general.ui:135 msgid "Media Backend" msgstr "Медиа бэкенд" -#: gtk/inspector/general.ui:162 +#: gtk/inspector/general.ui:161 msgid "Input Method" msgstr "Способ ввода" -#: gtk/inspector/general.ui:202 +#: gtk/inspector/general.ui:198 msgid "Application ID" msgstr "ID Приложения" -#: gtk/inspector/general.ui:228 +#: gtk/inspector/general.ui:224 msgid "Resource Path" msgstr "Путь к ресурсам" -#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 +#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" -#: gtk/inspector/general.ui:470 +#: gtk/inspector/general.ui:460 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: gtk/inspector/general.ui:497 +#: gtk/inspector/general.ui:487 msgid "RGBA Visual" msgstr "Визуальный RGBA" -#: gtk/inspector/general.ui:523 +#: gtk/inspector/general.ui:513 msgid "Composited" msgstr "Скомпоновано" -#: gtk/inspector/general.ui:575 +#: gtk/inspector/general.ui:559 msgid "GL Version" msgstr "Версия GL" -#: gtk/inspector/general.ui:625 +#: gtk/inspector/general.ui:609 msgid "GL Vendor" msgstr "Поставщик GL" -#: gtk/inspector/general.ui:665 +#: gtk/inspector/general.ui:646 msgid "Vulkan Device" msgstr "Устройство Vulkan" -#: gtk/inspector/general.ui:692 +#: gtk/inspector/general.ui:673 msgid "Vulkan API version" msgstr "Версия API Vulkan" -#: gtk/inspector/general.ui:719 +#: gtk/inspector/general.ui:700 msgid "Vulkan driver version" msgstr "Версия драйвера Vulkan" -#: gtk/inspector/menu.c:95 +#: gtk/inspector/menu.c:264 msgid "Unnamed section" msgstr "Безымянный раздел" -#: gtk/inspector/menu.ui:23 +#: gtk/inspector/menu.ui:26 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 +#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 msgid "Action" msgstr "Действие" # Этап передачи событий -#: gtk/inspector/menu.ui:49 +#: gtk/inspector/menu.ui:36 msgid "Target" msgstr "Целевой" -#: gtk/inspector/menu.ui:62 +#: gtk/inspector/menu.ui:41 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:32 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:31 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/inspector/misc-info.ui:57 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:91 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:82 msgid "Reference Count" msgstr "Количество обращений" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:151 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:134 msgid "Direction" msgstr "Направление" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:181 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:160 msgid "Buildable ID" msgstr "Идентификатор" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:211 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:186 msgid "Mnemonic Label" msgstr "Мнемоническая метка" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:240 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:211 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запроса" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:269 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:236 msgid "Measure map" msgstr "Карта измерений" @@ -3892,54 +3921,54 @@ msgid "Allocation" msgstr "Распределение" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:357 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:321 msgid "Baseline" msgstr "Базовые линии" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:386 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 msgid "Surface" msgstr "Поверхность" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1162 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1534 gtk/inspector/window.ui:396 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:425 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:381 msgid "Renderer" msgstr "Рендеринг" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:464 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:416 msgid "Frame Clock" msgstr "Время кадра" # https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/ -#: gtk/inspector/misc-info.ui:503 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:451 msgid "Tick Callback" msgstr "Плавная обратная связь" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:533 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:477 msgid "Frame Count" msgstr "Количество кадров" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:562 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:502 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:591 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:552 msgid "Mapped" msgstr "Сопоставленный" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:621 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:578 msgid "Realized" msgstr "Реализованный" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:651 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:604 msgid "Is Toplevel" msgstr "На высшем уровне" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:681 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:630 msgid "Child Visible" msgstr "Дочерний элемент видим" @@ -3951,7 +3980,7 @@ #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:834 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:827 #, c-format msgid "%s with value \"%s\"" msgstr "%s со значением «%s»" @@ -3959,7 +3988,7 @@ #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:845 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:838 #, c-format msgid "%s with type %s" msgstr "%s с типом %s" @@ -3967,7 +3996,7 @@ #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:858 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:851 #, c-format msgid "%s for %s %p" msgstr "%s для %s %p" @@ -3975,71 +4004,71 @@ #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:888 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:881 #, c-format msgid "%s with value type %s" msgstr "%s с типом значения %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Нередактируемое свойство: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1386 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385 msgctxt "column number" msgid "None" msgstr "Отключено" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425 msgid "Attribute:" msgstr "Атрибут:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433 msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "Действие из: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1585 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1599 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598 msgctxt "GtkSettings source" msgid "XSettings" msgstr "XSettings" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1609 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611 msgid "Source:" msgstr "Источник:" @@ -4047,7 +4076,8 @@ msgid "Defined At" msgstr "Определён в" -#: gtk/inspector/recorder.c:1677 +#: gtk/inspector/recorder.c:1865 +#, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "Сбой при сохранении RenderNode" @@ -4079,7 +4109,7 @@ msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер" -#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208 +#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187 msgid "Property" msgstr "Свойство" @@ -4091,8 +4121,8 @@ msgid "Count" msgstr "Счётчик" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7423 gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -4136,35 +4166,35 @@ msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: gtk/inspector/statistics.c:400 +#: gtk/inspector/statistics.c:814 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" msgstr "GLib должен быть настроен с параметром -Dbuildtype=debug" -#: gtk/inspector/statistics.ui:60 +#: gtk/inspector/statistics.ui:41 msgid "Self 1" msgstr "Особый 1" -#: gtk/inspector/statistics.ui:71 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 msgid "Cumulative 1" msgstr "Возрастающий 1" -#: gtk/inspector/statistics.ui:82 +#: gtk/inspector/statistics.ui:51 msgid "Self 2" msgstr "Особый 2" -#: gtk/inspector/statistics.ui:93 +#: gtk/inspector/statistics.ui:56 msgid "Cumulative 2" msgstr "Возрастающий 2" -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +#: gtk/inspector/statistics.ui:61 msgid "Self" msgstr "Особый" -#: gtk/inspector/statistics.ui:120 +#: gtk/inspector/statistics.ui:66 msgid "Cumulative" msgstr "Возрастающий" -#: gtk/inspector/statistics.ui:151 +#: gtk/inspector/statistics.ui:88 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count" @@ -4180,11 +4210,11 @@ msgid "Implements" msgstr "Реализует" -#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622 +#: gtk/inspector/visual.c:637 gtk/inspector/visual.c:656 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:853 +#: gtk/inspector/visual.c:905 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон" @@ -4192,51 +4222,51 @@ msgid "GL rendering is disabled" msgstr "Рендеринг GL выключен" -#: gtk/inspector/visual.ui:35 +#: gtk/inspector/visual.ui:34 msgid "GTK Theme" msgstr "Тема GTK" -#: gtk/inspector/visual.ui:59 +#: gtk/inspector/visual.ui:58 msgid "Dark Variant" msgstr "Тёмный вариант" -#: gtk/inspector/visual.ui:84 +#: gtk/inspector/visual.ui:83 msgid "Cursor Theme" msgstr "Тема указателя" -#: gtk/inspector/visual.ui:109 +#: gtk/inspector/visual.ui:108 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер указателя" -#: gtk/inspector/visual.ui:145 +#: gtk/inspector/visual.ui:144 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" -#: gtk/inspector/visual.ui:195 +#: gtk/inspector/visual.ui:194 msgid "Font Scale" msgstr "Масштаб шрифта" -#: gtk/inspector/visual.ui:240 +#: gtk/inspector/visual.ui:239 msgid "Text Direction" msgstr "Направление текста" -#: gtk/inspector/visual.ui:255 +#: gtk/inspector/visual.ui:254 msgid "Left-to-Right" msgstr "Слева направо" -#: gtk/inspector/visual.ui:256 +#: gtk/inspector/visual.ui:255 msgid "Right-to-Left" msgstr "Справа налево" -#: gtk/inspector/visual.ui:274 +#: gtk/inspector/visual.ui:273 msgid "Window Scaling" msgstr "Масштабирование окна" -#: gtk/inspector/visual.ui:307 +#: gtk/inspector/visual.ui:306 msgid "Animations" msgstr "Анимации" -#: gtk/inspector/visual.ui:332 +#: gtk/inspector/visual.ui:331 msgid "Slowdown" msgstr "Замедлить" @@ -4244,39 +4274,39 @@ msgid "Show fps overlay" msgstr "Показать наложение fps" -#: gtk/inspector/visual.ui:415 +#: gtk/inspector/visual.ui:410 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Показывать графические обновления" -#: gtk/inspector/visual.ui:440 +#: gtk/inspector/visual.ui:435 msgid "Show Fallback Rendering" msgstr "Показать обратный рендеринг" -#: gtk/inspector/visual.ui:465 +#: gtk/inspector/visual.ui:460 msgid "Show Baselines" msgstr "Показывать базовые линии" -#: gtk/inspector/visual.ui:493 +#: gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Показывать границы макета" -#: gtk/inspector/visual.ui:550 +#: gtk/inspector/visual.ui:545 msgid "CSS Padding" msgstr "CSS отступ" -#: gtk/inspector/visual.ui:560 +#: gtk/inspector/visual.ui:555 msgid "CSS Border" msgstr "CSS Граница" -#: gtk/inspector/visual.ui:570 +#: gtk/inspector/visual.ui:565 msgid "CSS Margin" msgstr "CSS отступ" -#: gtk/inspector/visual.ui:580 +#: gtk/inspector/visual.ui:575 msgid "Widget Margin" msgstr "Отступ от виджета" -#: gtk/inspector/visual.ui:615 +#: gtk/inspector/visual.ui:610 msgid "Show Focus" msgstr "Показать фокус" @@ -4344,7 +4374,7 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Дополнительно" -#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 +#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451 msgid "Layout" msgstr "Размещение" @@ -4412,487 +4442,487 @@ msgid "Recorder" msgstr "Записывающий прибор" -#: gtk/open-type-layout.h:13 +#: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Доступ ко всем альтернативам" -#: gtk/open-type-layout.h:14 +#: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Формы над базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:15 +#: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Позиционирование тире над базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:16 +#: gtk/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Подстановки над базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:17 +#: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Альтернативные фракции" -#: gtk/open-type-layout.h:18 +#: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Ахандс" -#: gtk/open-type-layout.h:19 +#: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Формы под базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:20 +#: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Позиционирование тире под базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:21 +#: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Подстановки под базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:22 +#: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Контекстуальные альтернативы" -#: gtk/open-type-layout.h:23 +#: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Чувствительные к регистру формы" -#: gtk/open-type-layout.h:24 +#: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Составление / разложение глифа" -#: gtk/open-type-layout.h:25 +#: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Связанная форма после знака «Ro»" -#: gtk/open-type-layout.h:26 +#: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Связанные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:27 +#: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Контекстуальные лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:28 +#: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Центрированная пунктуация CJK" -#: gtk/open-type-layout.h:29 +#: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Промежуток между заглавными" -#: gtk/open-type-layout.h:30 +#: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Контекстный орнамент" -#: gtk/open-type-layout.h:31 +#: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Позиционирование Курсива" -#: gtk/open-type-layout.h:32 +#: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Маленькие заглавные из заглавных" -#: gtk/open-type-layout.h:33 +#: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Малые заглавные из заглавных" -#: gtk/open-type-layout.h:34 +#: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Дистанции" -#: gtk/open-type-layout.h:35 +#: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Необязательные лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:36 +#: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Знаменатели" -#: gtk/open-type-layout.h:37 +#: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Бесточечные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:38 +#: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Экспертные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:39 +#: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Окончательный глиф на альтернативных линиях" -#: gtk/open-type-layout.h:40 +#: gtk/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Терминальные формы №2" -#: gtk/open-type-layout.h:41 +#: gtk/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Терминальные формы №3" -#: gtk/open-type-layout.h:42 +#: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Терминальные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:43 +#: gtk/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Плоские формы ударения" -#: gtk/open-type-layout.h:44 +#: gtk/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Дроби" -#: gtk/open-type-layout.h:45 +#: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Полные ширины" -#: gtk/open-type-layout.h:46 +#: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Полуформы" -#: gtk/open-type-layout.h:47 +#: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Формы Halant" -#: gtk/open-type-layout.h:48 +#: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Альтернативная половинная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:49 +#: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Исторические формы" -#: gtk/open-type-layout.h:50 +#: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Горизонтальные альтернативы кана" -#: gtk/open-type-layout.h:51 +#: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Исторические лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:52 +#: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Хангыль" -#: gtk/open-type-layout.h:53 +#: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Формы кандзи Ходзё" -#: gtk/open-type-layout.h:54 +#: gtk/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Половинная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:55 +#: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Начальные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:56 +#: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Изолированные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:57 +#: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Курсив" -#: gtk/open-type-layout.h:58 +#: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Альтернативы выравнивания" -#: gtk/open-type-layout.h:59 +#: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Формы JIS78" -#: gtk/open-type-layout.h:60 +#: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Формы JIS83" -#: gtk/open-type-layout.h:61 +#: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Формы JIS90" -#: gtk/open-type-layout.h:62 +#: gtk/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Формы JIS2004" -#: gtk/open-type-layout.h:63 +#: gtk/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Кернинг" -#: gtk/open-type-layout.h:64 +#: gtk/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Левые границы" -#: gtk/open-type-layout.h:65 +#: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Стандартные лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:66 +#: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Ведущие формы Jamo" -#: gtk/open-type-layout.h:67 +#: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Фигуры подкладок" -#: gtk/open-type-layout.h:68 +#: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Локализованные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:69 +#: gtk/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Чередование слева направо" -#: gtk/open-type-layout.h:70 +#: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Зеркальные формы слева направо" -#: gtk/open-type-layout.h:71 +#: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Позиционирование маркера" -#: gtk/open-type-layout.h:72 +#: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Медиальные формы №2" -#: gtk/open-type-layout.h:73 +#: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Медиальные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:74 +#: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Математический греческий язык" -#: gtk/open-type-layout.h:75 +#: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Позиционирование от метки к метке" -#: gtk/open-type-layout.h:76 +#: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Позиционирование метки через замену" -#: gtk/open-type-layout.h:77 +#: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Альтернативные формы аннотаций" -#: gtk/open-type-layout.h:78 +#: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Формы кандзи NLC" -#: gtk/open-type-layout.h:79 +#: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Формы нукта" -#: gtk/open-type-layout.h:80 +#: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Числители" -#: gtk/open-type-layout.h:81 +#: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Фигуры в старом стиле" -#: gtk/open-type-layout.h:82 +#: gtk/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Оптические границы" -#: gtk/open-type-layout.h:83 +#: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Ординалы" -#: gtk/open-type-layout.h:84 +#: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Орнаменты" -#: gtk/open-type-layout.h:85 +#: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Пропорциональная альтернативная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:86 +#: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Маленькие заглавные" -#: gtk/open-type-layout.h:87 +#: gtk/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Пропорциональная кана" -#: gtk/open-type-layout.h:88 +#: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Пропорциональные фигуры" -#: gtk/open-type-layout.h:89 +#: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Предварительные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:90 +#: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Замены предварительной формы" -#: gtk/open-type-layout.h:91 +#: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Пост-базовые формы" -#: gtk/open-type-layout.h:92 +#: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Пост-базовые замены" -#: gtk/open-type-layout.h:93 +#: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Пропорциональные ширины" -#: gtk/open-type-layout.h:94 +#: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Четвертичная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:95 +#: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Случайно" -#: gtk/open-type-layout.h:96 +#: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Необходимые контекстуальные альтернативы" -#: gtk/open-type-layout.h:97 +#: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Ракарские формы" -#: gtk/open-type-layout.h:98 +#: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Необходимые лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:99 +#: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Формы рефов" -#: gtk/open-type-layout.h:100 +#: gtk/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Правые границы" -#: gtk/open-type-layout.h:101 +#: gtk/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Чередование справа налево" -#: gtk/open-type-layout.h:102 +#: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Зеркальные формы справа налево" -#: gtk/open-type-layout.h:103 +#: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Формы нотации Ruby" -#: gtk/open-type-layout.h:104 +#: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Требуемые альтернативные варианты" -#: gtk/open-type-layout.h:105 +#: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Стилистические альтернативы" -#: gtk/open-type-layout.h:106 +#: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Научные инферы" -#: gtk/open-type-layout.h:107 +#: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Оптический размер" -#: gtk/open-type-layout.h:108 +#: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Маленькие заглавные" -#: gtk/open-type-layout.h:109 +#: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Упрощенные формы" @@ -4997,1040 +5027,1040 @@ msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Стилистический набор 20" -#: gtk/open-type-layout.h:130 +#: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Чередование стилей математического шрифта" -#: gtk/open-type-layout.h:131 +#: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Декомпозиция глифов в растянутом виде" -#: gtk/open-type-layout.h:132 +#: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Подстрочный индекс" -#: gtk/open-type-layout.h:133 +#: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Надстрочный индекс" -#: gtk/open-type-layout.h:134 +#: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Наклонный" -#: gtk/open-type-layout.h:135 +#: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Титулование" -#: gtk/open-type-layout.h:136 +#: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Trailing Jamo Forms" -#: gtk/open-type-layout.h:137 +#: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Традиционные формы имени" -#: gtk/open-type-layout.h:138 +#: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Табличные рисунки" -#: gtk/open-type-layout.h:139 +#: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Традиционные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:140 +#: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Третьи ширины" -#: gtk/open-type-layout.h:141 +#: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Без регистра" -#: gtk/open-type-layout.h:142 +#: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Альтернативные вертикальные метрики" -#: gtk/open-type-layout.h:143 +#: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Варианты ватту" -#: gtk/open-type-layout.h:144 +#: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Вертикальное письмо" -#: gtk/open-type-layout.h:145 +#: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Альтернативные вертикальные половинные метрики" -#: gtk/open-type-layout.h:146 +#: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Гласные формы джамо" -#: gtk/open-type-layout.h:147 +#: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Вертикальные альтернативы каны" -#: gtk/open-type-layout.h:148 +#: gtk/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Вертикальное кернинг" -#: gtk/open-type-layout.h:149 +#: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Пропорциональные альтернативные вертикальные метрики" -#: gtk/open-type-layout.h:150 +#: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Вертикальные альтернативы и вращение" -#: gtk/open-type-layout.h:151 +#: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Вертикальные альтернативы для вращения" -#: gtk/open-type-layout.h:152 +#: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Срезанный ноль" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "A0×2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "A0×3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "A1×3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "A1×4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "A2×3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "A2×4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "A2×5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "A3×3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "A3×4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "A3×5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "A3×6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "A3×7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "A4×3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "A4×4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "A4×5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "A4×6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "A4×7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "A4×8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "A4×9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "RA3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "RA4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "SRA3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "SRA3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 40" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (открытка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Конверт hahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Конверт kaku2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95 msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "Конверт kaku3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "Конверт kaku4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "Конверт kaku5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "Конверт kaku7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "Конверт kaku8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (ответная открытка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Конверт you4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "Конверт you6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "10×11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "10×13" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "10×14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "10×15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "11×12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "11×15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "12×19" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "5×7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "Конверт 6×9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "Конверт 7×9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "Конверт 8×10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "Конверт 9×11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "Конверт 9×12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Конверт a2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Конверт c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Европейский edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "Fan-Fold Европейский" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "Fan-Fold US" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "Fan-Fold German Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Index 3×5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "Index 4×6 (открытка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "Index 4×6 ext" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "Index 5×8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Конверт «Monarch»" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Конверт №10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Конверт №11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Конверт №12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Конверт №14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Конверт №9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "Oficio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Персональный конверт" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Широкий формат" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "Photo L" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Конверт «Invite»" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Итальянский конверт" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "Большое фото" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "Среднее фото" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Конверт «Postfix»" -#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Маленькое фото" -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171 msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Широкое фото" -#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Конверт prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Конверт prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Конверт prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Конверт prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Конверт prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Конверт prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Конверт prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Конверт prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Конверт prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68 msgid "About" msgstr "О программе" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219 msgid "System" msgstr "Система" @@ -6092,47 +6122,47 @@ msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Выберите цвет на экране" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84 msgid "Hexadecimal color or color name" msgstr "Шестнадцатеричный цвет или название цвета" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99 msgid "Hue" msgstr "Тон" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115 msgid "Alpha value" msgstr "Значение альфа-канала" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133 msgid "Saturation and value" msgstr "Насыщенность и значение" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "Т" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "Н" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "З" -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78 msgid "Search…" msgstr "Поиск…" @@ -6186,19 +6216,19 @@ msgid "Recent" msgstr "Недавние" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 msgid "Folder Name" msgstr "Имя папки" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349 msgid "_Create" msgstr "_Создать" @@ -6210,15 +6240,15 @@ msgid "Search font name" msgstr "Поиск имени шрифта" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 msgid "Filter by" msgstr "Фильтр по" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99 msgid "Monospace" msgstr "Моноширинный" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105 msgid "Language" msgstr "Язык" @@ -6230,98 +6260,104 @@ msgid "horizontal" msgstr "горизонтальный" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296 msgid "No Fonts Found" msgstr "Шрифты не найдены" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат для:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704 msgid "_Paper size:" msgstr "_Размер бумаги:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ориентация:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 msgid "Portrait" msgstr "Портретное" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746 msgid "Reverse portrait" msgstr "Обратное портретное" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафтное" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "Reverse landscape" msgstr "Обратное ландшафтное" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16 msgid "Server Addresses" msgstr "Адреса серверов" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54 msgid "Available Protocols" msgstr "Доступные протоколы" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106 msgid "No recent servers found" msgstr "Недавних серверов нет" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129 msgid "Recent Servers" msgstr "Недавние серверы" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209 msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240 msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключиться к _серверу" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196 msgid "Range" msgstr "Диапазон" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 msgid "_All Pages" msgstr "_Все страницы" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227 msgid "C_urrent Page" msgstr "Те_кущая страница" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 msgid "Se_lection" msgstr "Выбор" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 msgid "Pag_es:" msgstr "Стра_ницы:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -6329,107 +6365,109 @@ "Укажите один или несколько диапазонов страниц,\n" "например 1-3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copies" msgstr "Копии" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317 msgid "Copie_s:" msgstr "Ко_пии:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340 msgid "C_ollate" msgstr "Сопоставить" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351 msgid "_Reverse" msgstr "_Реверс" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424 msgid "General" msgstr "Общие" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470 msgid "T_wo-sided:" msgstr "С д_вух сторон:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492 msgid "Pages per _side:" msgstr "Страниц на _сторону:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516 msgid "Page or_dering:" msgstr "По_рядок страниц:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539 msgid "_Only print:" msgstr "_Только печать:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555 msgid "All sheets" msgstr "Все листы" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 msgid "Even sheets" msgstr "Четные листы" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "Odd sheets" msgstr "Нечетные листы" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Sc_ale:" msgstr "М_асштаб:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619 msgid "Paper" msgstr "Бумага" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638 msgid "Paper _type:" msgstr "_Тип бумаги:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 msgid "Paper _source:" msgstr "_Источник бумаги:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682 msgid "Output t_ray:" msgstr "Ло_ток вывода:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727 msgid "Or_ientation:" msgstr "Ори_ентация:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805 msgid "Job Details" msgstr "Детали задания" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820 msgid "Pri_ority:" msgstr "При_оритет:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841 msgid "_Billing info:" msgstr "_Расположение:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874 msgid "Print Document" msgstr "Печать документа" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887 msgid "_Now" msgstr "_Сейчас" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 msgid "A_t:" msgstr "_В:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -6438,52 +6476,53 @@ "например, 15:30, 14:35 вечера, 14∶15∶20, 11∶46∶30 утра, 4 часа дня" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935 msgid "On _hold" msgstr "В _ожидании" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Удерживает задание до тех пор, пока оно не будет явно освобождено" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965 msgid "Add Cover Page" msgstr "Добавить титульную страницу" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980 msgid "Be_fore:" msgstr "Д_о:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001 msgid "_After:" msgstr "_После:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 msgid "Job" msgstr "Задание" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 msgid "Image Quality" msgstr "Качество изображения" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089 msgid "Color" msgstr "Цвет" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Finishing" msgstr "Отделка" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 +#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Некоторые настройки в диалоговом окне конфликтуют" @@ -6492,7 +6531,7 @@ msgid "Unspecified error decoding video" msgstr "Неуказанная ошибка декодирования видео" -#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496 +#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" @@ -6504,450 +6543,456 @@ msgid "Unsupported video codec" msgstr "Неподдерживаемый видеокодек" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" "Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "" "Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "" "Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "В принтере «%s» закончился тонер." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "В принтере «%s» открыта крышка." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "В принтере «%s» открыта дверца." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Неполадка с принтером «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Приостановлено; отмена заданий" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Отмена заданий" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683 msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "С двух сторон" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "Тип бумаги" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "Источник бумаги" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "Лоток вывода" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Фильтрация GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "С одной стороны" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По длинной стороне" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По короткой стороне" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "Автовыбор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "Умолчания принтера" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "Не фильтровать перед печатью" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "Дополнительно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "С одной стороны" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По длинной стороне" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По короткой стороне" #. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Верхний контейнер" #. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Средний контейнер" #. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Нижний контейнер" #. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Боковой контейнер" #. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Левый контейнер" #. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Правый контейнер" #. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Центральный контейнер" #. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Тыловой контейнер" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Контейнер лицом вверх" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Контейнер лицом вниз" #. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Контейнер большой ёмкости" #. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Накопитель %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Почтовый ящик %d" #. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Мой почтовый ящик" #. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "Трей %d" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198 msgid "Printer Default" msgstr "Умолчания принтера" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672 msgid "Job Priority" msgstr "Приоритет" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683 msgid "Billing Info" msgstr "Расположение" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "Нет" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708 msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "Классифицировано" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциально" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "Совершенно секретно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "Не классифицировано" @@ -6955,7 +7000,7 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страниц на лист" @@ -6963,7 +7008,7 @@ #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок страниц" @@ -6971,7 +7016,8 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "До" @@ -6979,7 +7025,8 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "После" @@ -6988,7 +7035,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "Время" @@ -6996,7 +7043,7 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "Время начала печати" @@ -7006,52 +7053,52 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Особый %s×%s" #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "Профиль принтера" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238 msgid "output" msgstr "вывод" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510 msgid "Print to File" msgstr "Печатать в файл" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Страниц на _лист:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "_Output format" msgstr "Формат _вывода" @@ -7069,17 +7116,17 @@ #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272 msgid "Color management unavailable" msgstr "Управление цветом недоступно" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284 msgid "No profile available" msgstr "Нет доступных профилей" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295 msgid "Unspecified profile" msgstr "Неопределённый профиль" @@ -7152,7 +7199,7 @@ "\n" "Выполнение различных задач над файлами GtkBuilder .ui.\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444 #, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: Не удалось разобрать значение для свойства «%s»: %s\n" @@ -7162,13 +7209,14 @@ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" msgstr "%s:%d: %s свойство %s::%s не найдено\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "Невозможно загрузить «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297 -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "Невозможно разобрать «%s»: %s\n" @@ -7178,7 +7226,7 @@ msgid "Can’t parse “%s”\n" msgstr "Невозможно разобрать \"%s\"\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504 #, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать «%s»: %s\n" @@ -7188,12 +7236,13 @@ msgid "Failed to write %s: “%s”\n" msgstr "Не удалось записать %s: «%s»\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379 +#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "Не указан файл .ui\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "Можно упростить только один .ui файл без --replace\n" @@ -7204,13 +7253,13 @@ #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] -#: tools/gtk-launch.c:72 +#: tools/gtk-launch.c:74 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: tools/gtk-launch.c:76 +#: tools/gtk-launch.c:78 msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." @@ -7218,38 +7267,38 @@ "Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n" "передав необязательный список URI в качестве аргументов." -#: tools/gtk-launch.c:86 +#: tools/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n" -#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109 +#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: tools/gtk-launch.c:107 +#: tools/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: отсутствует название приложения" -#: tools/gtk-launch.c:136 +#: tools/gtk-launch.c:137 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: tools/gtk-launch.c:144 +#: tools/gtk-launch.c:145 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: отсутствует приложение %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: tools/gtk-launch.c:162 +#: tools/gtk-launch.c:163 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n" @@ -7304,55 +7353,55 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1618 +#: tools/updateiconcache.c:1614 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n" -#: tools/updateiconcache.c:1657 +#: tools/updateiconcache.c:1653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён" -#: tools/updateiconcache.c:1658 +#: tools/updateiconcache.c:1654 msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "Не проверять существование файла index.theme" -#: tools/updateiconcache.c:1659 +#: tools/updateiconcache.c:1655 msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "Не включать изображения в кэш" -#: tools/updateiconcache.c:1660 +#: tools/updateiconcache.c:1656 msgid "Include image data in the cache" msgstr "Включить изображения в кэш" -#: tools/updateiconcache.c:1661 +#: tools/updateiconcache.c:1657 msgid "Output a C header file" msgstr "Выдавать заголовочный файл C" -#: tools/updateiconcache.c:1662 +#: tools/updateiconcache.c:1658 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Выключить расширенный вывод" -#: tools/updateiconcache.c:1663 +#: tools/updateiconcache.c:1659 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Проверить текущий кэш значков" -#: tools/updateiconcache.c:1728 +#: tools/updateiconcache.c:1724 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не найден: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1734 +#: tools/updateiconcache.c:1730 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1747 +#: tools/updateiconcache.c:1743 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Нет файла с индексом темы.\n" -#: tools/updateiconcache.c:1751 +#: tools/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-Team: ru\n" "Language: ru\n" "X-DL-Domain: po\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,61 +18,61 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: client/gdaemonfile.c:435 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования" -#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3059 -#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074 +#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 #| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла" -#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 -#: client/gvfsiconloadable.c:145 +#: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231 +#: client/gvfsiconloadable.c:147 #| msgid "Didn't get stream file descriptor" msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен" -#: client/gdaemonfile.c:1338 +#: client/gdaemonfile.c:1353 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неверное возвращённое значение от %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3322 +#: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не удалось найти точку монтирования" -#: client/gdaemonfile.c:2220 +#: client/gdaemonfile.c:2235 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неверное имя файла %s" -#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 -#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559 +#: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256 #| msgid "can't open metadata tree" msgid "can’t open metadata tree" msgstr "невозможно открыть дерево метаданных" -#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 +#: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267 #| msgid "can't get metadata proxy" msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "невозможно получить прокси метаданных" -#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значения должны быть строками или списком строк" @@ -86,7 +86,7 @@ #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2458 daemon/gvfsbackendmtp.c:2849 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 msgid "End of stream" msgstr "Конец потока" @@ -95,7 +95,7 @@ #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5534 daemon/gvfsbackendsmb.c:1121 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s" -#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651 +#: client/gvfsdaemondbus.c:292 client/gvfsdaemondbus.c:666 #: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 #: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 @@ -365,7 +365,7 @@ #. Translators: %s is the hostname #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:341 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -424,13 +424,13 @@ #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1775 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1125 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:953 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1202 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1275 #, c-format #| msgid "File doesn't exist" msgid "File doesn’t exist" @@ -438,12 +438,12 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3754 daemon/gvfsbackenddav.c:4001 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108 msgid "File is directory" msgstr "Файл является каталогом" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Файл назначения открыт" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3306 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пустой" @@ -488,18 +488,18 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2870 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3224 daemon/gvfsbackenddav.c:3380 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3486 daemon/gvfsbackenddav.c:3720 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3764 daemon/gvfsbackenddav.c:3991 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3223 daemon/gvfsbackenddav.c:3379 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3485 daemon/gvfsbackenddav.c:3719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3763 daemon/gvfsbackenddav.c:3990 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1655 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5032 daemon/gvfsbackendsmb.c:2121 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл назначения уже существует" @@ -587,10 +587,10 @@ msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Конфликт расширенного блокирования" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1503 daemon/gvfsbackendmtp.c:1706 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2994 daemon/gvfsbackendmtp.c:3130 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173 #| msgid "Directory doesn't exist" msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Каталог не существует" @@ -619,8 +619,8 @@ #: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4083 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:4115 daemon/gvfsbackenddav.c:4143 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4082 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:4114 daemon/gvfsbackenddav.c:4142 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 @@ -639,45 +639,46 @@ #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:745 daemon/gvfsbackendmtp.c:1751 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2052 daemon/gvfsbackendmtp.c:2301 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2575 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2663 daemon/gvfsbackendmtp.c:2731 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2926 daemon/gvfsbackendmtp.c:3069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 -#: daemon/gvfsftptask.c:430 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:745 daemon/gvfsbackendmtp.c:1794 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2095 daemon/gvfsbackendmtp.c:2344 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2535 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2706 daemon/gvfsbackendmtp.c:2774 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2969 daemon/gvfsbackendmtp.c:3112 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5420 daemon/gvfsbackendsftp.c:5518 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6230 daemon/gvfsbackendsftp.c:6262 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6288 daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6845 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6853 daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2193 daemon/gvfsbackendtrash.c:937 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:963 daemon/gvfsftptask.c:430 +#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 +#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 +#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 +#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 msgid "Operation not supported" msgstr "Действие не поддерживается" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2356 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:582 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:595 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неверная спецификация монтирования" @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Попытаться снова" #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1024 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -832,30 +833,30 @@ #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:672 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:685 daemon/gvfsbackendtrash.c:333 #| msgid "Can't open directory" msgid "Can’t open directory" msgstr "Не удалось открыть каталог" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3661 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4012 msgid "Backups not supported" msgstr "Резервные копии не поддерживаются" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:725 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1204 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:738 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1217 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1166 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:948 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:994 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл не является подключаемым" @@ -871,9 +872,9 @@ #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:442 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:297 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1389 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -886,7 +887,7 @@ #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "Имя узла не указано" @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "Служба Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3749 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3748 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 #| msgid "Can't copy directory over directory" @@ -903,17 +904,17 @@ msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3784 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3783 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1646 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1689 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1704 #| msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3562 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3561 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5018 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110 #| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога" @@ -923,14 +924,14 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2977 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1077 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2976 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3966 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1090 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл был изменён извне" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5482 #| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)" @@ -958,7 +959,7 @@ #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -982,8 +983,8 @@ #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3413 daemon/gvfsbackendtrash.c:317 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Нет такого файла или каталога" @@ -1007,8 +1008,8 @@ msgid "File exists" msgstr "Файл существует" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3601 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 msgid "Target file exists" msgstr "Файл назначения уже существует" @@ -1017,11 +1018,11 @@ msgid "File system is busy" msgstr "Файловая система занята" -#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 +#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Всё равно отсоединить" -#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 +#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:749 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "%s на %s%s" #: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2147 daemon/gvfsbackenddav.c:2311 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1181,8 +1182,8 @@ msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неожиданный ответ от сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2512 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2607 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "Неверный ответ" @@ -1193,7 +1194,7 @@ #. Translators: %s is the name of the WebDAV share #. Translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:335 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -1210,29 +1211,29 @@ "Требуется аутентификация\n" "Введите пароль прокси-сервера:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2299 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не является ресурсом WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2155 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153 #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не удалось найти родительский каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2538 daemon/gvfsbackenddav.c:2651 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2738 daemon/gvfsbackenddav.c:2825 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824 msgid "Could not create request" msgstr "Не удалось создать запрос" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3011 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1113 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2125 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3010 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2138 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3567 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566 #| msgid "Can't move over directory" msgid "Can’t move over directory" msgstr "Не удалось переместить поверх каталога" @@ -1256,13 +1257,13 @@ msgstr "Dns-SD" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:926 daemon/gvfsbackendnetwork.c:927 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:537 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:848 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:550 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Ввод пароля отменён" @@ -1294,37 +1295,37 @@ msgstr "Ошибка получения данных из файла" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Целевой файл не является обычным файлом" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817 msgid "Invalid reply received" msgstr "Получен неверный ответ" @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgid "File is not a regular file" msgstr "Файл не является обычным файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Целевой файл является каталогом" @@ -1422,7 +1423,7 @@ msgid "Error getting file" msgstr "Ошибка получения файла" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2422 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465 #, c-format #| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" @@ -1433,8 +1434,8 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3383 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1271 msgid "Not a directory" msgstr "Не является каталогом" @@ -1580,40 +1581,40 @@ msgid "Device not found" msgstr "Устройство не найдено" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1406 daemon/gvfsbackendmtp.c:1514 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1566 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 daemon/gvfsbackendmtp.c:1557 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 msgid "Target is a directory" msgstr "Цель является каталогом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684 #| msgid "Can't merge directories" msgid "Can’t merge directories" msgstr "Невозможно объединить каталоги" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1687 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 #| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не удалось создать каталог в данном каталоге" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1764 daemon/gvfsbackendmtp.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2250 daemon/gvfsbackendmtp.c:2317 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2679 daemon/gvfsbackendmtp.c:2745 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2958 daemon/gvfsbackendmtp.c:3101 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 daemon/gvfsbackendmtp.c:2230 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 daemon/gvfsbackendmtp.c:2360 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2722 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3001 daemon/gvfsbackendmtp.c:3144 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2059 daemon/gvfsbackendmtp.c:2591 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2942 daemon/gvfsbackendmtp.c:3085 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128 #| msgid "Can't write to directory" msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не удалось выполнить запись в данном каталоге" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447 #, c-format #| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" @@ -1627,21 +1628,21 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Удалённый вход в систему" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:738 msgid "Windows Network" msgstr "Сеть Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1013 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Обозреватель сети" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249 msgid "Mount point does not exist" msgstr "Точка монтирования не существует" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1649,13 +1650,13 @@ "Доступ запрещён: возможно доступ на этот хост запрещён или требуется " "привилегированный порт" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не удалось создать временный файл" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Неверный тип атрибута" @@ -1821,63 +1822,63 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1383 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2652 daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неверная кодировка)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2737 msgid "Failure" msgstr "Сбой" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" "Значение вне диапазона, sftp поддерживает только 32-битные временные метки" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5503 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 #| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:401 daemon/gvfsbackendsmb.c:428 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:618 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:645 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:679 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:631 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутренняя ошибка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:747 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Ресурсы Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1025 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 #, c-format #| msgid "Failed to retrieve share list from server" msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не удалось получить список доступных на сервере ресурсов: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1547 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1375 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:257 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -1887,7 +1888,7 @@ "Введите пароль для общего ресурса «%s» на «%s»:" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:263 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -1897,58 +1898,58 @@ "Введите пользователя и пароль для ресурса «%s» на «%s»:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:542 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:555 #, c-format #| msgid "Failed to mount Windows share" msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не удалось подключить ресурс Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1312 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1325 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1933 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1946 #| msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1985 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1998 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2072 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2085 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Ошибка перемещения файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2158 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2169 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2186 #| msgid "Can't recursively move directory" msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2244 #| msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows" -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Папка корзины не может быть удалена" -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Элементы в корзине не могут быть изменены" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:879 daemon/gvfsbackendtrash.c:999 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -2279,19 +2280,19 @@ msgstr "" "Не удалось извлечь носитель; один или несколько томов этого носителя заняты." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:632 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Одна или более программ препятствуют отключению." #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:742 #| msgid "Start Anyway" msgid "Eject Anyway" msgstr "Всё равно извлечь" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1147 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией" @@ -2320,7 +2321,7 @@ "Запись данных в %s\n" "Не отключайте устройство." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2329,7 +2330,7 @@ "%s размонтировано\n" "Файловая система отключена." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: src/PYMain.cc:111 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,15 @@ "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 14:22+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 19:41+0000\n" -"Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:15+0000\n" +"Last-Translator: something \n" "Language-Team: Russian " "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: Here “Preload” is a verb @@ -55,6 +55,10 @@ "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not " "show the window and switch prev/next engines." msgstr "" +"Установить задержку появления контекстного окна переключателя способов ввода " +"в миллисекундах. Стандартным значением является 400. 0 = показывать окно " +"сразу. 0 < — задержка в миллисекундах. 0 > — не показывать окно и " +"переключится на предыдущий или следующий движок." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27 msgid "Saved version number" @@ -75,6 +79,8 @@ #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81 msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted." msgstr "" +"Американская раскладка добавляется к латинским раскладкам. вариант можно " +"пропустить." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85 msgid "Use xmodmap" @@ -255,6 +261,13 @@ "to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " "point value in the range 0 to 1 of the alpha." msgstr "" +"Значок XKB показывает строку макета, строка отображается со значением RGBA. " +"Значением RGBA может быть: 1. название цвета из X11, 2. шестнадцатеричное " +"значение в формате «#rrggbb», где «r», «g» и «b» — шестнадцатеричные цифры " +"красного, зеленого и синего, 3. цвет RGB в формате 'rgb(r,g,b)' или 4. цвет " +"RGBA в формате 'rgba(r,g,b,a)', где 'r', 'g' и 'b' целые числа в диапазоне " +"от 0 до 255 или процентные значения в диапазоне от 0% до 100%, а «а» — " +"значение с плавающей запятой в диапазоне от 0 до 1 альфа-канала." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" @@ -267,6 +280,10 @@ "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " "property icon is shown immediately." msgstr "" +"Время в миллисекундах, на протяжении которого необходимо показать переход " +"значка панели из значка движка на значок смены движка, если свойства " +"задаются значениями icon-prop-key в IBusEngineDesc. Если указано значение 0, " +"задержки не будет и значок свойств будет отображен сразу." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208 msgid "Use custom font" @@ -287,7 +304,7 @@ #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:238 setup/setup.ui:1317 msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window" -msgstr "" +msgstr "Выберите символы с языком метода ввода в окне кандидата" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:239 msgid "" @@ -299,11 +316,12 @@ #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:250 msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "" +msgstr "Сочетания клавиш Юникод для gtk_accelerator_parse" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:251 msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off" msgstr "" +"Сочетания клавиш для включения или отключения ввода с использованием Юникод" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:255 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" @@ -387,7 +405,7 @@ #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:295 msgid "Load the emoji data at the time of startup" -msgstr "" +msgstr "Загружать данные этих эмодзи при запуске системы" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:296 msgid "" @@ -395,6 +413,9 @@ "needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at " "the beginning if false." msgstr "" +"Загружать данные эмодзи при запуске системы, если значение равняется true. " +"Около 10MB памяти нужно, чтобы загрузить данные. Загружать данные эмодзи " +"когда в начале открыта таблица эмодзи, если значение равняется false." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:300 msgid "Load the Unicode data at the time of startup" @@ -407,6 +428,11 @@ "the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji " "data is loaded even if true." msgstr "" +"Загружать данные Юникода одновременно с запуском системы, если значение " +"равняется true. Около 15MB нужно, чтобы загрузить данные. Загружать данные " +"Юникода когда в начале открыта таблица эмодзи, если значение равняется " +"false. Данные Юникода всегда будут загружены после того, как загрузятся " +"данные эмодзи, если значение равняется true." #: ibus/_config.py.in:41 msgid "" @@ -416,7 +442,7 @@ "(c) 2007-2010 Peng Huang\n" "(c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 ui/gtk3/panel.vala:1323 +#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 msgid "Other" msgstr "Другие" @@ -433,11 +459,11 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:222 +#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:224 msgid "More…" msgstr "Больше…" -#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1465 ui/gtk3/panel.vala:1288 +#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1465 ui/gtk3/panel.vala:1454 msgid "About" msgstr "О программе" @@ -739,6 +765,7 @@ msgid "" "The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names" msgstr "" +"Комбинация клавиш для включения конверсии аннотаций эмодзи или имён Юникода" #: setup/setup.ui:887 msgid "Emoji annotation:" @@ -746,19 +773,19 @@ #: setup/setup.ui:939 msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions" -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш для включения конверсии кодовых точек Юникода" #: setup/setup.ui:941 msgid "Unicode code point:" -msgstr "" +msgstr "Кодовая позиция Юникод:" #: setup/setup.ui:1025 msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog" -msgstr "" +msgstr "Выставить шрифт Юникода который кандидирует на таблице эмодзи" #: setup/setup.ui:1027 msgid "Unicode font:" -msgstr "" +msgstr "Шрифт с поддержкой Юникод:" #: setup/setup.ui:1050 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" @@ -813,6 +840,8 @@ "Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for " "the duplicated code points" msgstr "" +"Выберите символы с языком метода ввода в окне кандидата для дублированных " +"кодовых точек" #: setup/setup.ui:1327 msgid "Fonts" @@ -824,7 +853,7 @@ #: src/ibusemojigen.h:30 msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Деятельность" #: src/ibusemojigen.h:31 msgid "Animals & Nature" @@ -832,7 +861,7 @@ #: src/ibusemojigen.h:32 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Компонент" #: src/ibusemojigen.h:33 msgid "Flags" @@ -867,56 +896,56 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:33 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "Базовая латиница" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:37 msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "" +msgstr "Латиница, дополнение 1" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:41 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Латиница, расширение А" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:45 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Латиница, расширение B" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:49 msgid "IPA Extensions" -msgstr "" +msgstr "Расширения IPA" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:53 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "Модификаторы пробелов" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:57 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Объединяющие диакритические метки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:61 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Греческий и коптский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -951,49 +980,49 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:81 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:85 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Сирийский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:89 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Арабский (дополнительно)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:93 msgid "Thaana" -msgstr "" +msgstr "Тана" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:97 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "Нко" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:101 msgid "Samaritan" -msgstr "" +msgstr "Самаритянский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:105 msgid "Mandaic" -msgstr "" +msgstr "Мандейский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1007,98 +1036,98 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:113 msgid "Arabic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Арабский (расширение B)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:117 msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Арабский (расширение A)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:121 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Деванагари" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:125 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Бенгальский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:129 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Гурмухи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:133 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Гуджарати" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:137 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Ория" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:141 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Тамильский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:145 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:149 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Каннада" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:153 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Малайялам" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:157 msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Сингальский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:161 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Тайский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:165 msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Лаосский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1112,35 +1141,35 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:173 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "Мьянма" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:177 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Грузинский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:181 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "Хангыль Чамо" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:185 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Эфиопский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:189 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Эфиопский (дополнительно)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1154,7 +1183,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:197 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1168,14 +1197,14 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:205 msgid "Runic" -msgstr "" +msgstr "Руны" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:209 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "Тагалог" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -3063,42 +3092,42 @@ #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1313 +#: src/ibusunicodegen.h:1317 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1317 +#: src/ibusunicodegen.h:1321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1325 +#: src/ibusunicodegen.h:1329 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1329 +#: src/ibusunicodegen.h:1333 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1333 +#: src/ibusunicodegen.h:1337 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1337 +#: src/ibusunicodegen.h:1341 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" @@ -3107,6 +3136,7 @@ msgstr "Показать имя модуля" #: tools/main.vala:198 tools/main.vala:394 tools/main.vala:436 +#, c-format msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "Не удалось подключиться к IBus.\n" @@ -3116,14 +3146,17 @@ msgstr "язык: %s\n" #: tools/main.vala:294 +#, c-format msgid "No engine is set.\n" msgstr "Модуль не выбран.\n" #: tools/main.vala:302 +#, c-format msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Не удалось настроить глобальный модуль.\n" #: tools/main.vala:307 +#, c-format msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Не удалось получить глобальный модуль.\n" @@ -3136,6 +3169,7 @@ msgstr "Чтение файла кэша реестра." #: tools/main.vala:473 tools/main.vala:478 +#, c-format msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "Недействительный кэш реестра.\n" @@ -3181,7 +3215,7 @@ msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "Перезапустить ibus-daemon" -#: tools/main.vala:705 +#: tools/main.vala:705 ui/gtk3/application.vala:306 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" @@ -3223,6 +3257,7 @@ "\n" #: tools/main.vala:724 +#, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Команды:\n" @@ -3290,6 +3325,7 @@ msgstr "Описание: %s" #: ui/gtk3/emojier.vala:1599 +#, c-format msgid "None" msgstr "Нет" @@ -3309,7 +3345,7 @@ msgstr "" #: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 -#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1273 +#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1439 msgid "Emoji Choice" msgstr "Выбор эмодзи" @@ -3317,7 +3353,7 @@ msgid "Unicode Choice" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:2485 +#: ui/gtk3/emojier.vala:2484 msgid "" "Failed to get the current text application. Please re-focus your " "application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing " @@ -3366,34 +3402,37 @@ msgid "Match with the condition of the specified integer" msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:337 ui/gtk3/panel.vala:368 +#: ui/gtk3/panel.vala:365 ui/gtk3/panel.vala:388 +#, c-format msgid "IBus Panel" msgstr "Панель IBus" -#: ui/gtk3/panel.vala:1068 +#: ui/gtk3/panel.vala:1236 #, c-format msgid "" "Your configured input method %s does not exist in IBus input methods so " "\"US\" layout was configured instead of your input method." msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:1073 +#: ui/gtk3/panel.vala:1241 msgid "" "At least one of your configured input methods does not exist in IBus input " "methods." msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:1076 +#: ui/gtk3/panel.vala:1244 msgid "" "Please run `ibus-setup` command, open \"Input Method\" tab, and configure " "your input methods again." msgstr "" +"Выполните команду `ibus-setup`, откройте вкладку `Методы ввода`, и заново " +"настройте ваши методы ввода." -#: ui/gtk3/panel.vala:1245 +#: ui/gtk3/panel.vala:1402 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus — интеллектуальная система ввода для Linux и Unix." -#: ui/gtk3/panel.vala:1249 +#: ui/gtk3/panel.vala:1406 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexey Kotlyarov , 2009\n" @@ -3403,6 +3442,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " Alexei Blokhin https://launchpad.net/~crakkych\n" +" Alexey Fedorov https://launchpad.net/~alexei963\n" " Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " C`j https://launchpad.net/~andrey-cj\n" @@ -3410,6 +3450,7 @@ " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n" " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n" +" Lineon https://launchpad.net/~lineon\n" " Michael Sinchenko https://launchpad.net/~sinchenko-krvgarm\n" " Mr.Erbutw https://launchpad.net/~erbutw\n" " Pavel Frolov https://launchpad.net/~pavel.frolov\n" @@ -3430,20 +3471,20 @@ " Роман https://launchpad.net/~talmach-roman\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" -#: ui/gtk3/panel.vala:1268 +#: ui/gtk3/panel.vala:1434 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ui/gtk3/panel.vala:1294 +#: ui/gtk3/panel.vala:1460 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ui/gtk3/panel.vala:1298 +#: ui/gtk3/panel.vala:1464 msgid "Quit" msgstr "Выход" #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". -#: ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ui/gtk3/propertypanel.vala:376 +#: ui/gtk3/propertypanel.vala:367 ui/gtk3/propertypanel.vala:375 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/00_default.conf:4 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../lib/main.vala:852 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/device.c:553 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/backend-dbus/actions.c:776 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 #: ../src/service.vala:284 ../src/service.vala:287 ../src/sound-menu.vala:57 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: json-glib/json-glib-format.c:58 msgid "Prettify output" @@ -120,7 +120,7 @@ "json-glib-validate проверяет корректность данных JSON по заданному URI." #. translators: the %s is the name of the data structure -#: json-glib/json-gobject.c:924 +#: json-glib/json-gobject.c:928 #, c-format msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”" msgstr "" @@ -131,38 +131,38 @@ msgid "Unexpected type “%s” in JSON node" msgstr "" -#: json-glib/json-gvariant.c:552 +#: json-glib/json-gvariant.c:555 msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple" msgstr "Отсутствуют элементы в массиве JSON для соответствия кортежу" -#: json-glib/json-gvariant.c:580 +#: json-glib/json-gvariant.c:583 msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type" msgstr "" -#: json-glib/json-gvariant.c:588 +#: json-glib/json-gvariant.c:591 msgid "Unexpected extra elements in JSON array" msgstr "Неожиданные дополнительные элементы в массиве JSON" -#: json-glib/json-gvariant.c:889 +#: json-glib/json-gvariant.c:892 msgid "Invalid string value converting to GVariant" msgstr "Некорректное строковое значение для преобразования к GVariant" -#: json-glib/json-gvariant.c:944 +#: json-glib/json-gvariant.c:947 msgid "" "A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member" msgstr "" "Элемент словаря GVariant должен быть объектом JSON с единственным членом" -#: json-glib/json-gvariant.c:1222 +#: json-glib/json-gvariant.c:1225 #, c-format msgid "GVariant class “%c” not supported" msgstr "" -#: json-glib/json-gvariant.c:1276 +#: json-glib/json-gvariant.c:1279 msgid "Invalid GVariant signature" msgstr "Недопустимая подпись GVariant" -#: json-glib/json-gvariant.c:1327 +#: json-glib/json-gvariant.c:1333 msgid "JSON data is empty" msgstr "Данные JSON отсутствуют" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s" msgstr "%s:%d:%d: ошибка обработки: %s" -#: json-glib/json-parser.c:1023 +#: json-glib/json-parser.c:1021 msgid "JSON data must be UTF-8 encoded" msgstr "Данные JSON должны быть в кодировке UTF-8" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: src/adw-inspector-page.c:75 @@ -51,30 +51,33 @@ msgid "System Supports Color Schemes" msgstr "Система поддерживает цветовые схемы" -#: src/adw-inspector-page.ui:26 +#: src/adw-inspector-page.ui:20 msgid "Preferred Color Scheme" msgstr "Предпочтительная цветовая схема" -#: src/adw-inspector-page.ui:43 +#: src/adw-inspector-page.ui:37 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: src/adw-preferences-window.c:251 +#: src/adw-preferences-dialog.c:256 src/adw-preferences-window.c:259 msgid "Untitled page" msgstr "Безымянная страница" -#: src/adw-preferences-window.ui:8 +#: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: src/adw-preferences-window.ui:69 +#. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb. +#: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-dialog.ui:85 +#: src/adw-preferences-window.ui:96 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/adw-preferences-window.ui:139 +#: src/adw-preferences-dialog.ui:152 src/adw-preferences-window.ui:163 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: src/adw-preferences-window.ui:140 src/adw-tab-overview.ui:113 +#: src/adw-preferences-dialog.ui:153 src/adw-preferences-window.ui:164 +#: src/adw-tab-overview.ui:111 msgid "Try a different search." msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: src/animation/dzl-animation.c:752 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../lib/read.c:49 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: lib/read.c:49 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Team: ru\n" "Language: ru\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/Locations.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: glade/glade-hdy-carousel.c:160 glade/glade-hdy-header-bar.c:118 #: glade/glade-hdy-leaflet.c:184 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: libpeas/peas-engine.c:1169 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: librsvg/rsvg-base.c:150 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,20 +14,20 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: libsecret/secret-item.c:1106 +#: libsecret/secret-item.c:1130 #, c-format msgid "Received invalid secret from the secret storage" msgstr "Получен неверный секретный ключ из хранилища" -#: libsecret/secret-methods.c:1060 +#: libsecret/secret-methods.c:1058 msgid "Default keyring" msgstr "Связка ключей по умолчанию" -#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279 +#: libsecret/secret-session.c:251 libsecret/secret-session.c:287 msgid "Couldn’t communicate with the secret storage" msgstr "Не удалось связаться с хранилищем секретных ключей" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "the collection in which to place the stored item" msgstr "коллекция, в которую помещается сохранённое значение" -#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458 +#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:462 msgid "attribute value pairs of item to lookup" msgstr "значения пары атрибутов для поиска" @@ -51,10 +51,10 @@ msgid "collection in which to lock" msgstr "коллекция, в которой нужно зафиксировать" -#: tool/secret-tool.c:454 +#: tool/secret-tool.c:458 msgid "return all results, instead of just first one" msgstr "выводить все результаты, а не только первый" -#: tool/secret-tool.c:456 +#: tool/secret-tool.c:460 msgid "unlock item results if necessary" msgstr "разблокировать результаты значений при необходимости" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po 2023-08-02 13:21:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru_RU\n" #: ../core/abi.cc:49 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Language: ru\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,15 +17,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-21 21:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-15 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:08+0000\n" "Last-Translator: Eugene Roskin \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 @@ -424,24 +424,44 @@ "fractional scaling under X11 using xrandr scaling. It might reduce " "performances. Does not require a restart." msgstr "" +"Чтобы включить экспериментальные функции, добавьте в список её ключевое " +"слово. Требует ли функция перезапуска композитора, зависит от конкретной " +"функции. Любая экспериментальная функция не обязана оставаться доступной или " +"настраиваемой. Не ожидайте, что добавление чего-либо в эту настройку будет " +"залогом будущего. Возможные ключевые слова: - \"scale-monitor-framebuffer\" -" +" заставляет mutter по умолчанию компоновать логические мониторы в логическом " +"пространстве координат пикселей, масштабируя при этом фреймбуферы мониторов, " +"а не содержимое окон, для управления мониторами HiDPI. Не требует " +"перезапуска. - \"kms-modifiers\" - заставляет mutter всегда выделять буферы " +"развертки с явными модификаторами, если они поддерживаются драйвером. " +"Требует перезапуска. - \"rt-scheduler\" - заставляет mutter запрашивать " +"низкоприоритетное планирование в реальном времени. Требуется перезапуск. - " +"\"autoclose-xwayland\" - автоматически завершает работу Xwayland, если все " +"соответствующие X11-клиенты завершены. Требуется перезапуск. - \"x11-randr-" +"fractional-scaling\" - включение дробного масштабирования в X11 с помощью " +"масштабирования xrandr. Это может снизить производительность. Не требует " +"перезапуска." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "" +msgstr "Модификатор используемый для обнаружения указателя" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "" +msgstr "Эта клавиша инициирует действие по \"обнаружению указателя\"." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут для запроса с проверкой" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" +"Количество миллисекунд, в течение которых клиент должен ответить на запрос, " +"чтобы не быть обнаруженным как \"замороженный\". Использование значения 0 " +"полностью отключает эту проверку." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 msgid "Select window from tab popup" @@ -457,7 +477,7 @@ #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Поворот конфигурации встроенного монитора" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" @@ -509,11 +529,12 @@ #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Повторное включение горячих клавиш" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "" +"Разрешить захваты X11 для блокировки фокуса клавиатуры с помощью Xwayland" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" @@ -527,10 +548,19 @@ "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" +"Позволяет направлять все события клавиатуры в окна X11 \"override redirect\" " +"с захватом при работе в Xwayland. Эта опция предназначена для поддержки " +"клиентов X11, которые отображают окно \"override redirect\" (которое не " +"получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры, чтобы заставить все " +"события клавиатуры передаваться этому окну. Эта опция используется редко и " +"не влияет на обычные окна X11, которые могут получать фокус клавиатуры при " +"нормальных обстоятельствах. Чтобы захват X11 был учтен в Wayland, клиент " +"должен либо послать определенное X11 ClientMessage корневому окну, либо быть " +"среди приложений, разрешенных в ключе \"xwayland-grab-access-rules\"." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "" +msgstr "Приложениям Xwayland разрешено выполнять захват клавиатуры" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" @@ -545,10 +575,20 @@ "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" +"Список имен ресурсов или классов ресурсов окон X11, которым разрешено или не " +"разрешено выдавать клавиатурные захваты X11 под Xwayland. Имя ресурса или " +"класс ресурса данного окна X11 можно получить с помощью команды \"xprop " +"WM_CLASS\". Поддерживаются подстановочные знаки \"*\" и джокеры \"?\" в " +"значениях. Значения, начинающиеся с \"!\", запрещены, что имеет приоритет " +"над списком разрешенных значений, чтобы отозвать приложения из системного " +"списка по умолчанию. В список системы по умолчанию входят следующие " +"приложения: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Пользователи могут " +"нарушить существующий захват, используя специальную комбинацию клавиш, " +"определенную клавишей привязки \"restore-shortcuts\"." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "" +msgstr "Отключить выбранные расширения X в Xwayland" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" @@ -557,27 +597,31 @@ "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" +"Эта опция отключает выбранные X-расширения в Xwayland, если Xwayland был " +"создан с поддержкой этих X-расширений. Эта опция не имеет эффекта, если " +"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка " +"вступила в силу, необходимо перезапустить Xwayland." -#: src/backends/meta-monitor.c:253 +#: src/backends/meta-monitor.c:251 msgid "Built-in display" msgstr "Встроенный дисплей" -#: src/backends/meta-monitor.c:280 +#: src/backends/meta-monitor.c:278 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: src/backends/meta-monitor.c:282 +#: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown Display" msgstr "Неизвестный дисплей" -#: src/backends/meta-monitor.c:290 +#: src/backends/meta-monitor.c:288 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: src/backends/meta-monitor.c:298 +#: src/backends/meta-monitor.c:296 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " @@ -586,29 +630,29 @@ msgstr "%s %s" #. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217 +#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299 msgid "Compositor" -msgstr "" +msgstr "Композитный менеджер" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:416 +#: src/x11/meta-x11-display.c:2460 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой композитный менеджер." -#: src/core/bell.c:192 +#: src/core/bell.c:193 msgid "Bell event" msgstr "Событие звонка" -#: src/core/display.c:703 +#: src/core/display.c:723 msgid "Privacy Screen Enabled" -msgstr "" +msgstr "Задействована конфиденциальность экрана" -#: src/core/display.c:704 +#: src/core/display.c:724 msgid "Privacy Screen Disabled" -msgstr "" +msgstr "Конфиденциальность экрана отключена" #. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 @@ -635,66 +679,66 @@ msgid "_Wait" msgstr "_Подождать" -#: src/core/meta-context-main.c:576 +#: src/core/meta-context-main.c:579 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер" -#: src/core/meta-context-main.c:582 +#: src/core/meta-context-main.c:585 msgid "X Display to use" msgstr "Используемый дисплей X" -#: src/core/meta-context-main.c:588 +#: src/core/meta-context-main.c:591 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" -#: src/core/meta-context-main.c:594 +#: src/core/meta-context-main.c:597 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" -#: src/core/meta-context-main.c:600 +#: src/core/meta-context-main.c:603 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" -#: src/core/meta-context-main.c:606 +#: src/core/meta-context-main.c:609 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" -#: src/core/meta-context-main.c:614 +#: src/core/meta-context-main.c:617 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Запустить в качестве композитора wayland" -#: src/core/meta-context-main.c:620 +#: src/core/meta-context-main.c:623 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора" -#: src/core/meta-context-main.c:626 +#: src/core/meta-context-main.c:629 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "" +msgstr "Запуск композитора wayland без запуска Xwayland" -#: src/core/meta-context-main.c:632 +#: src/core/meta-context-main.c:635 msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "" +msgstr "Укажите имя дисплея Wayland для использования" -#: src/core/meta-context-main.c:640 +#: src/core/meta-context-main.c:643 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного" -#: src/core/meta-context-main.c:645 +#: src/core/meta-context-main.c:648 msgid "Run as a headless display server" -msgstr "" +msgstr "Запуск в качестве безголового сервера отображения" -#: src/core/meta-context-main.c:650 +#: src/core/meta-context-main.c:653 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "" +msgstr "Добавьте постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)" -#: src/core/meta-context-main.c:662 +#: src/core/meta-context-main.c:665 msgid "Run with X11 backend" -msgstr "" +msgstr "Запуск с бэкэндом X11" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:814 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Переключатель режима: группа %d" @@ -702,11 +746,11 @@ #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:836 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:838 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показать справку на экране" @@ -718,21 +762,21 @@ msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Использовать модуль mutter" -#: src/core/prefs.c:1913 +#: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Рабочее место %d" -#: src/core/util.c:142 +#: src/core/util.c:139 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "" +msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose" -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Переключатель режима: режим %d" -#: src/x11/meta-x11-display.c:701 +#: src/x11/meta-x11-display.c:717 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " @@ -745,15 +789,15 @@ msgid "Failed to initialize GDK" msgstr "Ошибка инициализации GDK" -#: src/x11/meta-x11-display.c:1066 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1082 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть дисплей оконной системы X \"%s\"" -#: src/x11/meta-x11-display.c:1211 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1209 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "" +msgstr "Экран %d на дисплее \"%s\" недопустим" #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475 #, c-format @@ -768,7 +812,7 @@ "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При " "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную." -#: src/x11/window-props.c:549 +#: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: src/nautilus-share.c:272 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -77,7 +77,7 @@ "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2289 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:36 src/nautilus-window.c:2452 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" @@ -98,20 +98,19 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4486 src/nautilus-file-utilities.c:322 -#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1450 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:52 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" -msgstr "Другие места" +msgstr "Другие расположения" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:22 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" @@ -139,11 +138,11 @@ "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -152,23 +151,23 @@ "Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), " "«never» (никогда)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 #| msgid "" #| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " #| "to bypass the trash." @@ -179,7 +178,7 @@ "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню " "безвозвратного удаления объектов минуя корзину." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -187,7 +186,7 @@ "Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или " "выделенных файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 #| msgid "" #| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " #| "the copied or selected files" @@ -202,7 +201,7 @@ msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Когда показывать количество объектов в папке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -219,7 +218,7 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -227,9 +226,9 @@ "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME" +msgstr "Показывать установщик пакетов для неизвестных типов MIME" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" @@ -240,11 +239,11 @@ "случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения " "работающего с ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -253,11 +252,11 @@ "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если " "любая из кнопок нажата." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -267,11 +266,11 @@ "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -285,7 +284,7 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Когда показывать миниатюры файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -775,8 +774,8 @@ msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "Основное" @@ -1009,13 +1008,14 @@ msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." -#: src/nautilus-application.c:633 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." +msgstr "" +"параметр --select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." #: src/nautilus-application.c:782 #, c-format @@ -1026,7 +1026,7 @@ "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:914 +#: src/nautilus-application.c:887 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1039,24 +1039,24 @@ msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-application.c:1017 +#: src/nautilus-application.c:990 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Показать версию программы." +msgstr "Показать версию приложения." -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: src/nautilus-application.c:1021 +#: src/nautilus-application.c:994 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Завершить Nautilus." +msgstr "Закрыть Nautilus." #: src/nautilus-application.c:1083 #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: src/nautilus-application.c:1024 +#: src/nautilus-application.c:997 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1088,42 +1088,42 @@ "На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического " "запуска. Запустить это приложение?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Имя не может быть пустым." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Имя не может содержать символ «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr[1] "Переименовать %d папки" msgstr[2] "Переименовать %d папок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1141,7 +1141,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1221,9 +1221,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 -#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -1261,39 +1261,39 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/nautilus-column-utilities.c:92 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:538 msgid "Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата последнего изменения файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:101 msgid "Detailed Type" -msgstr "Детальный тип" +msgstr "Подробный тип" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:102 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробный тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 +#: src/nautilus-column-utilities.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500 msgid "Accessed" msgstr "Просмотрено" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:109 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +#: src/nautilus-column-utilities.c:117 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Создано" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:118 msgid "The date the file was created." msgstr "Дата создания файла." @@ -1320,36 +1320,36 @@ msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:144 msgid "The permissions of the file." msgstr "Разрешения для файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:151 msgid "Location" msgstr "Адрес" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:152 msgid "The location of the file." msgstr "Расположение файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 msgid "Modified — Time" msgstr "Последнее изменение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:168 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Новизна" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 msgid "Star" msgstr "Избранное" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Показывает находится ли файл в избранном." @@ -1377,24 +1377,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Оценка релевантности для поиска" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Имена архивов не могут содержать символ «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив не может быть назван как «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив не может быть назван как «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Имя архива слишком длинное." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени скрываются." @@ -1412,12 +1412,12 @@ msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" -#: src/nautilus-dnd.c:121 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3032 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось переименовать объект «%s» в «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не удалось переименовать объект." @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:1984 +#: src/nautilus-file.c:1982 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" @@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4490 src/nautilus-file-utilities.c:326 -#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1010 +#: src/nautilus-file.c:4499 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Избранные" @@ -1673,7 +1673,7 @@ # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5472 +#: src/nautilus-file.c:5437 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1711,17 +1711,17 @@ msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6285 +#: src/nautilus-file.c:6281 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6585 +#: src/nautilus-file.c:6581 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6604 +#: src/nautilus-file.c:6600 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6778 +#: src/nautilus-file.c:6774 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1769,19 +1769,19 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/nautilus-file-operations.c:1027 src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-file.c:7372 src/nautilus-file.c:7431 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-file.c:7427 msgid "Program" -msgstr "Программа" +msgstr "Приложение" #: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7368 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Archive" msgstr "Архив" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7405 +#: src/nautilus-file.c:7401 msgid "Other" msgstr "Другое" @@ -1887,15 +1887,15 @@ msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" msgstr "Удали_ть" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" @@ -2002,8 +2002,8 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 -#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -2049,13 +2049,13 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" @@ -2077,12 +2077,12 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1697 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" @@ -2123,17 +2123,17 @@ msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1822 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1826 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 +#: src/nautilus-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1843 +#: src/nautilus-file-operations.c:1853 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2151,12 +2151,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1871 src/nautilus-file-operations.c:1879 -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 src/nautilus-file-operations.c:2262 -#: src/nautilus-file-operations.c:2270 src/nautilus-file-operations.c:2310 -#: src/nautilus-file-operations.c:4188 src/nautilus-file-operations.c:4196 -#: src/nautilus-file-operations.c:4267 src/nautilus-file-operations.c:8866 -#: src/nautilus-file-operations.c:8934 +#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 +#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 +#: src/nautilus-file-operations.c:9122 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2166,7 +2166,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1898 src/nautilus-file-operations.c:2289 +#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1902 src/nautilus-file-operations.c:2292 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2186,37 +2186,37 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2085 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2082 +#: src/nautilus-file-operations.c:2098 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-operations.c:2095 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2225 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2240 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2233 +#: src/nautilus-file-operations.c:2246 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2857 +#: src/nautilus-file-operations.c:2870 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" @@ -2278,14 +2278,14 @@ msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3174 src/nautilus-files-view.c:6794 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6937 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format #| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:3285 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3285 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3295 +#: src/nautilus-file-operations.c:3308 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3304 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2340,11 +2340,11 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3367 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3459 +#: src/nautilus-file-operations.c:3472 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2352,38 +2352,38 @@ msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3465 src/nautilus-file-operations.c:4996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3520 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3526 src/nautilus-file-operations.c:5078 +#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3654 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 src/nautilus-file-operations.c:3826 -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." @@ -2396,11 +2396,11 @@ msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3840 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3882 +#: src/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2408,47 +2408,47 @@ "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3939 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4003 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4020 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4018 +#: src/nautilus-file-operations.c:4031 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#: src/nautilus-file-operations.c:4088 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4081 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4113 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4106 +#: src/nautilus-file-operations.c:4119 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4129 +#: src/nautilus-file-operations.c:4142 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4139 +#: src/nautilus-file-operations.c:4152 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2503,9 +2503,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4238 -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8606 -#: src/nautilus-file-operations.c:8861 src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 +#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2528,8 +2528,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4222 src/nautilus-file-operations.c:8397 -#: src/nautilus-file-operations.c:8893 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:9081 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2542,7 +2542,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4256 src/nautilus-file-operations.c:8923 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4798 +#: src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2559,12 +2559,12 @@ "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:4801 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4991 +#: src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2577,24 +2577,24 @@ msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5073 +#: src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 #: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5355 +#: src/nautilus-file-operations.c:5352 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5458 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." @@ -2624,26 +2624,26 @@ msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5771 src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5775 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5861 +#: src/nautilus-file-operations.c:5862 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6051 +#: src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "Copying Files" msgstr "Копирование файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6171 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" @@ -2711,17 +2711,17 @@ msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7961 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7966 +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." @@ -2731,57 +2731,57 @@ msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#: src/nautilus-file-operations.c:8475 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracting “%s”" -msgstr "Распаковка «%s»" +msgstr "Извлечение «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8553 +#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "Ошибка распаковки «%s»" +msgstr "Ошибка извлечения «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +#: src/nautilus-file-operations.c:8658 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." -msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." +msgstr "Произошла ошибка при извлечении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8556 +#: src/nautilus-file-operations.c:8744 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" +msgstr "Недостаточно свободного места для извлечения %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8777 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" +msgstr "Извлечено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#: src/nautilus-file-operations.c:8783 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" -msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" -msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" +msgstr[0] "Извлечен %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Извлечено %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Извлечено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8629 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 msgid "Preparing to extract" -msgstr "Идёт подготовка распаковки" +msgstr "Подготовка к извлечению" -#: src/nautilus-file-operations.c:8757 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 msgid "Extracting Files" -msgstr "Распаковка файлов" +msgstr "Извлечение файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:9005 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8823 +#: src/nautilus-file-operations.c:9011 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2789,12 +2789,12 @@ msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:9159 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8977 +#: src/nautilus-file-operations.c:9165 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2802,16 +2802,16 @@ msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8987 +#: src/nautilus-file-operations.c:9175 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:9012 +#: src/nautilus-file-operations.c:9200 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9018 +#: src/nautilus-file-operations.c:9206 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9116 +#: src/nautilus-file-operations.c:9325 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2828,19 +2828,19 @@ msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2821 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Не удалось вставить файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2822 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2973 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2904,7 +2904,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "(%s)" @@ -2938,9 +2938,9 @@ msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:6417 +#: src/nautilus-files-view.c:6563 msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Выбрать место для распаковки" +msgstr "Выбрать место для извлечения" #: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" @@ -2997,21 +2997,21 @@ msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:8056 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "Extract to…" -msgstr "Распаковать в…" +msgstr "Извлечь в…" #: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:8293 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3437 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8299 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8156 +#: src/nautilus-files-view.c:8311 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" @@ -3035,11 +3035,11 @@ msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8347 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8353 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3117,7 +3117,7 @@ msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3125,12 +3125,12 @@ msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переместить «%s» в «%s»" @@ -3168,17 +3168,17 @@ msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины" msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Восстановить «%s» из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3210,25 +3210,25 @@ msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Удалить «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отменить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторить копирование" @@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format #| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" #| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" @@ -3295,12 +3295,12 @@ msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Удалить ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Создать ссылку на «%s»" @@ -3309,16 +3309,16 @@ msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отменить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Создать пустой файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отменить создание пустого файла" @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Создать новую папку «%s»" @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона " @@ -3352,8 +3352,8 @@ msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" @@ -3366,8 +3366,8 @@ msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3375,16 +3375,16 @@ msgstr[1] "Групповое переименование %d файлов" msgstr[2] "Групповое переименование %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отменить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повторить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3392,8 +3392,8 @@ msgstr[1] "Удалить из избранных %d файла" msgstr[2] "Удалить из избранных %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3401,19 +3401,19 @@ msgstr[1] "Добавить в избранные %d файла" msgstr[2] "Добавить в избранные %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Отменить добавление в избранные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Повторить добавление в избранные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "О_тменить удаление из избранных" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "По_вторить удаление из избранных" @@ -3425,12 +3425,12 @@ msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" @@ -3511,32 +3511,32 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" -msgstr "_Отменить распаковку" +msgstr "_Отменить извлечение" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" -msgstr "_Повторить распаковку" +msgstr "_Повторить извлечение" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл" -msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла" -msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов" +msgstr[0] "Удалить %d извлеченный файл" +msgstr[1] "Удалить %d извлеченных файла" +msgstr[2] "Удалить %d извлеченных файлов" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" -msgstr "Распаковать «%s»" +msgstr "Извлечь «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "Распаковать %d файл" -msgstr[1] "Распаковать %d файла" -msgstr[2] "Распаковать %d файлов" +msgstr[0] "Извлечь %d файл" +msgstr[1] "Извлечь %d файла" +msgstr[2] "Извлечь %d файлов" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format @@ -3570,15 +3570,15 @@ msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковой DVD-диск" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 #| msgid "Video" msgid "Video DVD" msgstr "DVD-Video" @@ -3609,11 +3609,11 @@ msgid "Contains music" msgstr "Содержит музыку" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Содержит программное обеспечение для установки" @@ -3662,14 +3662,14 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." -#: src/nautilus-application.c:786 src/nautilus-autorun-software.c:157 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-application.c:769 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_ОК" # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Все" @@ -3682,7 +3682,7 @@ msgid "Documents" msgstr "Документы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" @@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не удалось показать «%s»" @@ -3785,7 +3785,7 @@ "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее " "приложение для открытия этого файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" @@ -3814,42 +3814,42 @@ msgstr[1] "Открывается %d объекта." msgstr[2] "Открывается %d объектов." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Имена папок не могут содержать «/»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Папка не может быть названа как «.»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Папка не может быть названа как «..»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Имя папки слишком длинное." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" @@ -3861,7 +3861,7 @@ #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." -msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой." +msgstr "Попытка заменить папку назначения «%s» символической ссылкой." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format @@ -3869,7 +3869,7 @@ "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" -"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге " +"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в папке " "назначения." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 @@ -3999,7 +3999,7 @@ #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Конфликт каталогов и файлов" +msgstr "Конфликт файлов и папок" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" @@ -4013,7 +4013,7 @@ "Защищенные паролем архивы пока не поддерживаются. Этот список содержит " "приложения, которые могут открыть архив." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» защищён паролем." @@ -4026,34 +4026,30 @@ #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:363 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 -#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +#: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Single click" msgstr "Одинарный щелчок" -#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +#: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Double click" msgstr "Двойной щелчок" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "On this computer only" msgstr "Только на этом компьютере" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 msgid "All locations" msgstr "Все расположения" @@ -4063,15 +4059,15 @@ msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:320 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "All folders" msgstr "Все папки" -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." @@ -4086,7 +4082,7 @@ #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." @@ -4105,15 +4101,15 @@ "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" @@ -4138,11 +4134,11 @@ msgid "All file operations have been completed" msgstr "Все операции с файлами завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:678 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:703 +#: src/nautilus-properties-window.c:679 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." @@ -4223,7 +4219,7 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" @@ -4264,7 +4260,7 @@ msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" @@ -4369,12 +4365,12 @@ msgstr "Показать календарь для выбора даты" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:420 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Без даты" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:517 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 #| msgid "Other Type..." msgid "Other Type…" msgstr "Другой тип…" @@ -4383,19 +4379,19 @@ msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" -#: src/nautilus-search-popover.c:640 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 #| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/nautilus-search-popover.c:717 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1064 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -4456,7 +4452,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4464,7 +4460,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4472,7 +4468,7 @@ msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4480,7 +4476,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4488,7 +4484,7 @@ msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4496,7 +4492,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4504,7 +4500,7 @@ msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4512,7 +4508,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4532,23 +4528,23 @@ msgid "Show List" msgstr "Показать список" -#: src/nautilus-window.c:157 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:159 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" @@ -4558,7 +4554,7 @@ msgstr "О_чистить корзину…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" @@ -4583,14 +4579,14 @@ msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» удален из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1218 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4599,7 +4595,7 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:909 +#: src/nautilus-window.c:1388 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" @@ -4612,7 +4608,8 @@ msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" @@ -4628,13 +4625,13 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2303 +#: src/nautilus-window.c:2467 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2011-2020.\n" "Юрий Мясоедов , 2012-2013.\n" "Alexey Rubtsov , 2020-2021\n" -"Aleksandr Melman , 2022\n" +"Aleksandr Melman , 2022-2023\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " #D|zeR by RSIS https://launchpad.net/~riqqer\n" @@ -4647,6 +4644,7 @@ " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Andrey Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n" " Anton Shestakov https://launchpad.net/~av6\n" +" Artur So https://launchpad.net/~arturios2005\n" " Atremoff Alexander https://launchpad.net/~fducha\n" " Darkwheel https://launchpad.net/~opilki1979\n" " Denis Kustov https://launchpad.net/~06deku\n" @@ -4682,19 +4680,19 @@ " Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007\n" " Юрий Аполлов https://launchpad.net/~apollovy" -#: src/nautilus-window-slot.c:1070 +#: src/nautilus-window-slot.c:1046 msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только расположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1074 +#: src/nautilus-window-slot.c:1050 msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых расположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +#: src/nautilus-window-slot.c:1055 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1083 +#: src/nautilus-window-slot.c:1059 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" @@ -4703,11 +4701,11 @@ msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -4736,7 +4734,7 @@ msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1651 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4756,7 +4754,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4764,7 +4762,7 @@ "Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение " "блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен." -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" @@ -4779,77 +4777,77 @@ msgid "Open with:" msgstr "Открыть с помощью:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "Основное" +msgstr "Общие" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Создать окно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Закрыть окно или вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Завершить" +msgstr "Закрыть" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Добавить закладку на этот адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Открытие" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Открыть расположение объекта (поиск и только недавние)" @@ -4864,207 +4862,207 @@ msgid "Open with default application" msgstr "Открыть в приложении по умолчанию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти к следующей вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Открыть вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Переместить вкладку влево" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Переместить вкладку вправо" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Восстановить вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Перейти выше" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Перейти ниже" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти к домашней папке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Ввести адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Адресная строка с полным адресом, начинается с корня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Адресная строка с кратким адресом, начинается с домашней папки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Обновить вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показать/Скрыть скрытые файлы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показать/Скрыть боковую панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показать/Скрыть меню действий" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" -msgstr "В виде списка" +msgstr "Вид списком" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "В виде сетки" +msgstr "Вид сеткой" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Правка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Создать папку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Отправить в корзину" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Создать ссылку на скопированный объект" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Создать ссылку на выбранный объект" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Выделить объекты по соответствию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показать свойства объекта" @@ -5119,8 +5117,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2376 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2387 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3398 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" @@ -5166,21 +5164,21 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Совместимо со всеми операционными системами." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Защищённый паролем архив, требует установки приложения для открытия в " "Windows и Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Меньший размер архива, но только для Linux и Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для " @@ -5206,11 +5204,11 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" @@ -5218,7 +5216,7 @@ msgid "Re_name" msgstr "Переи_меновать" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "Re_place" msgstr "З_аменить" @@ -5247,12 +5245,12 @@ msgstr "Создать _документ" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 msgid "Create _Link" msgstr "_Создать ссылку" @@ -5296,7 +5294,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Запустить как программу" +msgstr "_Запустить как приложение" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 @@ -5313,12 +5311,12 @@ msgstr "_Извлечь" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3446 #| msgid "_Delete" msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" @@ -5404,7 +5402,7 @@ msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: src/nautilus-files-view.c:3729 +#: src/nautilus-files-view.c:3880 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пуста" @@ -5412,7 +5410,7 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" -#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3854 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" @@ -5429,40 +5427,40 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Введите пароль…" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8210 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" -msgstr "Распаковать" +msgstr "Извлечь" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3256 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3249 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Помещать папки перед _файлами" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "_Разворачиваемые папки в виде списка" +msgstr "_Разворачиваемые папки в виде списком" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Action to Open Items" msgstr "Действие для открытия объекта" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5474,11 +5472,11 @@ msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить безвозвратно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 msgid "Performance" msgstr "Производительность" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5486,19 +5484,19 @@ "Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на " "сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Поиск в подпапках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Отображение миниатюр" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Количество файлов в папках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5511,19 +5509,19 @@ msgstr "Подписи к значкам" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Первая" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Вторая" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третья" @@ -5540,7 +5538,7 @@ msgid "Volume" msgstr "Том" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:453 msgid "Trashed on" msgstr "Перемещено в корзину" @@ -5569,7 +5567,7 @@ # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287 msgid "Open in Disks" msgstr "Открыть в приложении Диски" @@ -5585,13 +5583,13 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить разрешения выбранного файла." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:740 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 msgid "Access" msgstr "Доступ" @@ -5607,7 +5605,7 @@ msgid "File access" msgstr "Доступ к файлу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:777 msgid "_Group" msgstr "_Группа" @@ -5660,19 +5658,19 @@ msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очистить текущую выбранную дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Since…" msgstr "От…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 msgid "Last _modified" msgstr "Последнее _изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 msgid "Last _used" msgstr "Последнее и_спользование" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 msgid "What" msgstr "Что" @@ -5680,7 +5678,7 @@ msgid "Which file types will be searched" msgstr "Типы файлов для поиска" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" @@ -5688,7 +5686,7 @@ msgid "Search on the file content and name" msgstr "Поиск по содержимому файла и имени" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" @@ -5707,7 +5705,6 @@ msgid "Sort" msgstr "Сортировать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 msgid "_Visible Columns…" @@ -5725,7 +5722,7 @@ msgid "New Tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать _скрытые файлы" @@ -5733,11 +5730,11 @@ msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показывать _боковую панель" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" @@ -5816,25 +5813,25 @@ msgid "Last _Trashed" msgstr "Последнее _удалённое" -#: src/nautilus-files-view.c:3711 +#: src/nautilus-files-view.c:3862 #| msgid "Folder is Empty" msgid "Trash is Empty" msgstr "Корзина пуста" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Поиск сетевых расположений" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Сетевые расположения не найдены" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" @@ -5843,63 +5840,63 @@ msgstr "том не подключён" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не удалось отсоединить том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "_Отменить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// или ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "Сетевая файловая система (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// или davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не удалось открыть удалённое расположение" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Сети" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" @@ -5917,13 +5914,13 @@ msgstr[2] "%s / %s доступно" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" @@ -5957,11 +5954,10 @@ msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -# заголовок диалогового окна #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключиться к _серверу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,12 +25,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2173 -#: src/applet.c:2271 src/applet.c:3354 +#: src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2173 src/applet.c:2271 +#: src/applet.c:3354 msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -132,7 +132,7 @@ #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 -#: src/connection-editor/page-team.c:330 +#: src/connection-editor/page-team.c:329 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" @@ -167,45 +167,45 @@ msgid "Sending unlock code…" msgstr "Отправка кода разблокирования…" -#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 +#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобильное широкополосное подключение (%s)" -#: src/applet-device-broadband.c:727 +#: src/applet-device-broadband.c:731 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобильное широкополосное подключение" -#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 +#: src/applet-device-broadband.c:784 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. Default connection item -#: src/applet-device-broadband.c:793 +#: src/applet-device-broadband.c:797 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Создать мобильное широкополосное подключение…" -#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 +#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1296 msgid "Connection Established" msgstr "Соединение установлено" -#: src/applet-device-broadband.c:810 +#: src/applet-device-broadband.c:814 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Вы подключены к мобильной широкополосной сети" -#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 +#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Мобильная широкополосная сеть" -#: src/applet-device-broadband.c:951 +#: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Регистрация в домашней сети выполнена" -#: src/applet-device-broadband.c:957 +#: src/applet-device-broadband.c:961 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Регистрация в роуминговой сети выполнена" @@ -642,6 +642,7 @@ " Alex Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n" " Alexander 'FONTER' Zinin https://launchpad.net/~spore-09\n" " Alexander Telenga https://launchpad.net/~telenga\n" +" Alexey Fedorov https://launchpad.net/~alexei963\n" " Alone197711 https://launchpad.net/~gwoger\n" " Andrey Cherepanov https://launchpad.net/~skull-kde\n" " Andy Lemz https://launchpad.net/~andy-lemz\n" @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/applet.c:3468 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3468 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплет NetworkManager" @@ -2222,7 +2223,7 @@ #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" -msgstr "" +msgstr "Имя ключа предварительно-общей ассоциации подключения." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" @@ -3332,7 +3333,7 @@ msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 -#: src/connection-editor/page-team.c:1014 +#: src/connection-editor/page-team.c:1013 msgid "Team" msgstr "Team" @@ -3373,14 +3374,14 @@ #: src/connection-editor/connection-helpers.c:329 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 -#: src/connection-editor/page-team.c:327 +#: src/connection-editor/page-team.c:326 msgid "Select file to import" msgstr "Выбрать файл для импорта" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:333 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 -#: src/connection-editor/page-team.c:331 +#: src/connection-editor/page-team.c:330 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" @@ -4025,17 +4026,17 @@ msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Соединение MACSEC %d" -#: src/connection-editor/page-master.c:221 -#: src/connection-editor/page-master.c:232 +#: src/connection-editor/page-controller.c:221 +#: src/connection-editor/page-controller.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Дублирующиеся порты" -#: src/connection-editor/page-master.c:222 +#: src/connection-editor/page-controller.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Оба порта «%s» и «%s» относятся к устройству «%s»." -#: src/connection-editor/page-master.c:233 +#: src/connection-editor/page-controller.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " @@ -4044,7 +4045,7 @@ "Порты «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») одного " "и того же физического устройства." -#: src/connection-editor/page-master.c:357 +#: src/connection-editor/page-controller.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s порт %d" @@ -4135,7 +4136,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 -#: src/connection-editor/page-team.c:347 +#: src/connection-editor/page-team.c:346 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Ошибка: файл не содержит допустимой конфигурации JSON" @@ -4151,13 +4152,13 @@ msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта агрегации (team)." -#: src/connection-editor/page-team.c:1017 +#: src/connection-editor/page-team.c:1016 msgid "Could not load team user interface." msgstr "" "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения " "(team)." -#: src/connection-editor/page-team.c:1114 +#: src/connection-editor/page-team.c:1113 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Агрегированное соединение (team) %d" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2023-08-02 13:21:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 @@ -29,7 +29,7 @@ #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: src/orca/braille_rolenames.py:36 +#: src/orca/braille_rolenames.py:38 msgid "???" msgstr "???" @@ -38,72 +38,72 @@ #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: src/orca/braille_rolenames.py:43 +#: src/orca/braille_rolenames.py:45 msgid "alrt" msgstr "вним" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:46 +#: src/orca/braille_rolenames.py:48 msgid "anim" msgstr "мульт" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:49 +#: src/orca/braille_rolenames.py:51 msgid "arw" msgstr "стрел" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:52 +#: src/orca/braille_rolenames.py:54 msgid "cal" msgstr "кал" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:55 +#: src/orca/braille_rolenames.py:57 msgid "cnv" msgstr "вджрис" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). -#: src/orca/braille_rolenames.py:59 +#: src/orca/braille_rolenames.py:61 msgid "cptn" msgstr "подп" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65 +#: src/orca/braille_rolenames.py:64 src/orca/braille_rolenames.py:67 msgid "chk" msgstr "отм" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:68 +#: src/orca/braille_rolenames.py:70 msgid "clrchsr" msgstr "выбцв" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230 +#: src/orca/braille_rolenames.py:73 src/orca/braille_rolenames.py:232 msgid "colhdr" msgstr "загст" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: src/orca/braille_rolenames.py:74 +#: src/orca/braille_rolenames.py:76 msgid "cbo" msgstr "выпсп" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: src/orca/braille_rolenames.py:77 +#: src/orca/braille_rolenames.py:79 msgid "dat" msgstr "дат" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131 +#: src/orca/braille_rolenames.py:82 src/orca/braille_rolenames.py:133 msgid "icn" msgstr "знч" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119 +#: src/orca/braille_rolenames.py:85 src/orca/braille_rolenames.py:121 msgid "frm" msgstr "обл" @@ -111,44 +111,44 @@ #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: src/orca/braille_rolenames.py:89 +#: src/orca/braille_rolenames.py:91 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "наб" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: src/orca/braille_rolenames.py:92 +#: src/orca/braille_rolenames.py:94 msgid "dlg" msgstr "длг" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:95 +#: src/orca/braille_rolenames.py:97 msgid "dip" msgstr "папк" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128 +#: src/orca/braille_rolenames.py:100 src/orca/braille_rolenames.py:130 msgid "html" msgstr "гипертекст" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: src/orca/braille_rolenames.py:101 +#: src/orca/braille_rolenames.py:103 msgid "draw" msgstr "рисов" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:104 +#: src/orca/braille_rolenames.py:106 msgid "fchsr" msgstr "файл" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: src/orca/braille_rolenames.py:107 +#: src/orca/braille_rolenames.py:109 msgid "flr" msgstr "зпл" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:110 +#: src/orca/braille_rolenames.py:112 msgid "fnt" msgstr "шрифт" @@ -156,269 +156,269 @@ #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: src/orca/braille_rolenames.py:116 +#: src/orca/braille_rolenames.py:118 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "форм" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:122 +#: src/orca/braille_rolenames.py:124 msgid "gpn" msgstr "стекл" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: src/orca/braille_rolenames.py:125 +#: src/orca/braille_rolenames.py:127 msgid "hdng" msgstr "заг" #. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: src/orca/braille_rolenames.py:134 +#: src/orca/braille_rolenames.py:136 msgid "img" msgstr "изоб" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: src/orca/braille_rolenames.py:137 +#: src/orca/braille_rolenames.py:139 msgid "ifrm" msgstr "внобл" #. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: src/orca/braille_rolenames.py:140 +#: src/orca/braille_rolenames.py:142 msgid "lbl" msgstr "метк" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:143 +#: src/orca/braille_rolenames.py:145 msgid "lyrdpn" msgstr "разоб" #. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: src/orca/braille_rolenames.py:146 +#: src/orca/braille_rolenames.py:148 msgid "lnk" msgstr "ссыл" #. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: src/orca/braille_rolenames.py:149 +#: src/orca/braille_rolenames.py:151 msgid "lst" msgstr "спис" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:152 +#: src/orca/braille_rolenames.py:154 msgid "lstitm" msgstr "элспис" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: src/orca/braille_rolenames.py:155 +#: src/orca/braille_rolenames.py:157 msgid "mnu" msgstr "мен" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:158 +#: src/orca/braille_rolenames.py:160 msgid "mnubr" msgstr "панмен" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:161 +#: src/orca/braille_rolenames.py:163 msgid "mnuitm" msgstr "элмен" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:164 +#: src/orca/braille_rolenames.py:166 msgid "optnpn" msgstr "парам" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: src/orca/braille_rolenames.py:167 +#: src/orca/braille_rolenames.py:169 msgid "pgt" msgstr "стр" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: src/orca/braille_rolenames.py:170 +#: src/orca/braille_rolenames.py:172 msgid "tblst" msgstr "спвкл" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: src/orca/braille_rolenames.py:173 +#: src/orca/braille_rolenames.py:175 msgid "pnl" msgstr "пан" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: src/orca/braille_rolenames.py:176 +#: src/orca/braille_rolenames.py:178 msgid "pwd" msgstr "пар" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: src/orca/braille_rolenames.py:179 +#: src/orca/braille_rolenames.py:181 msgid "popmnu" msgstr "всплмен" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:182 +#: src/orca/braille_rolenames.py:184 msgid "pgbar" msgstr "индвып" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:185 +#: src/orca/braille_rolenames.py:187 msgid "btn" msgstr "кнп" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:188 +#: src/orca/braille_rolenames.py:190 msgid "radio" msgstr "кнопвыб" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:191 +#: src/orca/braille_rolenames.py:193 msgid "rdmnuitm" msgstr "пунктвыб" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:194 +#: src/orca/braille_rolenames.py:196 msgid "rtpn" msgstr "главоб" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233 +#: src/orca/braille_rolenames.py:199 src/orca/braille_rolenames.py:235 msgid "rwhdr" msgstr "згстр" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:200 +#: src/orca/braille_rolenames.py:202 msgid "scbr" msgstr "прок" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:203 +#: src/orca/braille_rolenames.py:205 msgid "scpn" msgstr "облпрок" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: src/orca/braille_rolenames.py:206 +#: src/orca/braille_rolenames.py:208 msgid "sctn" msgstr "глв" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: src/orca/braille_rolenames.py:209 +#: src/orca/braille_rolenames.py:211 msgid "seprtr" msgstr "разд" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: src/orca/braille_rolenames.py:212 +#: src/orca/braille_rolenames.py:214 msgid "sldr" msgstr "плзнк" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:215 +#: src/orca/braille_rolenames.py:217 msgid "spltpn" msgstr "панразд" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:218 +#: src/orca/braille_rolenames.py:220 msgid "spin" msgstr "счетч" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:221 +#: src/orca/braille_rolenames.py:223 msgid "statbr" msgstr "пансост" #. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: src/orca/braille_rolenames.py:224 +#: src/orca/braille_rolenames.py:226 msgid "tbl" msgstr "табл" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: src/orca/braille_rolenames.py:227 +#: src/orca/braille_rolenames.py:229 msgid "cll" msgstr "ячей" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:236 +#: src/orca/braille_rolenames.py:238 msgid "tomnuitm" msgstr "элемотмен" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: src/orca/braille_rolenames.py:239 +#: src/orca/braille_rolenames.py:241 msgid "term" msgstr "терм" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: src/orca/braille_rolenames.py:242 +#: src/orca/braille_rolenames.py:244 msgid "txt" msgstr "текст" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:245 +#: src/orca/braille_rolenames.py:247 msgid "tglbtn" msgstr "перекл" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:248 +#: src/orca/braille_rolenames.py:250 msgid "tbar" msgstr "панинст" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: src/orca/braille_rolenames.py:251 +#: src/orca/braille_rolenames.py:253 msgid "tip" msgstr "подск" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: src/orca/braille_rolenames.py:254 +#: src/orca/braille_rolenames.py:256 msgid "tre" msgstr "дер" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: src/orca/braille_rolenames.py:257 +#: src/orca/braille_rolenames.py:259 msgid "trtbl" msgstr "дертаб" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: src/orca/braille_rolenames.py:260 +#: src/orca/braille_rolenames.py:262 msgid "unk" msgstr "неизв" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: src/orca/braille_rolenames.py:263 +#: src/orca/braille_rolenames.py:265 msgid "vwprt" msgstr "прсмтр" #. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: src/orca/braille_rolenames.py:266 +#: src/orca/braille_rolenames.py:268 msgid "wnd" msgstr "окн" #. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:269 +#: src/orca/braille_rolenames.py:271 msgid "hdr" msgstr "загл" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: src/orca/braille_rolenames.py:272 +#: src/orca/braille_rolenames.py:274 msgid "ftr" msgstr "подп" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: src/orca/braille_rolenames.py:275 +#: src/orca/braille_rolenames.py:277 msgid "para" msgstr "абз" #. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: src/orca/braille_rolenames.py:278 +#: src/orca/braille_rolenames.py:280 msgid "app" msgstr "прил" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: src/orca/braille_rolenames.py:281 +#: src/orca/braille_rolenames.py:283 msgid "auto" msgstr "авто" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:284 +#: src/orca/braille_rolenames.py:286 msgid "edtbr" msgstr "облпр" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: src/orca/braille_rolenames.py:287 +#: src/orca/braille_rolenames.py:289 msgid "emb" msgstr "вст" @@ -1864,7 +1864,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. -#: src/orca/cmdnames.py:102 +#: src/orca/cmdnames.py:109 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно поиска" @@ -1872,7 +1872,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. -#: src/orca/cmdnames.py:108 +#: src/orca/cmdnames.py:119 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Найти следующее вхождение строки" @@ -1880,7 +1880,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. -#: src/orca/cmdnames.py:114 +#: src/orca/cmdnames.py:125 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" @@ -1889,7 +1889,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:121 +#: src/orca/cmdnames.py:132 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Войти или выйти из режима общего осмотра" @@ -1899,7 +1899,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. -#: src/orca/cmdnames.py:129 +#: src/orca/cmdnames.py:148 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Переместить общий осмотр в начало" @@ -1909,7 +1909,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. -#: src/orca/cmdnames.py:137 +#: src/orca/cmdnames.py:156 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Переместить общий осмотр в конец" @@ -1918,7 +1918,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:145 +#: src/orca/cmdnames.py:164 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Переместить общий осмотр к началу предыдущей строки" @@ -1927,7 +1927,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:152 +#: src/orca/cmdnames.py:171 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Произнести текущую строку в режиме общего осмотра" @@ -1938,7 +1938,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. -#: src/orca/cmdnames.py:161 +#: src/orca/cmdnames.py:180 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Произнести текущую строку по буквам в режиме общего осмотра" @@ -1949,7 +1949,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:171 +#: src/orca/cmdnames.py:190 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Произнести фонетически текущую строку в режиме общего осмотра" @@ -1958,7 +1958,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:178 +#: src/orca/cmdnames.py:197 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Переместить общий осмотр в начало следующей строки" @@ -1969,7 +1969,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:187 +#: src/orca/cmdnames.py:206 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Переместить общий осмотр к предыдущему элементу или слову" @@ -1979,7 +1979,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. -#: src/orca/cmdnames.py:195 +#: src/orca/cmdnames.py:214 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Произнести текущий элемент или слово в режиме общего осмотра" @@ -1990,7 +1990,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. -#: src/orca/cmdnames.py:204 +#: src/orca/cmdnames.py:223 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "" "Произнести по буквам текущий элемент или слово в режиме общего осмотра" @@ -2003,7 +2003,7 @@ #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:215 +#: src/orca/cmdnames.py:234 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "" "Произнести фонетически текущий элемент или слово в режиме общего осмотра" @@ -2015,7 +2015,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:224 +#: src/orca/cmdnames.py:243 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Переместить общий осмотр к следующему элементу или слову" @@ -2026,7 +2026,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. -#: src/orca/cmdnames.py:233 +#: src/orca/cmdnames.py:252 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Переместить общий осмотр к слову над текущим словом" @@ -2038,7 +2038,7 @@ #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. -#: src/orca/cmdnames.py:243 +#: src/orca/cmdnames.py:262 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Произнести текущий объект в режиме общего осмотра" @@ -2049,7 +2049,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. -#: src/orca/cmdnames.py:252 +#: src/orca/cmdnames.py:271 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Переместить общий осмотр к слову под текущим словом" @@ -2060,7 +2060,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:261 +#: src/orca/cmdnames.py:280 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Переместить общий осмотр к предыдущему символу" @@ -2070,7 +2070,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character -#: src/orca/cmdnames.py:269 +#: src/orca/cmdnames.py:288 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Произнести текущий символ в режиме общего осмотра" @@ -2081,7 +2081,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:279 +#: src/orca/cmdnames.py:298 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Произнести фонетически текущий символ в режиме общего осмотра" @@ -2092,7 +2092,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. -#: src/orca/cmdnames.py:289 +#: src/orca/cmdnames.py:308 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "" "Произнести значение символа в кодировке Unicode в режиме общего осмотра" @@ -2104,7 +2104,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:298 +#: src/orca/cmdnames.py:317 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Переместить общий осмотр к следующему символу" @@ -2114,7 +2114,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. -#: src/orca/cmdnames.py:306 +#: src/orca/cmdnames.py:325 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Переместить общий осмотр в конец строки" @@ -2124,7 +2124,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. -#: src/orca/cmdnames.py:314 +#: src/orca/cmdnames.py:333 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Переместить общий осмотр в левый нижний угол" @@ -2135,7 +2135,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. -#: src/orca/cmdnames.py:323 +#: src/orca/cmdnames.py:342 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Копировать содержимое общего осмотра в буфер обмена" @@ -2146,20 +2146,20 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/cmdnames.py:333 +#: src/orca/cmdnames.py:352 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Добавить содержимое общего осмотра в буфер обмена" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. -#: src/orca/cmdnames.py:339 +#: src/orca/cmdnames.py:369 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Произносить только текущую ячейку таблицы или всю строку" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:344 +#: src/orca/cmdnames.py:374 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Произносить атрибуты текущего символа" @@ -2168,7 +2168,7 @@ #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. -#: src/orca/cmdnames.py:351 +#: src/orca/cmdnames.py:381 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Перемещаться по строке на дисплее брайля влево" @@ -2177,7 +2177,7 @@ #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. -#: src/orca/cmdnames.py:358 +#: src/orca/cmdnames.py:388 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Перемещаться по строке на дисплее брайля вправо" @@ -2189,7 +2189,7 @@ #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. -#: src/orca/cmdnames.py:368 +#: src/orca/cmdnames.py:398 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Вернуться к объекту с фокусом ввода" @@ -2197,24 +2197,24 @@ #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. -#: src/orca/cmdnames.py:374 +#: src/orca/cmdnames.py:404 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Включить или отключить сокращенный шрифт брайля" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. -#: src/orca/cmdnames.py:379 +#: src/orca/cmdnames.py:409 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Работа с клавишей курсорного управления" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. -#: src/orca/cmdnames.py:382 +#: src/orca/cmdnames.py:412 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Отметить начало выделения текста" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. -#: src/orca/cmdnames.py:385 +#: src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Отметить конец выделения текста" @@ -2223,50 +2223,50 @@ #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. -#: src/orca/cmdnames.py:392 +#: src/orca/cmdnames.py:422 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Войти в режим изучения клавиатуры. Нажмите escape для выхода из этого режима" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:396 +#: src/orca/cmdnames.py:426 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Уменьшить темп речи" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:400 +#: src/orca/cmdnames.py:430 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Увеличить темп речи" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:404 +#: src/orca/cmdnames.py:434 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Понизить тон речи" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:408 +#: src/orca/cmdnames.py:438 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Повысить тон речи" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:412 +#: src/orca/cmdnames.py:442 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Увеличить громкость речи" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:416 +#: src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Уменьшить громкость речи" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. -#: src/orca/cmdnames.py:420 +#: src/orca/cmdnames.py:450 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Временно включить или отключить речь" @@ -2274,31 +2274,31 @@ #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. -#: src/orca/cmdnames.py:426 +#: src/orca/cmdnames.py:456 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Переключить уровень информативности речи" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:430 +#: src/orca/cmdnames.py:460 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Завершить работу экранного диктора" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:434 +#: src/orca/cmdnames.py:464 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Показать диалог настройки параметров" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:439 +#: src/orca/cmdnames.py:469 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Показать диалог настройки параметров приложения" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. -#: src/orca/cmdnames.py:444 +#: src/orca/cmdnames.py:474 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Переключить озвучивание отступов и выравниваний" @@ -2306,13 +2306,13 @@ #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. -#: src/orca/cmdnames.py:450 +#: src/orca/cmdnames.py:480 msgid "Change spoken number style" msgstr "Изменить стиль произношения чисел" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:454 +#: src/orca/cmdnames.py:484 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Следующий уровень озвучивания пунктуации" @@ -2322,7 +2322,7 @@ #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:462 +#: src/orca/cmdnames.py:497 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Следующий профиль параметров" @@ -2333,7 +2333,7 @@ #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:471 +#: src/orca/cmdnames.py:506 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Следующий стиль прописных букв" @@ -2347,14 +2347,14 @@ #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. -#: src/orca/cmdnames.py:483 +#: src/orca/cmdnames.py:518 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Следующий уровень озвучивания клавиш" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. -#: src/orca/cmdnames.py:488 +#: src/orca/cmdnames.py:523 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Переключить уровень отладки во время работы приложения" @@ -2362,7 +2362,7 @@ #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: src/orca/cmdnames.py:495 +#: src/orca/cmdnames.py:530 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Произнести путь от закладки к текущему положению" @@ -2370,14 +2370,14 @@ #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. -#: src/orca/cmdnames.py:501 +#: src/orca/cmdnames.py:536 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Перейти к предыдущей закладке" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. -#: src/orca/cmdnames.py:506 +#: src/orca/cmdnames.py:541 msgid "Go to bookmark" msgstr "Перейти к закладке" @@ -2385,44 +2385,44 @@ #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: src/orca/cmdnames.py:512 +#: src/orca/cmdnames.py:547 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Перейти к следующей закладке" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. -#: src/orca/cmdnames.py:516 +#: src/orca/cmdnames.py:551 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавить закладку" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. -#: src/orca/cmdnames.py:520 +#: src/orca/cmdnames.py:555 msgid "Save bookmarks" msgstr "Сохранить закладки" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:524 +#: src/orca/cmdnames.py:559 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Произносить ли элементы под указателем мыши" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. -#: src/orca/cmdnames.py:528 +#: src/orca/cmdnames.py:563 msgid "Present current time" msgstr "Сообщить текущее время" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. -#: src/orca/cmdnames.py:532 +#: src/orca/cmdnames.py:567 msgid "Present current date" msgstr "Сообщить текущую дату" #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. -#: src/orca/cmdnames.py:537 +#: src/orca/cmdnames.py:572 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Текущий размер и расположение текущего объекта" @@ -2430,14 +2430,14 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: src/orca/cmdnames.py:544 +#: src/orca/cmdnames.py:579 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Передавать следующие команды непосредственно в приложение" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. -#: src/orca/cmdnames.py:549 +#: src/orca/cmdnames.py:584 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Произнести и отобразить в Брайле предыдущее сообщение беседы" @@ -2446,7 +2446,7 @@ #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: src/orca/cmdnames.py:557 +#: src/orca/cmdnames.py:592 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Уведомлять ли о том, что собеседник начал печатать" @@ -2457,7 +2457,7 @@ #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. -#: src/orca/cmdnames.py:567 +#: src/orca/cmdnames.py:602 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "Представлять ли историю сообщений беседы" @@ -2468,7 +2468,7 @@ #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. -#: src/orca/cmdnames.py:578 +#: src/orca/cmdnames.py:613 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "Произносить ли название беседы перед новым сообщением беседы" @@ -2476,63 +2476,63 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. -#: src/orca/cmdnames.py:584 +#: src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Line Left" msgstr "Строка влево" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. -#: src/orca/cmdnames.py:589 +#: src/orca/cmdnames.py:624 msgid "Line Right" msgstr "Строка вправо" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. -#: src/orca/cmdnames.py:594 +#: src/orca/cmdnames.py:629 msgid "Line Up" msgstr "Строка вверх" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. -#: src/orca/cmdnames.py:599 +#: src/orca/cmdnames.py:634 msgid "Line Down" msgstr "Строка вниз" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. -#: src/orca/cmdnames.py:604 +#: src/orca/cmdnames.py:639 msgid "Freeze" msgstr "Зафиксировать" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: src/orca/cmdnames.py:609 +#: src/orca/cmdnames.py:644 msgid "Top Left" msgstr "Верхний левый" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: src/orca/cmdnames.py:614 +#: src/orca/cmdnames.py:649 msgid "Bottom Left" msgstr "Нижний левый" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: src/orca/cmdnames.py:619 +#: src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: src/orca/cmdnames.py:624 +#: src/orca/cmdnames.py:659 msgid "Six Dots" msgstr "Шесть точек" @@ -2541,7 +2541,7 @@ #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. -#: src/orca/cmdnames.py:631 +#: src/orca/cmdnames.py:666 msgid "Cursor Routing" msgstr "Курсорное управление" @@ -2550,7 +2550,7 @@ #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: src/orca/cmdnames.py:638 +#: src/orca/cmdnames.py:673 msgid "Cut Begin" msgstr "Начало вырезания" @@ -2559,91 +2559,91 @@ #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: src/orca/cmdnames.py:645 +#: src/orca/cmdnames.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Вырезать строку" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. -#: src/orca/cmdnames.py:649 +#: src/orca/cmdnames.py:684 msgid "Present last notification message" msgstr "Сообщить последнее уведомление" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. -#: src/orca/cmdnames.py:653 +#: src/orca/cmdnames.py:688 msgid "Present notification messages list" msgstr "Сообщить список уведомлений" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. -#: src/orca/cmdnames.py:657 +#: src/orca/cmdnames.py:692 msgid "Present previous notification message" msgstr "Сообщить предыдущее уведомление" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:660 +#: src/orca/cmdnames.py:699 msgid "Go to next character" msgstr "Перейти к следующему символу" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:663 +#: src/orca/cmdnames.py:702 msgid "Go to previous character" msgstr "Перейти к предыдущему символу" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:666 +#: src/orca/cmdnames.py:705 msgid "Go to next word" msgstr "Перейти к следующему слову" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:669 +#: src/orca/cmdnames.py:708 msgid "Go to previous word" msgstr "Перейти к предыдущему слову" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:672 +#: src/orca/cmdnames.py:711 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти к следующей строке" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:675 +#: src/orca/cmdnames.py:714 msgid "Go to previous line" msgstr "Перейти к предыдущей строке" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:678 +#: src/orca/cmdnames.py:717 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Перейти к началу файла" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:681 +#: src/orca/cmdnames.py:720 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Перейти к концу файла" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:684 +#: src/orca/cmdnames.py:723 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Перейти к началу строки" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:687 +#: src/orca/cmdnames.py:726 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Перейти к концу строки" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:690 +#: src/orca/cmdnames.py:729 msgid "Go to the next object" msgstr "Перейти к следующему объекту" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:693 +#: src/orca/cmdnames.py:732 msgid "Go to the previous object" msgstr "Перейти к предыдущему объекту" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: src/orca/cmdnames.py:698 +#: src/orca/cmdnames.py:737 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Раскрыть текущее поле со списком" @@ -2651,7 +2651,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: src/orca/cmdnames.py:705 +#: src/orca/cmdnames.py:744 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Переключить навигацию экранного диктора между основной и курсорной" @@ -2662,7 +2662,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. -#: src/orca/cmdnames.py:714 +#: src/orca/cmdnames.py:753 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Расширенные настройки работы с изменяющимися областями" @@ -2673,7 +2673,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. -#: src/orca/cmdnames.py:724 +#: src/orca/cmdnames.py:763 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Отключить вежливое напоминание об изменяющихся областях" @@ -2681,7 +2681,7 @@ #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. -#: src/orca/cmdnames.py:730 +#: src/orca/cmdnames.py:769 msgid "Review live region announcement" msgstr "Повторить предыдущие сообщения об изменяющихся областях" @@ -2694,7 +2694,7 @@ #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. -#: src/orca/cmdnames.py:741 +#: src/orca/cmdnames.py:780 msgid "Monitor live regions" msgstr "Следить за изменяющимися областями" @@ -2703,14 +2703,14 @@ #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: src/orca/cmdnames.py:748 +#: src/orca/cmdnames.py:787 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Навести фокус и убрать его с элемента под мышью" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. -#: src/orca/cmdnames.py:753 +#: src/orca/cmdnames.py:792 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "" "Задать строку для использования в качестве динамических заголовков столбцов" @@ -2719,14 +2719,14 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. -#: src/orca/cmdnames.py:759 +#: src/orca/cmdnames.py:798 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Очистить временные заголовки столбцов" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. -#: src/orca/cmdnames.py:764 +#: src/orca/cmdnames.py:803 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "" "Задать столбец для использования в качестве динамических заголовков строк" @@ -2735,13 +2735,13 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. -#: src/orca/cmdnames.py:770 +#: src/orca/cmdnames.py:809 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Очистить временные заголовки строк" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: src/orca/cmdnames.py:774 +#: src/orca/cmdnames.py:813 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Представляет содержимое строки ввода" @@ -2750,375 +2750,375 @@ #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. -#: src/orca/cmdnames.py:781 +#: src/orca/cmdnames.py:820 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Включить или выключить клавиши структурной навигации" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:784 +#: src/orca/cmdnames.py:823 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Перейти к предыдущему блоку цитирования" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:787 +#: src/orca/cmdnames.py:826 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Перейти к следующему блоку цитирования" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:790 +#: src/orca/cmdnames.py:829 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Показать список блоков цитирования" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:793 +#: src/orca/cmdnames.py:832 msgid "Go to previous button" msgstr "Перейти к предыдущей кнопке" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:796 +#: src/orca/cmdnames.py:835 msgid "Go to next button" msgstr "Перейти к следующей кнопке" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:799 +#: src/orca/cmdnames.py:838 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Показать список кнопок" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:802 +#: src/orca/cmdnames.py:841 msgid "Go to previous check box" msgstr "Перейти к предыдущей кнопке-флажку" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:805 +#: src/orca/cmdnames.py:844 msgid "Go to next check box" msgstr "Перейти к следующей кнопке-флажку" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:808 +#: src/orca/cmdnames.py:847 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Показать список кнопок-флажков" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:812 +#: src/orca/cmdnames.py:851 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Перейти к предыдущему объекту для нажатия" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:816 +#: src/orca/cmdnames.py:855 msgid "Go to next clickable" msgstr "Перейти к следующему объекту для нажатия" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:820 +#: src/orca/cmdnames.py:859 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Показать список объектов для нажатия" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:823 +#: src/orca/cmdnames.py:862 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Перейти к предыдущему полю со списком" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:826 +#: src/orca/cmdnames.py:865 msgid "Go to next combo box" msgstr "Перейти к следующему полю со списком" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. -#: src/orca/cmdnames.py:831 +#: src/orca/cmdnames.py:870 msgid "Go to start of container" msgstr "Перейти к началу контейнера" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. -#: src/orca/cmdnames.py:836 +#: src/orca/cmdnames.py:875 msgid "Go to end of container" msgstr "Перейти к концу контейнера" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:839 +#: src/orca/cmdnames.py:878 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Показывает список полей со списками" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:842 +#: src/orca/cmdnames.py:881 msgid "Go to previous entry" msgstr "Перейти к предыдущему полю ввода" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:845 +#: src/orca/cmdnames.py:884 msgid "Go to next entry" msgstr "Перейти к следующему полю ввода" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:848 +#: src/orca/cmdnames.py:887 msgid "Display a list of entries" msgstr "Показывает список элементов" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:851 +#: src/orca/cmdnames.py:890 msgid "Go to previous form field" msgstr "Перейти к предыдущему полю формы" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:854 +#: src/orca/cmdnames.py:893 msgid "Go to next form field" msgstr "Перейти к следующему полю формы" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:857 +#: src/orca/cmdnames.py:896 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Показывает список полей формы" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:860 +#: src/orca/cmdnames.py:899 msgid "Go to previous heading" msgstr "Перейти к предыдущему заголовку" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:863 +#: src/orca/cmdnames.py:902 msgid "Go to next heading" msgstr "Перейти к следующему заголовку" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:866 +#: src/orca/cmdnames.py:905 msgid "Display a list of headings" msgstr "Показывает список заголовков" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:870 +#: src/orca/cmdnames.py:909 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Перейти к предыдущему заголовку уровня %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:874 +#: src/orca/cmdnames.py:913 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Перейти к следующему заголовку уровня %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:878 +#: src/orca/cmdnames.py:917 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Показывает список заголовков уровня %d" #. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:881 +#: src/orca/cmdnames.py:929 msgid "Go to previous image" msgstr "Перейти к предыдущему изображению" #. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:884 +#: src/orca/cmdnames.py:932 msgid "Go to next image" msgstr "Перейти к следующему изображению" #. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:887 +#: src/orca/cmdnames.py:935 msgid "Display a list of images" msgstr "Показывает список изображений" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:892 +#: src/orca/cmdnames.py:940 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Перейти к предыдущему ориентиру" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:897 +#: src/orca/cmdnames.py:945 msgid "Go to next landmark" msgstr "Перейти к следующему ориентиру" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:902 +#: src/orca/cmdnames.py:950 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Показывает список ориентиров" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:907 +#: src/orca/cmdnames.py:955 msgid "Go to previous large object" msgstr "Перейти к предыдущему крупному объекту" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:912 +#: src/orca/cmdnames.py:960 msgid "Go to next large object" msgstr "Перейти к следующему крупному объекту" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:917 +#: src/orca/cmdnames.py:965 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Показывает список крупных объектов" #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:920 +#: src/orca/cmdnames.py:968 msgid "Go to previous link" msgstr "Переходит к предыдущей ссылке" #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:923 +#: src/orca/cmdnames.py:971 msgid "Go to next link" msgstr "Переходит к следующей ссылке" #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:926 +#: src/orca/cmdnames.py:974 msgid "Display a list of links" msgstr "Показывает список ссылок" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:929 +#: src/orca/cmdnames.py:977 msgid "Go to previous list" msgstr "Перейти к предыдущему списку" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:932 +#: src/orca/cmdnames.py:980 msgid "Go to next list" msgstr "Перейти к следующему списку" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:935 +#: src/orca/cmdnames.py:983 msgid "Display a list of lists" msgstr "Показывает список списков" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:938 +#: src/orca/cmdnames.py:986 msgid "Go to previous list item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу списка" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:941 +#: src/orca/cmdnames.py:989 msgid "Go to next list item" msgstr "Перейти к следующему элементу списка" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:944 +#: src/orca/cmdnames.py:992 msgid "Display a list of list items" msgstr "Показывает список элементов списка" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:949 +#: src/orca/cmdnames.py:997 msgid "Go to previous live region" msgstr "Перейти к предыдущей изменяющейся области" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:954 +#: src/orca/cmdnames.py:1002 msgid "Go to next live region" msgstr "Перейти к следующей изменяющейся области" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:959 +#: src/orca/cmdnames.py:1007 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Перейти к последней объявленной изменяющейся области" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:962 +#: src/orca/cmdnames.py:1035 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Перейти к предыдущему абзацу" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:965 +#: src/orca/cmdnames.py:1038 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Перейти к следующему абзацу" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:968 +#: src/orca/cmdnames.py:1041 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Показывает список абзацев" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:971 +#: src/orca/cmdnames.py:1044 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Перейти к предыдущему переключателю" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:974 +#: src/orca/cmdnames.py:1047 msgid "Go to next radio button" msgstr "Перейти к следующему переключателю" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:977 +#: src/orca/cmdnames.py:1050 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Показывать список переключателей" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. -#: src/orca/cmdnames.py:981 +#: src/orca/cmdnames.py:1054 msgid "Go to previous separator" msgstr "Перейти к предыдущему разделителю" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. -#: src/orca/cmdnames.py:985 +#: src/orca/cmdnames.py:1058 msgid "Go to next separator" msgstr "Перейти к следующему разделителю" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:988 +#: src/orca/cmdnames.py:1061 msgid "Go to previous table" msgstr "Перейти к предыдущей таблице" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:991 +#: src/orca/cmdnames.py:1064 msgid "Go to next table" msgstr "Перейти к следующей таблице" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:994 +#: src/orca/cmdnames.py:1067 msgid "Display a list of tables" msgstr "Показывает список таблиц" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:997 +#: src/orca/cmdnames.py:1070 msgid "Go down one cell" msgstr "Перейти к ячейке снизу" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1000 +#: src/orca/cmdnames.py:1073 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Перейти к первой ячейке в таблице" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1003 +#: src/orca/cmdnames.py:1076 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Перейти к последней ячейке в таблице" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1006 +#: src/orca/cmdnames.py:1079 msgid "Go left one cell" msgstr "Перейти к ячейке слева" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1009 +#: src/orca/cmdnames.py:1082 msgid "Go right one cell" msgstr "Перейти к ячейке справа" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1012 +#: src/orca/cmdnames.py:1085 msgid "Go up one cell" msgstr "Перейти к ячейке сверху" @@ -3133,7 +3133,7 @@ #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca #. command to manually toggle layout mode on/off. -#: src/orca/cmdnames.py:1025 +#: src/orca/cmdnames.py:1098 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Переключить режим макета" @@ -3151,7 +3151,7 @@ #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. -#: src/orca/cmdnames.py:1041 +#: src/orca/cmdnames.py:1114 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Переключить между режимом чтения и режимом фокуса" @@ -3164,7 +3164,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. -#: src/orca/cmdnames.py:1052 +#: src/orca/cmdnames.py:1125 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Включить принудительный режим фокуса" @@ -3177,37 +3177,37 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. -#: src/orca/cmdnames.py:1063 +#: src/orca/cmdnames.py:1136 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Включить принудительный режим чтения" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1066 +#: src/orca/cmdnames.py:1139 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Перейти к предыдущей непосещённой ссылке" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1069 +#: src/orca/cmdnames.py:1142 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Перейти к следующей непосещённой ссылке" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1072 +#: src/orca/cmdnames.py:1145 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Показывает список непосещённых ссылок" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1075 +#: src/orca/cmdnames.py:1148 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Перейти к предыдущей посещённой ссылке" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1078 +#: src/orca/cmdnames.py:1151 msgid "Go to next visited link" msgstr "Перейти к следующей посещённой ссылке" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1081 +#: src/orca/cmdnames.py:1154 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Показывает список посещённых ссылок" @@ -4538,7 +4538,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:200 +#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:199 msgid "double click" msgstr "двойной щелчок" @@ -4549,7 +4549,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:206 +#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:205 msgid "triple click" msgstr "тройной щелчок" @@ -4662,13 +4662,13 @@ #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. -#: src/orca/guilabels.py:281 +#: src/orca/guilabels.py:291 msgid "Braille Bindings" msgstr "Привязки Брайля" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. -#: src/orca/guilabels.py:285 +#: src/orca/guilabels.py:320 msgid "Unbound" msgstr "Не задано" @@ -4676,13 +4676,13 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: src/orca/guilabels.py:291 +#: src/orca/guilabels.py:353 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Изменено" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242 +#: src/orca/guilabels.py:356 src/orca/orca-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "Н_астольный компьютер" @@ -4692,7 +4692,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: src/orca/guilabels.py:302 +#: src/orca/guilabels.py:384 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Параметры экранного диктора для %s" @@ -4702,7 +4702,7 @@ #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: src/orca/guilabels.py:309 +#: src/orca/guilabels.py:391 msgid "Mark in braille" msgstr "Отмечать в Брайле" @@ -4716,7 +4716,7 @@ #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: src/orca/guilabels.py:321 +#: src/orca/guilabels.py:403 msgid "Present Unless" msgstr "Произносить, если не" @@ -4725,7 +4725,7 @@ #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). -#: src/orca/guilabels.py:328 +#: src/orca/guilabels.py:410 msgid "Speak" msgstr "Произнести" @@ -4734,7 +4734,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:335 +#: src/orca/guilabels.py:417 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Сохранить профиль как конфликтующий" @@ -4743,7 +4743,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:342 +#: src/orca/guilabels.py:424 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Конфликтующий профиль пользователя!" @@ -4752,7 +4752,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:349 +#: src/orca/guilabels.py:431 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" @@ -4767,7 +4767,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:359 +#: src/orca/guilabels.py:441 msgid "Load user profile" msgstr "Загрузить профиль пользователя" @@ -4777,7 +4777,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:368 +#: src/orca/guilabels.py:450 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" @@ -4797,7 +4797,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. -#: src/orca/guilabels.py:379 +#: src/orca/guilabels.py:461 msgid "Save Profile As" msgstr "Сохранить профиль как" @@ -4807,7 +4807,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: src/orca/guilabels.py:387 +#: src/orca/guilabels.py:469 msgid "_Profile Name:" msgstr "Название _профиля:" @@ -4817,7 +4817,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:477 msgid "Remove user profile" msgstr "Удалить профиль пользователя" @@ -4827,7 +4827,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:403 +#: src/orca/guilabels.py:485 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " @@ -4842,7 +4842,7 @@ #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: src/orca/guilabels.py:411 src/orca/orca-setup.ui:63 +#: src/orca/guilabels.py:493 src/orca/orca-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Все" @@ -4851,7 +4851,7 @@ #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). -#: src/orca/guilabels.py:417 +#: src/orca/guilabels.py:499 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Приложение" @@ -4859,7 +4859,7 @@ #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: src/orca/guilabels.py:422 +#: src/orca/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Окно" @@ -4867,7 +4867,7 @@ #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: src/orca/guilabels.py:426 src/orca/orca-setup.ui:1547 +#: src/orca/guilabels.py:508 src/orca/orca-setup.ui:1547 #| msgid "_None" msgctxt "punctuation level" msgid "_None" @@ -4876,25 +4876,25 @@ #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: src/orca/guilabels.py:431 src/orca/orca-setup.ui:1563 +#: src/orca/guilabels.py:513 src/orca/orca-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "_Некоторые" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. -#: src/orca/guilabels.py:435 src/orca/orca-setup.ui:1579 +#: src/orca/guilabels.py:517 src/orca/orca-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "_Большинство" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. -#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:49 +#: src/orca/guilabels.py:521 src/orca/orca-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Строка" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:52 +#: src/orca/guilabels.py:525 src/orca/orca-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Предложение" @@ -4902,7 +4902,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: src/orca/guilabels.py:449 +#: src/orca/guilabels.py:531 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Блок цитирования" @@ -4911,7 +4911,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: src/orca/guilabels.py:455 +#: src/orca/guilabels.py:537 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Кнопка" @@ -4920,7 +4920,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: src/orca/guilabels.py:461 +#: src/orca/guilabels.py:543 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Заголовок" @@ -4929,7 +4929,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: src/orca/guilabels.py:467 +#: src/orca/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Кнопка-флажок" @@ -4938,7 +4938,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:473 +#: src/orca/guilabels.py:555 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Нажимаемый объект" @@ -4947,7 +4947,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: src/orca/guilabels.py:479 +#: src/orca/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Поле со списком" @@ -4956,7 +4956,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: src/orca/guilabels.py:485 +#: src/orca/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -4965,7 +4965,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: src/orca/guilabels.py:491 +#: src/orca/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Заголовок" @@ -4974,7 +4974,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: src/orca/guilabels.py:497 +#: src/orca/guilabels.py:585 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -4983,7 +4983,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:503 +#: src/orca/guilabels.py:591 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Текстовая метка" @@ -4994,7 +4994,7 @@ #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:511 +#: src/orca/guilabels.py:599 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Ориентир" @@ -5004,7 +5004,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. -#: src/orca/guilabels.py:518 +#: src/orca/guilabels.py:606 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Уровень" @@ -5013,7 +5013,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: src/orca/guilabels.py:524 +#: src/orca/guilabels.py:612 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -5022,7 +5022,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: src/orca/guilabels.py:530 +#: src/orca/guilabels.py:618 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Список" @@ -5031,7 +5031,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: src/orca/guilabels.py:536 +#: src/orca/guilabels.py:624 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Элемент списка" @@ -5040,7 +5040,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: src/orca/guilabels.py:542 +#: src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Объект" @@ -5049,7 +5049,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: src/orca/guilabels.py:548 +#: src/orca/guilabels.py:636 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" @@ -5058,7 +5058,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: src/orca/guilabels.py:554 +#: src/orca/guilabels.py:642 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Переключатель" @@ -5068,7 +5068,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: src/orca/guilabels.py:561 +#: src/orca/guilabels.py:649 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Роль" @@ -5077,7 +5077,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:567 +#: src/orca/guilabels.py:655 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Выбранный элемент" @@ -5087,7 +5087,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: src/orca/guilabels.py:574 +#: src/orca/guilabels.py:662 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Состояние" @@ -5096,7 +5096,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: src/orca/guilabels.py:580 +#: src/orca/guilabels.py:668 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -5105,7 +5105,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: src/orca/guilabels.py:586 +#: src/orca/guilabels.py:674 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -5114,7 +5114,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:592 +#: src/orca/guilabels.py:680 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Значение" @@ -5122,7 +5122,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:597 +#: src/orca/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Блоки цитирования" @@ -5130,7 +5130,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:602 +#: src/orca/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" @@ -5138,7 +5138,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:607 +#: src/orca/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Кнопки-флажки" @@ -5147,7 +5147,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:613 +#: src/orca/guilabels.py:701 #| msgctxt "structural navigation" #| msgid "Tables" msgctxt "structural navigation" @@ -5157,7 +5157,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:618 +#: src/orca/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Поля со списками" @@ -5165,7 +5165,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:623 +#: src/orca/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Элементы" @@ -5173,7 +5173,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:628 +#: src/orca/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Поля формы" @@ -5181,7 +5181,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:633 +#: src/orca/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Заголовки" @@ -5189,7 +5189,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:638 +#: src/orca/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Изображения" @@ -5198,7 +5198,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. -#: src/orca/guilabels.py:644 +#: src/orca/guilabels.py:737 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -5209,7 +5209,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:651 +#: src/orca/guilabels.py:744 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Ориентиры" @@ -5219,7 +5219,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: src/orca/guilabels.py:658 +#: src/orca/guilabels.py:751 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Крупные объекты" @@ -5227,7 +5227,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:663 +#: src/orca/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Ссылки" @@ -5235,7 +5235,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:668 +#: src/orca/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Списки" @@ -5243,7 +5243,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:673 +#: src/orca/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Элементы списка" @@ -5251,7 +5251,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:678 +#: src/orca/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзацы" @@ -5259,7 +5259,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:683 +#: src/orca/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Переключатели" @@ -5267,7 +5267,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:688 +#: src/orca/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Таблицы" @@ -5275,7 +5275,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:693 +#: src/orca/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Непосещённые ссылки" @@ -5283,7 +5283,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:698 +#: src/orca/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Посещённые ссылки" @@ -5291,14 +5291,14 @@ #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:703 +#: src/orca/guilabels.py:796 msgid "Page Navigation" msgstr "Перемещение по странице" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: src/orca/guilabels.py:709 +#: src/orca/guilabels.py:802 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Автоматически начинать чтение страницы, когда она загружена в _первый раз" @@ -5306,7 +5306,7 @@ #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:714 +#: src/orca/guilabels.py:807 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "" "Предоставлять _сводку сведений о странице, когда она загружена в первый раз" @@ -5318,7 +5318,7 @@ #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: src/orca/guilabels.py:722 src/orca/orca-setup.ui:1342 +#: src/orca/guilabels.py:815 src/orca/orca-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Разделять речь на фра_зы между паузами" @@ -5328,21 +5328,21 @@ #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. -#: src/orca/guilabels.py:730 +#: src/orca/guilabels.py:823 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "голос по умолчанию %s" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. -#: src/orca/guilabels.py:734 +#: src/orca/guilabels.py:827 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. -#: src/orca/guilabels.py:738 +#: src/orca/guilabels.py:831 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" @@ -5353,27 +5353,27 @@ #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. -#: src/orca/guilabels.py:746 +#: src/orca/guilabels.py:839 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Системный" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. -#: src/orca/guilabels.py:750 +#: src/orca/guilabels.py:843 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Прописная" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: src/orca/guilabels.py:754 +#: src/orca/guilabels.py:847 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. -#: src/orca/guilabels.py:758 +#: src/orca/guilabels.py:851 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" @@ -5382,7 +5382,7 @@ #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: src/orca/guilabels.py:764 +#: src/orca/guilabels.py:857 msgid "Spell _error" msgstr "Произносить _ошибку по буквам" @@ -5391,21 +5391,21 @@ #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". -#: src/orca/guilabels.py:771 +#: src/orca/guilabels.py:864 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Произносить _совет по буквам" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: src/orca/guilabels.py:776 +#: src/orca/guilabels.py:869 msgid "Present _context of error" msgstr "Предоставлять _контекст ошибки" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: src/orca/guilabels.py:781 +#: src/orca/guilabels.py:874 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Произносить координаты ячеек электронной таблицы" @@ -5416,51 +5416,51 @@ #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. -#: src/orca/guilabels.py:790 +#: src/orca/guilabels.py:883 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Всегда произносить выбранный диапазон ячеек электронной таблицы" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. -#: src/orca/guilabels.py:794 +#: src/orca/guilabels.py:887 msgid "Announce cell _header" msgstr "Произносить заголовок _ячейки" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:798 +#: src/orca/guilabels.py:891 msgid "Table Navigation" msgstr "Перемещение по таблицам" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:802 +#: src/orca/guilabels.py:895 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Пропускать пу_стые строки" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#: src/orca/guilabels.py:807 +#: src/orca/guilabels.py:900 msgid "Speak _cell" msgstr "Произнести _ячейку" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. -#: src/orca/guilabels.py:811 +#: src/orca/guilabels.py:904 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Произносить координаты ячеек" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). -#: src/orca/guilabels.py:816 +#: src/orca/guilabels.py:909 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Произносить размеры _больших ячеек" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: src/orca/guilabels.py:820 +#: src/orca/guilabels.py:913 msgid "Attribute Name" msgstr "Название атрибута" @@ -5469,20 +5469,20 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:827 +#: src/orca/guilabels.py:920 msgid "Control caret navigation" msgstr "Управление курсорной навигацией" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:832 +#: src/orca/guilabels.py:925 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Включить _структурную навигацию" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. -#: src/orca/guilabels.py:836 src/orca/orca-setup.ui:1480 +#: src/orca/guilabels.py:929 src/orca/orca-setup.ui:1480 #: src/orca/orca-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "_Кратко" @@ -5750,7 +5750,7 @@ #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: src/orca/keybindings.py:145 +#: src/orca/keybindings.py:144 msgid "Insert" msgstr "Insert" @@ -5759,49 +5759,49 @@ #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:149 src/orca/keybindings.py:154 +#: src/orca/keybindings.py:148 src/orca/keybindings.py:153 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:161 +#: src/orca/keybindings.py:160 msgid "Alt_R" msgstr "Правый Alt" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:166 +#: src/orca/keybindings.py:165 msgid "Super" msgstr "Супер" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:171 +#: src/orca/keybindings.py:170 msgid "Meta2" msgstr "Мета 2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:178 +#: src/orca/keybindings.py:177 msgid "Alt_L" msgstr "Левый Alt" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:183 +#: src/orca/keybindings.py:182 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. -#: src/orca/keybindings.py:188 +#: src/orca/keybindings.py:187 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -5813,7 +5813,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1120 +#: src/orca/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" @@ -5827,7 +5827,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1130 +#: src/orca/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" @@ -5841,7 +5841,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1140 +#: src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" @@ -5855,7 +5855,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1150 +#: src/orca/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" @@ -5869,7 +5869,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1160 +#: src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" @@ -5883,7 +5883,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1170 +#: src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" @@ -5897,7 +5897,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1180 +#: src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" @@ -5911,7 +5911,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1190 +#: src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" @@ -5925,7 +5925,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1200 +#: src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" @@ -5939,7 +5939,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1210 +#: src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" @@ -5953,7 +5953,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1220 +#: src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" @@ -5967,7 +5967,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1230 +#: src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" @@ -5981,7 +5981,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1240 +#: src/orca/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" @@ -5995,158 +5995,158 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1250 +#: src/orca/mathsymbols.py:1260 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s без точки" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: src/orca/mathsymbols.py:1253 +#: src/orca/mathsymbols.py:1263 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "стрелка влево" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: src/orca/mathsymbols.py:1256 +#: src/orca/mathsymbols.py:1266 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "стрелка вверх" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: src/orca/mathsymbols.py:1259 +#: src/orca/mathsymbols.py:1269 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "стрелка вправо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: src/orca/mathsymbols.py:1262 +#: src/orca/mathsymbols.py:1272 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "стрелка вниз" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: src/orca/mathsymbols.py:1265 +#: src/orca/mathsymbols.py:1275 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "стрелка влево-вправо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: src/orca/mathsymbols.py:1268 +#: src/orca/mathsymbols.py:1278 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "стрелка вверх-вниз" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: src/orca/mathsymbols.py:1271 +#: src/orca/mathsymbols.py:1281 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "стрелка северо-запад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: src/orca/mathsymbols.py:1274 +#: src/orca/mathsymbols.py:1284 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "стрелка северо-восток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: src/orca/mathsymbols.py:1277 +#: src/orca/mathsymbols.py:1287 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "стрелка юго-восток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1280 +#: src/orca/mathsymbols.py:1290 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "стрелка влево от линии" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1283 +#: src/orca/mathsymbols.py:1293 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "стрелка вверх от линии" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1286 +#: src/orca/mathsymbols.py:1296 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "стрелка вправо от линии" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1289 +#: src/orca/mathsymbols.py:1299 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "стрелка вниз от линии" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1292 +#: src/orca/mathsymbols.py:1302 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "двойная стрелка влево" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1295 +#: src/orca/mathsymbols.py:1305 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "двойная стрелка вверх" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1298 +#: src/orca/mathsymbols.py:1308 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "двойная стрелка вправо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1301 +#: src/orca/mathsymbols.py:1311 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "двойная стрелка вниз" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1304 +#: src/orca/mathsymbols.py:1314 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "двойная стрелка влево-вправо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1307 +#: src/orca/mathsymbols.py:1317 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "двойная стрелка вверх-вниз" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1310 +#: src/orca/mathsymbols.py:1320 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "двойная стрелка северо-запад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1313 +#: src/orca/mathsymbols.py:1323 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "двойная стрелка северо-восток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1316 +#: src/orca/mathsymbols.py:1326 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "двойная стрелка юго-восток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1319 +#: src/orca/mathsymbols.py:1329 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "двойная стрелка юго-запад" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: src/orca/mathsymbols.py:1322 +#: src/orca/mathsymbols.py:1332 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "стрелка-указатель вправо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1325 +#: src/orca/mathsymbols.py:1335 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "наконечник стрелки вправо" @@ -6154,1703 +6154,1700 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 +#: src/orca/mathsymbols.py:1339 src/orca/mathsymbols.py:1427 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "минус" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1333 +#: src/orca/mathsymbols.py:1343 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "меньше чем" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1337 +#: src/orca/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "больше чем" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1341 +#: src/orca/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "циркумфлекс" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1345 +#: src/orca/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "гачек" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1349 +#: src/orca/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "бревис" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1353 +#: src/orca/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "точка" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1357 +#: src/orca/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "двойная вертикальная линия" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: src/orca/mathsymbols.py:1360 +#: src/orca/mathsymbols.py:1370 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "горизонтальное многоточие" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: src/orca/mathsymbols.py:1363 +#: src/orca/mathsymbols.py:1373 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "для всех" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: src/orca/mathsymbols.py:1366 +#: src/orca/mathsymbols.py:1376 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "дополнение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: src/orca/mathsymbols.py:1369 +#: src/orca/mathsymbols.py:1379 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "частичный дифференциал" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: src/orca/mathsymbols.py:1372 +#: src/orca/mathsymbols.py:1382 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "существует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: src/orca/mathsymbols.py:1375 +#: src/orca/mathsymbols.py:1385 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "не существует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: src/orca/mathsymbols.py:1378 +#: src/orca/mathsymbols.py:1388 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "пустое множество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: src/orca/mathsymbols.py:1381 +#: src/orca/mathsymbols.py:1391 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "инкремент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: src/orca/mathsymbols.py:1384 +#: src/orca/mathsymbols.py:1394 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "набла" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: src/orca/mathsymbols.py:1387 +#: src/orca/mathsymbols.py:1397 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "элемент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: src/orca/mathsymbols.py:1390 +#: src/orca/mathsymbols.py:1400 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "не элемент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1393 +#: src/orca/mathsymbols.py:1403 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "малый элемент" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1396 +#: src/orca/mathsymbols.py:1406 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "содержит как члена" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1399 +#: src/orca/mathsymbols.py:1409 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "не содержит как члена" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1402 +#: src/orca/mathsymbols.py:1412 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "малый содержит как члена" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1405 +#: src/orca/mathsymbols.py:1415 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "конец доказательства" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1408 +#: src/orca/mathsymbols.py:1418 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "произведение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: src/orca/mathsymbols.py:1411 +#: src/orca/mathsymbols.py:1421 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "копроизведение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: src/orca/mathsymbols.py:1414 +#: src/orca/mathsymbols.py:1424 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "суммирование" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: src/orca/mathsymbols.py:1420 +#: src/orca/mathsymbols.py:1430 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "минус или плюс" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: src/orca/mathsymbols.py:1423 +#: src/orca/mathsymbols.py:1433 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "плюс с точкой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: src/orca/mathsymbols.py:1426 +#: src/orca/mathsymbols.py:1436 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "косая черта деления" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: src/orca/mathsymbols.py:1429 +#: src/orca/mathsymbols.py:1439 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "разность множеств" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: src/orca/mathsymbols.py:1432 +#: src/orca/mathsymbols.py:1442 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "оператор звёздочка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: src/orca/mathsymbols.py:1435 +#: src/orca/mathsymbols.py:1445 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "оператор кружок" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: src/orca/mathsymbols.py:1438 +#: src/orca/mathsymbols.py:1448 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "оператор жирная точка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1441 +#: src/orca/mathsymbols.py:1451 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "квадратный корень" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1444 +#: src/orca/mathsymbols.py:1454 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "кубический корень" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1447 +#: src/orca/mathsymbols.py:1457 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "корень четвёртой степени" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1450 +#: src/orca/mathsymbols.py:1460 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "пропорционально" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1453 +#: src/orca/mathsymbols.py:1463 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1456 +#: src/orca/mathsymbols.py:1466 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "прямой угол" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: src/orca/mathsymbols.py:1459 +#: src/orca/mathsymbols.py:1469 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "угол" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: src/orca/mathsymbols.py:1462 +#: src/orca/mathsymbols.py:1472 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "измеренный угол" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: src/orca/mathsymbols.py:1465 +#: src/orca/mathsymbols.py:1475 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "сферический угол" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: src/orca/mathsymbols.py:1468 +#: src/orca/mathsymbols.py:1478 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "разделяет" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: src/orca/mathsymbols.py:1471 +#: src/orca/mathsymbols.py:1481 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "не разделяет" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: src/orca/mathsymbols.py:1474 +#: src/orca/mathsymbols.py:1484 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "параллельно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: src/orca/mathsymbols.py:1477 +#: src/orca/mathsymbols.py:1487 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "не параллельно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 +#: src/orca/mathsymbols.py:1490 src/orca/mathsymbols.py:1949 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "логическое и" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 +#: src/orca/mathsymbols.py:1493 src/orca/mathsymbols.py:1952 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "логическое или" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 +#: src/orca/mathsymbols.py:1496 src/orca/mathsymbols.py:1955 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "пересечение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 +#: src/orca/mathsymbols.py:1499 src/orca/mathsymbols.py:1958 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "объединение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1492 +#: src/orca/mathsymbols.py:1502 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1495 +#: src/orca/mathsymbols.py:1505 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "двойной интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1498 +#: src/orca/mathsymbols.py:1508 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "тройной интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1501 +#: src/orca/mathsymbols.py:1511 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "контурный интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1504 +#: src/orca/mathsymbols.py:1514 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "поверхностный интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: src/orca/mathsymbols.py:1507 +#: src/orca/mathsymbols.py:1517 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "объёмный интеграл" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: src/orca/mathsymbols.py:1510 +#: src/orca/mathsymbols.py:1520 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "интеграл с обходом по часовой стрелке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: src/orca/mathsymbols.py:1513 +#: src/orca/mathsymbols.py:1523 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "контурный интеграл с обходом по часовой стрелке" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: src/orca/mathsymbols.py:1516 +#: src/orca/mathsymbols.py:1526 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "контурный интеграл с обходом против часовой стрелки" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: src/orca/mathsymbols.py:1519 +#: src/orca/mathsymbols.py:1529 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "следовательно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: src/orca/mathsymbols.py:1522 +#: src/orca/mathsymbols.py:1532 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "поскольку" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: src/orca/mathsymbols.py:1525 +#: src/orca/mathsymbols.py:1535 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "отношение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: src/orca/mathsymbols.py:1528 +#: src/orca/mathsymbols.py:1538 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "пропорция" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: src/orca/mathsymbols.py:1531 +#: src/orca/mathsymbols.py:1541 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "точка минус" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: src/orca/mathsymbols.py:1534 +#: src/orca/mathsymbols.py:1544 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "избыток" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1537 +#: src/orca/mathsymbols.py:1547 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "геометрическая пропорция" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1540 +#: src/orca/mathsymbols.py:1550 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "гомотетично" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1543 +#: src/orca/mathsymbols.py:1553 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "тильда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1546 +#: src/orca/mathsymbols.py:1556 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "обратная тильда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1549 +#: src/orca/mathsymbols.py:1559 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "перевёрнутая лежащая на боку S" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1552 +#: src/orca/mathsymbols.py:1562 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "синусоидальная волна" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: src/orca/mathsymbols.py:1555 +#: src/orca/mathsymbols.py:1565 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "сплетение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: src/orca/mathsymbols.py:1558 +#: src/orca/mathsymbols.py:1568 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "не тильда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: src/orca/mathsymbols.py:1561 +#: src/orca/mathsymbols.py:1571 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "минус тильда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: src/orca/mathsymbols.py:1564 +#: src/orca/mathsymbols.py:1574 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "асимптотически равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: src/orca/mathsymbols.py:1567 +#: src/orca/mathsymbols.py:1577 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "не асимптотически равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: src/orca/mathsymbols.py:1570 +#: src/orca/mathsymbols.py:1580 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "конгруэнтно равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: src/orca/mathsymbols.py:1573 +#: src/orca/mathsymbols.py:1583 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "конгруэнтно, но не фактически равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: src/orca/mathsymbols.py:1576 +#: src/orca/mathsymbols.py:1586 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ни конгруэнтно, ни фактически равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: src/orca/mathsymbols.py:1579 +#: src/orca/mathsymbols.py:1589 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "почти равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: src/orca/mathsymbols.py:1582 +#: src/orca/mathsymbols.py:1592 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "не почти равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1585 +#: src/orca/mathsymbols.py:1595 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "почти равно или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1588 +#: src/orca/mathsymbols.py:1598 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "тройная тильда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1591 +#: src/orca/mathsymbols.py:1601 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "все равны" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1594 +#: src/orca/mathsymbols.py:1604 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1597 +#: src/orca/mathsymbols.py:1607 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "геометрически эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1600 +#: src/orca/mathsymbols.py:1610 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "разница между" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: src/orca/mathsymbols.py:1603 +#: src/orca/mathsymbols.py:1613 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "приближается к пределу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: src/orca/mathsymbols.py:1606 +#: src/orca/mathsymbols.py:1616 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "геометрически равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: src/orca/mathsymbols.py:1609 +#: src/orca/mathsymbols.py:1619 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "конгруэнтно равно или образ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: src/orca/mathsymbols.py:1612 +#: src/orca/mathsymbols.py:1622 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "образ или конгруэнтно равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: src/orca/mathsymbols.py:1615 +#: src/orca/mathsymbols.py:1625 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "двоеточие равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: src/orca/mathsymbols.py:1618 +#: src/orca/mathsymbols.py:1628 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "равно двоеточие" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: src/orca/mathsymbols.py:1621 +#: src/orca/mathsymbols.py:1631 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "кружок в равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: src/orca/mathsymbols.py:1624 +#: src/orca/mathsymbols.py:1634 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "кружок равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: src/orca/mathsymbols.py:1627 +#: src/orca/mathsymbols.py:1637 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "соответствует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: src/orca/mathsymbols.py:1630 +#: src/orca/mathsymbols.py:1640 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "равняется" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1633 +#: src/orca/mathsymbols.py:1643 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "равноугольно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1636 +#: src/orca/mathsymbols.py:1646 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "звезда равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1639 +#: src/orca/mathsymbols.py:1649 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "дельта равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1642 +#: src/orca/mathsymbols.py:1652 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "равно по определению" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1645 +#: src/orca/mathsymbols.py:1655 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "измерено по" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1648 +#: src/orca/mathsymbols.py:1658 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "может быть равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: src/orca/mathsymbols.py:1651 +#: src/orca/mathsymbols.py:1661 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: src/orca/mathsymbols.py:1654 +#: src/orca/mathsymbols.py:1664 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "идентично" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: src/orca/mathsymbols.py:1657 +#: src/orca/mathsymbols.py:1667 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "не идентично" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: src/orca/mathsymbols.py:1660 +#: src/orca/mathsymbols.py:1670 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "строго эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: src/orca/mathsymbols.py:1663 +#: src/orca/mathsymbols.py:1673 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "меньше чем или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: src/orca/mathsymbols.py:1666 +#: src/orca/mathsymbols.py:1676 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "больше чем или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: src/orca/mathsymbols.py:1669 +#: src/orca/mathsymbols.py:1679 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "меньше чем над равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: src/orca/mathsymbols.py:1672 +#: src/orca/mathsymbols.py:1682 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "больше чем над равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: src/orca/mathsymbols.py:1675 +#: src/orca/mathsymbols.py:1685 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "меньше чем, но не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: src/orca/mathsymbols.py:1678 +#: src/orca/mathsymbols.py:1688 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "больше чем, но не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1681 +#: src/orca/mathsymbols.py:1691 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "гораздо меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1684 +#: src/orca/mathsymbols.py:1694 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "гораздо больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1687 +#: src/orca/mathsymbols.py:1697 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "между" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1690 +#: src/orca/mathsymbols.py:1700 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "не эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1693 +#: src/orca/mathsymbols.py:1703 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "не меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1696 +#: src/orca/mathsymbols.py:1706 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "не больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: src/orca/mathsymbols.py:1699 +#: src/orca/mathsymbols.py:1709 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ни меньше чем, ни равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: src/orca/mathsymbols.py:1702 +#: src/orca/mathsymbols.py:1712 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ни больше чем, ни равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: src/orca/mathsymbols.py:1705 +#: src/orca/mathsymbols.py:1715 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "меньше чем или эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: src/orca/mathsymbols.py:1708 +#: src/orca/mathsymbols.py:1718 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "больше чем или эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: src/orca/mathsymbols.py:1711 +#: src/orca/mathsymbols.py:1721 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ни меньше чем, ни эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: src/orca/mathsymbols.py:1714 +#: src/orca/mathsymbols.py:1724 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ни больше чем, ни эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: src/orca/mathsymbols.py:1717 +#: src/orca/mathsymbols.py:1727 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "меньше чем или больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: src/orca/mathsymbols.py:1720 +#: src/orca/mathsymbols.py:1730 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "больше чем или меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: src/orca/mathsymbols.py:1723 +#: src/orca/mathsymbols.py:1733 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ни меньше чем, ни больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: src/orca/mathsymbols.py:1726 +#: src/orca/mathsymbols.py:1736 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ни больше чем, ни меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1729 +#: src/orca/mathsymbols.py:1739 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "предшествует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1732 +#: src/orca/mathsymbols.py:1742 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "следует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1735 +#: src/orca/mathsymbols.py:1745 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "предшествует или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1738 +#: src/orca/mathsymbols.py:1748 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "следует или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1741 +#: src/orca/mathsymbols.py:1751 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "предшествует или эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1744 +#: src/orca/mathsymbols.py:1754 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "следует или эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: src/orca/mathsymbols.py:1747 +#: src/orca/mathsymbols.py:1757 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "не предшествует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: src/orca/mathsymbols.py:1750 +#: src/orca/mathsymbols.py:1760 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "не следует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: src/orca/mathsymbols.py:1753 +#: src/orca/mathsymbols.py:1763 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "подмножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: src/orca/mathsymbols.py:1756 +#: src/orca/mathsymbols.py:1766 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "супермножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: src/orca/mathsymbols.py:1759 +#: src/orca/mathsymbols.py:1769 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "не подмножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: src/orca/mathsymbols.py:1762 +#: src/orca/mathsymbols.py:1772 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "не супермножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: src/orca/mathsymbols.py:1765 +#: src/orca/mathsymbols.py:1775 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "подмножество или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: src/orca/mathsymbols.py:1768 +#: src/orca/mathsymbols.py:1778 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "супермножество или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: src/orca/mathsymbols.py:1771 +#: src/orca/mathsymbols.py:1781 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ни подмножество, ни равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: src/orca/mathsymbols.py:1774 +#: src/orca/mathsymbols.py:1784 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ни супермножество, ни равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1777 +#: src/orca/mathsymbols.py:1787 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "подмножество с не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1780 +#: src/orca/mathsymbols.py:1790 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "супермножество с не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1783 +#: src/orca/mathsymbols.py:1793 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "мультимножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1786 +#: src/orca/mathsymbols.py:1796 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "умножение мультимножества" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1789 +#: src/orca/mathsymbols.py:1799 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "объединение мультимножества" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1792 +#: src/orca/mathsymbols.py:1802 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "квадратный образ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: src/orca/mathsymbols.py:1795 +#: src/orca/mathsymbols.py:1805 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "квадратный оригинал" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: src/orca/mathsymbols.py:1798 +#: src/orca/mathsymbols.py:1808 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "квадратный образ или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: src/orca/mathsymbols.py:1801 +#: src/orca/mathsymbols.py:1811 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "квадратный оригинал или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: src/orca/mathsymbols.py:1804 +#: src/orca/mathsymbols.py:1814 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "квадратная крышка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: src/orca/mathsymbols.py:1807 +#: src/orca/mathsymbols.py:1817 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "квадратная чашка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 +#: src/orca/mathsymbols.py:1820 src/orca/mathsymbols.py:2171 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "плюс в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: src/orca/mathsymbols.py:1813 +#: src/orca/mathsymbols.py:1823 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "минус в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 +#: src/orca/mathsymbols.py:1826 src/orca/mathsymbols.py:2174 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "умножение в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: src/orca/mathsymbols.py:1819 +#: src/orca/mathsymbols.py:1829 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "косая черта деления в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: src/orca/mathsymbols.py:1822 +#: src/orca/mathsymbols.py:1832 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "оператор точка в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1825 +#: src/orca/mathsymbols.py:1835 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "оператор кружок в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1828 +#: src/orca/mathsymbols.py:1838 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "оператор звёздочка в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1831 +#: src/orca/mathsymbols.py:1841 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "равно в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1834 +#: src/orca/mathsymbols.py:1844 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "тире в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1837 +#: src/orca/mathsymbols.py:1847 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "плюс в квадрате" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1840 +#: src/orca/mathsymbols.py:1850 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "минус в квадрате" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1843 +#: src/orca/mathsymbols.py:1853 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "умножение в квадрате" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1846 +#: src/orca/mathsymbols.py:1856 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "оператор точка в квадрате" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1849 +#: src/orca/mathsymbols.py:1859 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "кнопка вправо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1852 +#: src/orca/mathsymbols.py:1862 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "кнопка влево" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1855 +#: src/orca/mathsymbols.py:1865 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "кнопка вниз" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1858 +#: src/orca/mathsymbols.py:1868 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "кнопка вверх" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1861 +#: src/orca/mathsymbols.py:1871 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "утверждение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1864 +#: src/orca/mathsymbols.py:1874 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "моделирует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1867 +#: src/orca/mathsymbols.py:1877 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "истина" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1870 +#: src/orca/mathsymbols.py:1880 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "принуждает" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: src/orca/mathsymbols.py:1873 +#: src/orca/mathsymbols.py:1883 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "правая крестовина с тройной вертикальной чертой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: src/orca/mathsymbols.py:1876 +#: src/orca/mathsymbols.py:1886 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "двойная правая крестовина с двойной вертикальной чертой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: src/orca/mathsymbols.py:1879 +#: src/orca/mathsymbols.py:1889 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "не доказывает" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: src/orca/mathsymbols.py:1882 +#: src/orca/mathsymbols.py:1892 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "не истина" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: src/orca/mathsymbols.py:1885 +#: src/orca/mathsymbols.py:1895 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "не принуждает" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: src/orca/mathsymbols.py:1888 +#: src/orca/mathsymbols.py:1898 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "отрицаемая двойная правая крестовина с двойной вертикальной чертой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1891 +#: src/orca/mathsymbols.py:1901 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "предшествует в силу отношения" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1894 +#: src/orca/mathsymbols.py:1904 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "следует в силу отношения" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1897 +#: src/orca/mathsymbols.py:1907 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "нормальная подгруппа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1900 +#: src/orca/mathsymbols.py:1910 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "содержит как нормальную подгруппу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1903 +#: src/orca/mathsymbols.py:1913 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "нормальная подгруппа или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1906 +#: src/orca/mathsymbols.py:1916 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "содержит как нормальную подгруппу или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1909 +#: src/orca/mathsymbols.py:1919 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "оригинал" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1912 +#: src/orca/mathsymbols.py:1922 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "образ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1915 +#: src/orca/mathsymbols.py:1925 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "мультикарта" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1918 +#: src/orca/mathsymbols.py:1928 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "эрмитово-сопряжённая матрица" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: src/orca/mathsymbols.py:1921 +#: src/orca/mathsymbols.py:1931 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "интеркалировать" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: src/orca/mathsymbols.py:1924 +#: src/orca/mathsymbols.py:1934 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "исключающее или" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: src/orca/mathsymbols.py:1927 +#: src/orca/mathsymbols.py:1937 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "не и" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: src/orca/mathsymbols.py:1930 +#: src/orca/mathsymbols.py:1940 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "также не" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: src/orca/mathsymbols.py:1933 +#: src/orca/mathsymbols.py:1943 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "правый угол с дугой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: src/orca/mathsymbols.py:1936 +#: src/orca/mathsymbols.py:1946 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "правый треугольник" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1951 +#: src/orca/mathsymbols.py:1961 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "оператор ромб" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1954 +#: src/orca/mathsymbols.py:1964 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "оператор точка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1957 +#: src/orca/mathsymbols.py:1967 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "оператор звезда" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1960 +#: src/orca/mathsymbols.py:1970 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "деление умножение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1963 +#: src/orca/mathsymbols.py:1973 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "галстук-бабочка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1966 +#: src/orca/mathsymbols.py:1976 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "полупрямое произведение с левым нормальным множителем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: src/orca/mathsymbols.py:1969 +#: src/orca/mathsymbols.py:1979 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "полупрямое произведение с правым нормальным множителем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: src/orca/mathsymbols.py:1972 +#: src/orca/mathsymbols.py:1982 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "левое полупрямое произведение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: src/orca/mathsymbols.py:1975 +#: src/orca/mathsymbols.py:1985 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "правое полупрямое произведение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: src/orca/mathsymbols.py:1978 +#: src/orca/mathsymbols.py:1988 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "обратная тильда равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: src/orca/mathsymbols.py:1981 +#: src/orca/mathsymbols.py:1991 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "вьющееся логическое или" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: src/orca/mathsymbols.py:1984 +#: src/orca/mathsymbols.py:1994 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "вьющееся логическое и" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1987 +#: src/orca/mathsymbols.py:1997 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "двойное подмножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1990 +#: src/orca/mathsymbols.py:2000 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "двойное супермножество" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1993 +#: src/orca/mathsymbols.py:2003 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "двойное пересечение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1996 +#: src/orca/mathsymbols.py:2006 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "двойное объединение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1999 +#: src/orca/mathsymbols.py:2009 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "вилы" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2002 +#: src/orca/mathsymbols.py:2012 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "равно и параллельно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2005 +#: src/orca/mathsymbols.py:2015 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "меньше чем с точкой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2008 +#: src/orca/mathsymbols.py:2018 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "больше чем с точкой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2011 +#: src/orca/mathsymbols.py:2021 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "много меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2014 +#: src/orca/mathsymbols.py:2024 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "много больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: src/orca/mathsymbols.py:2017 +#: src/orca/mathsymbols.py:2027 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "меньше чем, равно или больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: src/orca/mathsymbols.py:2020 +#: src/orca/mathsymbols.py:2030 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "больше чем, равно или меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: src/orca/mathsymbols.py:2023 +#: src/orca/mathsymbols.py:2033 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "равно или меньше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: src/orca/mathsymbols.py:2026 +#: src/orca/mathsymbols.py:2036 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "равно или больше чем" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: src/orca/mathsymbols.py:2029 +#: src/orca/mathsymbols.py:2039 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "равно или предшествует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: src/orca/mathsymbols.py:2032 +#: src/orca/mathsymbols.py:2042 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "равно или следует" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: src/orca/mathsymbols.py:2035 +#: src/orca/mathsymbols.py:2045 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "не предшествует или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: src/orca/mathsymbols.py:2038 +#: src/orca/mathsymbols.py:2048 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "не следует или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: src/orca/mathsymbols.py:2041 +#: src/orca/mathsymbols.py:2051 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "не квадратный образ или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: src/orca/mathsymbols.py:2044 +#: src/orca/mathsymbols.py:2054 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "не квадратный оригинал или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: src/orca/mathsymbols.py:2047 +#: src/orca/mathsymbols.py:2057 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "квадратный образ или не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2050 +#: src/orca/mathsymbols.py:2060 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "квадратный оригинал или не равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2053 +#: src/orca/mathsymbols.py:2063 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "меньше чем, но не эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2056 +#: src/orca/mathsymbols.py:2066 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "больше чем, но не эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2059 +#: src/orca/mathsymbols.py:2069 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "предшествует, но не эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2062 +#: src/orca/mathsymbols.py:2072 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "следует, но не эквивалентно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: src/orca/mathsymbols.py:2065 +#: src/orca/mathsymbols.py:2075 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "не нормальная подгруппа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: src/orca/mathsymbols.py:2068 +#: src/orca/mathsymbols.py:2078 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "не содержит как нормальную подгруппу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: src/orca/mathsymbols.py:2071 +#: src/orca/mathsymbols.py:2081 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "не нормальная подгруппа или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: src/orca/mathsymbols.py:2074 +#: src/orca/mathsymbols.py:2084 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "не содержит как нормальную подгруппу или равно" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: src/orca/mathsymbols.py:2077 +#: src/orca/mathsymbols.py:2087 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "вертикальное многоточие" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: src/orca/mathsymbols.py:2080 +#: src/orca/mathsymbols.py:2090 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "горизонтальное многоточие на средней линии" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: src/orca/mathsymbols.py:2083 +#: src/orca/mathsymbols.py:2093 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "диагональное многоточие вверх направо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: src/orca/mathsymbols.py:2086 +#: src/orca/mathsymbols.py:2096 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "диагональное многоточие вниз направо" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: src/orca/mathsymbols.py:2089 +#: src/orca/mathsymbols.py:2099 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "элемент с длинным горизонтальным перечёркиванием" -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: src/orca/mathsymbols.py:2092 +#: src/orca/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "элемент с вертикальной чертой в конце горизонтального перечёркивания" -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: src/orca/mathsymbols.py:2095 +#: src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" "малый элемент с вертикальной чертой в конце горизонтального перечёркивания" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2098 +#: src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "элемент с точкой сверху" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2101 +#: src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "элемент с чертой сверху" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2104 +#: src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "малый элемент с чертой сверху" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2107 +#: src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "элемент с чертой снизу" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2110 +#: src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "элемент с двумя горизонтальными перечёркиваниями" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: src/orca/mathsymbols.py:2113 +#: src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "содержит с длинным горизонтальным перечёркиванием" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: src/orca/mathsymbols.py:2116 +#: src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" "содержит с вертикальной чертой в конце горизонтального перечёркивания" -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: src/orca/mathsymbols.py:2119 +#: src/orca/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" "малый содержит с вертикальной чертой в конце горизонтального перечёркивания" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: src/orca/mathsymbols.py:2122 +#: src/orca/mathsymbols.py:2135 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "содержит с чертой сверху" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: src/orca/mathsymbols.py:2125 +#: src/orca/mathsymbols.py:2138 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "малый содержит с чертой сверху" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: src/orca/mathsymbols.py:2128 +#: src/orca/mathsymbols.py:2141 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "z-нотация членства в комплекте" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: src/orca/mathsymbols.py:2131 +#: src/orca/mathsymbols.py:2144 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "предельный уровень слева" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: src/orca/mathsymbols.py:2134 +#: src/orca/mathsymbols.py:2147 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "предельный уровень справа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: src/orca/mathsymbols.py:2137 +#: src/orca/mathsymbols.py:2150 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "минимальный уровень слева" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: src/orca/mathsymbols.py:2140 +#: src/orca/mathsymbols.py:2153 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "минимальный уровень справа" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: src/orca/mathsymbols.py:2143 +#: src/orca/mathsymbols.py:2156 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "фигурная скобка вверх" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: src/orca/mathsymbols.py:2146 +#: src/orca/mathsymbols.py:2159 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "фигурная скобка вниз" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2149 +#: src/orca/mathsymbols.py:2162 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "левая угловая скобка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2152 +#: src/orca/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "правая угловая скобка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: src/orca/mathsymbols.py:2155 +#: src/orca/mathsymbols.py:2168 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "точка в круге" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: src/orca/mathsymbols.py:2163 +#: src/orca/mathsymbols.py:2176 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "объединение с точкой" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: src/orca/mathsymbols.py:2165 +#: src/orca/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "объединение с плюсом" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: src/orca/mathsymbols.py:2167 +#: src/orca/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "квадратное пересечение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: src/orca/mathsymbols.py:2169 +#: src/orca/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "квадратное объединение" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2173 +#: src/orca/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "квадрат" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2177 +#: src/orca/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "пустой квадрат" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2181 +#: src/orca/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "ромб" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2185 +#: src/orca/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "пустой круг" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2189 +#: src/orca/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "круг" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2192 +#: src/orca/mathsymbols.py:2205 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "пустая жирная точка" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2196 +#: src/orca/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "средний малый квадрат" @@ -7859,7 +7856,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2202 +#: src/orca/mathsymbols.py:2215 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" @@ -7869,7 +7866,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2208 +#: src/orca/mathsymbols.py:2221 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" @@ -7879,7 +7876,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2214 +#: src/orca/mathsymbols.py:2227 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" @@ -7935,13 +7932,13 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: src/orca/messages.py:73 +#: src/orca/messages.py:88 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Режим прямой передачи команд включён." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: src/orca/messages.py:77 +#: src/orca/messages.py:92 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Не удалось найти дисплей калькулятора" @@ -7953,7 +7950,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:87 +#: src/orca/messages.py:102 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "сигнал" @@ -7966,7 +7963,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:97 +#: src/orca/messages.py:112 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Прописные буквы обозначаются сигналом." @@ -7978,7 +7975,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:107 +#: src/orca/messages.py:122 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "нет" @@ -7991,7 +7988,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:117 +#: src/orca/messages.py:132 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Стиль прописных букв не установлен." @@ -8003,7 +8000,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:127 +#: src/orca/messages.py:142 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "произносить" @@ -8016,7 +8013,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:137 +#: src/orca/messages.py:152 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Прописные буквы произносятся." @@ -8025,7 +8022,7 @@ #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. -#: src/orca/messages.py:144 +#: src/orca/messages.py:159 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Приложение управляет курсором." @@ -8033,12 +8030,12 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: src/orca/messages.py:150 +#: src/orca/messages.py:165 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Экранный диктор управляет курсором." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: src/orca/messages.py:153 +#: src/orca/messages.py:168 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Ячейка %s" @@ -8047,7 +8044,7 @@ #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: src/orca/messages.py:159 +#: src/orca/messages.py:174 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" @@ -8058,7 +8055,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". -#: src/orca/messages.py:166 +#: src/orca/messages.py:181 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" @@ -8069,7 +8066,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". -#: src/orca/messages.py:173 +#: src/orca/messages.py:188 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" @@ -8079,7 +8076,7 @@ #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: src/orca/messages.py:179 +#: src/orca/messages.py:194 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" @@ -8087,46 +8084,46 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: src/orca/messages.py:183 +#: src/orca/messages.py:198 msgid "Prevent use of option" msgstr "Исключить использование параметра" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: src/orca/messages.py:187 +#: src/orca/messages.py:202 msgid "Force use of option" msgstr "Принудительно использовать параметр" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: src/orca/messages.py:191 +#: src/orca/messages.py:206 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. -#: src/orca/messages.py:196 +#: src/orca/messages.py:211 msgid "Optional arguments" msgstr "Необязательные аргументы" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: src/orca/messages.py:200 +#: src/orca/messages.py:215 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: src/orca/messages.py:205 +#: src/orca/messages.py:220 msgid "The following are not valid: " msgstr "Следующее является неверным: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. -#: src/orca/messages.py:210 +#: src/orca/messages.py:225 msgid "Print the known running applications" msgstr "Вывести список известных запущенных приложений" @@ -8135,7 +8132,7 @@ #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: src/orca/messages.py:217 +#: src/orca/messages.py:232 msgid "Load profile" msgstr "Загрузить профиль" @@ -8144,14 +8141,14 @@ #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. -#: src/orca/messages.py:224 +#: src/orca/messages.py:239 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Не удалось загрузить профиль: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: src/orca/messages.py:229 +#: src/orca/messages.py:244 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -8160,13 +8157,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: src/orca/messages.py:234 +#: src/orca/messages.py:249 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Не удалось включить диспетчер параметров. Выход." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: src/orca/messages.py:239 +#: src/orca/messages.py:254 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." @@ -8176,38 +8173,38 @@ #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. -#: src/orca/messages.py:245 +#: src/orca/messages.py:260 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. -#: src/orca/messages.py:250 +#: src/orca/messages.py:265 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Использовать другой каталог с параметрами пользователя" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: src/orca/messages.py:254 +#: src/orca/messages.py:269 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' #. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. -#: src/orca/messages.py:258 +#: src/orca/messages.py:273 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: src/orca/messages.py:262 +#: src/orca/messages.py:277 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Заменить уже работающий экземпляр экранного диктора" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. -#: src/orca/messages.py:266 +#: src/orca/messages.py:281 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Показать это справочное сообщение и выйти" @@ -8217,20 +8214,20 @@ #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: src/orca/messages.py:274 +#: src/orca/messages.py:289 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Записывать отладочные данные в debug-ГГГГ-ММ-ДД-ЧЧ:ММ:СС.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. -#: src/orca/messages.py:279 +#: src/orca/messages.py:294 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Записывать отладочные данные в указанный файл" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. -#: src/orca/messages.py:283 +#: src/orca/messages.py:298 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" @@ -8238,19 +8235,19 @@ #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. -#: src/orca/messages.py:289 +#: src/orca/messages.py:304 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Задать параметры пользователя (текстовая версия)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: src/orca/messages.py:293 +#: src/orca/messages.py:308 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Задать параметры пользователя (графическая версия)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. -#: src/orca/messages.py:297 +#: src/orca/messages.py:312 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Об ошибках сообщайте в список рассылки orca-list@gnome.org." @@ -8260,7 +8257,7 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:305 +#: src/orca/messages.py:320 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Выделенное вырезано в буфер обмена." @@ -8270,20 +8267,20 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:313 +#: src/orca/messages.py:328 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "вырезано" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:317 +#: src/orca/messages.py:332 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Выделенное скопировано в буфер обмена." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:321 +#: src/orca/messages.py:336 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "скопировано" @@ -8294,7 +8291,7 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:329 +#: src/orca/messages.py:344 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Содержимое вставлено из буфера обмена." @@ -8304,7 +8301,7 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:337 +#: src/orca/messages.py:352 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "вставлено" @@ -8314,7 +8311,7 @@ #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:344 +#: src/orca/messages.py:359 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Не уведомлять, когда собеседник печатает." @@ -8323,7 +8320,7 @@ #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:351 +#: src/orca/messages.py:366 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "уведомлять, когда собеседник печатает." @@ -8333,7 +8330,7 @@ #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:359 +#: src/orca/messages.py:374 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Сообщение из беседы %s" @@ -8342,7 +8339,7 @@ #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:365 +#: src/orca/messages.py:380 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Новая вкладка беседы %s" @@ -8354,7 +8351,7 @@ #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:374 +#: src/orca/messages.py:389 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Не произносить название беседы." @@ -8365,7 +8362,7 @@ #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:383 +#: src/orca/messages.py:398 msgid "speak chat room name." msgstr "произнести название беседы." @@ -8375,7 +8372,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:392 +#: src/orca/messages.py:407 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Не представлять историю сообщений для каждой беседы." @@ -8385,14 +8382,14 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:400 +#: src/orca/messages.py:415 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Представлять историю сообщений для каждой беседы." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:422 +#: src/orca/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "начало удаления" @@ -8400,7 +8397,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:427 +#: src/orca/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "конец удаления" @@ -8408,7 +8405,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:432 +#: src/orca/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "начало вставки" @@ -8416,7 +8413,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:437 +#: src/orca/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "конец вставки" @@ -8424,7 +8421,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:442 +#: src/orca/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "начало подсветки" @@ -8432,7 +8429,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:447 +#: src/orca/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "конец подсветки" @@ -8442,7 +8439,7 @@ #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:454 +#: src/orca/messages.py:469 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "конец совета" @@ -8454,7 +8451,7 @@ #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. -#: src/orca/messages.py:463 +#: src/orca/messages.py:478 msgid "End of container." msgstr "Конец контейнера." @@ -8462,19 +8459,20 @@ #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. -#: src/orca/messages.py:469 +#: src/orca/messages.py:484 msgid "Not in a container." msgstr "Не в контейнере." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: src/orca/messages.py:473 +#: src/orca/messages.py:488 msgid "all items selected" msgstr "выбраны все элементы" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets -#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: src/orca/messages.py:477 +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string +#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close"). +#: src/orca/messages.py:493 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Кнопка по умолчанию %s" @@ -8483,7 +8481,7 @@ #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. -#: src/orca/messages.py:483 +#: src/orca/messages.py:513 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " нижний индекс %s" @@ -8492,7 +8490,7 @@ #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. -#: src/orca/messages.py:489 +#: src/orca/messages.py:519 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " верхний индекс %s" @@ -8501,7 +8499,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. -#: src/orca/messages.py:495 +#: src/orca/messages.py:530 msgid "entire document selected" msgstr "выделен весь документ" @@ -8510,7 +8508,7 @@ #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. -#: src/orca/messages.py:502 +#: src/orca/messages.py:537 msgid "entire document unselected" msgstr "снято выделение всего документа" @@ -8518,7 +8516,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:508 +#: src/orca/messages.py:543 msgid "document selected from cursor position" msgstr "выделено содержимое документа от позиции курсора" @@ -8526,7 +8524,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:514 +#: src/orca/messages.py:549 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "снято выделение документа от позиции курсора до конца" @@ -8534,7 +8532,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:520 +#: src/orca/messages.py:555 msgid "document selected to cursor position" msgstr "выделено содержимое документа до позиции курсора" @@ -8542,14 +8540,14 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:526 +#: src/orca/messages.py:561 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "снято выделение документа от начала до позиции курсора" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: src/orca/messages.py:531 +#: src/orca/messages.py:566 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Установлен временный заголовок для строки %d" @@ -8558,7 +8556,7 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. -#: src/orca/messages.py:537 +#: src/orca/messages.py:572 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Временный заголовок столбца очищен." @@ -8566,7 +8564,7 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. -#: src/orca/messages.py:543 +#: src/orca/messages.py:578 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Установлен временный заголовок строки для %s" @@ -8575,31 +8573,31 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. -#: src/orca/messages.py:549 +#: src/orca/messages.py:584 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Временный заголовок строки очищен." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. -#: src/orca/messages.py:553 +#: src/orca/messages.py:588 msgid "empty" msgstr "пустая строка" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: src/orca/messages.py:556 +#: src/orca/messages.py:591 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f килобайт" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: src/orca/messages.py:559 +#: src/orca/messages.py:594 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f мегабайт" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. -#: src/orca/messages.py:563 +#: src/orca/messages.py:598 msgid "No files found." msgstr "Файлы не найдены." @@ -8609,7 +8607,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/messages.py:571 +#: src/orca/messages.py:606 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Добавляет содержимое в буфер обмена." @@ -8619,7 +8617,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: src/orca/messages.py:579 +#: src/orca/messages.py:614 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Копирует содержимое в буфер обмена." @@ -8629,7 +8627,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: src/orca/messages.py:587 +#: src/orca/messages.py:622 msgid "Not using flat review." msgstr "Не использовать общий осмотр." @@ -8638,7 +8636,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:594 +#: src/orca/messages.py:629 msgid "Entering flat review." msgstr "Войти в режим общего осмотра." @@ -8647,37 +8645,37 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:601 +#: src/orca/messages.py:636 msgid "Leaving flat review." msgstr "Выйти из режима общего осмотра." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: src/orca/messages.py:605 +#: src/orca/messages.py:656 msgid "has formula" msgstr "содержит формулу" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:609 +#: src/orca/messages.py:660 msgid "opens dialog" msgstr "открывает диалог" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: src/orca/messages.py:613 +#: src/orca/messages.py:664 msgid "opens grid" msgstr "открывает интерактивную таблицу" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:617 +#: src/orca/messages.py:668 msgid "opens listbox" msgstr "открывает список" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:621 +#: src/orca/messages.py:672 msgid "opens menu" msgstr "открывает меню" @@ -8685,7 +8683,7 @@ #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. -#: src/orca/messages.py:627 +#: src/orca/messages.py:678 msgid "opens tree" msgstr "открывает дерево" @@ -8694,7 +8692,7 @@ #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. -#: src/orca/messages.py:634 +#: src/orca/messages.py:685 msgid "image map link" msgstr "ссылка в карте изображений" @@ -8702,7 +8700,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. -#: src/orca/messages.py:640 +#: src/orca/messages.py:691 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Введённая клавиша уже используется для %s" @@ -8710,7 +8708,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:645 +#: src/orca/messages.py:696 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Нажата клавиша %s. Нажмите Enter для подтверждения." @@ -8718,7 +8716,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:650 +#: src/orca/messages.py:701 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Новая клавиша: %s" @@ -8726,21 +8724,21 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: src/orca/messages.py:655 +#: src/orca/messages.py:706 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Привязка клавиши удалена. Нажмите Enter для подтверждения." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. -#: src/orca/messages.py:660 +#: src/orca/messages.py:711 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Привязка к клавише удалена." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. -#: src/orca/messages.py:665 +#: src/orca/messages.py:716 msgid "enter new key" msgstr "введите новую клавишу" @@ -8756,7 +8754,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:679 +#: src/orca/messages.py:730 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "по клавишам" @@ -8771,7 +8769,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:691 +#: src/orca/messages.py:742 msgid "Echo set to key." msgstr "Включено озвучивание по клавишам." @@ -8787,7 +8785,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:705 +#: src/orca/messages.py:756 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Отключено" @@ -8802,7 +8800,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:717 +#: src/orca/messages.py:768 msgid "Echo set to None." msgstr "Озвучивание клавиш выключено." @@ -8818,7 +8816,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:731 +#: src/orca/messages.py:782 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "по клавишам и словам" @@ -8833,7 +8831,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:743 +#: src/orca/messages.py:794 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Включено озвучивание по клавишам и словам." @@ -8849,7 +8847,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:757 +#: src/orca/messages.py:808 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "по предложениям" @@ -8864,7 +8862,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:769 +#: src/orca/messages.py:820 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Включено озвучивание по предложениям." @@ -8880,7 +8878,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:783 +#: src/orca/messages.py:834 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "по словам" @@ -8895,7 +8893,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:795 +#: src/orca/messages.py:846 msgid "Echo set to word." msgstr "Включено озвучивание по словам." @@ -8911,7 +8909,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:809 +#: src/orca/messages.py:860 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "по словам и предложениям" @@ -8926,7 +8924,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:821 +#: src/orca/messages.py:872 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Включено озвучивание по словам и предложениям." @@ -8940,7 +8938,7 @@ #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:833 +#: src/orca/messages.py:884 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" @@ -8952,7 +8950,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:841 +#: src/orca/messages.py:892 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "актуарный символ" @@ -8963,7 +8961,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:849 +#: src/orca/messages.py:900 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "скобки" @@ -8974,7 +8972,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:857 +#: src/orca/messages.py:908 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "круг" @@ -8985,7 +8983,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:865 +#: src/orca/messages.py:916 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "длинное деление" @@ -8996,7 +8994,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:873 +#: src/orca/messages.py:924 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "радикал" @@ -9007,7 +9005,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:881 +#: src/orca/messages.py:932 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "круглые скобки" @@ -9018,7 +9016,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:889 +#: src/orca/messages.py:940 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "горизонтальное перечёркивание" @@ -9029,7 +9027,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:897 +#: src/orca/messages.py:948 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "вертикальное перечёркивание" @@ -9040,7 +9038,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:905 +#: src/orca/messages.py:956 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "диагональное перечёркивание вниз" @@ -9051,7 +9049,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:913 +#: src/orca/messages.py:964 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "диагональное перечёркивание вверх" @@ -9062,7 +9060,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:921 +#: src/orca/messages.py:972 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "стрелка северо-восток" @@ -9073,7 +9071,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:929 +#: src/orca/messages.py:980 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "линия снизу" @@ -9084,7 +9082,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:937 +#: src/orca/messages.py:988 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "линия слева" @@ -9095,7 +9093,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:945 +#: src/orca/messages.py:996 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "линия справа" @@ -9106,7 +9104,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:953 +#: src/orca/messages.py:1004 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "линия сверху" @@ -9117,7 +9115,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:961 +#: src/orca/messages.py:1012 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "фазовый угол" @@ -9129,7 +9127,7 @@ #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: src/orca/messages.py:970 +#: src/orca/messages.py:1021 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "арабский символ факториала" @@ -9145,7 +9143,7 @@ #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:983 +#: src/orca/messages.py:1034 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "и" @@ -9153,7 +9151,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:988 +#: src/orca/messages.py:1039 msgid "fraction start" msgstr "начало дроби" @@ -9166,14 +9164,14 @@ #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. -#: src/orca/messages.py:999 +#: src/orca/messages.py:1050 msgid "fraction without bar, start" msgstr "дробь без черты, начало" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1004 +#: src/orca/messages.py:1055 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "над" @@ -9181,7 +9179,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1009 +#: src/orca/messages.py:1060 msgid "fraction end" msgstr "конец дроби" @@ -9191,7 +9189,7 @@ #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1017 +#: src/orca/messages.py:1068 msgid "square root of" msgstr "квадратный корень из" @@ -9201,7 +9199,7 @@ #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1025 +#: src/orca/messages.py:1076 msgid "cube root of" msgstr "кубический корень из" @@ -9211,7 +9209,7 @@ #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: src/orca/messages.py:1033 +#: src/orca/messages.py:1084 msgid "root of" msgstr "корень из" @@ -9222,7 +9220,7 @@ #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: src/orca/messages.py:1042 +#: src/orca/messages.py:1093 msgid "root start" msgstr "начало корня" @@ -9230,7 +9228,7 @@ #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: src/orca/messages.py:1048 +#: src/orca/messages.py:1099 msgid "root end" msgstr "конец корня" @@ -9239,7 +9237,7 @@ #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1055 +#: src/orca/messages.py:1106 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "нижний индекс" @@ -9249,7 +9247,7 @@ #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1062 +#: src/orca/messages.py:1113 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "верхний индекс" @@ -9259,7 +9257,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1069 +#: src/orca/messages.py:1120 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "преднижний индекс" @@ -9269,7 +9267,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1076 +#: src/orca/messages.py:1127 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "преверхний индекс" @@ -9281,7 +9279,7 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: src/orca/messages.py:1085 +#: src/orca/messages.py:1136 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "подтекстовый" @@ -9293,14 +9291,14 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: src/orca/messages.py:1094 +#: src/orca/messages.py:1145 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "надтекстовый" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1098 +#: src/orca/messages.py:1149 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "конец таблицы" @@ -9308,7 +9306,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1103 +#: src/orca/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "конец вложенной таблицы" @@ -9316,13 +9314,13 @@ #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. -#: src/orca/messages.py:1108 +#: src/orca/messages.py:1159 msgid "inaccessible" msgstr "недоступно" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1113 +#: src/orca/messages.py:1164 #| msgid "Dial" msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" @@ -9330,21 +9328,21 @@ #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. -#: src/orca/messages.py:1118 +#: src/orca/messages.py:1169 #| msgid "Speak _indentation and justification" msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Озвучивание отступов и выравниваний выключено." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1123 +#: src/orca/messages.py:1174 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1128 +#: src/orca/messages.py:1179 #| msgid "Speak _indentation and justification" msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Озвучивание отступов и выравниваний включено." @@ -9355,7 +9353,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1136 +#: src/orca/messages.py:1187 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Режим изучения. Нажмите escape для выхода." @@ -9365,7 +9363,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. -#: src/orca/messages.py:1145 +#: src/orca/messages.py:1196 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " @@ -9381,7 +9379,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1154 +#: src/orca/messages.py:1205 msgid "leaving blockquote." msgstr "выход из блока цитирования." @@ -9394,7 +9392,7 @@ #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/messages.py:1165 +#: src/orca/messages.py:1216 msgid "leaving details." msgstr "покидаем детали." @@ -9402,7 +9400,7 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1171 +#: src/orca/messages.py:1222 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "выход из ленты." @@ -9411,14 +9409,14 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1177 +#: src/orca/messages.py:1228 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "выход из рисунка." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1181 +#: src/orca/messages.py:1232 msgid "leaving form." msgstr "выход из формы." @@ -9426,7 +9424,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1187 +#: src/orca/messages.py:1238 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "выход из баннера." @@ -9435,7 +9433,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1193 +#: src/orca/messages.py:1244 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "выход из дополнительного содержимого." @@ -9444,7 +9442,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1199 +#: src/orca/messages.py:1250 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "выход из сведений." @@ -9453,7 +9451,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1205 +#: src/orca/messages.py:1256 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "выход из основного содержимого." @@ -9462,7 +9460,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1211 +#: src/orca/messages.py:1262 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "выход из навигации." @@ -9471,7 +9469,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1217 +#: src/orca/messages.py:1268 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "выход из области." @@ -9480,33 +9478,33 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1223 +#: src/orca/messages.py:1274 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "выход из поиска." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1227 +#: src/orca/messages.py:1278 msgid "leaving list." msgstr "выход из списка." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/messages.py:1232 +#: src/orca/messages.py:1283 msgid "leaving panel." msgstr "выход из панели." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1236 +#: src/orca/messages.py:1287 msgid "leaving table." msgstr "выход из таблицы." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. tooltip in a web application and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1240 +#: src/orca/messages.py:1291 msgid "leaving tooltip." msgstr "покидаем подсказку." @@ -9514,7 +9512,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1246 +#: src/orca/messages.py:1297 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "выход из аннотации." @@ -9523,7 +9521,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1252 +#: src/orca/messages.py:1303 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "выход из списка благодарностей." @@ -9532,7 +9530,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1258 +#: src/orca/messages.py:1309 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "выход из послесловия." @@ -9541,7 +9539,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1264 +#: src/orca/messages.py:1315 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "выход из приложения." @@ -9550,7 +9548,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1270 +#: src/orca/messages.py:1321 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "выход из библиографии." @@ -9559,7 +9557,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1276 +#: src/orca/messages.py:1327 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "выход из главы." @@ -9568,7 +9566,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1282 +#: src/orca/messages.py:1333 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "выход из выходных данных." @@ -9577,7 +9575,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1288 +#: src/orca/messages.py:1339 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "выход из заключения." @@ -9586,7 +9584,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1294 +#: src/orca/messages.py:1345 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "выход из упоминания." @@ -9595,7 +9593,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1300 +#: src/orca/messages.py:1351 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "выход из упоминаний." @@ -9604,7 +9602,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1306 +#: src/orca/messages.py:1357 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "выход из посвящения." @@ -9613,7 +9611,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1312 +#: src/orca/messages.py:1363 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "выход из концевых сносок." @@ -9622,7 +9620,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1318 +#: src/orca/messages.py:1369 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "выход из эпиграфа." @@ -9631,7 +9629,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1324 +#: src/orca/messages.py:1375 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "выход из эпилога." @@ -9640,7 +9638,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1330 +#: src/orca/messages.py:1381 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "выход из списка опечаток." @@ -9649,7 +9647,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1336 +#: src/orca/messages.py:1387 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "выход из примера." @@ -9658,7 +9656,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1342 +#: src/orca/messages.py:1393 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "выход из предисловия." @@ -9667,7 +9665,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1348 +#: src/orca/messages.py:1399 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "выход из глоссария." @@ -9676,7 +9674,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1354 +#: src/orca/messages.py:1405 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "выход из указатель." @@ -9685,7 +9683,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1360 +#: src/orca/messages.py:1411 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "выход из введения." @@ -9694,7 +9692,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1366 +#: src/orca/messages.py:1417 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "выход из списка страниц." @@ -9703,7 +9701,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1372 +#: src/orca/messages.py:1423 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "выход из части." @@ -9712,7 +9710,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1378 +#: src/orca/messages.py:1429 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "выход из вступления." @@ -9721,7 +9719,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1384 +#: src/orca/messages.py:1435 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "выход из пролога." @@ -9730,7 +9728,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1390 +#: src/orca/messages.py:1441 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "выход из цитаты." @@ -9739,7 +9737,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1396 +#: src/orca/messages.py:1447 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "выход из вопросов и ответов." @@ -9749,7 +9747,7 @@ #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:1403 +#: src/orca/messages.py:1454 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "выход из совета" @@ -9758,7 +9756,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1409 +#: src/orca/messages.py:1460 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "выход из содержания." @@ -9767,7 +9765,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1415 +#: src/orca/messages.py:1466 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "выделена строка вниз от позиции курсора" @@ -9775,7 +9773,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1421 +#: src/orca/messages.py:1472 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "выделена строка вверх от позиции курсора" @@ -9784,7 +9782,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1428 +#: src/orca/messages.py:1479 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "снято выделение строки вниз от позиции курсора" @@ -9793,7 +9791,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1435 +#: src/orca/messages.py:1486 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "снято выделение строки вверх от позиции курсора" @@ -9803,7 +9801,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1443 +#: src/orca/messages.py:1494 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Выход из режима изучения." @@ -9811,7 +9809,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1449 +#: src/orca/messages.py:1500 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "выделена строка от начала до предыдущей позиции курсора" @@ -9819,50 +9817,50 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1455 +#: src/orca/messages.py:1506 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "выделена строка от предыдущей позиции курсора до конца" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: src/orca/messages.py:1458 +#: src/orca/messages.py:1509 msgid "link" msgstr "ссылка" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. -#: src/orca/messages.py:1462 +#: src/orca/messages.py:1513 msgid "same page" msgstr "эта же страница" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: src/orca/messages.py:1466 +#: src/orca/messages.py:1517 msgid "same site" msgstr "этот же сайт" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. -#: src/orca/messages.py:1470 +#: src/orca/messages.py:1521 msgid "different site" msgstr "другой сайт" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. -#: src/orca/messages.py:1475 +#: src/orca/messages.py:1526 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s ссылается на %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: src/orca/messages.py:1478 +#: src/orca/messages.py:1529 #, python-format msgid "%s link" msgstr "ссылка %s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. -#: src/orca/messages.py:1482 +#: src/orca/messages.py:1533 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "посещённая ссылка %s" @@ -9870,7 +9868,7 @@ #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. -#: src/orca/messages.py:1488 +#: src/orca/messages.py:1539 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Для перемещения по списку используйте клавиши со стрелками вверх и вниз. " @@ -9884,7 +9882,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. -#: src/orca/messages.py:1498 +#: src/orca/messages.py:1549 msgid "All live regions set to off" msgstr "Все изменяющиеся области выключены" @@ -9896,7 +9894,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. -#: src/orca/messages.py:1508 +#: src/orca/messages.py:1559 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "уровни вежливого уведомления об изменяющихся областях восстановлены" @@ -9907,7 +9905,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: src/orca/messages.py:1517 +#: src/orca/messages.py:1568 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "уровень вежливого уведомления %s" @@ -9920,7 +9918,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1527 +#: src/orca/messages.py:1578 msgid "setting live region to assertive" msgstr "установка напористого режима изменяющихся областей" @@ -9932,7 +9930,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1537 +#: src/orca/messages.py:1588 msgid "setting live region to off" msgstr "выключение режима изменяющихся областей" @@ -9944,7 +9942,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1547 +#: src/orca/messages.py:1598 msgid "setting live region to polite" msgstr "установка вежливого режима изменяющихся областей" @@ -9956,7 +9954,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1557 +#: src/orca/messages.py:1608 msgid "setting live region to rude" msgstr "установка грубого режима изменяющихся областей" @@ -9969,7 +9967,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1568 +#: src/orca/messages.py:1619 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Слежение за изменяющимися областями выключено" @@ -9982,7 +9980,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1579 +#: src/orca/messages.py:1630 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Слежение за изменяющимися областями включено" @@ -9991,7 +9989,7 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1586 +#: src/orca/messages.py:1637 msgid "no live message saved" msgstr "нет сохранённых сообщений от изменяющихся областей" @@ -10000,14 +9998,14 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. -#: src/orca/messages.py:1593 +#: src/orca/messages.py:1644 msgid "Live region support is off" msgstr "Поддержка изменяющихся областей выключена" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1598 +#: src/orca/messages.py:1649 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Не найдено" @@ -10015,7 +10013,7 @@ #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1603 +#: src/orca/messages.py:1654 msgid "Could not find current location." msgstr "Не удалось определить текущее положение." @@ -10024,7 +10022,7 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1610 +#: src/orca/messages.py:1661 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "отключено" @@ -10034,21 +10032,21 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1617 +#: src/orca/messages.py:1668 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "включено" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: src/orca/messages.py:1621 +#: src/orca/messages.py:1672 msgid "misspelled" msgstr "написано неправильно" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. -#: src/orca/messages.py:1626 +#: src/orca/messages.py:1677 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Слово с ошибкой: %s" @@ -10056,7 +10054,7 @@ #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: src/orca/messages.py:1631 +#: src/orca/messages.py:1682 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "В контексте %s" @@ -10074,7 +10072,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: src/orca/messages.py:1646 +#: src/orca/messages.py:1697 msgid "Browse mode" msgstr "Режим чтения" @@ -10091,7 +10089,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: src/orca/messages.py:1661 +#: src/orca/messages.py:1712 msgid "Focus mode" msgstr "Режим фокуса" @@ -10112,7 +10110,7 @@ #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." -#: src/orca/messages.py:1680 +#: src/orca/messages.py:1731 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Чтобы включить режим фокуса, нажмите %s." @@ -10126,7 +10124,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: src/orca/messages.py:1691 +#: src/orca/messages.py:1742 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Принудительный режим фокусировки." @@ -10139,7 +10137,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: src/orca/messages.py:1702 +#: src/orca/messages.py:1753 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Принудительный режим чтения." @@ -10154,7 +10152,7 @@ #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. -#: src/orca/messages.py:1715 +#: src/orca/messages.py:1766 msgid "Layout mode." msgstr "Режим макета." @@ -10170,7 +10168,7 @@ #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. -#: src/orca/messages.py:1729 +#: src/orca/messages.py:1780 msgid "Object mode." msgstr "Режим объекта." @@ -10178,21 +10176,21 @@ #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: src/orca/messages.py:1735 +#: src/orca/messages.py:1790 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Объект под мышью не найден." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: src/orca/messages.py:1740 +#: src/orca/messages.py:1795 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Озвучивание элементов под указателем мыши выключено." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: src/orca/messages.py:1745 +#: src/orca/messages.py:1800 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Озвучивание элементов под указателем мыши включено." @@ -10201,14 +10199,14 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: src/orca/messages.py:1752 +#: src/orca/messages.py:1807 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Ошибка: не удалось создать список объектов." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:60 +#: src/orca/messages.py:1842 src/orca/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Уровень вложенности %d" @@ -10216,40 +10214,40 @@ #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: src/orca/messages.py:1762 +#: src/orca/messages.py:1847 msgid "New item has been added" msgstr "Добавлен новый элемент" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1766 +#: src/orca/messages.py:1858 msgid "No focus" msgstr "Нет фокуса" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1770 +#: src/orca/messages.py:1862 msgid "No application has focus." msgstr "Нет приложения с фокусом." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. -#: src/orca/messages.py:1775 +#: src/orca/messages.py:1867 msgid "No more blockquotes." msgstr "Больше нет блоков цитирования." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1780 +#: src/orca/messages.py:1872 msgid "No more buttons." msgstr "Больше нет кнопок." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1785 +#: src/orca/messages.py:1877 msgid "No more check boxes." msgstr "Больше нет кнопок-флажков." @@ -10257,14 +10255,14 @@ #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1791 +#: src/orca/messages.py:1883 msgid "No more large objects." msgstr "Больше нет крупных объектов." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: src/orca/messages.py:1796 +#: src/orca/messages.py:1888 #| msgid "No more tables." msgid "No more clickables." msgstr "Больше нет нажимаемых объектов." @@ -10272,28 +10270,28 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1801 +#: src/orca/messages.py:1893 msgid "No more combo boxes." msgstr "Больше нет полей со списками." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. -#: src/orca/messages.py:1806 +#: src/orca/messages.py:1898 msgid "No more entries." msgstr "Больше нет полей ввода." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. -#: src/orca/messages.py:1811 +#: src/orca/messages.py:1903 msgid "No more form fields." msgstr "Больше нет полей форм." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. -#: src/orca/messages.py:1816 +#: src/orca/messages.py:1908 msgid "No more headings." msgstr "Больше нет заголовков." @@ -10301,7 +10299,7 @@ #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. -#: src/orca/messages.py:1822 +#: src/orca/messages.py:1914 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Нет больше заголовков уровня %d." @@ -10309,7 +10307,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. -#: src/orca/messages.py:1827 +#: src/orca/messages.py:1924 #| msgid "No more tables." msgid "No more images." msgstr "Больше нет изображений." @@ -10318,28 +10316,28 @@ #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. -#: src/orca/messages.py:1833 +#: src/orca/messages.py:1930 msgid "No landmark found." msgstr "Больше нет ориентиров." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: src/orca/messages.py:1838 +#: src/orca/messages.py:1935 msgid "No more links." msgstr "Больше нет ссылок." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. -#: src/orca/messages.py:1843 +#: src/orca/messages.py:1940 msgid "No more lists." msgstr "Больше нет списков." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: src/orca/messages.py:1848 +#: src/orca/messages.py:1945 msgid "No more list items." msgstr "Больше нет элементов списка." @@ -10348,75 +10346,75 @@ #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/messages.py:1855 +#: src/orca/messages.py:1952 msgid "No more live regions." msgstr "Больше нет изменяющихся областей." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. -#: src/orca/messages.py:1860 +#: src/orca/messages.py:1957 msgid "No more paragraphs." msgstr "Больше нет абзацев." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1865 +#: src/orca/messages.py:1962 msgid "No more radio buttons." msgstr "Больше нет переключателей." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. -#: src/orca/messages.py:1870 +#: src/orca/messages.py:1967 msgid "No more separators." msgstr "Больше нет разделителей." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. -#: src/orca/messages.py:1875 +#: src/orca/messages.py:1972 msgid "No more tables." msgstr "Больше нет таблиц." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1880 +#: src/orca/messages.py:1977 msgid "No more unvisited links." msgstr "Больше нет непосещённых ссылок." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1885 +#: src/orca/messages.py:1982 msgid "No more visited links." msgstr "Больше нет посещённых ссылок." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. -#: src/orca/messages.py:1890 +#: src/orca/messages.py:1987 msgid "No selected text." msgstr "Текст не выбран." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. -#: src/orca/messages.py:1895 +#: src/orca/messages.py:1992 msgid "Not on a link." msgstr "Не на ссылке." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. -#: src/orca/messages.py:1899 +#: src/orca/messages.py:1996 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1903 +#: src/orca/messages.py:2000 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Конец" @@ -10429,7 +10427,7 @@ #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1911 +#: src/orca/messages.py:2004 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Начало" @@ -10456,7 +10454,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. -#: src/orca/messages.py:1926 +#: src/orca/messages.py:2008 #| msgid "Notification %s" msgid "No notification messages" msgstr "Нет уведомлений" @@ -10466,7 +10464,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1933 +#: src/orca/messages.py:2015 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "цифрами" @@ -10476,7 +10474,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1940 +#: src/orca/messages.py:2022 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Произносить числа цифрами (прим.: 159 — один пять девять)" @@ -10485,7 +10483,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1947 +#: src/orca/messages.py:2029 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "словами" @@ -10495,40 +10493,40 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1954 +#: src/orca/messages.py:2036 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Произносить числа словами (прим.: 159 — сто пятьдесят девять)" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1959 +#: src/orca/messages.py:2041 msgid "off" msgstr "отключено" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1964 +#: src/orca/messages.py:2046 msgid "on" msgstr "включено" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. -#: src/orca/messages.py:1968 +#: src/orca/messages.py:2050 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Подождите, выполняется загрузка." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. -#: src/orca/messages.py:1972 +#: src/orca/messages.py:2054 msgid "Finished loading." msgstr "Загрузка завершена." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: src/orca/messages.py:1977 +#: src/orca/messages.py:2059 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Завершение загрузки %s." @@ -10538,7 +10536,7 @@ #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". -#: src/orca/messages.py:1984 +#: src/orca/messages.py:2066 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Страница имеет %s." @@ -10547,7 +10545,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1990 +#: src/orca/messages.py:2072 msgid "page selected from cursor position" msgstr "выделена страница от позиции курсора" @@ -10555,7 +10553,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1996 +#: src/orca/messages.py:2078 msgid "page selected to cursor position" msgstr "выделена страница до позиции курсора" @@ -10563,7 +10561,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:2002 +#: src/orca/messages.py:2084 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "снято выделение страницы от позиции курсора" @@ -10571,7 +10569,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:2008 +#: src/orca/messages.py:2090 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "снято выделение страницы до позиции курсора" @@ -10579,7 +10577,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2014 +#: src/orca/messages.py:2096 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "выделен абзац ниже позиции курсора" @@ -10587,7 +10585,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2020 +#: src/orca/messages.py:2102 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "выделен абзац выше позиции курсора" @@ -10596,7 +10594,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2027 +#: src/orca/messages.py:2109 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "снято выделение с абзаца ниже позиции курсора" @@ -10605,14 +10603,14 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2034 +#: src/orca/messages.py:2116 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "снято выделение с абзаца выше позиции курсора" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. -#: src/orca/messages.py:2040 +#: src/orca/messages.py:2122 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -10622,7 +10620,7 @@ #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. -#: src/orca/messages.py:2045 +#: src/orca/messages.py:2127 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "слайд %(position)d из %(count)d" @@ -10632,7 +10630,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: src/orca/messages.py:2052 +#: src/orca/messages.py:2134 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Профиль установлен в %s." @@ -10642,14 +10640,14 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: src/orca/messages.py:2059 +#: src/orca/messages.py:2141 msgid "No profiles found." msgstr "Профили не найдены." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: src/orca/messages.py:2064 +#: src/orca/messages.py:2146 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Индикатор выполнения %d." @@ -10658,7 +10656,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2070 +#: src/orca/messages.py:2152 #| msgid "All" msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" @@ -10668,7 +10666,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2076 +#: src/orca/messages.py:2158 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Уровень пунктуации — все." @@ -10676,7 +10674,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2082 +#: src/orca/messages.py:2164 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Большинство" @@ -10685,7 +10683,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2088 +#: src/orca/messages.py:2170 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Уровень пунктуации — большинство." @@ -10693,7 +10691,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2094 +#: src/orca/messages.py:2176 #| msgid "None" msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" @@ -10703,7 +10701,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2100 +#: src/orca/messages.py:2182 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Уровень пунктуации — нет." @@ -10711,7 +10709,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2106 +#: src/orca/messages.py:2188 #| msgid "So_me" msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" @@ -10721,32 +10719,32 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2112 +#: src/orca/messages.py:2194 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Уровень пунктуации — некоторые." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. -#: src/orca/messages.py:2116 +#: src/orca/messages.py:2198 msgid "Searching." msgstr "Поиск." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. -#: src/orca/messages.py:2120 +#: src/orca/messages.py:2202 msgid "Search complete." msgstr "Поиск завершён." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: src/orca/messages.py:2124 +#: src/orca/messages.py:2206 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Параметры экранного диктора перезагружены." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. -#: src/orca/messages.py:2129 +#: src/orca/messages.py:2211 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Выбранный текст: %s" @@ -10756,7 +10754,7 @@ #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. -#: src/orca/messages.py:2136 +#: src/orca/messages.py:2218 msgid "Selection deleted." msgstr "Выбранное удалено." @@ -10768,14 +10766,14 @@ #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. -#: src/orca/messages.py:2146 +#: src/orca/messages.py:2228 msgid "Selection restored." msgstr "Выбранное восстановлено." #. Translators: This message is presented to the user when text had been #. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating #. without holding down the shift key. -#: src/orca/messages.py:2151 +#: src/orca/messages.py:2233 msgid "Text unselected." msgstr "Текст не выделен." @@ -10783,7 +10781,7 @@ #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2157 +#: src/orca/messages.py:2239 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Размер: %d, %d. Позиция: %d, %d." @@ -10792,50 +10790,50 @@ #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2163 +#: src/orca/messages.py:2245 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Ширина: %d. Высота: %d. %d слева. %d справа." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2167 +#: src/orca/messages.py:2249 msgid "Speech disabled." msgstr "Речь выключена." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2171 +#: src/orca/messages.py:2253 msgid "Speech enabled." msgstr "Речь включена." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2174 +#: src/orca/messages.py:2256 msgid "faster." msgstr "быстрее." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2177 +#: src/orca/messages.py:2259 msgid "slower." msgstr "медленнее." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2180 +#: src/orca/messages.py:2262 msgid "higher." msgstr "выше." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2183 +#: src/orca/messages.py:2265 msgid "lower." msgstr "ниже." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2186 +#: src/orca/messages.py:2268 msgid "louder." msgstr "громче." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2189 +#: src/orca/messages.py:2271 msgid "softer." msgstr "тише." @@ -10844,7 +10842,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2196 +#: src/orca/messages.py:2278 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Уровень информативности: кратко" @@ -10854,7 +10852,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2203 +#: src/orca/messages.py:2285 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Уровень информативности: подробно" @@ -10863,29 +10861,29 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2209 +#: src/orca/messages.py:2291 msgid " dot dot dot" msgstr " троеточие" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: src/orca/messages.py:2212 +#: src/orca/messages.py:2294 msgid "Screen reader on." msgstr "Чтение с экрана включено." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: src/orca/messages.py:2215 +#: src/orca/messages.py:2297 msgid "Screen reader off." msgstr "Чтение с экрана выключено." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2218 +#: src/orca/messages.py:2300 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Речь недоступна." #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). -#: src/orca/messages.py:2223 +#: src/orca/messages.py:2305 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Не найдено" @@ -10893,7 +10891,7 @@ #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). -#: src/orca/messages.py:2228 +#: src/orca/messages.py:2310 msgid "Status bar not found" msgstr "Строка статуса не найдена" @@ -10901,7 +10899,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2234 +#: src/orca/messages.py:2316 msgid "string not found" msgstr "строка не найдена" @@ -10911,7 +10909,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2242 +#: src/orca/messages.py:2324 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Клавиши структурной навигации выключены." @@ -10921,7 +10919,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2250 +#: src/orca/messages.py:2332 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Клавиши структурной навигации включены." @@ -10931,73 +10929,73 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2258 +#: src/orca/messages.py:2340 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2261 +#: src/orca/messages.py:2343 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Строка %(row)d, столбец %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2265 +#: src/orca/messages.py:2347 msgid "End of table" msgstr "Конец таблицы" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2270 +#: src/orca/messages.py:2352 msgid "Speak cell" msgstr "Произнести ячейку" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2275 +#: src/orca/messages.py:2357 msgid "Speak row" msgstr "Произнести строку" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2280 +#: src/orca/messages.py:2362 msgid "Non-uniform" msgstr "Не одинаковые" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2285 +#: src/orca/messages.py:2367 msgid "Not in a table." msgstr "Не в таблице." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2289 +#: src/orca/messages.py:2371 msgid "Columns reordered" msgstr "Порядок столбцов изменён" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2293 +#: src/orca/messages.py:2375 msgid "Rows reordered" msgstr "Порядок строк изменён" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2297 +#: src/orca/messages.py:2379 #, python-format msgid "column %d" msgstr "столбец %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2301 +#: src/orca/messages.py:2383 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "столбец %(index)d из %(total)d" @@ -11005,21 +11003,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2306 +#: src/orca/messages.py:2388 msgid "Bottom of column." msgstr "Конец столбца." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2311 +#: src/orca/messages.py:2393 msgid "Top of column." msgstr "Начало столбца." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2316 +#: src/orca/messages.py:2398 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Выделен столбец %s" @@ -11029,7 +11027,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". -#: src/orca/messages.py:2323 +#: src/orca/messages.py:2405 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Выбраны столбцы с %s по %s" @@ -11039,7 +11037,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: src/orca/messages.py:2330 +#: src/orca/messages.py:2412 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Снято выделение столбцов с %s по %s" @@ -11047,21 +11045,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2335 +#: src/orca/messages.py:2417 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Снято выделение столбца %s" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2339 +#: src/orca/messages.py:2421 #, python-format msgid "row %d" msgstr "строка %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2343 +#: src/orca/messages.py:2425 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "строка %(index)d из %(total)d" @@ -11069,46 +11067,46 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2348 +#: src/orca/messages.py:2430 msgid "Beginning of row." msgstr "Начало строки." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2353 +#: src/orca/messages.py:2435 msgid "End of row." msgstr "Конец строки." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2357 +#: src/orca/messages.py:2439 msgid "Row deleted." msgstr "Строка удалена." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2361 +#: src/orca/messages.py:2443 msgid "Last row deleted." msgstr "Последняя строка удалена." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2365 +#: src/orca/messages.py:2447 msgid "Row inserted." msgstr "Строка вставлена." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2370 +#: src/orca/messages.py:2452 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Строка вставлена в конец таблицы." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2375 +#: src/orca/messages.py:2457 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Выделена строка %s" @@ -11118,7 +11116,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: src/orca/messages.py:2382 +#: src/orca/messages.py:2464 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Выделены строки с %s по %s" @@ -11128,7 +11126,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: src/orca/messages.py:2389 +#: src/orca/messages.py:2471 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Снято выделение строк с %s по %s" @@ -11136,21 +11134,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2394 +#: src/orca/messages.py:2476 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Снято выделение строки %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: src/orca/messages.py:2398 +#: src/orca/messages.py:2480 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "выделен" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2402 +#: src/orca/messages.py:2484 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "не выделен" @@ -11158,47 +11156,47 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. -#: src/orca/messages.py:2413 +#: src/orca/messages.py:2495 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H часов, %M минут и %S секунд" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. -#: src/orca/messages.py:2418 +#: src/orca/messages.py:2500 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H часов и %M минут" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2422 +#: src/orca/messages.py:2504 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Юникод %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2426 +#: src/orca/messages.py:2508 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "отмена" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2430 +#: src/orca/messages.py:2512 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "повтор" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: src/orca/messages.py:2433 +#: src/orca/messages.py:2515 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Экранный диктор версии %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2437 +#: src/orca/messages.py:2519 msgid "white space" msgstr "пробел" @@ -11206,7 +11204,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2443 +#: src/orca/messages.py:2525 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Продолжение с конца." @@ -11214,21 +11212,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2449 +#: src/orca/messages.py:2531 msgid "Wrapping to top." msgstr "Продолжение с начала." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2454 +#: src/orca/messages.py:2536 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481 +#: src/orca/messages.py:2544 src/orca/messages.py:2563 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -11237,7 +11235,7 @@ msgstr[2] "Ячейка занимает %d строк" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2467 +#: src/orca/messages.py:2549 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -11248,7 +11246,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2474 +#: src/orca/messages.py:2556 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -11259,7 +11257,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2491 +#: src/orca/messages.py:2573 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -11270,7 +11268,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2499 +#: src/orca/messages.py:2581 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -11281,7 +11279,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2505 +#: src/orca/messages.py:2587 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -11290,7 +11288,7 @@ msgstr[2] "%d неактивных диалогов" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2509 +#: src/orca/messages.py:2591 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -11300,7 +11298,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2514 +#: src/orca/messages.py:2596 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -11309,7 +11307,7 @@ msgstr[2] "%d файлов найдено" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2521 +#: src/orca/messages.py:2603 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -11318,7 +11316,7 @@ msgstr[2] "%d форм" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2528 +#: src/orca/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -11328,7 +11326,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: src/orca/messages.py:2533 +#: src/orca/messages.py:2615 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -11339,7 +11337,7 @@ #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2542 +#: src/orca/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" @@ -11350,7 +11348,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: src/orca/messages.py:2548 +#: src/orca/messages.py:2630 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -11361,7 +11359,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2554 +#: src/orca/messages.py:2636 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." @@ -11371,7 +11369,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2559 +#: src/orca/messages.py:2641 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." @@ -11380,7 +11378,7 @@ msgstr[2] "Выход из %d списков." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2572 +#: src/orca/messages.py:2654 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -11390,7 +11388,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2604 +#: src/orca/messages.py:2686 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" @@ -11404,8 +11402,8 @@ #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2609 src/orca/messages.py:2625 -#: src/orca/messages.py:2733 +#: src/orca/messages.py:2691 src/orca/messages.py:2707 +#: src/orca/messages.py:2815 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -11416,7 +11414,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2619 +#: src/orca/messages.py:2701 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" @@ -11426,7 +11424,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2634 +#: src/orca/messages.py:2716 #, python-format #| msgid "%d space" #| msgid_plural "%d spaces" @@ -11438,7 +11436,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2639 +#: src/orca/messages.py:2721 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -11449,7 +11447,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2645 +#: src/orca/messages.py:2727 #, python-format #| msgid "%d percent of document read" msgid "%d percent of document read" @@ -11460,7 +11458,7 @@ #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. -#: src/orca/messages.py:2652 +#: src/orca/messages.py:2734 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -11471,7 +11469,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2658 +#: src/orca/messages.py:2740 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -11481,7 +11479,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2665 +#: src/orca/messages.py:2747 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -11493,7 +11491,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: src/orca/messages.py:2674 +#: src/orca/messages.py:2756 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -11504,7 +11502,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: src/orca/messages.py:2682 +#: src/orca/messages.py:2764 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -11517,7 +11515,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2689 +#: src/orca/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -11527,7 +11525,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2694 +#: src/orca/messages.py:2776 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -11536,7 +11534,7 @@ msgstr[2] "%d символов табуляции" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2701 +#: src/orca/messages.py:2783 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -11545,7 +11543,7 @@ msgstr[2] "%d таблиц" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2728 +#: src/orca/messages.py:2810 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -11555,7 +11553,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2745 +#: src/orca/messages.py:2847 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -11565,7 +11563,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2753 +#: src/orca/messages.py:2855 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -14045,13 +14043,13 @@ msgstr "правописание" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:161 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:166 msgid "Press space to toggle." msgstr "Нажмите пробел для переключения." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:188 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:193 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Нажмите пробел для раскрытия списка, используйте клавиши со стрелками вверх " @@ -14059,7 +14057,7 @@ #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:219 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:221 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Нажмите Alt и F6 для перехода в дочернее окно." @@ -14078,7 +14076,7 @@ msgstr "Для перехода в системное меню нажмите комбинацию Alt+F1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:326 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:323 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Используйте клавиши со стрелками вверх и вниз для выбора элемента." @@ -14086,7 +14084,7 @@ #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:353 src/orca/tutorialgenerator.py:532 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Чтобы свернуть, нажмите Shift + клавиша со стрелкой влево." @@ -14094,38 +14092,38 @@ #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:359 src/orca/tutorialgenerator.py:538 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Чтобы раскрыть, нажмите Shift + клавиша со стрелкой вправо." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: src/orca/tutorialgenerator.py:394 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:390 msgid "To activate press return." msgstr "Для активации нажмите пробел." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:424 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:420 msgid "Type in text." msgstr "Вводите текст." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:452 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:448 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" "Используйте клавиши со стрелками влево и вправо для перехода на другие " "вкладки." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:477 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:473 msgid "To activate press space." msgstr "Для активации нажмите пробел." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:505 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:501 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" @@ -14133,12 +14131,12 @@ "введите требуемое число." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:668 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:644 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Для изменения используйте клавиши со стрелками." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:693 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:669 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." @@ -14148,13 +14146,13 @@ #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:698 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:674 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Для перехода в подменю нажмите клавишу со стрелкой вправо." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:730 +#: src/orca/tutorialgenerator.py:709 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,11 +16,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: data/window.ui:169 +#: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "Нет результатов" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Try a different search." msgstr "Попробуйте другой поиск." -#: data/window.ui:191 +#: data/window.ui:139 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "Copy Character" msgstr "Копировать символ" -#: src/characterDialog.js:166 +#: src/characterDialog.js:156 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Символ скопирован в буфер обмена" -#: data/window.ui:141 +#: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "Нет недавних символов" @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "_About Characters" msgstr "_О приложении" -#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 -#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173 +#: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165 msgid "Characters" msgstr "Символы" @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использованные" -#: src/characterDialog.js:49 +#: data/character_dialog.ui:125 msgid "See Also" msgstr "См. также" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Юникод U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font -#: src/characterDialog.js:127 +#: src/characterDialog.js:125 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s не содержится в %s" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:89 +#: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "Неизвестное имя символа" @@ -246,12 +246,12 @@ msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" -#: src/window.js:152 +#: src/window.js:144 msgid "Search Result" msgstr "Результат поиска" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. -#: src/window.js:185 +#: src/window.js:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: gdm docs trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-02 11:58+0000\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../default.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,21 +17,21 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37 -#: src/roomStack.js:273 +#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:45 +#: src/application.js:817 src/roomStack.js:279 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8 +#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:14 msgid "Talk to people on IRC" msgstr "Разговор с людьми в IRC" -#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10 +#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:16 msgid "" "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate " "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which " @@ -40,7 +40,7 @@ "Простой IRC-клиент для GNOME; имеет простой и лаконичный интерфейс, который " "не отвлекает от бесед." -#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15 +#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:21 msgid "" "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have " "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never " @@ -61,99 +61,99 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;" -msgstr "IRC;Интернет;Чат;" +msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Интернет;Чат;" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:13 msgid "Saved channel list" msgstr "Сохранённый список каналов" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:14 msgid "List of channels to restore on startup" msgstr "Список каналов, восстанавливаемых при запуске" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:18 data/resources/main-window.ui:22 msgid "Run in Background" msgstr "Запустить в фоне" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:19 msgid "Keep running in background when closed." msgstr "Держать запущенным в фоне при закрытии." -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:23 msgid "Window size" msgstr "Размеры окна" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:24 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размеры окна (ширина и высота)." -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:28 msgid "Window maximized" msgstr "Окно максимального размера" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29 msgid "Window maximized state" msgstr "Окно максимального размера" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:33 msgid "Last active channel" msgstr "Последний активный канал" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34 msgid "Last active (selected) channel" msgstr "Последний активный (выделенный) канал" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:41 msgid "Identify botname" msgstr "Имя бота идентификации" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:42 msgid "Nickname of the bot to identify with" msgstr "Псевдоним бота для идентификации" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:46 msgid "Identify command" msgstr "Команда идентификации" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:47 msgid "Command used to identify with bot" msgstr "Команда, используемая для идентификации с помощью бота" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:51 msgid "Identify username" msgstr "Имя пользователя идентификации" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:52 msgid "Username to use in identify command" msgstr "Имя пользователя, используемое в команде идентификации" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56 msgid "Identify username supported" msgstr "Поддерживается идентификация имени пользователя" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57 msgid "" "Whether the identify command is known to support the username parameter" msgstr "" "Известно ли, поддерживает ли команда идентификации параметр имени " "пользователя" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:63 msgid "List of muted usernames" msgstr "Список приглушённых имен пользователей" -#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:64 msgid "" "A list of usernames for whose private messages not to show notifications" msgstr "" "Список имен пользователей, для личных сообщений которых не нужно показывать " "уведомления" -#: data/resources/connection-details.ui:18 +#: data/resources/connection-details.ui:20 msgid "_Server Address" msgstr "_Адрес сервера" -#: data/resources/connection-details.ui:24 +#: data/resources/connection-details.ui:26 msgid "Net_work Name" msgstr "_Название сети" @@ -162,144 +162,145 @@ msgid "optional" msgstr "если есть" -#: data/resources/connection-details.ui:30 +#: data/resources/connection-details.ui:32 msgid "Use secure c_onnection" msgstr "Использовать _безопасное подключение" -#: data/resources/connection-details.ui:47 +#: data/resources/connection-details.ui:43 msgid "_Nickname" msgstr "_Псевдоним" -#: data/resources/connection-details.ui:53 +#: data/resources/connection-details.ui:49 msgid "_Real Name" msgstr "_Настоящее имя" -#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96 -#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87 +#: data/resources/connection-properties.ui:33 data/resources/entry-area.ui:104 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:41 data/resources/join-room-dialog.ui:143 +#: src/initialSetup.js:92 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: data/resources/connection-properties.ui:16 +#: data/resources/connection-properties.ui:41 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: data/resources/entry-area.ui:37 +#: data/resources/entry-area.ui:44 msgid "Change nickname" msgstr "Изменить псевдоним" -#: data/resources/entry-area.ui:105 +#: data/resources/entry-area.ui:113 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: data/resources/help-overlay.ui:12 +#: data/resources/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Основные" -#: data/resources/help-overlay.ui:15 +#: data/resources/help-overlay.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Join Room" msgstr "Войти в комнату" -#: data/resources/help-overlay.ui:21 +#: data/resources/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Room" msgstr "Покинуть комнату" -#: data/resources/help-overlay.ui:27 +#: data/resources/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Userlist" msgstr "Показать список пользователей" -#: data/resources/help-overlay.ui:33 +#: data/resources/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Emoji Picker" msgstr "Показывать выбор Emoji" -#: data/resources/help-overlay.ui:39 +#: data/resources/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Показать подсказку" -#: data/resources/help-overlay.ui:45 +#: data/resources/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Открыть меню" -#: data/resources/help-overlay.ui:51 +#: data/resources/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: data/resources/help-overlay.ui:57 +#: data/resources/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/resources/help-overlay.ui:65 +#: data/resources/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: data/resources/help-overlay.ui:68 +#: data/resources/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Room" msgstr "Следующая комната" -#: data/resources/help-overlay.ui:74 +#: data/resources/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Room" msgstr "Предыдущая комната" -#: data/resources/help-overlay.ui:80 +#: data/resources/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Room with Unread Messages" msgstr "Следующая комната с непрочитанными сообщениями" -#: data/resources/help-overlay.ui:86 +#: data/resources/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Room with Unread Messages" msgstr "Предыдущая комната с непрочитанными сообщениями" -#: data/resources/help-overlay.ui:92 +#: data/resources/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "First Room" msgstr "Первая комната" -#: data/resources/help-overlay.ui:98 +#: data/resources/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Room" msgstr "Последняя комната" -#: data/resources/help-overlay.ui:104 +#: data/resources/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "First – Ninth Room" msgstr "Первая—девятая комнаты" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:8 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:16 msgid "Polari Setup" msgstr "Настройка Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:35 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:43 msgid "Not connected" msgstr "Не подключен" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:36 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:44 msgid "Please connect to the internet to continue the setup." msgstr "Чтобы продолжить установку, подключитесь к Интернету." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:46 -#: data/resources/initial-setup-window.ui:74 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:54 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:82 msgid "Welcome to Polari" msgstr "Добро пожаловать в Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:47 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:55 msgid "" "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started." msgstr "" "Polari — простой способ общаться с помощью IRC. Выберите сеть, чтобы начать." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:75 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:83 msgid "" "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms " "later, by clicking the + button." @@ -307,47 +308,47 @@ "Выберите комнату, к которой хотите подключиться. Вы можете добавить больше " "сетей и комнат позже, нажав кнопку +." -#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:32 msgid "Join Chat Room" msgstr "Войти в комнату" -#: data/resources/join-room-dialog.ui:40 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:49 msgid "_Join" msgstr "_Войти" -#: data/resources/join-room-dialog.ui:66 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:70 msgid "C_onnection" msgstr "_Подключение" -#: data/resources/join-room-dialog.ui:101 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:107 msgid "_Add Network" msgstr "_Добавить сеть" -#: data/resources/join-room-dialog.ui:186 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:221 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: data/resources/join-room-dialog.ui:203 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:194 msgid "_Custom Network" msgstr "Д_ругая сеть" -#: data/resources/main-window.ui:20 +#: data/resources/main-window.ui:28 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/resources/main-window.ui:24 +#: data/resources/main-window.ui:32 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: data/resources/main-window.ui:28 +#: data/resources/main-window.ui:36 msgid "About" msgstr "О приложении" -#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85 +#: data/resources/main-window.ui:40 src/application.js:92 msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66 +#: data/resources/main-window.ui:79 msgid "Add rooms and networks" msgstr "Добавить комнаты и сети" @@ -355,88 +356,88 @@ msgid "Show connected users" msgstr "Показать подключённых пользователей" -#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385 +#: src/roomList.js:544 src/userList.js:391 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: data/resources/main-window.ui:241 +#: data/resources/main-window.ui:224 msgid "Go online to chat and receive messages." msgstr "Выходите в интернет, чтобы общаться и получать сообщения." -#: data/resources/nick-popover.ui:17 +#: data/resources/nick-popover.ui:24 msgid "Change nickname:" msgstr "Изменить псевдоним:" -#: data/resources/nick-popover.ui:27 +#: data/resources/nick-popover.ui:34 msgid "_Change" msgstr "_Изменить" -#: data/resources/room-list-header.ui:143 +#: data/resources/room-list-header.ui:150 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" -#: data/resources/room-list-header.ui:148 +#: data/resources/room-list-header.ui:155 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: data/resources/room-list-header.ui:153 +#: data/resources/room-list-header.ui:160 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" -#: data/resources/room-list-header.ui:158 +#: data/resources/room-list-header.ui:165 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: data/resources/room-list-header.ui:163 +#: data/resources/room-list-header.ui:170 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: data/resources/server-room-list.ui:43 +#: data/resources/server-room-list.ui:50 msgid "Enter room name to add" msgstr "Введите имя комнаты для добавления" -#: data/resources/user-details.ui:25 +#: data/resources/user-details.ui:33 msgid "Loading details" msgstr "Загрузка информации" -#: data/resources/user-details.ui:54 +#: data/resources/user-details.ui:62 msgid "Last Activity:" msgstr "Последняя активность:" -#: data/resources/user-details.ui:145 +#: data/resources/user-details.ui:153 msgid "Will notify if user appears online." msgstr "Будет уведомлять, если пользователь появится в сети." -#: data/resources/user-details.ui:167 +#: data/resources/user-details.ui:175 msgid "Start Conversation" msgstr "Начать переписку" -#: src/application.js:71 +#: src/application.js:78 msgid "Start Telepathy client" msgstr "Запустить клиент Telepathy" -#: src/application.js:76 +#: src/application.js:83 msgid "Start in debug mode" msgstr "Запустить в режиме отладки" -#: src/application.js:79 +#: src/application.js:86 msgid "Allow running alongside another instance" msgstr "Разрешить запуск рядом с другим экземпляром" -#: src/application.js:82 +#: src/application.js:89 msgid "Print version and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" -#: src/application.js:495 src/utils.js:319 +#: src/application.js:502 src/utils.js:274 msgid "Failed to open link" msgstr "Не удалось открыть ссылку" -#: src/application.js:758 +#: src/application.js:765 #, javascript-format msgid "%s removed." msgstr "%s удалён." -#: src/application.js:843 +#: src/application.js:850 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" @@ -445,13 +446,14 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up" #: src/application.js:858 msgid "Learn more about Polari" msgstr "Узнать больше о Polari" -#: src/application.js:759 +#: src/application.js:766 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -459,55 +461,55 @@ msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" -#: src/chatView.js:818 +#: src/chatView.js:813 msgid "Open Link" msgstr "Открыть ссылку" -#: src/chatView.js:820 +#: src/chatView.js:815 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копировать адрес ссылки" -#: src/chatView.js:1019 +#: src/chatView.js:1014 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" -#: src/chatView.js:1024 +#: src/chatView.js:1019 #, javascript-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s отсоединился" -#: src/chatView.js:1033 +#: src/chatView.js:1028 #, javascript-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "%s был выкинут %s" -#: src/chatView.js:1034 +#: src/chatView.js:1029 #, javascript-format msgid "%s has been kicked" msgstr "%s был выкинут" -#: src/chatView.js:1041 +#: src/chatView.js:1036 #, javascript-format msgid "%s has been banned by %s" msgstr "%s был заблокирован %s" -#: src/chatView.js:1042 +#: src/chatView.js:1037 #, javascript-format msgid "%s has been banned" msgstr "%s был заблокирован" -#: src/chatView.js:1047 +#: src/chatView.js:1042 #, javascript-format msgid "%s joined" msgstr "%s присоединился к чату" -#: src/chatView.js:1052 +#: src/chatView.js:1047 #, javascript-format msgid "%s left" msgstr "%s покинул чат" -#: src/chatView.js:1149 +#: src/chatView.js:1144 #, javascript-format msgid "%d user joined" msgid_plural "%d users joined" @@ -515,7 +517,7 @@ msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату" msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату" -#: src/chatView.js:1156 +#: src/chatView.js:1151 #, javascript-format msgid "%d user left" msgid_plural "%d users left" @@ -525,14 +527,14 @@ #. today #. Translators: Time in 24h format -#: src/chatView.js:1228 +#: src/chatView.js:1223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: src/chatView.js:1233 +#: src/chatView.js:1228 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" @@ -540,7 +542,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: src/chatView.js:1238 +#: src/chatView.js:1233 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -549,7 +551,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: src/chatView.js:1244 +#: src/chatView.js:1239 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %b., %H∶%M" @@ -558,7 +560,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: src/chatView.js:1250 +#: src/chatView.js:1245 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M" @@ -567,14 +569,14 @@ #. eslint-disable-next-line no-lonely-if #. today #. Translators: Time in 12h format -#: src/chatView.js:1256 +#: src/chatView.js:1251 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1261 +#: src/chatView.js:1256 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l∶%M %p" @@ -583,7 +585,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1266 +#: src/chatView.js:1261 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -593,7 +595,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1272 +#: src/chatView.js:1267 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b., %l∶%M %p" @@ -603,32 +605,32 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1278 +#: src/chatView.js:1273 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p" -#: src/connections.js:58 +#: src/connections.js:68 msgid "Already added" msgstr "Уже добавлено" -#: src/connections.js:116 +#: src/connections.js:126 msgid "No results." msgstr "Нет результатов." -#: src/connections.js:512 +#: src/connections.js:524 #, javascript-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Свойства «%s»" -#: src/connections.js:556 +#: src/connections.js:565 msgid "" "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address " "field is correct." msgstr "" "Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес." -#: src/entryArea.js:358 +#: src/entryArea.js:384 #, javascript-format msgid "Paste %s line of text to public paste service?" msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?" @@ -636,7 +638,7 @@ msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?" msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?" -#: src/entryArea.js:363 +#: src/entryArea.js:389 #, javascript-format msgid "Uploading %s line of text to public paste service…" msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…" @@ -644,46 +646,46 @@ msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…" msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…" -#: src/entryArea.js:370 +#: src/entryArea.js:396 msgid "Upload image to public paste service?" msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?" -#: src/entryArea.js:371 +#: src/entryArea.js:397 msgid "Uploading image to public paste service…" msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:388 +#: src/entryArea.js:414 #, javascript-format msgid "Upload “%s” to public paste service?" msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:390 +#: src/entryArea.js:416 #, javascript-format msgid "Uploading “%s” to public paste service…" msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…" #. translators: %s is a nick, #%s a channel -#: src/entryArea.js:399 +#: src/entryArea.js:425 #, javascript-format msgid "%s in #%s" msgstr "%s в #%s" -#: src/entryArea.js:401 +#: src/entryArea.js:427 #, javascript-format msgid "Paste from %s" msgstr "Вставить из %s" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:92 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/initialSetup.js:88 +#: src/initialSetup.js:93 msgid "_Done" msgstr "_Готово" -#: src/initialSetup.js:88 +#: src/initialSetup.js:93 msgid "_Next" msgstr "_Далее" @@ -696,91 +698,91 @@ #. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "), #. #. -#: src/ircParser.js:31 +#: src/ircParser.js:37 msgid "" "/CLOSE [] [] — closes , by default the current one" msgstr "" "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закрыть <канал>, по умолчанию — текущий" -#: src/ircParser.js:32 +#: src/ircParser.js:38 msgid "" "/HELP [] — displays help for , or a list of available " "commands" msgstr "" "/HELP [<команда>] — показать справку по <команде> или список доступных команд" -#: src/ircParser.js:33 +#: src/ircParser.js:39 msgid "" "/INVITE [] — invites to , or the current one" msgstr "" "/INVITE <псевдоним> [<канал>] — пригласить <псевдонима> на <канал> или на " "текущий канал" -#: src/ircParser.js:34 +#: src/ircParser.js:40 msgid "/JOIN — joins " msgstr "/JOIN <канал> — зайти на <канал>" -#: src/ircParser.js:35 +#: src/ircParser.js:41 msgid "/KICK — kicks from current channel" msgstr "/KICK <псевдоним> — выкинуть <псевдонима> с текущего канала" -#: src/ircParser.js:36 +#: src/ircParser.js:42 msgid "/ME — sends to the current channel" msgstr "/ME <действие> — отправить <действие> на текущий канал" -#: src/ircParser.js:37 +#: src/ircParser.js:43 msgid "/MSG [] — sends a private message to " msgstr "" "/MSG <псевдоним> [<сообщение>] — отправить личное сообщение <псевдониму>" -#: src/ircParser.js:38 +#: src/ircParser.js:44 msgid "/NAMES — lists users on the current channel" msgstr "/NAMES ­— вывести список пользователей текущего канала" -#: src/ircParser.js:39 +#: src/ircParser.js:45 msgid "/NICK — sets your nick to " msgstr "/NICK <псевдоним> — установить собственный <псевдоним>" -#: src/ircParser.js:40 +#: src/ircParser.js:46 msgid "" "/PART [] [] — leaves , by default the current one" msgstr "" "/PART [<канал>] [<причина>] — покинуть <канал>, по умолчанию — текущий" -#: src/ircParser.js:41 +#: src/ircParser.js:47 msgid "/QUERY — opens a private conversation with " msgstr "/QUERY <псевдоним> — открыть приватную беседу с <псевдонимом>" -#: src/ircParser.js:42 +#: src/ircParser.js:48 msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server" msgstr "/QUIT [<причина>] — отключиться от текущего сервера" -#: src/ircParser.js:43 +#: src/ircParser.js:49 msgid "/SAY — sends to the current room/contact" msgstr "" "/SAY <текст> — отправить <текст> в текущую комнату или текущему контакту" -#: src/ircParser.js:44 +#: src/ircParser.js:50 msgid "/TOPIC — sets the topic to , or shows the current one" msgstr "" "/TOPIC <тема> — установить <тему> или показать текущую установленную тему" -#: src/ircParser.js:45 +#: src/ircParser.js:51 msgid "/WHOIS — requests information on " msgstr "/WHOIS - запрашивает информацию о " -#: src/ircParser.js:48 +#: src/ircParser.js:54 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands" msgstr "" "Неизвестная команда — используйте /HELP, чтобы вывести список доступных " "команд" -#: src/ircParser.js:362 +#: src/ircParser.js:368 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" -#: src/ircParser.js:101 +#: src/ircParser.js:107 msgid "Known commands:" msgstr "Известные команды:" @@ -789,20 +791,20 @@ msgid "Users on %s:" msgstr "Пользователи на канале %s:" -#: src/ircParser.js:272 +#: src/ircParser.js:278 msgid "No topic set" msgstr "Тема не установлена" -#: src/ircParser.js:309 +#: src/ircParser.js:315 #, javascript-format msgid "User: %s - Last activity: %s" msgstr "Пользователь: %s - Последняя активность: %s" -#: src/joinDialog.js:218 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:133 msgid "Add Network" msgstr "Добавить сеть" -#: src/mainWindow.js:352 +#: src/mainWindow.js:291 #, javascript-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -810,75 +812,75 @@ msgstr[1] "%d пользователя" msgstr[2] "%d пользователей" -#: src/roomList.js:254 +#: src/roomList.js:267 msgid "Leave chatroom" msgstr "Покинуть чат" -#: src/roomList.js:254 +#: src/roomList.js:267 msgid "End conversation" msgstr "Завершить переписку" -#: src/roomList.js:276 +#: src/roomList.js:289 msgid "Unmute" msgstr "Выключить приглушение" -#: src/roomList.js:280 +#: src/roomList.js:293 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" -#: src/roomList.js:451 +#: src/roomList.js:458 #, javascript-format msgid "Network %s has an error" msgstr "В сети %s произошла ошибка" #. Translators: This is an account name followed by a -#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)" -#: src/roomList.js:508 +#. server address, e.g. "Libera (irc.libera.chat)" +#: src/roomList.js:515 #, javascript-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/roomList.js:516 +#: src/roomList.js:523 msgid "Connection Problem" msgstr "Ошибка подключения" -#: src/roomList.js:533 +#: src/roomList.js:540 msgid "Connected" msgstr "Подключен" -#: src/roomList.js:535 +#: src/roomList.js:542 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" -#: src/roomList.js:539 +#: src/roomList.js:546 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/roomList.js:558 +#: src/roomList.js:565 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s in a safe way." msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s." -#: src/roomList.js:561 +#: src/roomList.js:568 #, javascript-format msgid "%s requires a password." msgstr "%s требует пароль." -#: src/roomList.js:567 +#: src/roomList.js:574 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s. The server is busy." msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят." -#: src/roomList.js:570 +#: src/roomList.js:577 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s." msgstr "Не удалось подключиться к %s." -#: src/roomStack.js:174 +#: src/roomStack.js:180 msgid "Should the password be saved?" msgstr "Пароль должен быть сохранён?" -#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:684 +#: src/roomStack.js:182 src/telepathyClient.js:689 #, javascript-format msgid "" "Identification will happen automatically the next time you connect to %s" @@ -886,106 +888,106 @@ "В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена " "автоматически" -#: src/roomStack.js:184 +#: src/roomStack.js:190 msgid "_Save Password" msgstr "_Сохранить пароль" -#: src/roomStack.js:213 +#: src/roomStack.js:219 msgid "Failed to join the room" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате" -#: src/roomStack.js:217 +#: src/roomStack.js:223 msgid "_Retry" msgstr "_Переподключиться" -#: src/roomStack.js:240 +#: src/roomStack.js:246 msgid "The room is full." msgstr "Комната заполнена." -#: src/roomStack.js:243 +#: src/roomStack.js:249 msgid "You have been banned from the room." msgstr "Вам было запрещено находиться в комнате." -#: src/roomStack.js:246 +#: src/roomStack.js:252 msgid "The room is invite-only." msgstr "Комната предназначена только для приглашенных." -#: src/roomStack.js:249 +#: src/roomStack.js:255 msgid "You have been kicked from the room." msgstr "Вас выгнали из комнаты." -#: src/roomStack.js:252 +#: src/roomStack.js:258 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later." msgstr "" "Присоединиться к комнате сейчас невозможно, но вы можете повторить попытку " "позже." -#: src/roomStack.js:274 +#: src/roomStack.js:280 msgid "Join a room using the + button." msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +." -#: src/telepathyClient.js:489 +#: src/telepathyClient.js:494 msgid "Good Bye" msgstr "Пока" #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g. -#. "Save NickServ password for GNOME" -#: src/telepathyClient.js:682 +#. "Save NickServ password for Libera" +#: src/telepathyClient.js:687 #, javascript-format msgid "Save %s password for %s?" msgstr "Сохранить пароль %s для %s?" -#: src/telepathyClient.js:687 +#: src/telepathyClient.js:692 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name" -#: src/telepathyClient.js:723 +#: src/telepathyClient.js:728 #, javascript-format msgid "%s in %s" msgstr "%s в %s" -#: src/userList.js:381 +#: src/userList.js:387 msgid "Available in another room." msgstr "Пользователь доступен в другой комнате." -#: src/userList.js:383 +#: src/userList.js:389 msgid "Online" msgstr "В сети" -#: src/userList.js:551 +#: src/userList.js:557 msgid "No Results" msgstr "Нет результатов" -#: src/userTracker.js:371 +#: src/userTracker.js:376 msgid "User is online" msgstr "Пользователь в сети" -#: src/userTracker.js:372 +#: src/userTracker.js:377 #, javascript-format msgid "User %s is now online." msgstr "Пользователь %s теперь в сети." -#: src/utils.js:181 +#: src/utils.js:136 #, javascript-format msgid "Polari server password for %s" msgstr "Пароль сервера Polari для %s" -#: src/utils.js:191 +#: src/utils.js:146 #, javascript-format msgid "Polari NickServ password for %s" msgstr "Пароль Polari NickServ для %s" -#: src/utils.js:458 +#: src/utils.js:413 msgid "Now" msgstr "Сейчас" -#: src/utils.js:461 +#: src/utils.js:416 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: src/utils.js:465 +#: src/utils.js:420 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -993,7 +995,7 @@ msgstr[1] "%d секунды назад" msgstr[2] "%d секунд назад" -#: src/utils.js:472 +#: src/utils.js:427 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: src/utils.js:479 +#: src/utils.js:434 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: src/utils.js:486 +#: src/utils.js:441 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/utils.js:493 +#: src/utils.js:448 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -1025,7 +1027,7 @@ msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: src/utils.js:499 +#: src/utils.js:454 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2023-08-02 13:21:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,37 +16,40 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/remmina_sftp_plugin.c:309 ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1692 ../src/remmina_protocol_widget.c:1711 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1118 ../src/remmina_file_editor.c:1240 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2800 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:905 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 ../src/remmina_protocol_widget.c:1718 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1137 ../src/remmina_file_editor.c:1260 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:909 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:7 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 #: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Пароль" +#. Validation data +#. ";;" +#. Validation method #: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1119 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1138 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1506 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "SSH identity file" msgstr "Файл идентификации SSH" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_file_editor.c:1120 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_file_editor.c:1139 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "SSH agent" msgstr "SSH агент" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1121 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1140 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Открытый ключ (автоматически)" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1122 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1141 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1398 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" @@ -62,30 +65,30 @@ msgid "Resume all file transfers" msgstr "Возобновить все передачи файлов" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:327 ../src/remmina_protocol_widget.c:282 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:327 ../src/remmina_protocol_widget.c:283 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Подключиться через SSH из нового терминала" #: ../src/remmina_sftp_plugin.c:352 ../src/remmina_message_panel.c:329 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1234 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2026 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 ../plugins/www/www_plugin.c:904 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1254 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1504 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2079 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2091 ../plugins/www/www_plugin.c:908 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 ../src/remmina_file_editor.c:1225 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 ../src/remmina_file_editor.c:1245 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "Authentication type" msgstr "Тип аутентификации" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 ../src/remmina_file_editor.c:1258 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1507 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 ../src/remmina_file_editor.c:1278 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Пароль для закрытого ключа" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Команда прокси SSH" @@ -103,7 +106,7 @@ msgid "Paste sytem info in the Remmina debugging window" msgstr "" -#: ../src/remmina_log.c:154 +#: ../src/remmina_log.c:155 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" @@ -121,55 +124,54 @@ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 ../src/remmina_file_editor.c:1973 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:74 ../src/remmina_file_editor.c:2005 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Entry" msgstr "Запись" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Preference" msgstr "Настройка" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Secret" msgstr "Ключ безопасности" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:524 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:526 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:524 ../src/remmina_message_panel.c:451 -#: ../src/remmina_message_panel.c:620 ../src/remmina_file_editor.c:242 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:526 ../src/remmina_message_panel.c:451 +#: ../src/remmina_message_panel.c:620 ../src/remmina_file_editor.c:245 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); #. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:542 ../src/remmina_file_editor.c:1930 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:544 ../src/remmina_file_editor.c:1937 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 msgid "Name" msgstr "Название" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:548 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:550 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:554 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:556 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:560 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:562 msgid "Version" msgstr "Версия" @@ -187,11 +189,11 @@ msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:120 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "Обнаружен" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:125 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "Новое подключение" @@ -223,38 +225,38 @@ msgid "" msgstr "<не назначено>" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:94 ../src/remmina_file_editor.c:549 msgid "Resolutions" msgstr "Разрешения" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:94 ../src/remmina_file_editor.c:549 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Настройка доступных разрешений" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Списки истории очищены." #. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2041 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:158 ../src/rcw.c:2071 #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 msgid "Keystrokes" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:158 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Настройка комбинации клавиш" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:476 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:479 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "Для использования основного пароля требуется libsodium >= 1.9.0" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:811 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:813 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала заменит файл: " -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:817 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " @@ -264,7 +266,7 @@ "можно выбрать на вкладке «Дополнительно» параметров подключения, и изменить " "на вкладке «Терминал» в настройках." -#: ../src/remmina_message_panel.c:162 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../src/remmina_message_panel.c:162 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:2 #: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -273,7 +275,7 @@ #: ../src/remmina_message_panel.c:198 #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:177 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -285,8 +287,8 @@ msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/remmina_message_panel.c:390 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 +#: ../src/remmina_message_panel.c:390 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 msgid "Domain" msgstr "Домен" @@ -298,8 +300,8 @@ #. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); #. Buttons, ok and cancel #: ../src/remmina_message_panel.c:456 ../src/remmina_message_panel.c:628 -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1805 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:972 ../src/remmina_file_editor.c:244 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1811 #: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 @@ -327,120 +329,120 @@ msgstr "Ключ клиентского сертификата" # You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here. -#: ../src/rcw.c:655 +#: ../src/rcw.c:671 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть %i активных подключений в этом окне?" -#: ../src/rcw.c:665 +#: ../src/rcw.c:681 msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть последнее активное подключение?" -#: ../src/rcw.c:1412 +#: ../src/rcw.c:1441 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Режим полного экрана" -#: ../src/rcw.c:1420 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 +#: ../src/rcw.c:1449 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "На весь экран с прокруткой" -#: ../src/rcw.c:1506 +#: ../src/rcw.c:1535 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Сохранять пропорции при масштабировании" -#: ../src/rcw.c:1514 +#: ../src/rcw.c:1543 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Заполнять окно клиента при масштабировании" -#: ../src/rcw.c:2062 +#: ../src/rcw.c:2092 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Отправить содержимое буфера обмена как комбинации клавиш" -#: ../src/rcw.c:2178 +#: ../src/rcw.c:2208 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Отключите масштабирование во избежание искривления снимков экрана." -#: ../src/rcw.c:2238 ../plugins/www/www_plugin.c:864 +#: ../src/rcw.c:2268 ../plugins/www/www_plugin.c:868 msgid "Screenshot taken" msgstr "Создан снимок экрана" -#: ../src/rcw.c:2321 +#: ../src/rcw.c:2351 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../src/rcw.c:2322 +#: ../src/rcw.c:2352 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../src/rcw.c:2331 +#: ../src/rcw.c:2361 msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Открыть основное окно Remmina" -#: ../src/rcw.c:2341 +#: ../src/rcw.c:2371 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Дублировать текущее подключение" -#: ../src/rcw.c:2358 +#: ../src/rcw.c:2388 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Растянуть окно до размера удалённого разрешения" -#: ../src/rcw.c:2369 +#: ../src/rcw.c:2399 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить на полный экран" -#: ../src/rcw.c:2415 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:90 +#: ../src/rcw.c:2445 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 msgid "Multi monitor" msgstr "Несколько мониторов" -#: ../src/rcw.c:2431 +#: ../src/rcw.c:2461 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Переключить на динамическое обновление разрешения" -#: ../src/rcw.c:2441 +#: ../src/rcw.c:2471 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Переключить в режим масштабирования" -#: ../src/rcw.c:2481 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 +#: ../src/rcw.c:2511 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 msgid "Switch tab pages" msgstr "Переключить вкладку" -#: ../src/rcw.c:2491 +#: ../src/rcw.c:2521 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Захватывать все нажатия клавиш" -#: ../src/rcw.c:2508 +#: ../src/rcw.c:2538 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/rcw.c:2517 +#: ../src/rcw.c:2547 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../src/rcw.c:2518 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/rcw.c:2548 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" -#: ../src/rcw.c:2531 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 +#: ../src/rcw.c:2561 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: ../src/rcw.c:2545 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 +#: ../src/rcw.c:2575 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 msgid "Minimize window" msgstr "Свернуть окно" -#: ../src/rcw.c:2555 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 +#: ../src/rcw.c:2585 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" -#: ../src/rcw.c:4364 +#: ../src/rcw.c:4413 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Файл «%s» повреждён, нечитаем, или его невозможно найти." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4438 +#: ../src/rcw.c:4487 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" @@ -448,7 +450,7 @@ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" -#: ../src/rcw.c:4579 +#: ../src/rcw.c:4631 msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." @@ -458,7 +460,7 @@ #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4585 +#: ../src/rcw.c:4637 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" @@ -473,27 +475,27 @@ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" -#: ../src/rcw.c:4599 +#: ../src/rcw.c:4651 msgid "Open in web browser" msgstr "Открыть в браузере" -#: ../src/remmina_mpchange.c:234 +#: ../src/remmina_mpchange.c:263 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: ../src/remmina_mpchange.c:244 +#: ../src/remmina_mpchange.c:290 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Сброс паролей, пожалуйста подождите…" -#: ../src/remmina_mpchange.c:327 +#: ../src/remmina_mpchange.c:381 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Множественная смена паролей требует наличия модуля секретов.\n" -#: ../src/remmina_mpchange.c:330 +#: ../src/remmina_mpchange.c:384 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Множественная смена паролей требует наличия сервиса секретов.\n" -#: ../src/remmina_mpchange.c:409 +#: ../src/remmina_mpchange.c:479 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." @@ -502,12 +504,12 @@ msgstr[2] "%d паролей изменено." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:92 +#: ../src/remmina.c:96 msgid "Show 'About'" msgstr "Показать \"О программе\"" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:94 +#: ../src/remmina.c:98 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" @@ -516,12 +518,12 @@ "или типа файлов поддерживаемого модулем) или поддерживаемого URI (RDP, VNC, " "SSH или SPICE)" -#: ../src/remmina.c:94 ../src/remmina.c:96 ../src/remmina.c:98 +#: ../src/remmina.c:98 ../src/remmina.c:100 ../src/remmina.c:102 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:96 +#: ../src/remmina.c:100 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" @@ -530,7 +532,7 @@ "или типа файлов поддерживаемого модулем)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:98 +#: ../src/remmina.c:102 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" @@ -539,75 +541,75 @@ "(.remmina или типа файлов поддерживаемого модулем)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:101 +#: ../src/remmina.c:105 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Запустить в режиме Киоска" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:103 +#: ../src/remmina.c:107 msgid "Create new connection profile" msgstr "Создать новый профиль подключения" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:105 +#: ../src/remmina.c:109 msgid "Show preferences" msgstr "Показать параметры" -#: ../src/remmina.c:105 +#: ../src/remmina.c:109 msgid "TABINDEX" msgstr "НОМЕРРАЗДЕЛА" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 +#: ../src/remmina.c:116 msgid "Quit" msgstr "Выход" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 +#: ../src/remmina.c:118 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Использовать имя сервера по умолчанию (для --new)" -#: ../src/remmina.c:114 +#: ../src/remmina.c:118 msgid "SERVER" msgstr "СЕРВЕР" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 +#: ../src/remmina.c:120 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Использовать протокол по умолчанию (для --new)" -#: ../src/remmina.c:116 +#: ../src/remmina.c:120 msgid "PROTOCOL" msgstr "ПРОТОКОЛ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 +#: ../src/remmina.c:122 msgid "Start in tray" msgstr "Запускать в области уведомлений" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 +#: ../src/remmina.c:124 msgid "Show the application version" msgstr "Показать версию приложения" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:122 +#: ../src/remmina.c:126 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Показать версию приложения, включая версии модулей" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:124 +#: ../src/remmina.c:128 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Изменить профиль соединения (требует --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:126 +#: ../src/remmina.c:130 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Задать одну или несколько настроек профиля, которые будут использованы с --" "update-profile" -#: ../src/remmina.c:127 +#: ../src/remmina.c:131 msgid "Encrypt a password" msgstr "Зашифровать пароль" @@ -615,7 +617,7 @@ #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. -#: ../src/remmina.c:367 +#: ../src/remmina.c:364 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" @@ -628,11 +630,11 @@ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:421 +#: ../src/remmina.c:418 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- или протокол://пользователь:зашифрованный_пароль@узел:порт" -#: ../src/remmina.c:424 +#: ../src/remmina.c:421 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" @@ -699,28 +701,28 @@ "resolution_mode=2 --set-option пароль\n" #. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:345 +#: ../src/remmina_public.c:347 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Адрес слишком длинный для UNIX socket_path: %s" #. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:355 +#: ../src/remmina_public.c:357 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Не удалось создать сокет UNIX: %s" #. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:361 +#: ../src/remmina_public.c:363 #, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Не удалось подключиться к сокету UNIX: %s" -#: ../src/remmina_public.c:632 +#: ../src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Пожалуйста, введите в формате 'ширинаxвысота'." -#: ../src/remmina_public.c:654 +#: ../src/remmina_public.c:656 msgid "Change security settings" msgstr "Изменить настройки безопасности" @@ -742,239 +744,239 @@ " Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" " jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "Выбрать место для загрузки" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:530 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы на сервере?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:587 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Выберите файл для выгрузки" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:594 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "Выгрузить папку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:650 ../src/remmina_ftp_client.c:767 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:669 ../src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "Загрузить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:657 ../src/remmina_ftp_client.c:774 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:676 ../src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "Выгрузить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:664 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:683 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:752 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:753 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти в домашнюю папку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:757 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:758 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "На одну папку вверх" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:762 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2079 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:763 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "Обновить текущую папку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:768 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "Загрузить с сервера" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:775 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "Выгрузить на сервер" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:779 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:798 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "Удалить файлы с сервера" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:909 ../src/remmina_ftp_client.c:978 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:928 ../src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:922 ../src/remmina_ftp_client.c:1007 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:941 ../src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:930 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:936 ../src/remmina_file_editor.c:1955 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:955 ../src/remmina_file_editor.c:1962 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 msgid "Group" msgstr "Группа" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "Разрешение" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:994 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1021 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 msgid "Remote" msgstr "Удалённый" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1001 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1028 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 msgid "Local" msgstr "Локальный" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1015 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "Выполнение" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:292 ../src/remmina_ssh_plugin.c:840 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1476 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:293 ../src/remmina_ssh_plugin.c:841 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Открыть передачу SFTP…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:324 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:325 msgid "Executing external commands…" msgstr "Выполнение внешних команд…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:332 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:333 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Подключение к «%s»…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:924 ../src/remmina_protocol_widget.c:1108 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:931 ../src/remmina_protocol_widget.c:1115 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Подключение к «%s» через SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1172 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1179 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Ожидание входящего SSH соединения на порт %i…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1225 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1232 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Команда «%s» недоступна на сервере SSH." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1230 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1237 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Не удалось выполнить команду «%s» на сервере SSH (состояние = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1238 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1245 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Не удалось выполнить команду. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1308 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1315 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Подключение к %s через SSH…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1710 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1717 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Введите имя пользователя и пароль SSH." #. For compatibility with plugin API: The plugin expects GTK_RESPONSE_OK when user confirms new cert -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1772 ../src/remmina_protocol_widget.c:1804 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Отпечаток принимается автоматически" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1773 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1780 msgid "Certificate details:" msgstr "Детали сертификата:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1775 ../src/remmina_protocol_widget.c:1807 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1782 ../src/remmina_protocol_widget.c:1814 msgid "Subject:" msgstr "Субъект:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1777 ../src/remmina_protocol_widget.c:1809 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1784 ../src/remmina_protocol_widget.c:1816 msgid "Issuer:" msgstr "Издатель:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1779 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1786 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1781 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1788 msgid "Accept certificate?" msgstr "Принять сертификат?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1805 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1812 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Сертификат изменён! Детали:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1811 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1818 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Старый отпечаток:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1813 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1820 msgid "New fingerprint:" msgstr "Новый отпечаток:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1815 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1822 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Принять изменённый сертификат?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1958 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1965 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1983 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1990 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Аутентификация не удалась, попытка переподключения…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2045 ../src/remmina_file_editor.c:436 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1190 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2053 ../src/remmina_file_editor.c:438 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1210 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2063 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2071 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Сначала установите модуль протокола %s." -#: ../src/remmina_ssh.c:732 +#: ../src/remmina_ssh.c:744 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию через TOTP/OTP/2FA. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:791 ../src/remmina_ssh.c:1172 +#: ../src/remmina_ssh.c:803 ../src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию по паролю SSH. %s" @@ -986,49 +988,49 @@ #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:823 ../src/remmina_ssh.c:864 ../src/remmina_ssh.c:890 -#: ../src/remmina_ssh.c:929 ../src/remmina_ssh.c:1242 +#: ../src/remmina_ssh.c:835 ../src/remmina_ssh.c:876 ../src/remmina_ssh.c:902 +#: ../src/remmina_ssh.c:941 ../src/remmina_ssh.c:1254 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию через открытый ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:832 +#: ../src/remmina_ssh.c:844 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Сертификат SSH не может быть импортирован. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:841 +#: ../src/remmina_ssh.c:853 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Сертификат SSH не может быть скопирован в закрытый ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:851 +#: ../src/remmina_ssh.c:863 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "" "Не удалось выполнить аутентификацию с использованием сертификата SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:865 +#: ../src/remmina_ssh.c:877 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Идентификационный файл SSH не выбран." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:876 +#: ../src/remmina_ssh.c:888 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Открытый ключ SSH не может быть импортирован. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:974 +#: ../src/remmina_ssh.c:986 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" "Не удалось выполнить автоматическую аутентификацию с использованием " "открытого ключа SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1019 +#: ../src/remmina_ssh.c:1031 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "" @@ -1036,23 +1038,23 @@ "SSH. %s" #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support SSH GSSAPI/Kerberos authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:1065 ../src/remmina_ssh.c:1352 +#: ../src/remmina_ssh.c:1077 ../src/remmina_ssh.c:1364 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию через SSH GSSAPI/Kerberos. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1094 +#: ../src/remmina_ssh.c:1106 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Открытый ключ SSH изменился!" -#: ../src/remmina_ssh.c:1207 +#: ../src/remmina_ssh.c:1219 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "" "Не удалось выполнить аутентификацию с вводом учётных данных с клавиатуры. %s" #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:1309 +#: ../src/remmina_ssh.c:1321 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1060,32 +1062,32 @@ "открытого ключа SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1417 +#: ../src/remmina_ssh.c:1429 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Не удалось получить открытый ключ SSH сервера. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1424 +#: ../src/remmina_ssh.c:1436 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Не удалось получить открытый ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1432 +#: ../src/remmina_ssh.c:1444 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Не удалось получить контрольную сумму открытого ключа SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1445 +#: ../src/remmina_ssh.c:1457 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Сервер неизвестен. Отпечаток открытого ключа:" -#: ../src/remmina_ssh.c:1447 ../src/remmina_ssh.c:1453 +#: ../src/remmina_ssh.c:1459 ../src/remmina_ssh.c:1465 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Вы доверяете новому открытому ключу?" -#: ../src/remmina_ssh.c:1450 +#: ../src/remmina_ssh.c:1462 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" @@ -1096,12 +1098,12 @@ "нового открытого ключа:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1475 +#: ../src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Не удалось проверить список известных узлов SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1484 +#: ../src/remmina_ssh.c:1496 msgid "SSH password" msgstr "Пароль SSH" @@ -1109,138 +1111,138 @@ msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Кодовая фраза закрытого ключа SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:1496 +#: ../src/remmina_ssh.c:1508 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" -#: ../src/remmina_ssh.c:1501 +#: ../src/remmina_ssh.c:1513 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Введите код TOTP/OTP/2FA" -#: ../src/remmina_ssh.c:1531 ../src/remmina_ssh.c:1557 +#: ../src/remmina_ssh.c:1543 ../src/remmina_ssh.c:1569 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Учётные данные для SSH туннеля" -#: ../src/remmina_ssh.c:1531 ../src/remmina_ssh.c:1557 +#: ../src/remmina_ssh.c:1543 ../src/remmina_ssh.c:1569 msgid "SSH credentials" msgstr "Учётные данные SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:1608 +#: ../src/remmina_ssh.c:1620 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Ввод учётных с клавиатуры, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1833 +#: ../src/remmina_ssh.c:1845 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Не удалось открыть сеанс SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2232 +#: ../src/remmina_ssh.c:2244 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Не удалось создать канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2243 +#: ../src/remmina_ssh.c:2255 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Не удалось подключиться к туннелю SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2313 ../src/remmina_ssh.c:2334 -#: ../src/remmina_ssh.c:2343 +#: ../src/remmina_ssh.c:2325 ../src/remmina_ssh.c:2346 +#: ../src/remmina_ssh.c:2355 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Не удалось запросить переадресацию порта. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:2373 +#: ../src/remmina_ssh.c:2385 msgid "The server did not respond." msgstr "Сервер не отвечает." -#: ../src/remmina_ssh.c:2413 +#: ../src/remmina_ssh.c:2425 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Не удалось подключиться к локальному порту %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2462 +#: ../src/remmina_ssh.c:2474 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Не удалось записать в SSH канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2469 +#: ../src/remmina_ssh.c:2481 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Не удалось прочитать из туннеля во время прослушивания сокета. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2489 +#: ../src/remmina_ssh.c:2501 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Не удалось опросить SSH канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2496 +#: ../src/remmina_ssh.c:2508 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Не удалось прочитать из SSH канала в неблокирующем режиме. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2515 +#: ../src/remmina_ssh.c:2527 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "" "Не удалось отправить данные в туннель во время прослушивания сокета. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:2617 +#: ../src/remmina_ssh.c:2629 msgid "Assign a destination port." msgstr "Назначьте порт назначения." -#: ../src/remmina_ssh.c:2624 +#: ../src/remmina_ssh.c:2636 msgid "Could not create socket." msgstr "Не удалось создать сокет." -#: ../src/remmina_ssh.c:2634 +#: ../src/remmina_ssh.c:2646 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Не удалось привязать сокет сервера к локальному порту." -#: ../src/remmina_ssh.c:2640 +#: ../src/remmina_ssh.c:2652 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Не удалось прослушивание на локальном порту." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2650 ../src/remmina_ssh.c:2667 -#: ../src/remmina_ssh.c:2685 +#: ../src/remmina_ssh.c:2662 ../src/remmina_ssh.c:2679 +#: ../src/remmina_ssh.c:2697 msgid "Could not start pthread." msgstr "Не удалось инициализировать phtread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2777 +#: ../src/remmina_ssh.c:2789 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Не удалось создать сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2782 +#: ../src/remmina_ssh.c:2794 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Не удалось запустить сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2874 +#: ../src/remmina_ssh.c:2886 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Не удалось открыть канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2917 +#: ../src/remmina_ssh.c:2929 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Не удалось запросить оболочку. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:3047 +#: ../src/remmina_ssh.c:3059 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Не удалось создать PTY устройство." @@ -1249,13 +1251,13 @@ msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Модуль %s не зарегистрирован." -#: ../src/remmina_main.c:685 +#: ../src/remmina_main.c:733 msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "" "Последняя успешная попытка подключения или предварительно рассчитанная дата" #. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:687 +#: ../src/remmina_main.c:735 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." @@ -1263,20 +1265,20 @@ msgstr[1] "Всего %i подключения." msgstr[2] "Всего подключений: %i" -#: ../src/remmina_main.c:695 +#: ../src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: fully online" msgstr "Состояние сети: онлайн режим" -#: ../src/remmina_main.c:698 +#: ../src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: offline" msgstr "Состояние сети: автономный режим" -#: ../src/remmina_main.c:947 +#: ../src/remmina_main.c:999 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?" -#: ../src/remmina_main.c:1073 +#: ../src/remmina_main.c:1192 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -1285,23 +1287,23 @@ "Не удалось импортировать:\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:1099 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 +#: ../src/remmina_main.c:1218 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 msgid "Import" msgstr "Импорт" -#: ../src/remmina_main.c:1122 ../src/remmina_file_editor.c:1813 +#: ../src/remmina_main.c:1241 ../src/remmina_file_editor.c:1819 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: ../src/remmina_main.c:1128 +#: ../src/remmina_main.c:1247 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Этот протокол не поддерживает экспортирование." -#: ../src/remmina_main.c:1449 +#: ../src/remmina_main.c:1568 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клиент удалённого рабочего стола Remmina" -#: ../src/remmina_main.c:1451 +#: ../src/remmina_main.c:1570 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Киоск" @@ -1359,28 +1361,28 @@ msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Не удалось прочитать из папки. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:847 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Вы действительно хотите отменить текущую передачу файла?" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:881 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Не удалось удалить «%s». %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" msgstr "Файл уже существует" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:969 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:988 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Следующий файл уже существует в папке назначения:" @@ -1441,134 +1443,134 @@ "• пользователь@сервер[:порт] (только для SSH)" #. g_set_error doesn't like overwriting errors. -#: ../src/remmina_file_editor.c:162 +#: ../src/remmina_file_editor.c:164 #, c-format msgid "Input is invalid." msgstr "Некорректный ввод." -#: ../src/remmina_file_editor.c:239 +#: ../src/remmina_file_editor.c:242 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Выберите сервер удалённого рабочего стола" -#: ../src/remmina_file_editor.c:460 +#: ../src/remmina_file_editor.c:462 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Обзор сети для поиска сервера %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:564 +#: ../src/remmina_file_editor.c:585 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: ../src/remmina_file_editor.c:571 +#: ../src/remmina_file_editor.c:592 msgid "Use initial window size" msgstr "Использовать исходный размер окна" -#: ../src/remmina_file_editor.c:575 +#: ../src/remmina_file_editor.c:596 msgid "Use client resolution" msgstr "Использовать клиентское разрешение" -#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1170 +#: ../src/remmina_file_editor.c:607 ../src/remmina_file_editor.c:1190 msgid "Custom" msgstr "Вручную" -#: ../src/remmina_file_editor.c:954 +#: ../src/remmina_file_editor.c:973 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Соответствие клавиатуры" #. The Behavior tab (implementation) -#: ../src/remmina_file_editor.c:1081 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1100 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #. Execute Command frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1084 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1103 msgid "Execute a Command" msgstr "Выполнить команду" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1088 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1107 msgid "Before connecting" msgstr "До подключения" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1090 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "command %h %u %t %U %p %g --option" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1095 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1114 msgid "After connecting" msgstr "После подключения" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1097 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1116 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1101 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1120 msgid "Start-up" msgstr "Запуск" #. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1104 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1123 msgid "Auto-start this profile" msgstr "Автоматически запускать этот профиль" #. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1108 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1127 msgid "Connection profile security" msgstr "Безопасность профиля подключения" #. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1111 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1130 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "Требовать пароль для подключения или изменения профиля" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1143 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1163 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH туннель" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1144 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1164 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Включить туннель SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1151 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1171 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Туннель через loopback адрес" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1161 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Этот же сервер на порту %i" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1231 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2859 msgid "Start-up path" msgstr "Путь для запуска" #. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1220 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1240 msgid "SSH Authentication" msgstr "Аутентификация SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1247 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1267 msgid "SSH private key file" msgstr "Файл закрытого ключа SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1253 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1273 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "SSH certificate file" msgstr "Файл сертификата SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1311 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1330 msgid "Basic" msgstr "Основные параметры" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1317 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. Notes tab -#: ../src/remmina_file_editor.c:1328 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1347 ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 msgid "Notes" msgstr "Примечания" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1458 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1464 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" @@ -1576,7 +1578,7 @@ "(%s: %i): Не удалось проверить настройку '%s' , так как 'value' или 'gfe' " "имеют значение NULL!" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1461 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1468 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " @@ -1586,64 +1588,64 @@ "'setting_name_to_validate', 'value' или 'gfe' имеют значение NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. -#: ../src/remmina_file_editor.c:1465 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3052 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1472 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, c-format msgid "Internal error." msgstr "Внутренняя ошибка" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1689 ../src/remmina_file_editor.c:1725 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1746 ../src/remmina_file_editor.c:1769 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1695 ../src/remmina_file_editor.c:1731 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1752 ../src/remmina_file_editor.c:1775 #, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Не удалось проверить пользовательский ввод. %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1713 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1719 msgid "Default settings saved." msgstr "Настройки по умолчанию сохранены." #. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1803 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1809 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Профиль удалённого подключения" #. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1809 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1815 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить по умолчанию" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1816 msgid "" "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Использовать текущие настройки по-умолчанию для всех новых профилей " "подключений" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1818 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1824 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1821 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1827 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Сохранить и подключиться" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1944 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1951 msgid "Quick Connect" msgstr "Быстрое подключение" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1968 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1975 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Использовать '%s' как разделитель подгрупп" -#: ../src/remmina_file_editor.c:2034 ../src/remmina_file_editor.c:2054 +#: ../src/remmina_file_editor.c:2066 ../src/remmina_file_editor.c:2085 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Не удалось найти файл «%s»." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. -#: ../src/remmina_file.c:485 ../src/remmina_file.c:531 +#: ../src/remmina_file.c:494 ../src/remmina_file.c:540 msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" @@ -1667,40 +1669,40 @@ msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Включить службу обнаружения" -#: ../src/remmina_icon.c:168 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 +#: ../src/remmina_icon.c:168 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. Refresh it in case translation is updated #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:294 ../src/remmina_icon.c:446 +#: ../src/remmina_icon.c:294 ../src/remmina_icon.c:452 msgid "Remmina Applet" msgstr "Апплет Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:296 ../src/remmina_icon.c:448 +#: ../src/remmina_icon.c:296 ../src/remmina_icon.c:454 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам через меню апплета" -#: ../src/remmina_icon.c:360 +#: ../src/remmina_icon.c:365 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "Поддержка StatusNotifier/Appindicator в “" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:367 +#: ../src/remmina_icon.c:372 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s ваш рабочий стол поддерживает" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:369 +#: ../src/remmina_icon.c:374 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s и Remmina имеют встроенную поддержку libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:372 +#: ../src/remmina_icon.c:377 #, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " @@ -1710,28 +1712,28 @@ "попытается вернуться на GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:376 +#: ../src/remmina_icon.c:381 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" "%s Вам может потребоваться установить и использовать Апплет состояния XApp" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:379 +#: ../src/remmina_icon.c:384 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" "%s Вам может потребоваться установить и использовать KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:382 +#: ../src/remmina_icon.c:387 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "" "%s Вам может потребоваться установить и использовать XEmbed SNI Прокси" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:385 +#: ../src/remmina_icon.c:390 #, c-format msgid "" "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" @@ -1739,116 +1741,116 @@ "%s Вам может потребоваться установить и использовать расширение Appindicator " "для Gnome Shell" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:342 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "Подключено к %s:%d через SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:568 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Содержимое терминала сохранено в" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:833 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Select All (host+A)" msgstr "Выделить все (host+A)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:834 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Copy (host+C)" msgstr "Копировать (host+C)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:835 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Paste (host+V)" msgstr "Вставить (host+V)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Save session to file" msgstr "Сохранить сеанс в файл" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:837 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Увеличить размер шрифта (host+Page Up)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:838 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Уменьшить размер шрифта (host+Page Down)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:839 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:840 msgid "Find text (host+G)" msgstr "Найти текст (host+G)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:895 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "Отключено от %s:%d через SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "_Select all" msgstr "В_ыделить всё" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "_Increase font size" msgstr "_Увеличить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "Decrease font size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "_Decrease font size" msgstr "Умень_шить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "Find text" msgstr "Найти текст" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1475 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "_Find text" msgstr "_Найти текст" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1502 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2080 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2092 msgid "User password" msgstr "Пароль пользователя" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1508 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "Запустить при открытии" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1509 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1512 msgid "Start-up background program" msgstr "Запустить в фоновом режиме" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1514 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" @@ -1870,68 +1872,68 @@ " • %g заменяется на имя группы профилей Remmina\n" " • %d заменяется на локальную дату со временем в формате ISO 8601\n" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Цветовая схема терминала" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Character set" msgstr "Кодировка" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Алгоритмы обмена ключами (KEX)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Симметричное шифрование клиент-сервер" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Предпочтительные типы хост клавиш сервера" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Папка для журнала сеанса SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Имя файла для журнала сеанса SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Записывать в журнал сеанс SSH при выходе из Remmina" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Журналировать сеанс SSH асинхронно" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "" "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "Сохранение сеанса в асинхронном режиме может оказывать заметное влияние на " "производительность" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Звуковой сигнал терминала" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1548 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1551 msgid "SSH compression" msgstr "SSH сжатие" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1549 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Не запоминать пароли" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1550 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1553 msgid "Strict host key checking" msgstr "Строгая проверка хост клавиш" #. *< Type #. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1564 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1567 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - безопасная оболочка" @@ -1951,23 +1953,23 @@ msgid "" msgstr "<Выберите уровень качества для редактирования…>" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1976 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2664 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Низкое (самое быстрое)" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2651 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1975 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2665 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 msgid "Medium" msgstr "Среднее" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2652 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1973 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2026 msgid "Good" msgstr "Хорошее" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2653 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1974 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 msgid "Best (slowest)" msgstr "Наилучшее (самое медленное)" @@ -2051,8 +2053,8 @@ msgid "Input device settings" msgstr "Настройки устройств ввода" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:656 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:656 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Отключить плавную прокрутку" @@ -2060,32 +2062,32 @@ msgid "General settings" msgstr "Основные настройки" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:674 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2859 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:674 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2873 msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Количество попыток переподключения" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:687 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2859 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:687 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2873 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Максимальное количество попыток повторного подключения при разъединении по " "RDP (по умолчанию: 20)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:782 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:847 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:789 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:855 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:862 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации RDP шлюза" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1043 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "Отключено от %s через RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2181 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2195 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2094,7 +2096,7 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "Учётная запись заблокирована." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2188 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2202 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2103,7 +2105,7 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "Срок действия учётной записи истёк." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2195 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2209 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2112,7 +2114,7 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "Срок действия пароля истёк." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2202 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2216 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2121,7 +2123,7 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "Учётная запись отключена." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2208 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2222 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2130,7 +2132,7 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "У пользователя недостаточно прав." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2216 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2230 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2139,7 +2141,7 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "Учётная запись ограничена." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2224 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2238 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" @@ -2148,17 +2150,17 @@ "Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" "Измените пароль пользователя перед подключением." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2229 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2243 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Потеряно соединение с сервером RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2232 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2246 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Не удалось определить адрес для сервера RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2236 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2250 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " @@ -2168,7 +2170,7 @@ "информации смотрите отладочные сообщения на терминале." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2240 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2254 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " @@ -2178,16 +2180,16 @@ "«Согласование протокола безопасности»." #. We should never come here -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Не удалось подключиться к серверу RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2251 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2265 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Не удалось запустить libfreerdp-gdi." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2254 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2268 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " @@ -2197,13 +2199,13 @@ "поддерживает кодек H.264. Пожалуйста, используйте настройку глубины цвета " "без поддержки AVC." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2261 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Сервер «%s» отклонил соединение." #. E_PROXY_NAP_ACCESSDENIED https://docs.microsoft.com/en-us/openspecs/windows_protocols/ms-tsgu/84cd92e4-592c-4219-95d8-18021ac654b0 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2280 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " @@ -2212,118 +2214,118 @@ "Шлюз удалённого рабочего стола «%s» отклонил доступ пользователю «%s\\%s» из-" "за политик." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2276 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2290 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Не удалось подключиться к серверу RDP «%s»." #. 1st one is the default in a new install -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2619 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Автоматически (32 бит/пикс) (выбор наилучшего формата сервером)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2620 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2634 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2621 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2635 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2622 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2623 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progressive (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2624 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2625 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1964 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "True color (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2626 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2640 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "True color (24 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2627 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1965 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2641 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "High color (16 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2642 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "High color (15 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2629 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2643 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 цветов (8 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:57 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 msgid "Auto-detect" msgstr "Автоопределение" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 msgid "Modem" msgstr "Модем" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2663 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2677 msgid "Low performance broadband" msgstr "Широкополосное с низкой скоростью" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2664 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 msgid "Satellite" msgstr "Спутник" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2665 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 msgid "High performance broadband" msgstr "Широкополосное с высокой скоростью" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2680 msgid "WAN" msgstr "WAN" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2681 msgid "LAN" msgstr "Локальная сеть" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 msgid "Off" msgstr "Отключено" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2683 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 msgid "Automatic negotiation" msgstr "Автоматическое согласование" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2684 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "NLA protocol security" msgstr "Протокол безопасности NLA" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2685 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2699 msgid "TLS protocol security" msgstr "Протокол безопасности TLS" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2700 msgid "RDP protocol security" msgstr "Протокол безопасности RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2687 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "Расширенный протокол безопасности NLA" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 и новее)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" @@ -2341,7 +2343,7 @@ " • >= 7065: Windows 8 и новее: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" @@ -2359,7 +2361,7 @@ " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2746 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" @@ -2377,7 +2379,7 @@ " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" @@ -2389,7 +2391,7 @@ " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2762 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" @@ -2400,7 +2402,7 @@ "соединения истекло.\n" "Максимально возможное значение — 600000 мс (10 минут).\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" @@ -2411,7 +2413,7 @@ "Если «Автоопределение» не помогло, выберите наиболее подходящий вариант из " "списка.\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2758 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2772 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" @@ -2435,7 +2437,7 @@ " • 270 (портретная перевёрнутая)\n" "\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" @@ -2455,7 +2457,7 @@ " • hotplug,*\n" "\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "Общая папка" @@ -2463,101 +2465,101 @@ msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 msgid "Restricted admin mode" msgstr "Режим ограниченного администрирования" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 msgid "Password hash" msgstr "Хэш пароля" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Хэш пароля для режима ограниченного администрирования" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Поддержка мыши для левой руки" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши для левой руки" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2807 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2821 msgid "Enable multi monitor" msgstr "Включить поддержку нескольких мониторов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2808 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Растянуть экран на несколько мониторов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823 msgid "List monitor IDs" msgstr "Список ИД мониторов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2081 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2093 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Глубина цвета" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "Network connection type" msgstr "Тип сетевого соединения" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2082 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2094 msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2829 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Согласование протокола безопасности" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 msgid "Gateway transport type" msgstr "Тип транспорта шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 msgid "FreeRDP log level" msgstr "Уровень журналирования FreeRDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2847 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "Фильтры журналирования FreeRDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2847 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2834 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 msgid "Audio output mode" msgstr "Режим вывода звука" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2849 msgid "Redirect local audio output" msgstr "Перенаправить локальный вывод звука" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Перенаправлять локальный микрофон" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Время ожидания соединения в мс" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Сервер шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2839 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Имя пользователя шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Пароль пользователя шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Доменное имя шлюза удалённых рабочих столов" @@ -2565,28 +2567,28 @@ msgid "Redirect directory" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 msgid "Client name" msgstr "Имя клиента" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 msgid "Client build" msgstr "Сборка клиента" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 msgid "Start-up program" msgstr "Запуск программы" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2860 msgid "Load balance info" msgstr "Информация для балансировки нагрузки" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2862 msgid "Override printer drivers" msgstr "Переопределение драйвера принтера" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2862 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" @@ -2594,191 +2596,191 @@ "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2849 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2863 msgid "USB device redirection" msgstr "Перенаправление USB устройства" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2864 msgid "Local serial name" msgstr "Имя локального последовательного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2864 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, и т.д." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 msgid "Local serial driver" msgstr "Драйвер локального последовательного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 msgid "Serial" msgstr "Последовательный порт" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2866 msgid "Local serial path" msgstr "Путь локального последовательного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2866 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, и т.д." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Local parallel name" msgstr "Имя локального параллельного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 msgid "Local parallel device" msgstr "Устройство локального параллельного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 msgid "Name of smart card" msgstr "Наименование смарт-карты" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Динамический виртуальный канал" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 msgid "[,]" msgstr "<канал>[,<параметры>]" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 msgid "Static virtual channel" msgstr "Статический виртуальный канал" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2872 msgid "TCP redirection" msgstr "Перенаправление TCP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2872 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/ПУТЬ/К/rdp2tcp" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2860 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2874 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Предпочитать запись IPv6 AAAA записи IPv4 A" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2861 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2875 msgid "Share printers" msgstr "Сделать принтеры общедоступными" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2862 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2876 msgid "Share serial ports" msgstr "Сделать последовательные порты общедоступными" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2863 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2877 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) разрешающий режим для последовательных портов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2864 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2878 msgid "Share parallel ports" msgstr "Сделать параллельные порты общедоступными" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 msgid "Share a smart card" msgstr "Сделать смарт-карту общедоступной" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2866 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2064 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2117 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Отключить синхронизацию буфера обмена" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 msgid "Ignore certificate" msgstr "Игнорировать сертификат" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Использовать старый оборот лицензий" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Это отключит CAL и установит hwId в 0" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:704 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2060 ../plugins/www/www_plugin.c:932 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 ../plugins/spice/spice_plugin.c:704 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 ../plugins/www/www_plugin.c:936 #: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Стирать пароли после использования" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Прикрепить к консоли (2003/2003 R2)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Отключить fast-path" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2872 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Обнаружение сервера с помощью шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2874 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Использовать системные настройки прокси" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2876 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2890 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Отключить автоматическое переподключение" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2877 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 msgid "Relax order checks" msgstr "Упростить проверки ордеров (relax-order-checks)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2878 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 msgid "Glyph cache" msgstr "Кэш Glyph" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2893 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Включить протокол UDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2893 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Использование протокола UDP может повысить производительность" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2894 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Использовать одни и те же учётные данные для сервера и шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2896 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Включить поддержку вебсокетов для шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2895 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2081 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Отправить Ctrl+Alt+Delete" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Протокол удалённого рабочего стола" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - файловая поддержка RDP" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Параметры" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:3001 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:3018 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Экспортировать подключение в формате .rdp (Windows)" #. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:347 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:362 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Попытка переподключения %d из %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:1126 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:1158 #, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Подключено к %s через RDP" @@ -2837,7 +2839,7 @@ msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Подключение к серверу SPICE сброшено." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -2888,9 +2890,10 @@ msgid "Share smart card" msgstr "Сделать смарт-карту общедоступной" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2066 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2077 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2119 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Только просмотр" @@ -2917,53 +2920,53 @@ msgid "USB redirection error" msgstr "Ошибка перенаправления USB" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:789 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 msgid "Enter VNC password" msgstr "Введите пароль VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:842 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:950 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в адрес узла" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Подключение через VNC не удалось: %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Ваше подключение было отклонено." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:980 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Сервер VNC запросил неизвестный метод аутентификации. %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:982 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" "Включите шифрование в настройках этого подключения и повторите попытку." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1713 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Подключено к %s:%d через VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1732 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "Отключено от %s:%d через VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1981 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" @@ -2981,7 +2984,7 @@ " с помощью x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1990 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2043 msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" @@ -2997,7 +3000,7 @@ " например, с помощью x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1998 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" @@ -3020,45 +3023,45 @@ " • «Наилучшее (самое медленное)» устанавливает кодирование «copyrect zrle " "ultra zlib hextile corre rre raw»" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2025 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2078 msgid "Repeater" msgstr "Репитер" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2037 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2090 msgid "Listen on port" msgstr "Прослушивать порт" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "Переопределить предустановленное кодирование VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 msgid "Force tight encoding" msgstr "Жёстко задать кодирование" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" "Включение этого может помочь, когда удалённый рабочий стол отображается с " "артефактами." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2061 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2114 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Игнорировать удалённые сообщения со звуковыми сигналами" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2062 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2078 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2115 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Не допускать локального взаимодействия на сервере" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2116 msgid "Show remote cursor" msgstr "Показывать удалённый курсор" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2065 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2118 msgid "Turn off encryption" msgstr "Отключить шифрование" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2080 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 msgid "Open Chat…" msgstr "Начать разговор…" @@ -3078,59 +3081,59 @@ msgid "File downloaded" msgstr "Файл загружен" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:588 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:592 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации WWW" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:903 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:903 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://адрес или https://адрес" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:920 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:924 msgid "User agent" msgstr "User agent" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "Proxy URL" msgstr "URL прокси" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Например, https://example.org, socks://mysocks:1080" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:922 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:926 msgid "Turn on Java support" msgstr "Включить поддержку Java" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:923 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Включить плавную прокрутку" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:924 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:928 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Включить пространственную навигацию" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:927 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:931 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Включить поддержку модулей" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:928 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:932 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Включить поддержку WebGL" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:930 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:934 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Включить поддержку HTML5 аудио" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:931 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:935 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Игнорировать ошибки TLS" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:934 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:938 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Включить веб-инспектор" @@ -3166,7 +3169,7 @@ msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Защищённое хранилище паролей в GNOME keyring" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" @@ -3175,85 +3178,85 @@ "Возможность командной строки «%s» недоступна! Попытка запустить PyHoca-CLI " "без использования этой функции…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:424 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:513 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:710 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:722 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:731 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:757 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:766 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:785 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:835 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:901 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:912 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:920 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1034 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1050 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1115 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1143 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1700 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1796 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2090 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2904 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3117 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3122 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3127 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3132 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3147 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3152 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3162 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутренняя ошибка: %s" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:293 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:425 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:514 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1293 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "Параметр 'custom_data' не инициализирован!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:306 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "Повреждены данные `DialogData`! Прерывание…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Не удалось получить данные `DialogData`! Прерывание…" #. I think we can close one eye here regarding max line-length. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 msgid "X Display" msgstr "X дисплей" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:474 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 msgid "Session ID" msgstr "ИД сеанса" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "Дата создания" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "Приостановлено" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "PID агента" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "Файлы cookie" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "Графический порт" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "Порт SND" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 msgid "SSHFS port" msgstr "Порт SSHFS" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "Видимый" @@ -3264,26 +3267,26 @@ "Прерывание…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 msgid "_Terminate" msgstr "_Завершить" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:535 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:537 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "_Создать" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:546 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "Завершение сеансов X2Go может занять немного времени." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "Неизвестное свойство '%i'" @@ -3292,7 +3295,7 @@ msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "Не удалось найти диалоговое окно GtkTreeView с выбором сеансов." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:723 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." @@ -3300,7 +3303,7 @@ "Ни один из параметров 'dialog', 'treeview' не инициализирован! Хотя бы один " "из них должен быть передан." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:732 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." @@ -3312,7 +3315,7 @@ msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" msgstr "Не удалось получить текущую выбранную строку (сеанс)!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:786 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " @@ -3320,27 +3323,27 @@ msgstr "" "Должен быть выбираемым только один сеанс, но выбрано '%i' строк (сеансов)." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:836 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "Не удалось заполнить 'GtkTreeIter'." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:902 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "параметр 'argv' имеет значение 'NULL'." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:913 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "параметр 'error' имеет значение 'NULL'." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:921 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "параметр 'env' некорректный или не инициализирован." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2391 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "Запущен PyHoca-CLI со следующими параметрами:" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:965 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 #, c-format msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " @@ -3349,7 +3352,7 @@ "Необходимый процесс PyHoca-CLI столкнулся с проблемой подключения к " "Интернету." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:975 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" @@ -3358,14 +3361,14 @@ "Не удалось запустить PyHoca-CLI:\n" "%s" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:986 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" "Во время запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код возврата: %i" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " @@ -3374,20 +3377,20 @@ "Во время запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код возврата: %i. " "Ошибка: '%s'" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1035 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "Ни один из параметров 'path', 'dialog' не инициализирован." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1051 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "GtkTreePath 'path' описывает несуществующую запись!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1116 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "Параметр 'custom_data' инициализирован не полностью!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1144 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1797 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2091 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "'Недопустимые данные подключения.'" @@ -3400,7 +3403,7 @@ "Возникла ошибка во время попытки завершения X2Go сеанса '%s':\n" "%s" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1233 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1609 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 msgid "An error occured." msgstr "Произошла ошибка." @@ -3408,22 +3411,22 @@ msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "Не удалось получить ИД сеанса из диалогового окна выбора." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1340 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "Возобновление сеанса: '%s'" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1355 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "Завершение сеанса: '%s'" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "Отсоединено от %s:%d через X2Go" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "Процесс PyHoca-CLI неожиданно завершился. Подключение будет закрыто." @@ -3437,11 +3440,11 @@ "Пожалуйста, проверьте настройки вашего профиля и вывод PyHoca-CLI на наличие " "возможных ошибок. Также убедитесь, что удалённый сервер доступен." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 msgid "Can't save empty username!" msgstr "Сохранение с пустым именем пользователя не возможно!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1667 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 msgid "Could not save new credentials." msgstr "Не удалось сохранить новые учётные данные." @@ -3457,7 +3460,7 @@ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." msgstr "Параметр 'default_username' не инициализирован." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1730 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Введите учётные данные X2Go" @@ -3473,27 +3476,27 @@ msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1976 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "Найден уже существующий сеанс X2Go с ИД: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2019 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "Приостановлено" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2022 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "Выполняется" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2025 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 msgid "Terminated" msgstr "Завершено" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2058 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" @@ -3502,35 +3505,35 @@ #. ddata->type = GTK_MESSAGE_QUESTION; #. ddata->buttons = GTK_BUTTONS_OK; // Doesn't get used in our custom factory. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2113 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Укажите сеанс для возобновления:" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2156 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "Ожидания указания сеанса пользователем..." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2164 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "Сеанс не указан. Создание нового." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2212 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "Произошла некритическая ошибка: %s" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2217 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "Пользователь выбрал возобновить сеанс с ИД: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2238 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "Возобновление сеанса '%s'…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2369 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "Настройка DPI выходит за допустимые пределы. Пожалуйста, задайте ее в " @@ -3540,11 +3543,11 @@ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" msgstr "При запуске сеанса X2Go произошла ошибка…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2419 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Не удалось запустить сеанс X2Go." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2420 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Не удалось запустить PyHoca-CLI (%i): '%s'" @@ -3559,7 +3562,7 @@ "что приложение слишком устарело, либо не установлено. Пока будет " "использоваться старый ограниченный набор возможностей." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2544 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." @@ -3567,47 +3570,47 @@ "Не удалось определить возможности командной строки PyHoca-CLI. Пока " "используется ограниченный набор возможностей." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2550 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "Получены следующие возможности командной строки PyHoca-CLI:" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2558 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Доступная возможность[%i]: '%s'" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Подключено к %s:%d через X2Go" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2677 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Не удалось открыть X11 дисплей." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2717 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "Ожидание появления окна агента X2Go…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2743 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "Ожидание окна с сеансами от PyHoca-CLI…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2794 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Окно сессии X2Go не появилось. Что-то пошло не так…" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2905 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "RemminaProtocolWidget* gp имеет значение 'NULL'!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2926 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, c-format msgid "" "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "Протокол %s недоступен, так как GtkSocket работает только с X.org" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2935 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "Не удалось инициализировать pthread. Возврат к однопоточному режиму…" @@ -3619,7 +3622,7 @@ #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2978 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2996 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sи '%s'" @@ -3630,7 +3633,7 @@ #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2983 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3001 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " @@ -3638,115 +3641,114 @@ #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2988 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3027 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "Неверные данные проверки в массиве ProtocolSettings!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3042 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Данные проверки в массиве ProtocolSettings недействительны!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3051 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "Параметры 'key' или 'value' имеют значения 'NULL'!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3069 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Доступные значения %s." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3071 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Доступно только значение '%s'." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3118 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "Нижний предел не является допустимым целым числом!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3123 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 msgid "The lower limit is too high!" msgstr "Нижний предел слишком высокий!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3128 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 msgid "The lower limit is too low!" msgstr "Нижний предел слишком низкий!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3133 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3163 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3183 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Что-то неизвестное пошло не так." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3138 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3187 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "Проверьте массив RemminaProtocolSetting на наличие ошибок." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3148 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "Верхний предел не является допустимым целым числом!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3153 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 msgid "The upper limit is too high!" msgstr "Верхний предел слишком высокий!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3158 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 msgid "The upper limit is too low!" msgstr "Верхний предел слишком низкий!" -#. Can't happen in theory since non-numerical characters are can't -#. be entered but, let's be safe. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3178 +#. non-numerical characters are can't be entered but, the user can +#. input an empty string. +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "Введённые символы не являются допустимым целым числом!" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3180 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "Необходимо ввести значение между %i и %i." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 msgid "Startup program" msgstr "Запуск программы" #. SELECT & COMBO Values #. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3230 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "Какая команда должна быть выполнена после создания сеанса X2Go?" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3232 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Раскладка клавиатуры (автоматически)" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3233 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Тип клавиатуры (автоматически)" -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3234 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 msgid "Audio support" msgstr "Поддержка звука" #. SELECT & COMBO Values #. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3236 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "Звуковая система сервера X2Go (по умолчанию: 'pulse')." #. Validation data #. Validation method -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3239 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 msgid "Clipboard direction" msgstr "Направление буфера обмена" #. SELECT & COMBO Values #. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 msgid "" "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" @@ -3755,12 +3757,12 @@ #. Validation data #. Validation method -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3245 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 msgid "DPI resolution" msgstr "Разрешение DPI" #. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3246 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." @@ -3768,7 +3770,7 @@ "Запустить сеанс с указанным разрешением (в точках на дюйм). Должно быть " "указано в интервале от 20 до 400." -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "Модуль X2Go загружен." @@ -4019,7 +4021,7 @@ msgid "_Wrap around" msgstr "_Автоматически переходить к началу" -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 +#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:27 msgid "About" msgstr "О программе" @@ -4054,43 +4056,43 @@ msgid "Move down" msgstr "Вниз" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:20 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Множественная смена паролей" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:1 msgid "Change" msgstr "Изменить" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 msgid "Selection criteria" msgstr "Критерий отбора" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:9 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 msgid "Confirm password" msgstr "Подтвердите пароль" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:9 msgid "Set new password" msgstr "Установить новый пароль" #. A column table with multiple check-boxes -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:12 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:15 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:13 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:16 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Название" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:17 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Группа" -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:15 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:18 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Домен\\Имя пользователя" @@ -4156,7 +4158,7 @@ msgstr "Разрешить Remmina автоматически открывать файлы .rdp и .remmina." #. The star (*) is a reference to privacy consent -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:44 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" @@ -4231,7 +4233,7 @@ msgid "Server name or IP address" msgstr "Имя сервера или IP-адрес" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -4268,49 +4270,49 @@ msgid "News" msgstr "Новости" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 msgid "Donations" msgstr "Пожертвования" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 msgid "Wiki" msgstr "Вики" #. Remmina community website -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:27 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:26 msgid "Community" msgstr "Сообщество" # Pluggin like entity or plug-in as action? -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 msgid "Last used" msgstr "Последнее использование" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 msgid "New connection profile" msgstr "Новый профиль соединения" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 msgid "Show search bar" msgstr "Показать строку поиска" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 msgid "Remmina main menu" msgstr "Основное меню Remmina" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:40 msgid "Toggle view" msgstr "Переключить вид" @@ -4467,73 +4469,73 @@ msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 msgid "Always show tabs" msgstr "Всегда показывать вкладки" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:46 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Прятать панель инструментов при отображении вкладок" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 msgid "Default view" msgstr "Вид по умолчанию" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 msgid "Scrolled window" msgstr "Прокручиваемое окно" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Группировка вкладок" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:57 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 msgid "By group" msgstr "По группе" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:58 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:55 msgid "By protocol" msgstr "По протоколу" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:59 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 msgid "Per connection" msgstr "По подключению" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:58 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Полноэкранный режим на том же экране, что и окно подключения" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:59 msgid "Peeking" msgstr "Выпадающая" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 msgid "Hidden" msgstr "Скрыта" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Отображение панели инструментов в полноэкранном режиме" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Скрыть строку поиска в основном окне" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 msgid "Prefer dark theme" msgstr "Предпочитать тёмное оформление" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." @@ -4541,11 +4543,11 @@ "Если оформление GTK имеет тёмный вариант, он будет использоваться вместо " "настроенной темы." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Цвет режима «Захватывать все нажатия клавиш»" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " @@ -4555,110 +4557,110 @@ "Это изменит цвет фона для подключений в панели инструментов Remmina (в " "полноэкранном режиме)." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71 msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Включить/выключить цвет режима «Захватывать все нажатия клавиш»" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Отображать новое подключение в верхней части меню" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Скрыть общее количество в групповом меню" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 msgid "No tray icon" msgstr "Без значка в области уведомлений" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Запускать в области уведомлений при входе в систему" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 msgid "Applet" msgstr "Апплет" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 msgid "Host key" msgstr "Хост клавиша" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Показать/скрыть полный экран" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 msgid "Auto-fit window" msgstr "Автоподгон размера окна" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Применить/убрать масштабирование" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 msgid "Grab keyboard" msgstr "Захват клавиатуры" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 msgid "View-only mode" msgstr "Режим просмотра" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:90 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 msgid "Local SSH port" msgstr "Локальный порт SSH" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Взять из ~/.ssh/config" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:94 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 msgid "No logging at all" msgstr "Без журналирования" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:94 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Редкие состояния или предупреждения" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:96 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Точки входа, доступные через API" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:96 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Информация о протоколе нижнего уровня, пакетный уровень" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:98 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 msgid "Function entering and leaving" msgstr "Вход и выход из функции" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:98 msgid "SSH log level" msgstr "Уровень журнала SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:100 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "Секунд простоя соединения перед отправкой проверки активности TCP." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:102 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Секунд между двумя проверками активности." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" @@ -4666,7 +4668,7 @@ "соединения." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." @@ -4674,11 +4676,11 @@ "Количество миллисекунд для попытки подтверждения данных перед принудительным " "закрытием соответствующего TCP-соединения." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 msgid "SSH options" msgstr "Настройки SSH" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:109 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." @@ -4686,58 +4688,58 @@ "Время ожидания до момента блокировки сеанса Remmina и повторного запроса " "пароля. По умолчанию: 300 секунд." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:109 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" "Установить и использовать безопасный ключ, чтобы защитить Remmina от " "незаконного использования." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 msgid "Remmina password" msgstr "Пароль Remmina" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "" "Использовать аутентификацию с помощью секретных ключей для некоторых виджетов" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 msgid "Valid for" msgstr "Действителен" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "Количество секунд срока действия пароля" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "таймаут в секундах (по умолчанию 300)" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "Ввод пароля Remmina для подключения" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:117 msgid "Require to connect" msgstr "Требуется для подключения" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:119 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 msgid "" "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" "Создание, изменение, копирование и удаление требует ввода пароля Remmina" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:120 msgid "Require to modify" msgstr "Требуется для изменения" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:122 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:124 msgid "Encryption" msgstr "Метод шифрования" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:125 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" @@ -4756,59 +4758,59 @@ "«Промежуточный» не использует столько памяти или вычислительной мощности, а " "«Чувствительный» более безопасен, но использует +1 ГБ ОЗУ и много циклов ЦП. " -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "Промежуточный (+64 МБ ОЗУ)" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "Сильный (+256 МБ, ~2009 ЦП)" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "Чувствительный (+1 ГБ, ~2014 ЦП)" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 msgid "Auditing log" msgstr "Журнал аудита" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Автоматически принимать все отпечатки и сертификаты" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 msgid "Trust all certificates" msgstr "Доверять всем сертификатам" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 msgid "Security" msgstr "Безопасность" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт терминала" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 msgid "Scrollback lines" msgstr "Строки прокрутки" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Сочетания клавиш для копирования и вставки" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Комбинация Выделить все" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 msgid "(Host key+)" msgstr "(Хост клавиша+)" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 msgid "Use default system font" msgstr "Использовать системный шрифт" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." @@ -4820,11 +4822,11 @@ msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 msgid "Colour theme" msgstr "Цветовая схема" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." @@ -4833,123 +4835,123 @@ "/usr/share/remmina/theme. Подробности на https://github.com/mbadolato/iTerm2-" "Color-Schemes." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Выберите файл раскраски терминала" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 msgid "Bright colours" msgstr "Яркие цвета" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Выберите цвет для светло-чёрного" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Выберите цвет для светло-красного" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Выберите цвет для ярко-зеленого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Выберите цвет для ярко-жёлтого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Выберите цвет для ярко-синего" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Выберите цвет для светло-малинового" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Выберите цвет для светло-голубого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Выберите цвет для светло-белого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 msgid "Pick a black colour" msgstr "Выберите цвет для чёрного" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 msgid "Pick a red colour" msgstr "Выберите цвет для красного" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 msgid "Pick a green colour" msgstr "Выберите цвет для зелёного" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Выберите цвет для жёлтого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Выберите цвет для синего" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Выберите цвет для малинового" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Выберите цвет для зелёно-голубого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 msgid "Pick a white colour" msgstr "Выберите цвет для белого" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 msgid "Normal colours" msgstr "Обычные цвета" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 msgid "Cursor colour" msgstr "Цвет курсора" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:167 msgid "Background colour" msgstr "Цвет фона" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:168 msgid "Foreground colour" msgstr "Цвет переднего плана" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:167 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:169 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Увеличение и уменьшение размера шрифта" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:168 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:170 msgid "Search text shortcut" msgstr "Горячая клавиша для поиска текста" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:169 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:171 msgid "Bold colour" msgstr "Цвет полужирного шрифта" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:170 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:172 msgid "Highlight colour" msgstr "Цвет выделения" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:171 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Цвет выделения на переднем плане" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:172 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Цвет курсора на переднем плане" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:176 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Параметры Remmina" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652 @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "Жанры" #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405 -#: shell/rb-playlist-manager.c:1072 sources/rb-display-page-group.c:92 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1073 sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" @@ -3165,7 +3165,7 @@ #. ensure search instances exist #: podcast/rb-podcast-source.c:1555 sources/rb-auto-playlist-source.c:253 #: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332 -#: sources/rb-static-playlist-source.c:295 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:296 msgid "Search all fields" msgstr "Искать по всем полям" @@ -3745,15 +3745,15 @@ "%s\n" "Чтобы увидеть полный список доступных параметров, запустите «%s --help».\n" -#: shell/rb-playlist-manager.c:166 +#: shell/rb-playlist-manager.c:167 msgid "MPEG Version 3.0 URL" msgstr "URL ресурсов MPEG версии 3.0" -#: shell/rb-playlist-manager.c:167 +#: shell/rb-playlist-manager.c:168 msgid "Shoutcast playlist" msgstr "Список воспроизведения Shoutcast" -#: shell/rb-playlist-manager.c:168 +#: shell/rb-playlist-manager.c:169 msgid "XML Shareable Playlist Format" msgstr "Стандартный XML-формат списка воспроизведения" @@ -3761,50 +3761,50 @@ msgid "Unnamed playlist" msgstr "Безымянный список воспроизведения" -#: shell/rb-playlist-manager.c:305 +#: shell/rb-playlist-manager.c:306 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "Файл списка воспроизведения имеет неизвестный формат или повреждён." -#: shell/rb-playlist-manager.c:764 +#: shell/rb-playlist-manager.c:765 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Безымянный список воспроизведения" -#: shell/rb-playlist-manager.c:808 shell/rb-playlist-manager.c:851 +#: shell/rb-playlist-manager.c:809 shell/rb-playlist-manager.c:852 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список воспроизведения" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1052 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1053 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Не удалось прочитать список воспроизведения" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1078 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1079 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1083 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1084 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузить список воспроизведения" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 sources/rb-playlist-source.c:665 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1140 sources/rb-playlist-source.c:665 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1140 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "Файлы с указанным расширением не поддерживаются." -#: shell/rb-playlist-manager.c:1472 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1473 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "Список воспроизведения с именем «%s» уже существует" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1502 shell/rb-playlist-manager.c:1535 -#: shell/rb-playlist-manager.c:1575 shell/rb-playlist-manager.c:1618 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1503 shell/rb-playlist-manager.c:1536 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1576 shell/rb-playlist-manager.c:1619 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "Неизвестный список воспроизведения: «%s»" -#: shell/rb-playlist-manager.c:1543 shell/rb-playlist-manager.c:1583 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1544 shell/rb-playlist-manager.c:1584 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "Список воспроизведения «%s» — автоматический" @@ -4048,27 +4048,27 @@ msgstr "_Установить" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315 -#: sources/rb-static-playlist-source.c:296 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search artists" msgstr "Искать по исполнителям" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316 -#: sources/rb-static-playlist-source.c:297 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:298 msgid "Search composers" msgstr "Искать по композиторам" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317 -#: sources/rb-static-playlist-source.c:298 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:299 msgid "Search albums" msgstr "Искать по альбомам" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318 -#: sources/rb-static-playlist-source.c:299 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:300 msgid "Search titles" msgstr "Искать по названиям композиций" #: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319 -#: sources/rb-static-playlist-source.c:300 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:301 msgid "Search genres" msgstr "Искать по жанрам" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/rygel.desktop.in:3 @@ -577,7 +577,7 @@ msgid "Failed to browse “%s”: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить обзор «%s»: %s\n" -#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:147 +#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:151 msgid "Not Applicable" msgstr "Не применимо" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -32,14 +32,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 -#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 +#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:349 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Popular photo manager" msgstr "Менеджер фотографий" -#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 +#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " @@ -75,7 +75,7 @@ "отправки на различные веб-сайты, такие как Facebook, Flickr, Google Photos и " "многие другие." -#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 +#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell поддерживает работу с файлами JPEG, PNG, TIFF, а также с различными " @@ -86,8 +86,7 @@ msgstr "Разработчики Shotwell" # GNOME Application Class ("Generic Name") -#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 -#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 +#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Менеджер фотографий" @@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Секретный маркер для подписи запросов OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "размер по умолчанию" @@ -170,9 +169,9 @@ msgstr "URL-адрес сервера Rajce." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:564 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "имя пользователя" @@ -188,7 +187,7 @@ msgid "user token, if remembered." msgstr "маркер пользователя, если сохранён." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "последняя категория" @@ -196,7 +195,7 @@ msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Последняя выбранная категория Rajce." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "последний размер фотографии" @@ -235,10 +234,10 @@ "Если значение — True, целевой альбом будет открыт в веб-браузере сразу после " "отправки фотографий" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "удалять чувствительную информацию при отправке фотографий" @@ -578,7 +577,7 @@ msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Следует ли отображать название фотографии во время слайд-шоу" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "развернуть окно библиотеки" @@ -588,7 +587,7 @@ "Значение True, если окно приложения библиотеки должно быть развёрнуто. Если " "нет — False." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "ширина окна библиотеки" @@ -596,7 +595,7 @@ msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения библиотеки." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "высота окна библиотеки" @@ -604,7 +603,7 @@ msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Последняя записанная высота окна приложения библиотеки." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "развернуть окно прямого редактирования" @@ -614,7 +613,7 @@ "Значение True, если окно прямого редактирования должно быть развёрнуто. Если " "нет — False." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "ширина окна прямого редактирования" @@ -622,7 +621,7 @@ msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения прямого редактирования." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "высота окна прямого редактирования" @@ -630,7 +629,7 @@ msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Последняя записанная высота окна приложения прямого редактирования." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "положение разделителя боковой панели" @@ -642,7 +641,7 @@ "Последнее записанное положение разделителя, который в окне приложения " "библиотеки располагается между боковой панелью и областью просмотра." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "каталог импорта" @@ -650,7 +649,7 @@ msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Каталог, в котором размещаются импортированные файлы фотографий." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "следить за появлением новых файлов в каталоге библиотеки" @@ -661,7 +660,7 @@ "Если значение — True, добавленные в каталог библиотеки фотографии будут " "автоматически импортированы." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "записывать метаданные в исходные файлы" @@ -673,11 +672,11 @@ "Если значение — True, изменения метаданных (метки, названия и так далее) " "будут записаны в исходный файл фотографии." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "использовать строчные буквы в именах файлов" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" @@ -685,7 +684,7 @@ "Если значение — «True», Shotwell будет преобразовывать все имена файлов в " "нижний регистр при импорте файлов фотографий" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "шаблон каталога" @@ -697,7 +696,7 @@ "Строка, кодирующая шаблон именования, который будет использоваться для " "каталогов фотографий при импорте." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "пользовательский шаблон каталога" @@ -709,7 +708,7 @@ "Строка, кодирующая пользовательский шаблон именования, который будет " "использоваться для каталогов фотографий при импорте." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "Обработчик RAW по умолчанию" @@ -756,7 +755,7 @@ "Ненулевое положительное целое число, представляющее высоту из последнего " "введённого пользователем значения параметра обрезки." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "внешний редактор изображений" @@ -765,7 +764,7 @@ msgstr "" "Внешнее приложение, которое используется для редактирования фотографий." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "внешний редактор RAW" @@ -775,64 +774,64 @@ "Внешнее приложение, которое используется для редактирования цифровых " "негативов (RAW)" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:373 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:374 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: способ обрезки изображений" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "экспортировать метаданные" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: возможность экспорта метаданных" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "параметр формата, специальное значение" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, специальное значение" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "параметр формата, значение типа" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, значение типа" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "Параметр качества JPEG" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр качества JPEG" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "максимальный размер изображения" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: максимальный размер изображения" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:411 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "последний использованный сервис публикации" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:412 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Числовой код, представляющий последний веб-сервис, на котором были " "опубликованы фотографии" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "сервис публикации по умолчанию" @@ -861,7 +860,7 @@ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Имя текущего пользователя на сервисе Facebook (если имеется)" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "код размера по умолчанию" @@ -880,21 +879,21 @@ "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Facebook" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:432 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Маркер этапа доступа OAuth" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "" "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Маркер авторизации для текущего пользователя Flickr (если имеется)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Секрет маркера этапа доступа OAuth" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" @@ -903,22 +902,22 @@ "авторизации текущего пользователя Flickr (если имеется)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Имя пользователя текущего пользователя Flickr (если имеется)" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе " "Flickr фотографий" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "видимость по умолчанию" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" @@ -926,15 +925,15 @@ "Числовой код, представляющий видимость по умолчанию для публикуемых на " "сервисе Flickr фотографий" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Flickr" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:470 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:608 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "маркер обновления" @@ -946,7 +945,7 @@ "Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса Google Photos " "текущего пользователя (если имеется)" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" @@ -954,19 +953,19 @@ "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для отправляемых в Google " "Photos Albums фотографий" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "последний альбом" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Название последнего альбома, в котором пользователь опубликовал фотографии " "(если имеется)" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" @@ -974,7 +973,7 @@ "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Google " "Photos" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:496 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL Piwigo" @@ -986,7 +985,7 @@ msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Имя пользователя Piwigo, если выполнен вход." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "пароль" @@ -994,7 +993,7 @@ msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Пароль пользователя Piwigo, если выполнен вход." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "запомнить пароль" @@ -1006,7 +1005,7 @@ msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Последняя выбранная категория Piwigo." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "последний уровень разрешений" @@ -1022,21 +1021,21 @@ "Числовой код, представляющий последнюю предустановку размера фотографии, " "использованную при публикации на сервисе Piwigo." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Piwigo" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как " "комментарий при отправке на сервис Piwigo" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" @@ -1044,7 +1043,7 @@ "Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo добавлять к ним " "комментарий на основе названия, когда название задано, а комментарий не задан" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "не отправлять метки при отправке на сервис Piwigo" @@ -1056,23 +1055,23 @@ "Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo удалять из них метки, " "чтобы они не отображались на удалённом сервере Piwigo." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Имя пользователя Gallery3" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "Ключ API" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Ключ API Gallery3" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URL" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL-адрес сайта Gallery3" @@ -1084,19 +1083,19 @@ "Определяет, следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на " "сервис Gallery3" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ограничение масштабирования отправляемого изображения" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Идентификатор ограничения масштабирования отправляемого изображения" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "пиксели большой оси отправляемого изображения" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" @@ -1113,11 +1112,11 @@ "Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса YouTube текущего " "пользователя (если имеется)" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:616 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "последний использованный сервис импорта" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:617 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" @@ -1135,11 +1134,11 @@ "Числовой код, который сохраняет состояние среды подключаемых модулей " "GStreamer" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:624 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "режим макета содержимого" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:625 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" @@ -1147,36 +1146,36 @@ "Числовой код, описывающий способ расположения фотографий на странице при " "печати" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "ppi содержимого" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Количество пикселей на дюйм (ppi), отправляемое принтеру при печати" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "ширина содержимого" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Ширина эмульсии на странице при печати" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "высота содержимого" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Высота эмульсии на странице при печати" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "единицы измерения содержимого" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" @@ -1184,11 +1183,11 @@ "Числовой код, представляющий единицы измерения (дюймы или сантиметры), " "которые используются при печати" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "код количества изображений на странице" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" @@ -1196,22 +1195,22 @@ "Числовой код, представляющий текущее выбранное количество изображений на " "странице, которое используется при печати" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "выбор размера" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Индекс текущего размера для печати в предустановленном списке стандартных " "размеров" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "сохранять соотношение сторон" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" @@ -1219,7 +1218,7 @@ "Определяет, соответствуют ли пользовательские размеры для вывода фотографий " "на печать соотношению сторон оригинальной фотографии" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "печатать названия" @@ -1231,7 +1230,7 @@ "Значение True, если при печати фотографий должны печататься их названия. " "Если нет — False." -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "шрифт названий" @@ -1251,44 +1250,44 @@ "Значение True, если модуль публикации на сервисе Facebook включён. Если нет " "— False" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:690 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Flickr" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:691 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль публикации на сервисе Flickr включён. Если нет " "— «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Google Photos" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "" "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль публикации на сервисе Google Photos включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе YouTube" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль публикации на сервисе YouTube включён. Если нет " "— «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Piwigo" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль публикации на сервисе Piwigo включён. Если нет " @@ -1305,11 +1304,11 @@ "Значение True, если модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки включён. Если " "нет — False" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Tumblr" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль публикации на сервисе Tumblr включён. Если нет " @@ -1325,11 +1324,11 @@ "Значение True, если модуль публикации на сервисе Rajce включён. Если нет — " "False" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Gallery3" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль публикации на сервисе Gallery3 включён. Если " @@ -1344,110 +1343,110 @@ msgstr "" "Значение True, если модуль импорта из F-Spot включён. Если нет — False" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Распад»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Распад» включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Угасание»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Угасание» включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Скольжение»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Скольжение» " "включён. Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Часы»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Часы» включён. Если " "нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круг»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круг» включён. Если " "нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круги»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круги» включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Жалюзи»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Жалюзи» включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Квадраты»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Квадраты» включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Полоски»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение «True», если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Полоски» включён. " "Если нет — «False»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Шахматы»" -#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 +#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" @@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell" -#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:588 +#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -1657,6 +1656,7 @@ " Alexey Rusaleev https://launchpad.net/~alexey-rusaleev\n" " Anton Polukhin https://launchpad.net/~antoshkka\n" " Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n" +" Artur So https://launchpad.net/~arturios2005\n" " AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n" " Bogdan Vasiliev https://launchpad.net/~bogdan-vasiliev\n" " Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n" @@ -1829,7 +1829,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 -#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2488 +#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495 msgid "_Publish" msgstr "_Опубликовать" @@ -2483,13 +2483,12 @@ msgstr "Основные эффекты перехода" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 -#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" -"Авторское право © 2010 Maxim Kartashev, © 2016 Software Freedom Conservancy " -"Inc." +"Авторское право © 2010 Maxim Kartashev, Авторское право © 2016 Software " +"Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" @@ -2518,51 +2517,51 @@ msgid "Pictures" msgstr "Изображения" -#: src/AppDirs.vala:205 +#: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s" -#: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 +#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Невозможно создать подкаталог данных %s: %s" -#: src/AppDirs.vala:235 +#: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи" -#: src/AppDirs.vala:238 +#: src/AppDirs.vala:245 #, c-format #| msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи: %s" -#: src/AppWindow.vala:47 +#: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прикрепить панель инструментов" -#: src/AppWindow.vala:48 +#: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Закрепить открытую панель инструментов" -#: src/AppWindow.vala:53 +#: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Покинуть полноэкранный режим" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 -#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 +#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 -#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:349 src/ProfileBrowser.vala:68 +#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: src/AppWindow.vala:560 +#: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " @@ -2575,22 +2574,22 @@ "\n" "%s" -#: src/AppWindow.vala:585 +#: src/AppWindow.vala:596 #| msgid "Visit the Shotwell home page" msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell" -#: src/AppWindow.vala:598 +#: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Невозможно отобразить справку: %s" -#: src/AppWindow.vala:606 +#: src/AppWindow.vala:617 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Невозможно перейти к базе данных об ошибках: %s" -#: src/AppWindow.vala:614 +#: src/AppWindow.vala:625 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Невозможно отобразить FAQ: %s" @@ -2666,7 +2665,7 @@ #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 -#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 +#: data/ui/photo.ui:354 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Камера" @@ -2770,17 +2769,17 @@ msgid "Fetching photo information" msgstr "Получение информации о фотографии" -#: src/camera/ImportPage.vala:1547 +#: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Получение предпросмотра %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1656 +#: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1741 +#: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" @@ -2788,7 +2787,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1744 +#: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" @@ -2796,7 +2795,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d видео из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d видео из камеры?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1747 +#: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" @@ -2804,7 +2803,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видеофайла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1750 +#: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" @@ -2812,15 +2811,15 @@ msgstr[1] "Удалить %d файла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d файлов из камеры?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1758 src/Dialogs.vala:727 +#: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" -#: src/camera/ImportPage.vala:1777 +#: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Удаление фотографий и видеофайлов из камеры" -#: src/camera/ImportPage.vala:1781 +#: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" @@ -2832,8 +2831,8 @@ msgstr[2] "" "Не удалось удалить %d фотографию/видеофайл из камеры из-за возникших ошибок." -#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 -#: src/PhotoPage.vala:2483 src/Resources.vala:137 +#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 +#: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137 #| msgid "_Print..." msgid "_Print" msgstr "_Печать" @@ -2844,8 +2843,8 @@ msgid "Send _To…" msgstr "Отправить_…" -#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 -#: src/PhotoPage.vala:2493 src/Resources.vala:187 +#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 +#: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" @@ -2861,43 +2860,43 @@ msgid "S_lideshow" msgstr "_Показ слайдов" -#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 +#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:202 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 +#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:207 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 +#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" -#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 +#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:216 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Отразить по _вертикали" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 -#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 +#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:225 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "_Автокоррекция" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 -#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 +#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:252 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Ве_рнуться к оригиналу" -#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 +#: data/ui/photo.ui:258 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Копировать настройки цвета" -#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 +#: data/ui/photo.ui:263 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Вставить настройки цвета" @@ -2906,12 +2905,12 @@ msgstr "Изменить дату и время…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 -#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 +#: data/ui/photo.ui:363 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 -#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 +#: data/ui/photo.ui:368 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW" @@ -2920,41 +2919,41 @@ msgid "_Play" msgstr "_Воспроизвести" -#: src/CollectionPage.vala:410 +#: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Экспорт фотографии/видео" msgstr[1] "Экспорт фотографий/видео" msgstr[2] "Экспорт фотографий/видео" -#: src/CollectionPage.vala:412 +#: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Экспорт фотографии" msgstr[1] "Экспорт фотографий" msgstr[2] "Экспорт фотографий" -#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 +#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Поворот" -#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 +#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Отмена поворота" -#: src/CollectionPage.vala:524 +#: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Отражение по горизонтали" -#: src/CollectionPage.vala:525 +#: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Отмена отражения по горизонтали" -#: src/CollectionPage.vala:534 +#: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Отражение по вертикали" -#: src/CollectionPage.vala:535 +#: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Отмена отражения по вертикали" @@ -4031,17 +4030,17 @@ msgid "Height" msgstr "Высота" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s не является файлом." -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" @@ -4050,35 +4049,37 @@ "%s не поддерживает формат файла\n" "%s." -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Невозможно открыть фотографию %s." +#. Check if we can write the target format +#. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:142 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "Сохранить _копию" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Отменить изменения %s?" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" @@ -4439,92 +4440,92 @@ msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 мм)" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 src/Properties.vala:407 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1883 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Закрыть инструмент «Удаление эффекта «красных глаз»»" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1886 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Удалить эффект «красных глаз» на выбранной области" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2227 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #. fit both on the top line, emit and move on -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2241 src/Properties.vala:448 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Выдержка:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2250 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2268 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Tint:" msgstr "Оттенок:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2278 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280 msgid "Temperature:" msgstr "Цветовая температура:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Shadows:" msgstr "Эффект тени:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300 msgid "Highlights:" msgstr "Эффект света:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Сбросить настройки цвета на исходные" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2714 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716 msgid "Temperature" msgstr "Цветовая температура" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Tint" msgstr "Оттенок" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2738 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2765 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2778 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Shadows" msgstr "Эффект тени" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2791 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793 msgid "Highlights" msgstr "Эффект света" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2801 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Расширение контрастности" @@ -4532,7 +4533,7 @@ msgid "Angle:" msgstr "Угол:" -#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 +#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:235 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "_Выровнять" @@ -4604,25 +4605,25 @@ msgid "Event %s" msgstr "Событие %s" -#: src/Exporter.vala:237 src/Exporter.vala:292 +#: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный файл для %s: %s" -#: src/Exporter.vala:329 +#: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Экспорт" -#: src/Exporter.vala:347 +#: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?" -#: src/Exporter.vala:349 +#: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/Exporter.vala:349 +#: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" @@ -4786,7 +4787,8 @@ msgstr "Расположение библиотеки" #. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:772 +#. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) +#: src/library/LibraryWindow.vala:783 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не удалось импортировать фотографии из этого каталога." @@ -4795,19 +4797,19 @@ msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" -#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1005 src/library/LibraryWindow.vala:1016 msgid "Updating library…" msgstr "Обновление библиотеки…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1012 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1022 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Подготовка к автоматическому импорту фотографий…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1017 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1027 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Автоматический импорт фотографий…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1025 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1035 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Запись метаданных в файлы…" @@ -4878,36 +4880,36 @@ msgid "Loading Shotwell" msgstr "Загрузка Shotwell" -#: src/main.vala:348 +#: src/main.vala:409 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Путь к базе персональных данных Shotwell" -#: src/main.vala:348 +#: src/main.vala:409 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: src/main.vala:349 +#: src/main.vala:410 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы" -#: src/main.vala:350 +#: src/main.vala:411 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Не отображать индикатор выполнения запуска" -#: src/main.vala:351 +#: src/main.vala:412 msgid "Show the application’s version" msgstr "Показывать версию приложения" -#: src/main.vala:352 +#: src/main.vala:413 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Запускать приложение в полноэкранном режиме" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: src/main.vala:398 +#: src/main.vala:459 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" -#: src/main.vala:403 +#: src/main.vala:464 #, c-format msgid "" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" @@ -4941,26 +4943,26 @@ msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Фотографии/видео, соответствующие текущему фильтру, не найдены" -#: src/DragAndDropHandler.vala:161 +#: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не удалось экспортировать фотографии в этот каталог." #. previous button -#: src/PhotoPage.vala:546 +#: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Предыдущее фото" #. next button -#: src/PhotoPage.vala:552 +#: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Следующее фото" -#: src/PhotoPage.vala:1860 +#: src/PhotoPage.vala:1867 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Исходный файл не найден: %s" -#: src/PhotoPage.vala:3038 +#: src/PhotoPage.vala:3045 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s" @@ -5009,7 +5011,8 @@ msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: src/Photo.vala:3811 +#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters +#: src/Photo.vala:3812 msgid "modified" msgstr "изменено" @@ -5305,7 +5308,7 @@ #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 -#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 +#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:407 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "_О приложении" @@ -5336,7 +5339,7 @@ #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 -#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 +#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:389 data/ui/photo.ui:392 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" @@ -5452,7 +5455,7 @@ msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Применить скопированные настройки цвета к выбранным фотографиям" -#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:165 +#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:230 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Обрезать" @@ -5472,7 +5475,7 @@ msgid "Straighten the photo" msgstr "Выровнять изображение" -#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:173 +#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:240 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "_Удаление эффекта «красных глаз»" @@ -5485,7 +5488,7 @@ msgstr "" "Уменьшение или полное устранение эффекта «красных глаз» на фотографиях" -#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:177 +#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:245 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Коррекция" @@ -5584,7 +5587,7 @@ #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 -#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213 +#: data/ui/photo.ui:275 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оценить" @@ -5598,7 +5601,7 @@ #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 -#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217 +#: data/ui/photo.ui:315 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "По_высить" @@ -5608,7 +5611,7 @@ #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 -#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220 +#: data/ui/photo.ui:320 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "По_низить" @@ -5618,7 +5621,7 @@ #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 -#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223 +#: data/ui/photo.ui:303 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оценки" @@ -5640,7 +5643,7 @@ #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 -#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 +#: data/ui/photo.ui:308 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Отклонённые" @@ -5746,7 +5749,7 @@ #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 -#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265 +#: data/ui/photo.ui:329 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "Изменить _название…" @@ -5759,7 +5762,7 @@ #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 -#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 +#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:334 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Изменить _комментарий…" @@ -5773,7 +5776,7 @@ msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Изменить _комментарий к событию…" -#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:276 +#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:339 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Изменить дату и время…" @@ -5782,7 +5785,7 @@ msgstr "Изменить дату и время" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 -#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 +#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:377 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Добавить _метки…" @@ -5888,7 +5891,7 @@ #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 -#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351 +#: data/ui/photo.ui:382 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Изменить _метки…" @@ -6154,7 +6157,7 @@ msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e %B %Y" -#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 +#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Показ слайдов" @@ -6384,48 +6387,48 @@ #. Set up toolbar #. add toolbar buttons -#: src/SlideshowPage.vala:136 +#: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/SlideshowPage.vala:138 +#: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Перейти к предыдущему фото" -#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 +#: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 +#: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Приостановить слайд-шоу" -#: src/SlideshowPage.vala:150 +#: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: src/SlideshowPage.vala:152 +#: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Перейти к следующему фото" -#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 +#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: src/SlideshowPage.vala:160 +#: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Изменить настройки показа слайдов" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. -#: src/SlideshowPage.vala:214 +#: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Не найдено ни одного исходного файла." -#: src/SlideshowPage.vala:246 +#: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Просмотр" -#: src/SlideshowPage.vala:247 +#: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Продолжить показ слайдов" @@ -6464,13 +6467,13 @@ #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 -#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 +#: data/ui/photo.ui:270 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Установить или снять _отметку" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 -#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 +#: data/ui/photo.ui:346 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Обработчик" @@ -6518,24 +6521,24 @@ msgid "_Previous Photo" msgstr "_Предыдущее фото" -#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 +#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:196 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следующее фото" -#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 +#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:222 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 -#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 +#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы (FAQ)" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 -#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 +#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:401 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Сообщить об ошибке…" @@ -6642,7 +6645,7 @@ #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 -#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 +#: data/ui/photo.ui:374 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Метки" @@ -6836,7 +6839,7 @@ msgstr "Поиск" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 -#: src/ProfileBrowser.vala:217 +#: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -6922,7 +6925,7 @@ msgid "Show t_itle" msgstr "Показывать _название" -#: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 +#: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "секунд" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -177,11 +177,8 @@ "будет добавлено «_orig»." #. Title of scan window -#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 -#. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858 +#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245 msgid "Document Scanner" msgstr "Сканер документов" @@ -215,124 +212,124 @@ msgstr "сканировать;сканер;планшетный;автоподатчик;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:10 +#: data/ui/app-window.ui:8 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:19 +#: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" #. Label for page crop submenu -#: data/ui/app-window.ui:28 +#: data/ui/app-window.ui:16 msgid "_Crop" msgstr "_Обрезать" #. Radio button for no crop -#: data/ui/app-window.ui:36 +#: data/ui/app-window.ui:20 msgid "_None" msgstr "_Нет" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/ui/app-window.ui:46 +#: data/ui/app-window.ui:26 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/ui/app-window.ui:56 +#: data/ui/app-window.ui:32 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/ui/app-window.ui:75 +#: data/ui/app-window.ui:44 msgid "_Letter" msgstr "US _Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/ui/app-window.ui:85 +#: data/ui/app-window.ui:50 msgid "Le_gal" msgstr "US Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/ui/app-window.ui:95 +#: data/ui/app-window.ui:56 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:105 +#: data/ui/app-window.ui:62 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size -#: data/ui/app-window.ui:115 +#: data/ui/app-window.ui:68 msgid "_Custom" msgstr "_Другое" #. Menu item to rotate the crop area -#: data/ui/app-window.ui:131 +#: data/ui/app-window.ui:76 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Повернуть выбранное" #. Menu item to move the selected page to the left -#: data/ui/app-window.ui:143 +#: data/ui/app-window.ui:83 msgid "Move Left" msgstr "Переместить влево" #. Menu item to move the selected page to the right -#: data/ui/app-window.ui:151 +#: data/ui/app-window.ui:87 msgid "Move Right" msgstr "Переместить вправо" -#: data/ui/app-window.ui:225 +#: data/ui/app-window.ui:103 msgid "_Single Page" msgstr "Одна _страница" -#: data/ui/app-window.ui:272 +#: data/ui/app-window.ui:109 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Все страницы из _автоподатчика" -#: data/ui/app-window.ui:319 +#: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Несколько страниц с планшетного сканера" -#: data/ui/app-window.ui:366 +#: data/ui/app-window.ui:123 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: data/ui/app-window.ui:413 +#: data/ui/app-window.ui:129 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1889 +#: src/app-window.vala:1387 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:472 +#: data/ui/app-window.ui:164 msgid "Stop the current scan" msgstr "Прервать выполняемое сканирование" -#: data/ui/app-window.ui:493 +#: data/ui/app-window.ui:178 msgid "S_top" msgstr "О_становить" -#: data/ui/app-window.ui:544 +#: data/ui/app-window.ui:203 msgid "_Scan" msgstr "_Сканировать" #. Tooltip for save toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:640 +#: data/ui/app-window.ui:227 msgid "Save document to a file" msgstr "Сохранить документ в файл" #. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:714 +#: data/ui/app-window.ui:282 msgid "Refresh device list" msgstr "Обновить список устройств" #. Button to submit authorization dialog -#: data/ui/authorize-dialog.ui:22 +#: data/ui/authorize-dialog.ui:61 msgid "_Authorize" msgstr "Р_азрешить" @@ -346,258 +343,258 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/ui/help-overlay.ui:12 +#: data/ui/help-overlay.ui:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" -#: data/ui/help-overlay.ui:17 +#: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Сканировать одну страницу" -#: data/ui/help-overlay.ui:24 +#: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Сканировать все страницы из автоподатчика" -#: data/ui/help-overlay.ui:31 +#: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Непрерывное сканирование с планшетного сканера" -#: data/ui/help-overlay.ui:38 +#: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Остановить сканирование" -#: data/ui/help-overlay.ui:46 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Изменение документа" -#: data/ui/help-overlay.ui:51 +#: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Переместить страницу влево" -#: data/ui/help-overlay.ui:58 +#: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Переместить страницу вправо" -#: data/ui/help-overlay.ui:65 +#: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)" -#: data/ui/help-overlay.ui:72 +#: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)" -#: data/ui/help-overlay.ui:79 +#: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Удалить страницу" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Управление документами" -#: data/ui/help-overlay.ui:92 +#: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Создать новый документ" -#: data/ui/help-overlay.ui:99 +#: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Сохранить отсканированный документ" -#: data/ui/help-overlay.ui:106 +#: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Отправить отсканированный документ по электронной почте" -#: data/ui/help-overlay.ui:113 +#: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Напечатать отсканированный документ" -#: data/ui/help-overlay.ui:120 +#: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Копировать текущую страницу в буфер обмена" -#: data/ui/help-overlay.ui:128 +#: data/ui/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Основные" -#: data/ui/help-overlay.ui:133 +#: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: data/ui/help-overlay.ui:140 +#: data/ui/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" -#: data/ui/help-overlay.ui:154 +#: data/ui/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" -#: data/ui/help-overlay.ui:161 +#: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:52 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:32 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:35 msgid "Scan _Sides" msgstr "С_тороны сканирования" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:66 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:44 msgid "Front" msgstr "Лицевая сторона" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:76 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:49 msgid "Back" msgstr "Обратная сторона" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:55 msgid "Both" msgstr "Обе" #. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:68 msgid "_Page Size" msgstr "Размер _страницы" #. Label beside page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:120 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:74 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Задержка в секундах" #. Provides context for the page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:121 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:75 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Интервал сканирования нескольких страниц" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:131 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:84 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:152 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:95 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:101 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:107 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:195 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:122 msgid "Quality" msgstr "Качество" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:125 msgid "_Text Resolution" msgstr "Разрешение _текста" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "_Image Resolution" msgstr "Разрешение _изображения" #. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:137 msgid "_Brightness" msgstr "_Яркость" #. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "_Contrast" msgstr "_Контрастность" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:267 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:184 msgid "Postprocessing" msgstr "Постобработка" #. Switch to enable postprocessing -#: data/ui/preferences-dialog.ui:271 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:187 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "_Включить постобработку" #. Label beside postprocesing script name entry -#: data/ui/preferences-dialog.ui:294 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:206 msgid "_Script" msgstr "_Сценарий" #. Label beside postprocesing arguments entry -#: data/ui/preferences-dialog.ui:317 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:225 msgid "_Script arguments" msgstr "Аргументы _сценария" #. Label beside keep keep original file radio -#: data/ui/preferences-dialog.ui:340 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:244 msgid "_Keep original file" msgstr "_Сохранить исходный файл" -#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686 +#: src/app-window.vala:206 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/app-window.vala:238 +#: src/app-window.vala:214 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Имя пользователя и пароль для доступа к «%s»" #. Label shown when searching for scanners -#: src/app-window.vala:255 +#: src/app-window.vala:227 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Поиск сканирующих устройств..." #. Label shown when detected a scanner -#: src/app-window.vala:263 +#: src/app-window.vala:235 msgid "Ready to Scan" msgstr "Готов к сканированию" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/app-window.vala:273 +#: src/app-window.vala:245 msgid "Additional Software Needed" msgstr "Необходимо дополнительное ПО" #. Instructions to install driver software -#: src/app-window.vala:275 +#: src/app-window.vala:247 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." @@ -606,38 +603,38 @@ "сканера." #. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/app-window.vala:282 +#: src/app-window.vala:254 msgid "No Scanners Detected" msgstr "Сканеры не обнаружены" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/app-window.vala:284 +#: src/app-window.vala:256 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "Проверьте, что сканер подсоединён и включён." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. -#: src/app-window.vala:388 +#: src/app-window.vala:306 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Существует автоматически сохранённая книга. Вы действительно хотите открыть " "её?" -#. Save dialog: Dialog title -#: src/app-window.vala:462 +#: src/app-window.vala:388 msgid "Save As…" msgstr "Сохранить как…" -#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 +#: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 +#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535 +#: src/app-window.vala:665 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" -#: src/app-window.vala:476 +#: src/app-window.vala:406 msgid "Scanned Document" msgstr "Отсканированный документ" @@ -646,28 +643,23 @@ msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений" -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/app-window.vala:492 +#: src/app-window.vala:437 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/app-window.vala:501 +#: src/app-window.vala:412 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (многостраничный документ)" -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/app-window.vala:507 +#: src/app-window.vala:418 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (сжатый)" -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/app-window.vala:513 +#: src/app-window.vala:425 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (без потерь в качестве)" -#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format -#: src/app-window.vala:520 +#: src/app-window.vala:431 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (сжатое)" @@ -681,64 +673,61 @@ msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" -#: src/app-window.vala:561 +#: src/preferences-dialog.vala:181 msgid "Minimum size" msgstr "Минимальный размер" -#: src/app-window.vala:565 +#: src/preferences-dialog.vala:185 msgid "Full detail" msgstr "Подробные сведения" -#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. -#: src/app-window.vala:647 +#: src/app-window.vala:528 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" -#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. -#: src/app-window.vala:650 +#: src/app-window.vala:536 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/app-window.vala:717 +#: src/app-window.vala:623 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:737 +#: src/app-window.vala:643 msgid "Failed to save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:761 +#: src/app-window.vala:662 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Если не выполнить сохранение, изменения будут потеряны." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:797 +#: src/app-window.vala:710 msgid "Save current document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:799 +#: src/app-window.vala:712 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отменить изменения" #. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:840 +#: src/app-window.vala:780 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Обращение к сканеру..." -#: src/app-window.vala:911 +#: src/app-window.vala:892 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Сканировать одну страницу со сканера" -#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 +#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "Сканировать несколько страниц со сканера" #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1111 +#: src/app-window.vala:1017 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Не удалось сохранить изображение для предварительного просмотра" @@ -747,24 +736,20 @@ msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Не удалось открыть программу для просмотра изображений" -#. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1285 +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Организация страниц" -#. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1308 +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34 msgid "Combine sides" msgstr "Объединить стороны" -#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1318 +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Объединить стороны (в обратном порядке)" -#. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1328 +#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78 msgid "Reverse" msgstr "В обратном порядке" @@ -786,7 +771,7 @@ msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Простой инструмент для сканирования документов" -#: src/app-window.vala:1580 +#: src/app-window.vala:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015-2018\n" @@ -826,22 +811,22 @@ " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1599 +#: src/app-window.vala:1263 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Сохранить документ перед выходом?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1601 +#: src/app-window.vala:1265 msgid "_Quit without Saving" msgstr "_Выйти без сохранения" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1642 +#: src/drivers-dialog.vala:76 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Похоже, у вас сканер компании Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1644 +#: src/drivers-dialog.vala:78 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." @@ -850,7 +835,7 @@ "href=\"http://support.brother.com\">веб-сайте Brother." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1648 +#: src/drivers-dialog.vala:82 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE " @@ -861,7 +846,7 @@ "SANE." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1650 +#: src/drivers-dialog.vala:84 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " @@ -874,13 +859,13 @@ "bin/mailman/listinfo/sane-devel\">список рассылки SANE." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1654 +#: src/drivers-dialog.vala:88 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Похоже, у вас сканер компании Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1657 +#: src/drivers-dialog.vala:91 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." @@ -889,7 +874,7 @@ "(HP приобрёл печатный бизнес Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1662 +#: src/drivers-dialog.vala:96 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Похоже, у вас сканер компании HP." @@ -897,7 +882,7 @@ #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1670 +#: src/drivers-dialog.vala:104 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." @@ -905,12 +890,12 @@ "Драйверы доступны на веб-сайте HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1674 +#: src/drivers-dialog.vala:108 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Похоже, у вас сканер компании Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1676 +#: src/drivers-dialog.vala:110 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." @@ -924,7 +909,7 @@ msgstr "Похоже, у вас сканер компании Lexmark." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers -#: src/app-window.vala:1682 +#: src/drivers-dialog.vala:116 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." @@ -932,39 +917,37 @@ "Драйверы доступны на веб-сайте " "Lexmark." -#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1686 +#: data/ui/drivers-dialog.ui:17 msgid "Install drivers" msgstr "Установка драйверов" -#. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1720 +#: src/drivers-dialog.vala:161 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "После установки необходимо перезапустить это приложение." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1733 +#: src/drivers-dialog.vala:130 msgid "Installing drivers…" msgstr "Установка драйверов…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1741 +#: src/drivers-dialog.vala:135 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Драйверы успешно установлены!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1751 +#: src/drivers-dialog.vala:145 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Не удалось установить драйверы (код ошибки %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1757 +#: src/drivers-dialog.vala:152 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Не удалось установить драйверы." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1764 +#: src/drivers-dialog.vala:176 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." @@ -972,28 +955,28 @@ msgstr[1] "Необходимо установить %s пакета." msgstr[2] "Необходимо установить %s пакетов." -#: src/app-window.vala:1884 +#: src/app-window.vala:1382 msgid "_Email" msgstr "Отправить _почтой" -#: src/app-window.vala:1885 +#: src/app-window.vala:1383 msgid "Pri_nt" msgstr "Печ_ать" -#: src/app-window.vala:1886 +#: src/app-window.vala:1384 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "_Организация страниц" -#: src/app-window.vala:1890 +#: src/app-window.vala:1388 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/app-window.vala:1891 +#: src/app-window.vala:1389 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: src/app-window.vala:1892 +#: src/app-window.vala:1390 msgid "_About Document Scanner" msgstr "_О Сканере документов" @@ -1019,62 +1002,61 @@ msgid "Crop the selected page" msgstr "Обрезать выбранную страницу" -#. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1958 +#: data/ui/app-window.ui:350 msgid "Delete the selected page" msgstr "Удалить выбранную страницу" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2134 +#: src/app-window.vala:1579 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: src/book.vala:381 src/book.vala:387 +#: src/book.vala:384 src/book.vala:390 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Не удалось преобразовать страницу %i" #. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:71 +#: src/preferences-dialog.vala:113 msgid "Automatic" msgstr "Автоматический" -#: src/preferences-dialog.vala:108 +#: src/preferences-dialog.vala:162 msgid "Darker" msgstr "Темнее" -#: src/preferences-dialog.vala:110 +#: src/preferences-dialog.vala:164 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" -#: src/preferences-dialog.vala:118 +#: src/preferences-dialog.vala:172 msgid "Less" msgstr "Меньше" -#: src/preferences-dialog.vala:120 +#: src/preferences-dialog.vala:174 msgid "More" msgstr "Больше" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:318 +#: src/preferences-dialog.vala:372 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (по умолчанию)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:321 +#: src/preferences-dialog.vala:375 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (черновик)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:324 +#: src/preferences-dialog.vala:378 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (высокое разрешение)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:327 +#: src/preferences-dialog.vala:381 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" @@ -1135,22 +1117,22 @@ "Исправить файлы PDF, созданные более ранними версиями этого приложения" #. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1758 +#: src/simple-scan.vala:1760 msgid "Failed to scan" msgstr "Сканирование не удалось" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1773 +#: src/simple-scan.vala:1775 msgid "Scan in progress" msgstr "Выполняется сканирование" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1957 +#: src/simple-scan.vala:1959 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[УСТРОЙСТВО…] — Утилита сканирования" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1968 +#: src/simple-scan.vala:1969 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-13 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:26+0000\n" -"Last-Translator: Maxim Miroevsky \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-26 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Lineon \n" "Language-Team: Russian Ubuntu Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" @@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "Программы и обновления" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2 -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "Настроить источники установки и обновления программ" @@ -65,8 +64,8 @@ "компьютера и включить службу Canonical Livepatch." #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:753 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:772 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:735 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:754 msgid "Software Sources" msgstr "Источники приложений" @@ -78,7 +77,7 @@ msgid "Security;Update;" msgstr "Безопасность;Обновление;" -#: ../software-properties-gtk:96 +#: ../software-properties-gtk:97 msgid "" "The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead " "of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n" @@ -88,22 +87,22 @@ "properties-gtk -e multiverse' можно использовать \n" "'add-apt-repository multiverse'" -#: ../software-properties-kde:73 +#: ../software-properties-kde:75 msgid "Print some debug information to the command line" msgstr "Вывести отладочную информацию в командную строку" -#: ../software-properties-kde:76 ../add-apt-repository:59 +#: ../software-properties-kde:78 ../add-apt-repository:60 msgid "Print a lot of debug information to the command line" msgstr "Выводить отладочную информацию в командной строке" -#: ../software-properties-kde:79 +#: ../software-properties-kde:81 msgid "" "No update on repository change (useful if called from an external program)" msgstr "" "Не обновлять при изменении репозитория (полезно при вызове из внешней " "программы)" -#: ../software-properties-kde:82 +#: ../software-properties-kde:84 msgid "Enable the specified component of the distro's repositories" msgstr "Включить указанный компонент репозиториев дистрибутива" @@ -111,19 +110,19 @@ msgid "Open specific tab number on startup" msgstr "Открывать указанную вкладку при запуске" -#: ../software-properties-kde:86 +#: ../software-properties-kde:88 msgid "Enable PPA with the given name" msgstr "Включить PPA с данным именем" -#: ../software-properties-kde:90 +#: ../software-properties-qt:94 msgid "Legacy option, unused" msgstr "Устаревший параметр, более не используется" -#: ../software-properties-kde:93 +#: ../software-properties-kde:95 msgid "Win ID to act as a dialogue for" msgstr "Win ID будет действовать как диалог для" -#: ../software-properties-kde:96 +#: ../software-properties-kde:98 msgid "data directory for UI files" msgstr "папка с данными интерфейса пользователя" @@ -135,7 +134,7 @@ msgid "Disable repository" msgstr "Отключить репозиторий" -#: ../add-apt-repository:65 +#: ../add-apt-repository:69 msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" msgstr "Разрешить загрузку пакетов с исходным кодом из репозитория" @@ -147,11 +146,11 @@ msgid "Add entry for this pocket" msgstr "Добавить запись для этого кармана" -#: ../add-apt-repository:68 +#: ../add-apt-repository:72 msgid "Assume yes to all queries" msgstr "Отвечать «да» на все вопросы" -#: ../add-apt-repository:71 +#: ../add-apt-repository:60 msgid "Do not update package cache after adding" msgstr "Не обновлять кэш пакетов после добавления" @@ -291,7 +290,7 @@ msgid "Enabling %s for all repositories." msgstr "Включение %s для всех репозиториев." -#: ../add-apt-repository:91 +#: ../add-apt-repository:79 msgid "Error: must run as root" msgstr "Ошибка: необходимо запускать с правами администратора" @@ -360,17 +359,17 @@ msgstr "Отмена" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:219 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:335 msgid "No suitable download server was found" msgstr "Подходящий сервер для загрузки не найден" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:220 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:336 msgid "Please check your Internet connection." msgstr "Пожалуйста, проверьте ваше соединение с интернетом." #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:235 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:351 msgid "Canceling..." msgstr "Отмена..." @@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "Каждые две недели" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:275 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:257 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Каждые %s дней" @@ -413,7 +412,7 @@ #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:237 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:348 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:330 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -421,33 +420,33 @@ #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:300 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:529 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:622 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:511 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:604 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:668 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1052 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1027 msgid "Import key" msgstr "Импортировать ключ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1066 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1041 msgid "Error importing selected file" msgstr "Ошибка при импорте выбранного файла" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:672 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1067 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1042 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Возможно выбранный файл не является файлом ключа GPG или поврежден." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:685 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1083 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1058 msgid "Error removing the key" msgstr "Ошибка при удалении ключа" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1084 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1059 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" @@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "Ошибка CD" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:731 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:918 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:893 msgid "Error scanning the CD" msgstr "Ошибка сканирования CD" @@ -493,64 +492,64 @@ msgid "Error while applying changes" msgstr "Ошибка при применении изменений" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1363 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1312 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Это устройство использует рекомендованный драйвер." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1313 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Это устройство использует альтернативный драйвер." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1365 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1314 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Это устройство использует драйвер, установленный вручную." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1315 msgid "This device is not working." msgstr "Это устройство не работает." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1375 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1324 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Продолжить использование драйвера, установленного вручную" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1402 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1351 msgid "Using {} from {}" msgstr "Использовать {} из {}" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1404 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 msgid "Using {}" msgstr "Использовать {}" # вкладка "Драйверы" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1411 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1360 msgid "open source" msgstr "открытое ПО" # вкладка "Драйверы" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1413 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1362 msgid "proprietary" msgstr "проприетарное ПО" # вкладка "Драйверы" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1416 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1365 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{base_description} ({licence}, протестировано)" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1418 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1367 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{base_description} ({licence})" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1438 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1387 msgid "Do not use the device" msgstr "Не использовать это устройство" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1476 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1425 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1544 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1493 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "Проприетарные драйверы не используются." @@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "Название CD диска" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 -#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61 +#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:59 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Введите название для диска" @@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "Вставьте диск" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 -#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77 +#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:75 msgid "Please insert a disk in the drive:" msgstr "Пожалуйста, вставьте диск в привод:" @@ -593,20 +592,20 @@ msgid "Source code" msgstr "Исходный код" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:516 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:523 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:511 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:518 msgid "(Source Code)" msgstr "(Исходный код)" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:529 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:524 msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:248 msgid "New mirror" msgstr "Новое зеркало" -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:324 #, python-format msgid "Completed %s of %s tests" msgstr "Выполнено %s из %s тестов" @@ -615,39 +614,39 @@ # (LP: 1846180, форум: 311880). #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:218 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:335 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:317 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "ПО %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:376 msgid "Extended Security Maintenance" msgstr "Расширенное поддержание безопасности" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:392 msgid "Basic Security Maintenance" msgstr "Базовое поддержание безопасности" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:402 #, python-format msgid "Ended %s - extend or upgrade now" msgstr "Закончилось %s — продлите или обновите сейчас" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:404 #, python-format msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" msgstr "Заканчивается %s — продлите или обновите в ближайшее время" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:406 #, python-format msgid "Active until %s" msgstr "Активно до %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409 msgid "Extend…" msgstr "Продлить…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:414 #, python-format msgid "Ended %s" msgstr "Закончилось %s" @@ -656,73 +655,73 @@ msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:782 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:745 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:764 msgid "Active" msgstr "Активен" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:828 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:845 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820 msgid "_Add key from paste data" msgstr "_Добавить ключ из вставленных данных" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:858 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:869 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:833 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:844 msgid "Error importing key" msgstr "Ошибка при импорте ключа" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:859 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:870 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:845 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Выбранные данные не являются ключом GPG, или он повреждён." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:919 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:894 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "Не удалось найти подходящий CD." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1131 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1105 msgid "Applying changes..." msgstr "Применение изменений…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1238 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1187 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:65 msgid "Re_vert" msgstr "_Восстановить" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1189 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Применить изменения" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1191 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1244 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1193 msgid "_Restart..." msgstr "_Перезапустить..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1259 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1208 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "Поиск доступных драйверов..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1289 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1238 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "Произошла ошибка при поиске драйверов." #. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1458 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1407 msgid "No additional drivers available." msgstr "Дополнительные драйверы отсутствуют." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1525 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "" "Вам необходимо перезапустить компьютер для завершения установки драйвера." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1539 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1488 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." @@ -730,11 +729,11 @@ msgstr[1] "Используется %(count)d проприетарных драйвера." msgstr[2] "Используется %(count)d проприетарных драйверов." -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:46 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:43 msgid "Add Software Channels" msgstr "Добавить источник программ" -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:87 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:84 msgid "Install software additionally or only from this source?" msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" msgstr[0] "" @@ -744,7 +743,7 @@ msgstr[2] "" "Устанавливать программу дополнительно или только из этих источников?" -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:92 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:89 msgid "" "You can either add the following sources or replace your current sources by " "them. Only install software from trusted sources." @@ -752,17 +751,17 @@ "Вы можете также добавить следующие источники или заменить все текущие " "источники ими. Устанавливайте программы только из проверенных источников." -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:107 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:104 msgid "There are no sources to install software from" msgstr "Источники установки программ не обнаружены" -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:108 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105 #, python-format msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." msgstr "Файл «%s» не содержит корректных источников установки." #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:62 #, python-format msgid "" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " @@ -784,7 +783,7 @@ #: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107 msgid "Code expired" -msgstr "" +msgstr "Срок действия кода истёк" #: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58 msgid "Failed to detach. Please try again" @@ -797,7 +796,7 @@ #: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55 msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не удалось отключить ESM Infra. Пожалуйста, повторите попытку." #: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52 @@ -807,7 +806,7 @@ #: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62 msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не удалось отключить ESM Apps. Пожалуйста, повторите попытку." #: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54 @@ -816,9 +815,9 @@ #: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70 msgid "Could not disable Livepatch. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не удалось отключить Livepatch. Пожалуйста, повторите попытку." -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:96 #, python-format msgid "" "ESM Infra provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main " @@ -827,7 +826,7 @@ "ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 2300 " "пакетов Ubuntu Main до %d." -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:97 #, python-format msgid "" "ESM Apps; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe " @@ -836,7 +835,7 @@ "ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 23 000 " "пакетов Ubuntu Main до %d." -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99 msgid "" "ESM Infra provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main " "packages." @@ -844,7 +843,7 @@ "ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 2300 " "пакетов Ubuntu Main." -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100 msgid "" "ESM Apps; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe " "packages." @@ -852,25 +851,25 @@ "ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 23 000 " "пакетов Ubuntu Main." -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:209 msgid "Disable _USG" msgstr "Отключить _USG" -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:211 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61 msgid "Enable _USG" msgstr "Включить _USG" -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:277 msgid "No, go back" msgstr "Нет, назад" -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:278 #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1 msgid "Enable FIPS" msgstr "Включить FIPS" -#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282 +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:279 msgid "" "Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are " "you sure you want to enable FIPS?" @@ -879,27 +878,27 @@ "Вы уверены, что хотите включить FIPS?" #. some known keys -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 +#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " msgstr "" "Ключ для автоматический подписи архивов Ubuntu " -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41 +#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " msgstr "" "Ключ для автоматический подписи образов дисков Ubuntu " -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:42 +#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) " msgstr "" "Ключ для автоматической подписи архива Ubuntu (2012) " -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:43 +#: ../softwareproperties/AptAuth.py:42 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) " msgstr "" "Ключ для автоматической подписи Ubuntu CD (2012) " -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:44 +#: ../softwareproperties/AptAuth.py:43 msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key " msgstr "" "Ключ для автоматической подписи архива Ubuntu Extras " @@ -1103,7 +1102,7 @@ msgid "Additional Drivers" msgstr "Драйверы" -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45 msgid "" "Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that " "occur." @@ -1180,7 +1179,7 @@ #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:59 msgid "FIPS 140-2" -msgstr "" +msgstr "FIPS 140-2" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60 msgid "" @@ -1305,7 +1304,7 @@ #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3 msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach" -msgstr "" +msgstr "Введите код по адресу ubuntu.com/pro/attach" #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4 msgid "Or add token manually" @@ -1327,6 +1326,8 @@ msgid "" "Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection." msgstr "" +"Невозможно подключиться к серверам Ubuntu Pro. Проверьте подключение к " +"интернету." #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:9 msgid "Confirm" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:23 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,19 +17,19 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in.in:9 msgid "Sushi" msgstr "Sushi" -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10 +#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in.in:10 msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files" msgstr "Предоставляет возможность быстрого просмотра различных типов файлов" -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12 +#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an " "independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)." @@ -68,24 +68,24 @@ msgstr "Невозможно отобразить %s" #. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer" -#: src/ui/mainWindow.js:342 +#: src/ui/mainWindow.js:358 #, javascript-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/ui/mainWindow.js:348 +#: src/ui/mainWindow.js:364 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/viewers/audio.js:375 +#: src/viewers/audio.js:401 msgid "from" msgstr "из" -#: src/viewers/audio.js:380 +#: src/viewers/audio.js:406 msgid "by" msgstr "в исполнении" -#: src/viewers/evince.js:101 +#: src/viewers/evince.js:103 #, javascript-format msgid "%d of %d" msgstr "%d из %d" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199 @@ -707,7 +707,7 @@ #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" -msgstr "О приложении «Sysprof»" +msgstr "О приложении" #: src/sysprof/sysprof-application.c:191 msgid "A system profiler" @@ -716,7 +716,7 @@ #: src/sysprof/sysprof-application.c:196 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ser82-png , 2022\n" +"Ser82-png , 2022, 2023\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -34,8 +34,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: applet.py:92 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/help-overlay.ui:16 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-27 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-22 01:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 10:32+0000\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-02 06:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-20 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-11 14:54+0000\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin \n" "Language-Team: Russian " "(https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ru/)\n" @@ -24,8 +24,8 @@ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 @@ -122,7 +122,7 @@ #: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "_Править" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "_Help" @@ -1046,6 +1046,7 @@ " Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n" " Kirill Holodilin https://launchpad.net/~charlie-chrl\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" +" Lineon https://launchpad.net/~lineon\n" " Litvinov Sergey Sergeevich https://launchpad.net/~srgltv05\n" " Max Riveiro https://launchpad.net/~kavu\n" " Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2023-08-02 13:21:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-10 19:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-13 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 20:11+0000\n" "Last-Translator: Lineon \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -16,12 +16,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:206 ../DistUpgrade/distro.py:461 +#: ../DistUpgrade/distro.py:206 ../DistUpgrade/distro.py:473 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Сервер для %s" @@ -224,11 +224,11 @@ msgid "Reading cache" msgstr "Чтение временных файлов" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:264 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:267 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "Не удалось получить исключительную блокировку" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:265 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:268 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -237,11 +237,11 @@ "пакетами (например, apt-get или aptitude). Пожалуйста, закройте эту " "программу, чтобы продолжить." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:326 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "Обновление через удалённое соединение не поддерживается" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:327 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -254,11 +254,11 @@ "\n" "Обновление остановлено. Попробуйте без ssh." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:338 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:341 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Продолжить работу через SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:339 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:342 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -274,11 +274,11 @@ "Если вы продолжите, дополнительная служба ssh будет запущена на порту «%s».\n" "Хотите ли вы продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:353 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:356 msgid "Starting additional sshd" msgstr "Запускается дополнительный sshd" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:357 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -289,7 +289,7 @@ "sshd будет запущена на порту «%s». Если что-либо случится с используемым " "ssh, вы сможете подключиться к дополнительной службе.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:362 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:365 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -302,29 +302,29 @@ "Вы можете открыть следующий способом:\n" "«%s» порт." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:440 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:464 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:467 msgid "Can not upgrade" msgstr "Не удалось обновить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:441 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:444 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Обновление от «%s» к «%s» не поддерживается этой утилитой." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:465 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 msgid "" "Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." msgstr "" "Ваша установка python3 повреждена. Пожалуйста, исправьте символьную ссылку " "'/usr/bin/python3'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:494 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:497 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "Невозможно выполнить запись в '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:495 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:498 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -335,22 +335,22 @@ "Обновление не может продолжаться.\n" "Пожалуйста, убедитесь что системный каталог доступен для записи." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:705 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:717 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "Не для людей, пока находится в стадии разработки релиза %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "отключено при обновлении до %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1286 msgid "No valid sources.list entry found" msgstr "Не найдено достоверных записей sources.list" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1280 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1287 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no entry about %s could be " @@ -366,13 +366,13 @@ "\n" "Всё равно продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1297 msgid "No valid mirror found" msgstr "Не найдено ни одного действующего зеркала" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1223 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1291 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1298 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -392,12 +392,12 @@ "Если укажете \"Нет\" обновление будет прекращено." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1318 msgid "Generate default sources?" msgstr "Сгенерировать источники по умолчанию?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1312 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1319 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -410,12 +410,12 @@ "Добавить стандартную запись для «%s»? Выбор «Нет» означает отказ от " "обновления." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1353 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1360 msgid "Repository information invalid" msgstr "Информация о репозитории неверна" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1348 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1355 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -423,7 +423,7 @@ "Обновление сведений о репозиториях привело к созданию повреждённого файла. " "Выполняется запуск системы сообщения о неполадке." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1361 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -432,13 +432,13 @@ "Чтобы сообщить о неполадке, установите apport и выполните команду 'apport-" "bug ubuntu-release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1262 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1363 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1269 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1370 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Сторонние источники отключены" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1263 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1364 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1270 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1371 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -448,14 +448,14 @@ "сможете их снова включить после обновления с помощью утилиты «Источники " "приложений» или вашего менеджера пакетов." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1406 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1413 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Пакет в состоянии" msgstr[1] "Пакеты в нестабильном состоянии" msgstr[2] "Пакеты в нестабильном состоянии" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1409 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1416 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -478,11 +478,11 @@ "для них не найдены архивные файлы. Переустановите пакеты вручную, либо " "удалите их из системы." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1470 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1477 msgid "Error during update" msgstr "Ошибка при обновлении" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1471 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1478 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -490,12 +490,12 @@ "При обновлении возникла проблема. Обычно это бывает вызвано проблемами в " "сети. Проверьте сетевые подключения и повторите попытку." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1514 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1519 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1521 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1526 msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" msgstr "Системный раздел EFI (ESP) непригоден для использования" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1515 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1522 msgid "" "Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " "that it is properly configured and try again." @@ -503,7 +503,7 @@ "Системный раздел EFI (ESP) не смонтирован в /boot/efi. Пожалуйста, " "убедитесь, что он правильно настроен и повторите снова." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1520 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1527 msgid "" "The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " "mount this partition read-write and try again." @@ -512,13 +512,13 @@ "записи. Пожалуйста, перемонтируйте этот раздел в режиме чтения-записи и " "повторите снова." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1527 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1534 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Недостаточно свободного места на диске" #. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, #. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1530 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1537 #, python-brace-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " @@ -530,13 +530,13 @@ "дискового пространства на '{str_dir}'. {str_remedy}" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1535 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1542 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Удалите временные пакеты от предыдущих установок с помощью «sudo apt clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1537 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1544 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -546,7 +546,7 @@ "COMPRESS=xz в /etc/initramfs-tools/initramfs.conf, чтобы уменьшить размер " "initramfs." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1542 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1549 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt-get clean'." @@ -554,24 +554,24 @@ "Очистите корзину и удалите временные пакеты от предыдущих установок командой " "«sudo apt-get clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1545 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1552 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Перезагрузите компьютер для удаления файлов из /tmp." #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1584 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2444 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2496 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1591 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2451 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2503 msgid "Calculating the changes" msgstr "Расчёт изменений" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1628 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1635 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Вы хотите начать обновление системы?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1647 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1654 #, python-format msgid "" "Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " @@ -580,11 +580,11 @@ "Обновления безопасности Livepatch недоступны для Ubuntu %s. Если вы " "произведёте полное обновление, Livepatch будет отключён." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1719 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1726 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Обновление отменено" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1720 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1727 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -592,12 +592,12 @@ "Это обновление сейчас будет отменено и произойдет восстановление исходного " "состояния системы. Вы можете продолжить это обновление позже." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1726 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1871 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1878 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Не удалось загрузить обновления" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1727 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1734 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -608,27 +608,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1820 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1859 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1827 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1983 msgid "Error during commit" msgstr "Ошибка при фиксировании" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1822 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1861 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2025 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1868 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2032 msgid "Restoring original system state" msgstr "Восстановление первоначального состояния системы" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1823 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1838 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1862 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1830 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Не удалось установить обновления" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -637,7 +637,7 @@ "использования состоянии. Сейчас будет запущен процесс восстановления (dpkg --" "configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1833 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 #, python-format msgid "" "\n" @@ -654,7 +654,7 @@ "прикрепив файлы из папки «/var/log/dist-upgrade/» к отчёту.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1872 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1879 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -662,24 +662,24 @@ "Обновление было отменено. Проверьте ваше соединение с интернетом или ваш " "установочный носитель и попробуйте снова. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1900 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1907 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Поиск устаревших программ" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1964 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1971 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Удалить устаревшие пакеты?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1965 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1972 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1965 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1972 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1977 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1984 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -688,28 +688,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2063 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2070 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Не установлены требуемые зависимости" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2064 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2071 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "Требуемая зависимость «%s» не установлена. " #. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2297 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2392 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2304 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2399 msgid "Checking package manager" msgstr "Проверка менеджера пакетов" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2303 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2316 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "Подготовка к обновлению завершилась неудачно" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2304 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2311 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -717,7 +717,7 @@ "Подготовки системы к обновлению не удалась, будет запущена программа отчетов " "об ошибках." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2317 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -725,12 +725,12 @@ "Подготовка системы к обновлению закончилась сбоем. Чтобы сообщить об ошибке, " "установите apport и выполните команду 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2327 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2337 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2344 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Подготовка к обновлению завершилась неудачно" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2328 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2335 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -743,7 +743,7 @@ "\n" "Выполняется запуск системы сообщения о неполадке." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2338 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2345 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -754,15 +754,15 @@ "Не выполнены системные требования для выполнения обновления. Процедура " "обновления будет отменена, исходное состояние системы будет восстановлено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2372 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2379 msgid "Updating repository information" msgstr "Обновление информации о репозитории" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2421 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2428 msgid "Invalid package information" msgstr "Неверная информация о пакете" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2422 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2429 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -780,23 +780,23 @@ "В случае превышения нагрузки зеркала вы можете повторить попытку обновления " "позже." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2451 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2562 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2458 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2569 msgid "Fetching" msgstr "Загрузка" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2458 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2481 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2511 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2566 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2465 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2488 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2518 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2573 msgid "Upgrading" msgstr "Обновление" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2460 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2467 msgid "Upgrade infeasible" msgstr "Обновление недопустимо" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2461 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2468 msgid "" "The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " "process." @@ -805,13 +805,13 @@ "ошибки." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2484 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2500 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2491 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2507 msgid "Upgrade incomplete" msgstr "Неполное обновление" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2485 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2501 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2492 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2508 msgid "" "The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " "process." @@ -819,45 +819,45 @@ "Обновление частично завершено, однако в процессе обновления выявлены ошибки." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2516 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2568 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2574 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2585 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2523 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2575 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2581 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2592 msgid "Upgrade complete" msgstr "Обновление завершено" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2517 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2569 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2575 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2576 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2582 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "Обновление завершено, но во время процесса обновления произошли ошибки." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2532 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2539 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Обновление системы завершено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2586 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2593 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "Частичное обновление завершено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2607 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2614 msgid "Lock screen disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2608 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2615 msgid "" "Your lock screen has been disabled and will remain disabled during the " "upgrade." msgstr "" "Экран блокировки был отключён и останется отключённым во время обновления." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2616 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2623 msgid "Unable to disable lock screen" msgstr "Невозможно отключить экран блокировки" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2617 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2624 msgid "" "It is highly recommended that the lock screen be disabled during the upgrade " "to prevent later issues. Please ensure your screen lock is disabled before " @@ -1055,13 +1055,13 @@ msgid "Media Change" msgstr "Смена носителя" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:242 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Имеющееся графическое оборудование может не полностью поддерживаться в " "Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:244 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -1076,13 +1076,13 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Вы все еще " "хотите начать обновление?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:263 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Ваша видеокарта не будет поддерживаться полностью в Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:265 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -1094,7 +1094,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Вы действительно " "хотите продолжить обновление?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:285 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1102,7 +1102,7 @@ "Обновление может повлечь снижение качества эффектов рабочего стола и " "производительности в играх и приложениях, активно работающих с графикой." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:294 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1116,12 +1116,12 @@ "\n" "Вы хотите продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:328 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:402 msgid "Sorry, no more upgrades for this system" msgstr "Извините, больше нет обновлений для этой системы" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " @@ -1133,11 +1133,11 @@ "\n" "Обновления для Ubuntu %s будут продолжаться до %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:344 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:349 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Нет процессора ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:345 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:350 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1149,14 +1149,14 @@ "выше. Вашу систему невозможно обновить до нового релиза Ubuntu с текущим " "аппаратным обеспечением." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:365 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:370 msgid "" "Sorry, this storage driver is not supported in kernels for newer releases" msgstr "" "Этот драйвер запоминающего устройства не поддерживается в ядрах новых " "выпусков." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:367 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:372 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases that provide kernel support " @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Consider the pam_faillock module as a replacement for pam_tally." msgstr "Рассмотрите модуль pam_faillock как замену pam_tally." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:398 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:403 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's POWER8 " @@ -1205,11 +1205,11 @@ "\n" "Обновления для Ubuntu %s будут выходить до %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:416 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:421 msgid "No init available" msgstr "Служба init недоступна" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:417 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:422 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1225,11 +1225,11 @@ "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:458 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:463 msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" msgstr "Установлена операционная система для роботов (ROS)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:459 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:464 msgid "" "It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " "about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " @@ -1259,11 +1259,11 @@ "\n" "Вы действительно хотите продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:652 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:657 msgid "Connection to the Snap Store failed" msgstr "Не удалось подключиться к магазину Snap Store" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:653 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:658 msgid "" "You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " "Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " @@ -1280,11 +1280,11 @@ "используется в корпоративном сегменте с установленным брандмауэром, вероятно " "вы захотите настроить прокси-сервер магазина Snap Store." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:668 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:673 msgid "Connection to Snap Store failed" msgstr "Не удалось подключиться к Snap Store" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:669 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:674 msgid "" "Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " "upgrade experience make sure that your system can connect to " @@ -1296,11 +1296,11 @@ "api.snapcraft.io.\n" "Вы все еще хотите продолжить обновление?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:678 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:683 msgid "Outdated snapd package" msgstr "Устаревший пакет snapd" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:679 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:684 msgid "" "Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " "version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" @@ -1312,34 +1312,36 @@ #. now perform direct API calls to the store, requesting size #. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:704 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:709 msgid "Calculating snap size requirements" msgstr "Расчёт требуемого размера snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:735 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:740 msgid "Processing snap replacements" msgstr "Обработка замещений snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:741 +#. TODO: This status should be updated, but the time of +#. this change to snap switch is post-translation freeze. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:748 #, python-format msgid "refreshing snap %s" msgstr "обновление snap-пакета %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:745 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:752 #, python-format msgid "removing snap %s" msgstr "удаление snap-пакета %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:748 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:755 #, python-format msgid "installing snap %s" msgstr "установка snap-пакета %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:777 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:784 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE отключен" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:778 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:785 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1352,11 +1354,11 @@ "возможно), обратитесь к веб-сайту:\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1074 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1081 msgid "universe component not enabled" msgstr "компонент universe не задействован" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1075 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1082 #, python-format msgid "" "You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " @@ -1375,7 +1377,7 @@ "задействовать компонент universe в файле /etc/apt/sources.list или удалить " "%s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1187 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1194 msgid "Checking for installed snaps" msgstr "Проверка установленных snap" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #. type: TH #: unity.1:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2023-08-02 13:21:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 msgid "Search music" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2023-08-02 13:21:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:34 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2023-08-02 13:21:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po 2023-08-02 13:21:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -236,7 +236,7 @@ #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:509 msgid "Switch to greeter…" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на приветствие..." #: ../panel/PanelMenuView.cpp:80 msgid "Ubuntu Desktop" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -7,80 +7,78 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-03 17:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-30 08:06+0000\n" -"Last-Translator: Maxim Miroevsky \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-31 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 07:16+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:154 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:73 msgid "Checking for updates…" msgstr "Поиск обновлений…" -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:216 -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:290 -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:340 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:98 msgid "Installing updates…" msgstr "Установка обновлений…" -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:43 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:38 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "Пожалуйста, подождите. Это может занять некоторое время." -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:45 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:40 msgid "Update is complete" msgstr "Обновление завершено" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:300 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:265 msgid "Updating snaps" msgstr "Обновление пакетов snap" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:328 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:292 #, python-format msgid "Refreshing %s snap" msgstr "Обновление пакета snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:336 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:298 #, python-format msgid "Removing %s snap" msgstr "Удаление пакета snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:343 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:303 #, python-format msgid "Installing %s snap" msgstr "Установка пакета snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:356 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:312 msgid "Upgrade only partially completed." msgstr "Обновление завершено лишь частично." -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:358 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:313 msgid "" "An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." msgstr "" "Ошибка произошла при обновлении snaps. Пожалуйста, проверьте подключение к " "сети." -#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:82 +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:79 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" -#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:87 +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "Копировать ссылку в буфер" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:128 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:115 msgid "Settings…" msgstr "Параметры…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:169 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:152 msgid "" "Tip: You can use Livepatch with Ubuntu Pro to keep your computer more " "secure between restarts." @@ -88,11 +86,11 @@ "Подсказка: Вы можете использовать Livepatch вместе с Ubuntu Pro для " "повышения безопасности вашего компьютера между перезапусками." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:155 msgid "Settings & Pro…" msgstr "Настройки и Pro..." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:189 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:169 #, python-format msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." @@ -106,7 +104,7 @@ "%d оперативных обновлений Livepatch применено с момента последней " "перезагрузки." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:197 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:177 #, python-format msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." @@ -120,55 +118,59 @@ "%d оперативных обновлений Livepatch не было применено с момента последней " "перезагрузки." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 ../UpdateManager/UpdateManager.py:317 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:198 ../UpdateManager/UpdateManager.py:265 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Вы остановили проверку наличия обновлений." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:222 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:200 msgid "_Check Again" msgstr "_Проверить снова" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:235 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:212 msgid "No software updates are available." msgstr "Отсутствуют какие-либо обновления программ." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:237 ../UpdateManager/Dialogs.py:249 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:214 ../UpdateManager/Dialogs.py:224 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "Отсутствуют какие-либо обновления для данного компьютера." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 +#. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:226 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "Доступен выпуск %s %s (сейчас установлен %s)." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:260 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:231 msgid "Upgrade…" msgstr "Обновить…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:286 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:265 msgid "New important security and hardware support update." msgstr "Новое важное обновление безопасности и поддержки оборудования." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:295 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:273 msgid "_Install…" msgstr "_Установить…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:254 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "Для %s %s обновления больше не предоставляются." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:314 +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:258 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "" "Чтобы обеспечить безопасность компьютера, следует обновить %s до выпуска %s." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:302 msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" msgstr "К сожалению, для этой системы больше нет обновлений" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:331 +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:304 #, python-format msgid "" "\n" @@ -188,11 +190,11 @@ "Если вы переустановите Ubuntu из ubuntu.com/download, будущие обновления " "будут доступны." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:347 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:271 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "Не все обновления могут быть установлены" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:350 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:273 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" @@ -211,52 +213,51 @@ " * Установка неофициальных пакетов, не поддерживаемых Ubuntu\n" " * Обычные изменения предварительной версии выпуска Ubuntu" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:361 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:281 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "_Частичное обновление" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:362 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:282 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:403 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319 msgid "_Try Again" msgstr "_Попробовать снова" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:417 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:333 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" "Необходимо перезагрузить компьютер для завершения установки обновлений." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:421 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 msgid "Restart _Later" msgstr "Перезагрузить _позже" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:423 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:383 msgid "_Restart Now" msgstr "_Перезагрузить сейчас" #. Basic GTK+ parameters -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:100 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:1 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:91 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "Обновление приложений" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:315 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:263 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "Не удалось проверить наличие обновлений для некоторых программ." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:319 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:266 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "" "Обновлённое программное обеспечение доступно с момента последней проверки." #. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:430 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:357 msgid "Software index is broken" msgstr "Индекс программ повреждён" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:432 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:358 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " @@ -266,11 +267,11 @@ "используйте менеджер пакетов Synaptic или запустите в терминале «sudo apt-" "get install -f»." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:440 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:364 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "Не удалось получить сведения о пакетах" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:442 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:365 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" @@ -283,11 +284,11 @@ "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке пакета «update-manager» и включите это " "сообщение:\n" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:477 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:386 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Не удалось рассчитать обновление системы" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:479 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:387 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -299,67 +300,75 @@ "Пожалуйста, сообщите об ошибке в пакете 'update-manager', включив следующий " "отчёт:\n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:263 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:251 +msgid "Enable Ubuntu Pro..." +msgstr "Перейти к выпуску Ubuntu Pro..." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:253 msgid "Install Now" msgstr "Установить сейчас" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:298 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:289 msgid "Install or remove" msgstr "Установить или удалить" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:340 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:325 msgid "Download" msgstr "Загрузка" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:406 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:396 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Напомнить позже" #. upload_archive = version_match.group(2).strip() -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:559 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:551 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Версия %s: \n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:631 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:611 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" "Не обнаружено сетевое соединение, невозможно скачать список изменений." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:644 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:621 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Загрузка списка изменений..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:690 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:667 msgid "_Deselect All" msgstr "Сн_ять выделение" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:697 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:673 msgid "Select _All" msgstr "В_ыделить всё" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:773 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "%s будет загружено." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:812 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:788 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "Обновление уже загружено." msgstr[1] "Обновления уже загружены." msgstr[2] "Обновления уже загружены." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:819 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:796 +msgid "You need to enable Ubuntu Pro to install these updates." +msgstr "Чтобы установить эти обновления, перейдите на выпуск Ubuntu Pro." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 msgid "There are no updates to install." msgstr "Нет доступных обновлений для установки." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:828 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:810 msgid "Unknown download size." msgstr "Загружаемый размер неизвестен." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:856 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:837 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " @@ -368,7 +377,7 @@ "С момента выхода %s %s были выпущены обновлённые версии программ. Установить " "их сейчас?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:862 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:842 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" @@ -376,7 +385,7 @@ "Для этого компьютера доступны обновления программного обеспечения. " "Установить их сейчас?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:867 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:845 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" @@ -384,11 +393,11 @@ "компьютер." #. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:898 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:876 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Недостаточно свободного места на диске" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:900 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:877 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " @@ -397,13 +406,14 @@ "Обновлению необходимо %s свободного места на диске «%s». Освободите не менее " "%s дополнительного дискового пространства на «%s». %s" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:905 +#. specific ways to resolve lack of free space +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:882 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Удалите временные пакеты от предыдущих установок с помощью «sudo apt clean»." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:909 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:884 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -413,7 +423,7 @@ "COMPRESS=xz в /etc/initramfs-tools/initramfs.conf для уменьшения размера " "initramfs." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:914 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:889 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt clean'." @@ -421,56 +431,57 @@ "Очистите корзину и удалите временные пакеты от предыдущих установок с " "помощью «sudo apt clean»." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:917 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:892 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Перезагрузите компьютер для удаления файлов из /tmp." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:979 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:934 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:999 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:950 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "Нет возможности проверить наличие обновлений или скачать их." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1164 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1110 msgid "Improved hardware support" msgstr "Улучшенная аппаратная поддержка" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1168 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1107 msgid "Security updates" msgstr "Обновления безопасности" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1173 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1110 msgid "Other updates" msgstr "Другие обновления" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1177 -msgid "Updates" -msgstr "Обновления" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1182 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1114 msgid "Unused kernel updates to be removed" msgstr "Неиспользуемые обновления ядер, подлежащие удалению" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1188 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1126 msgid "Duplicate packages to be removed" msgstr "Дубликаты пакетов, подлежащие удалению" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1194 -msgid "Ubuntu Pro (enable in Settings…)" -msgstr "Ubuntu Pro (включить в настройках...)" +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1119 +msgid "Ubuntu Pro security updates" +msgstr "Обновления безопасности Ubuntu Pro" -#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:73 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1126 +msgid "Ubuntu Pro security updates (enable in Settings…)" +msgstr "" +"Обновления безопасности Ubuntu Pro (задействуйте этот параметр в Настройках…)" + +#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:67 msgid "Install All Available Updates" msgstr "Установить все доступные обновления" -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:459 +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:352 msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." msgstr "" "Это обновление поставляется источником, не поддерживающим списки изменений." -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:466 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:508 +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:358 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:401 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." @@ -478,7 +489,7 @@ "Ошибка при загрузке списка изменений. \n" "Проверьте ваше сетевое соединение." -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:475 +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:374 #, python-format msgid "" "Changes for %s versions:\n" @@ -491,7 +502,7 @@ "Доступная версия: %s\n" "\n" -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:493 +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:387 #, python-format msgid "" "The changelog does not contain any relevant changes.\n" @@ -505,7 +516,7 @@ "http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "пока не станет доступен список изменений или попробуйте позже." -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:500 +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:394 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" @@ -520,13 +531,13 @@ #. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in #. the core components and packages. -#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:189 +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:177 #, python-format msgid "%s base" msgstr "Базовые компоненты %s" #. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" -#: ../UpdateManager/Core/utils.py:487 +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:501 #, python-format msgid "%(size).0f kB" msgid_plural "%(size).0f kB" @@ -535,7 +546,7 @@ msgstr[2] "%(size).0f КБ" #. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" -#: ../UpdateManager/Core/utils.py:492 +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:505 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" @@ -545,26 +556,14 @@ msgstr "обновления" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 -msgid "Changes" -msgstr "Изменения" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 -msgid "Technical description" -msgstr "Техническое описание" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 msgid "Details of updates" msgstr "Сведения об обновлениях" -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 msgid "The computer will need to restart." msgstr "Необходимо перезагрузить компьютер." -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 msgid "" "You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " "this update." @@ -572,14 +571,14 @@ "Вы находитесь в роуминге и с вас может взиматься плата за данные, " "передаваемые при обновлении." -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 msgid "" "You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." msgstr "" "Возможно, вы захотите подождать, пока не используете мобильное " "широкополосное подключение." -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." msgstr "" "Безопаснее подключить компьютер к источнику питания перед обновлением." @@ -589,7 +588,6 @@ msgstr "Обновление приложений" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Show and install available updates" msgstr "Показать и установить доступные обновления" @@ -601,34 +599,34 @@ "Программа обновления проверяет наличие обновлений используя apt и предлагает " "выбор обновлений подлежащих установке." -#: ../update-manager:75 +#: ../update-manager:71 ../update-manager-text:55 msgid "Show version and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: ../update-manager:78 +#: ../update-manager:74 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "Каталог, который содержит файлы данных" -#: ../update-manager:81 +#: ../update-manager:77 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "Проверить, доступен ли новый выпуск Ubuntu" -#: ../update-manager:84 +#: ../update-manager:80 msgid "" "If using the latest supported release, upgrade to the development release" msgstr "" "Если используется последний поддерживаемый выпуск, обновите до " "предварительного релиза" -#: ../update-manager:88 +#: ../update-manager:84 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "Обновление с использованием последней версии Центра обновлений" -#: ../update-manager:95 +#: ../update-manager:91 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "Не выбирать карту при запуске" -#: ../update-manager:98 +#: ../update-manager:94 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "Не проверять обновления при запуске" @@ -638,35 +636,35 @@ #. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? #. It's because we don't want to break existing translations. -#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:39 +#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 #, python-format msgid "Unimplemented method: %s" msgstr "Невыполненный метод: %s" -#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:42 +#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 msgid "A file on disk" msgstr "Файл на диске" -#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:37 +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 msgid "Install missing package." msgstr "Установить отсутствующий пакет." #. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. -#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:47 +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 #, python-format msgid "Package %s should be installed." msgstr "Необходимо установить пакет %s." -#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:47 +#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 msgid ".deb package" msgstr ".deb пакет" -#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:43 +#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 #, python-format msgid "%s needs to be marked as manually installed." msgstr "%s должен быть помечен как установленный вручную." -#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:51 +#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 msgid "" "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " "installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." @@ -675,21 +673,21 @@ "dev. Это ошибка, о которой можно прочитать здесь - bugs.launchpad.net, bug " "#279621" -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:40 +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 #, python-format msgid "%i obsolete entries in the status file" msgstr "Устаревшие записи %i в файле состояния" -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:43 +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 msgid "Obsolete entries in dpkg status" msgstr "Устаревшие записи в файле состояния dpkg" #. pragma: no cover -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:46 +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 msgid "Obsolete dpkg status entries" msgstr "Устарелое содержимое статусов dpkg" -#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:40 +#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 msgid "" "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" msgstr "Удалите lilo, если grub уже установлен. (См. bug #314004)" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: ../data/apt_check.py:62 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vim_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-27 04:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-03 03:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-13 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-14 18:20+0000\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,14 +18,16 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: Russian\n" #: ../alloc.c:94 ../alloc.c:109 msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #: ../alloc.c:113 #, c-format msgid "" @@ -33,29 +35,35 @@ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" +"всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n" +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #: ../alloc.c:115 #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" -"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" +"всего вызовов: realloc() или malloc() %lu; free() %lu\n" "\n" +# #Restorer: выводится при просмотре списка автокоманд +# ~!: earlier #: ../autocmd.c:281 msgid "--Deleted--" -msgstr "--Удалено--" +msgstr "-- Удалено --" +# :!~ Restorer #: ../autocmd.c:491 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>" +msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>" +# :!~ Restorer #: ../autocmd.c:555 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд" +msgstr "W19: Удаление активной группы автокоманд" #. Highlight title #: ../autocmd.c:1018 @@ -66,238 +74,316 @@ "\n" "--- Автокоманды ---" +# #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd` +# :!~ Restorer #: ../autocmd.c:1422 #, c-format msgid "No matching autocommands: %s" -msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s" +msgstr "Отсутствуют автокоманды для события или файла %s" -#: ../autocmd.c:2498 +# :!~ Restorer +#: ../autocmd.c:2497 #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\"" +msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\"" -#: ../autocmd.c:2506 +#: ../autocmd.c:2505 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Выполнение %s" -#: ../autocmd.c:2591 +#: ../autocmd.c:2590 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" -#: ../blob.c:501 ../list.c:2636 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../blob.c:501 ../list.c:2646 msgid "add() argument" -msgstr "параметра add()" +msgstr "аргумента функции add()" -#: ../blob.c:691 ../list.c:2883 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../blob.c:691 ../list.c:2894 msgid "insert() argument" -msgstr "параметра insert()" +msgstr "аргумента функции insert()" +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:64 msgid "[Location List]" -msgstr "[Список расположений]" +msgstr "[локальный список результатов]" +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:65 msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Список быстрых исправлений]" +msgstr "[список результатов]" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:1758 #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "Выгружен %d буфер" -msgstr[1] "Выгружено %d буфера" -msgstr[2] "Выгружено %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:1761 #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" -msgstr[0] "Удалён %d буфер" -msgstr[1] "Удалено %d буфера" -msgstr[2] "Удалено %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:1764 #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "Стёрт %d буфер" -msgstr[1] "Стёрто %d буфера" -msgstr[2] "Стёрто %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти и списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:2263 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" +msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований файлов заполнен полностью" +# #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls` +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3422 #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "строка %ld" +msgstr "каретка на строке %ld" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3841 msgid " [Modified]" -msgstr " [Изменён]" +msgstr " [есть изменения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3843 msgid "[Not edited]" -msgstr "[Не редактировался]" +msgstr "[нет изменений]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# ~!: earlier #: ../buffer.c:3846 msgid "[Read errors]" -msgstr "[Ошибки чтения]" +msgstr "[ошибки считывания]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3847 ../buffer.c:4842 ../drawscreen.c:499 ../fileio.c:2508 #: ../netbeans.c:3423 msgid "[RO]" -msgstr "[ТЧ]" +msgstr "[ТДЧ]" #: ../buffer.c:3848 ../fileio.c:2508 ../netbeans.c:3423 msgid "[readonly]" msgstr "[только для чтения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3865 #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" -msgstr[0] "%ld строка --%d%%--" -msgstr[1] "%ld строки --%d%%--" -msgstr[2] "%ld строк --%d%%--" +msgstr[0] "%ld строка -- %d %% --" +msgstr[1] "%ld строки -- %d %% --" +msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3871 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " +msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка " +# #Restorer: в заголовке окна +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:3980 ../buffer.c:5962 ../memline.c:2274 msgid "[No Name]" -msgstr "[Нет имени]" +msgstr "[безымянный]" #. must be a help buffer #: ../buffer.c:4033 msgid "help" msgstr "справка" +# #Restorer: в строке состояния +# ~!: earlier #: ../buffer.c:4850 ../drawscreen.c:482 msgid "[Help]" -msgstr "[Справка]" +msgstr "[справка]" +# #Restorer: в строке состояния +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:4882 ../drawscreen.c:488 msgid "[Preview]" -msgstr "[Предпросмотр]" +msgstr "[просмотр]" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:5255 msgid "All" -msgstr "Весь" +msgstr "Весь текст" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:5255 msgid "Bot" -msgstr "Внизу" +msgstr "Окончание" +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:5258 msgid "Top" -msgstr "Наверху" +msgstr "Начало" +# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления +# :!~ Restorer #: ../buffer.c:5941 msgid "[Prompt]" -msgstr "[Запрос]" +msgstr "[запрос]" +# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном +# ~!: earlier #: ../buffer.c:5945 msgid "[Popup]" -msgstr "[Всплывающий]" +msgstr "[всплывающий]" +# #Restorer: в строке состояния для временного буфера +# ~!: earlier #: ../buffer.c:5947 msgid "[Scratch]" -msgstr "[Временный]" +msgstr "[временный]" +# #Restorer: при записи изменённого извне файла +# :!~ Restorer #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers #: ../bufwrite.c:535 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" +msgstr "Внимание! Файл был изменён уже после того, как считан в буфер" +# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!» +# :!~ Restorer #: ../bufwrite.c:537 msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" +msgstr "Уверены, что хотите записать этот файл?" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier #: ../bufwrite.c:607 msgid "[New]" -msgstr "[Новый]" +msgstr "[новый]" +# ~!: earlier #: ../bufwrite.c:607 msgid "[New File]" -msgstr "[Новый файл]" +msgstr "[новый файл]" -#: ../bufwrite.c:2376 +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer +#: ../bufwrite.c:2389 msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" +msgstr " ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ" -#: ../bufwrite.c:2379 +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier +#: ../bufwrite.c:2392 #, c-format msgid " in line %ld;" -msgstr " на строке %ld;" +msgstr " в строке %ld;" -#: ../bufwrite.c:2384 ../fileio.c:2528 +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer +#: ../bufwrite.c:2397 ../fileio.c:2528 msgid "[NOT converted]" -msgstr "[БЕЗ преобразований]" +msgstr "[без изменения кодировки]" -#: ../bufwrite.c:2389 ../fileio.c:2533 +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier +#: ../bufwrite.c:2402 ../fileio.c:2533 msgid "[converted]" -msgstr "[преобразовано]" +msgstr "[изменена кодировка]" -#: ../bufwrite.c:2394 +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier +#: ../bufwrite.c:2407 msgid "[Device]" -msgstr "[Устройство]" +msgstr "[устройство]" -#: ../bufwrite.c:2421 +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w +# :!~ Restorer +#: ../bufwrite.c:2434 msgid " [a]" -msgstr " [д]" +msgstr " [доб.]" -#: ../bufwrite.c:2421 +#: ../bufwrite.c:2434 msgid " appended" msgstr " добавлено" -#: ../bufwrite.c:2423 +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w +# :!~ Restorer +#: ../bufwrite.c:2436 msgid " [w]" -msgstr " [з]" +msgstr " [зап.]" -#: ../bufwrite.c:2423 +#: ../bufwrite.c:2436 msgid " written" msgstr " записано" -#: ../bufwrite.c:2561 +# :!~ Restorer +#: ../bufwrite.c:2574 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" +"Внимание! Исходный файл может быть утрачен или повреждён.\n" -#: ../bufwrite.c:2563 +# :!~ Restorer +#: ../bufwrite.c:2576 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" +msgstr "Не завершайте работу программы, пока файл не будет успешно записан!" +# :!~ Restorer #: ../change.c:29 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" +msgstr "W10: Внимание! Изменения в открытом только для чтения файле" -#: ../errors.h:2342 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2351 msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом" +msgstr "E902: Не удалось выполнить подключение через порт" -#: ../errors.h:2326 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2335 msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: socket() в channel_connect()" +msgstr "" +"E898: Функция socket() не вернула данные о подключении в функцию " +"channel_connect()" -#: ../errors.h:2336 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2345 #, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s" +msgstr "" +"E901: Функция getaddrinfo() вернула в функцию channel_open() ошибку %s" -#: ../errors.h:2339 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2348 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()" +msgstr "" +"E901: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию " +"channel_open()" #: ../channel.c:2483 msgid "E903: received command with non-string argument" @@ -330,10 +416,12 @@ msgid "E631: %s(): write failed" msgstr "E631: Ошибка записи в %s()" -#: ../errors.h:2378 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2387 #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()" +msgstr "" +"E917: Не допускается использование возвратных вызовов с функцией %s()" #: ../channel.c:4293 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" @@ -341,388 +429,478 @@ "E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом nl " "или raw" +# :!~ Restorer #: ../clientserver.c:390 msgid "No display" -msgstr "Нет дисплея" +msgstr "Отсутствует подключение к X-серверу" +# :!~ Restorer #. Failed to send, abort. #: ../clientserver.c:405 msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Отправка не удалась.\n" +msgstr "Сбой передачи\n" +# :!~ Restorer #. Let vim start normally. #: ../clientserver.c:411 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n" +msgstr "Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n" #: ../clientserver.c:447 ../clientserver.c:471 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" +# :!~ Restorer #: ../clientserver.c:494 msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n" +msgstr "Сбой при отправке выражения. Отсутствует подключение\n" +# :!~ Restorer #: ../clientserver.c:505 msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" +msgstr "Сбой при отправке выражения\n" #: ../clientserver.c:975 msgid "E941: already started a server" msgstr "E941: Сервер уже запущен" -#: ../errors.h:2452 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2462 msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна" +msgstr "E942: Компонент +clientserver недоступен в этой версии программы" -#: ../clipboard.c:1881 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../clipboard.c:1882 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" +msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0" -#: ../cmdexpand.c:1264 +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# :!~ Restorer +#: ../cmdexpand.c:1272 msgid "tagname" -msgstr "имя метки" +msgstr "индекс" -#: ../cmdexpand.c:1267 +#: ../cmdexpand.c:1275 msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" +# #Restorer: отображается по команде `:history` +# :!~ Restorer #: ../cmdhist.c:710 msgid "'history' option is zero" -msgstr "значение опции 'history' равно нулю" +msgstr "Значение параметра 'history' равно нулю" -#: ../errors.h:2104 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2113 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" +msgstr "E821: В файле используется неизвестный метод шифрования" -#: ../crypt.c:796 +# :!~ Restorer +#: ../crypt.c:802 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'" +msgstr "" +"Внимание! Используется ненадёжное шифрование. Подробнее см. :help 'cm'" -#: ../crypt.c:816 +# :!~ Restorer +#: ../crypt.c:822 msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgstr "" -"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не " -"поддерживается" +"Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки" -#: ../crypt.c:847 +#: ../crypt.c:853 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Введите пароль для шифрования: " -#: ../crypt.c:848 +#: ../crypt.c:854 msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторите ввод пароля: " -#: ../crypt.c:859 +#: ../crypt.c:865 msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не совпадают!" -#: ../crypt.c:901 +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer +#: ../crypt.c:907 msgid "[crypted]" -msgstr "[зашифровано]" +msgstr "[шифровано]" +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:96 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"." +msgstr "" +"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\"" +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:99 #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Преж.зн. = \"%s\"" +msgstr "прежнее значение = \"%s\"" +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:104 #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Нов.зн. = \"%s\"" +msgstr "новое значение = \"%s\"" +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:112 ../debugger.c:398 ../ex_docmd.c:574 #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "строка %ld: %s" +msgstr "строка %ld, команда %s" +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:114 ../debugger.c:400 #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr "команда: %s" +msgstr "команда %s" +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:349 msgid "frame is zero" -msgstr "нулевой фрейм" +msgstr "Это начало стека вызовов. Кадр стека 0" +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:359 #, c-format msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "максимальный фрейм: %d" +msgstr "Это вершина стека вызовов. Кадр стека %d" +# :!~ Restorer #: ../debugger.c:453 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld" +msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld" -#: ../debugger.c:867 +#: ../debugger.c:898 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Точки останова не определены" -#: ../debugger.c:877 +# #Restorer: команды `:breaklist` +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s +# #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно; +# #Restorer: %ld - номер строки +# :!~ Restorer +#: ../debugger.c:908 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s стр. %ld" +msgstr "%3d %s %s строка %ld" -#: ../debugger.c:883 +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную... +# :!~ Restorer +#: ../debugger.c:914 #, c-format msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d выр. %s" +msgstr "%3d выражение %s" -#: ../dict.c:1098 ../list.c:2851 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../dict.c:1107 ../list.c:2862 msgid "extend() argument" -msgstr "параметра extend()" +msgstr "аргумента функции extend()" -#: ../errors.h:1863 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1872 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ключ %s уже существует" +msgstr "E737: В объединяемых данных присутствует один и тот же ключ %s" +# #Restorer: 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../diff.c:768 #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" -msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\"" +msgstr "" +"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера " +"\"%s\"" -#: ../errors.h:2076 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2085 msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" +msgstr "E810: Не удалось выполнить считывание или запись временных файлов" -#: ../errors.h:2508 +# #Restorer: если правильно понял, чтобы увидеть это сообщение 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2518 msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Проблема при создании отличий с помощью встроенного diff" +msgstr "E960: Ошибка при активации встроенного механизма сравнения" +# #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла +# :!~ Restorer #: ../diff.c:1244 msgid "Patch file" -msgstr "Файл-заплатка" +msgstr "Файл с исправлениями" -#: ../errors.h:2092 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2101 msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" +msgstr "E816: Не удалось создать результирующий файл применения исправлений" -#: ../errors.h:2506 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2516 msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Неверный формат diff" +msgstr "E959: Недопустимый формат результирующего файла программы сравнения" -#: ../errors.h:2018 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2027 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" +msgstr "" +"E793: Нет других буферов в режиме сравнения и доступных для редактирования" -#: ../errors.h:1998 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2007 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" +msgstr "E787: Содержимое буфера было непредвиденно изменено" -#: ../digraph.c:1802 +#: ../digraph.c:1803 msgid "Custom" msgstr "Частная область" -#: ../digraph.c:1910 +#: ../digraph.c:1911 msgid "Latin supplement" msgstr "Дополнение к латинице" -#: ../digraph.c:1911 +#: ../digraph.c:1912 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Греческое и коптское письмо" -#: ../digraph.c:1912 +#: ../digraph.c:1913 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: ../digraph.c:1913 +#: ../digraph.c:1914 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейское письмо" -#: ../digraph.c:1914 +#: ../digraph.c:1915 msgid "Arabic" msgstr "Арабское письмо" -#: ../digraph.c:1915 +#: ../digraph.c:1916 msgid "Latin extended" msgstr "Расширенная латиница" -#: ../digraph.c:1916 +#: ../digraph.c:1917 msgid "Greek extended" msgstr "Расширенное греческое письмо" -#: ../digraph.c:1917 +#: ../digraph.c:1918 msgid "Punctuation" msgstr "Основная пунктуация" -#: ../digraph.c:1918 +#: ../digraph.c:1919 msgid "Super- and subscripts" msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" -#: ../digraph.c:1919 +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer +#: ../digraph.c:1920 msgid "Currency" -msgstr "Знаки валют" +msgstr "Символы валют" -#: ../digraph.c:1920 ../digraph.c:1925 ../digraph.c:1935 +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer +#: ../digraph.c:1921 ../digraph.c:1926 ../digraph.c:1936 msgid "Other" -msgstr "Прочее" +msgstr "Прочие символы" -#: ../digraph.c:1921 +#: ../digraph.c:1922 msgid "Roman numbers" msgstr "Римские цифры" -#: ../digraph.c:1922 +#: ../digraph.c:1923 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" -#: ../digraph.c:1923 +#: ../digraph.c:1924 msgid "Mathematical operators" msgstr "Математические операторы" -#: ../digraph.c:1924 +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer +#: ../digraph.c:1925 msgid "Technical" -msgstr "Разные технические знаки" +msgstr "Разные технические символы" -#: ../digraph.c:1926 +#: ../digraph.c:1927 msgid "Box drawing" msgstr "Псевдографика" -#: ../digraph.c:1927 +#: ../digraph.c:1928 msgid "Block elements" msgstr "Блочные элементы" -#: ../digraph.c:1928 +#: ../digraph.c:1929 msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометрические фигуры" -#: ../digraph.c:1929 +#: ../digraph.c:1930 msgid "Symbols" msgstr "Разные символы" -#: ../digraph.c:1930 +#: ../digraph.c:1931 msgid "Dingbats" msgstr "Декоративные символы" -#: ../digraph.c:1931 +#: ../digraph.c:1932 msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" -#: ../digraph.c:1932 +#: ../digraph.c:1933 msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" -#: ../digraph.c:1933 +#: ../digraph.c:1934 msgid "Katakana" msgstr "Катакана" -#: ../digraph.c:1934 +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier +#: ../digraph.c:1935 msgid "Bopomofo" -msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)" +msgstr "Чжуинь (бопомофо)" -#: ../errors.h:2010 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2019 msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры" +msgstr "" +"E791: В файле с раскладкой клавиатуры отсутствует запись преобразования " +"символа" -#: ../errors.h:1769 +#: ../errors.h:1750 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб" -#: ../errors.h:1805 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1814 msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] должно идти после переменной" +msgstr "E708: Диапазон индексов указывается после наименования переменной" -#: ../errors.h:1807 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1816 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба" +msgstr "E709: Диапазон индексов допустим для типа данных List или BLOB" -#: ../errors.h:2602 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2612 msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона" -#: ../errors.h:2606 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2616 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря" -#: ../eval.c:5320 +# :!~ Restorer +#: ../eval.c:5541 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!" +msgstr "Сборка мусора прервана! Недостаточно памяти для установки ссылок" -#: ../eval.c:5029 +#: ../eval.c:5058 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" -#: ../eval.c:6039 +#: ../eval.c:6068 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" -#: ../eval.c:7369 +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../eval.c:7616 msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" -"\tПоследний раз установлено на " +"\tЗначение было изменено в " +# :!~ Restorer #: ../errors.h:373 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" +msgstr "E158: Недопустимое наименование буфера %s" +# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons +# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП +# :!~ Restorer #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: ../evalfunc.c:3615 ../gui.c:5035 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:688 +#: ../evalfunc.c:3731 ../gui.c:5039 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:688 msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgstr "&OK" #: ../evalfunc.c:3979 msgid "E980: lowlevel input not supported" msgstr "E980: Не поддерживается низкоуровневый ввод" -#: ../errors.h:1790 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1798 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" +msgstr "E700: Не распознана функция %s" #: ../evalfunc.c:4143 msgid "E922: expected a dict" msgstr "E922: Ожидался словарь" -#: ../errors.h:2392 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2402 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём" +msgstr "" +"E923: В функции function() аргумент номер 2 должен быть списком или словарём" -#: ../evalfunc.c:7080 +# #Restorer: используется в функции inputdialog() +# :!~ Restorer +#: ../evalfunc.c:7254 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" -"&C Отмена" +"Отмена (&C)" -#: ../evalfunc.c:7164 +# :!~ Restorer +#: ../evalfunc.c:7338 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" +msgstr "" +"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции " +"inputsave()" -#: ../errors.h:1994 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2003 msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Диапазон не допускается" +msgstr "" +"E786: Не допускается указание диапазона в качестве значения аргумента" -#: ../errors.h:1792 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1800 msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Неправильный тип для функции len()" +msgstr "E701: В функцию len() передан аргумент с недопустимым типом данных" -#: ../errors.h:1841 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1850 msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Нулевой шаг" +msgstr "E726: Задано нулевое значение шага приращения" -#: ../errors.h:1843 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1852 msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Начало после конца" +msgstr "E727: Недопустимая величина конечного значения" -#: ../errors.h:2514 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2524 #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Неправильное действие: '%s'" +msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" #: ../evalfunc.c:9607 #, c-format @@ -733,35 +911,47 @@ msgid "E991: cannot use =<< here" msgstr "E991: Здесь невозможно использовать =<<" -#: ../errors.h:2588 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2598 #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Пропущен конечный маркер '%s'" +msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'" -#: ../errors.h:2574 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2584 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше" +msgstr "" +"E985: Оператор .= не поддерживается командными файлами версии 2 или старше" -#: ../errors.h:1765 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1772 msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке" +msgstr "" +"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений " +"выражения" -#: ../errors.h:1767 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1774 msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке" +msgstr "" +"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений " +"выражения" -#: ../errors.h:1865 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1874 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" +msgstr "E738: Не удалось получить значения указанных переменных %s" -#: ../errors.h:2608 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2618 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения" -#: ../errors.h:2610 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2620 msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра" #: ../evalvars.c:1971 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" @@ -772,101 +962,133 @@ msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: Установка %s в значение неверного типа" -#: ../errors.h:1798 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1806 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" -"E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " +"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы " "%s" -#: ../errors.h:1800 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1808 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" +msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s" -#: ../errors.h:2390 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2399 msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова" +msgstr "E921: Недопустимый тип обработчика сообщений" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:78 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s" +msgstr "" +"<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:83 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o" +msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:110 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:111 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:116 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:117 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:768 #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" -msgstr[0] "Перемещена %ld строка" -msgstr[1] "Перемещено %ld строки" -msgstr[2] "Перемещено %ld строк" +msgstr[0] "%ld строка перемещена" +msgstr[1] "%ld строки перемещено" +msgstr[2] "%ld строк перемещено" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:1319 #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" +msgstr "Строк, отправленных на обработку внешней программе: %ld" +# ~!: earlier #: ../ex_cmds.c:1426 msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Изменения не сохранены]\n" +msgstr "[изменения не сохранены]\n" #: ../ex_cmds.c:1935 ../ex_cmds2.c:143 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# #Restorer: см. E140 +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:2012 msgid "Write partial file?" -msgstr "Записать файл частично?" +msgstr "Сохранить только часть файла?" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:2167 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" +msgstr "Заменить существующий файл \"%s\"?" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:2219 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" +msgstr "Заменить существующий файл подкачки \"%s\"?" -#: ../errors.h:1944 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1953 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)" +msgstr "" +"E768: Обнаружен файл подкачки %s (чтобы игнорировать, используйте :silent!)" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:2378 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" -"Записать?" +"Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n" +"Сохранить изменения?" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "" @@ -874,407 +1096,517 @@ "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" -"Но, возможно, файл удастся записать.\n" -"Хотите попробовать?" +"Для файла \"%s\" установлены права доступа только для чтения.\n" +"Возможно, что удастся выполнить запись в файл.\n" +"Сохранить изменения?" +# #Restorer: заголовок окна открытия файла +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds.c:2592 msgid "Edit File" -msgstr "Редактирование файла" +msgstr "Открыть файл" -#: ../ex_cmds.c:4384 +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute` +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:4421 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" +msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)" -#: ../ex_cmds.c:4979 +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5022 msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Прервано) " +msgstr "(прервано) " -#: ../ex_cmds.c:4984 +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5027 #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке" - -#: ../ex_cmds.c:4986 +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строке" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строке" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5029 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строке" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строке" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строке" - -#: ../ex_cmds.c:4989 +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строке" +msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строке" +msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строке" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5032 #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строках" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках" - -#: ../ex_cmds.c:4991 +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строках" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строках" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строках" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5034 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строках" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строках" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строках" +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строках" +msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строках" +msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строках" -#: ../ex_cmds.c:5161 +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5204 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" +msgstr "Во всех строках найдены совпадения с образцом %s" -#: ../ex_cmds.c:5168 +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5211 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Шаблон не найден: %s" +msgstr "Не найдены совпадения с образцом %s" -#: ../ex_cmds.c:5566 +# #Restorer: выводится по команде `:oldfiles` и `echo v:oldfiles` +# :!~ Restorer +#: ../ex_cmds.c:5609 msgid "No old files" -msgstr "Нет старых файлов" +msgstr "Список ранее редактируемых файлов пуст" #: ../ex_cmds2.c:168 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" -#: ../errors.h:2465 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2475 #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Задание ещё выполняется в буфере \"%s\"" +msgstr "E947: Выполняется задание в буфере \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds2.c:444 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" -"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" +"Внимание! Непредвиденный переход в другой буфер (проверьте действия " +"автокоманд)" #: ../ex_cmds2.c:764 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds2.c:910 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W20: Не поддерживается python требуемой версии 2.x, файл проигнорирован: %s" +"W20: Версии 2.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" +# :!~ Restorer #: ../ex_cmds2.c:922 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W21: Не поддерживается python требуемой версии 3.x, файл проигнорирован: %s" +"W21: Версии 3.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" +# :!~ Restorer #: ../ex_docmd.c:496 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" -"Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"." +"Переключение в Ex-режим. Чтобы переключить в режим команд, наберите visual" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9 +# ~!: earlier #: ../ex_docmd.c:572 #, c-format msgid "Executing: %s" -msgstr "Выполнение: %s" +msgstr "Выполнение %s" +# #Restorer: выводится в режиме отладки +# :!~ Restorer #: ../ex_docmd.c:1309 msgid "End of sourced file" -msgstr "Конец считанного файла" +msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемого командного файла" +# #Restorer: выводится в режиме отладки +# :!~ Restorer #: ../ex_docmd.c:1310 msgid "End of function" -msgstr "Конец функции" +msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемой функции" -#: ../errors.h:1543 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1547 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" +msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s" -#: ../errors.h:2563 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2573 msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Команда не разрешена в rvim" +msgstr "E981: Команда запрещена в варианте программы rVim" +# :!~ Restorer #: ../ex_docmd.c:2162 msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" +msgstr "" +"Диапазон указан в обратной последовательности. Поменять значения местами?" -#: ../ex_docmd.c:3730 +#: ../errors.h:2437 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'" -#: ../ex_docmd.c:4524 +#: ../ex_docmd.c:4713 msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" -#: ../ex_docmd.c:5760 +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:5872 #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "Не отредактирован %d файл. Выйти?" -msgstr[1] "Не отредактированы %d файла. Выйти?" -msgstr[2] "Не отредактировано %d файлов. Выйти?" - -#: ../ex_docmd.c:5811 +msgstr[0] "Остался не отредактированным %d файл. Завершить работу?" +msgstr[1] "Остались не отредактированными %d файла. Завершить работу?" +msgstr[2] "Остались не отредактированными %d файлов. Завершить работу?" + +# #Restorer: выводится по команде `:colorscheme`, если отключен компонент +eval +# ~!: earlier +#: ../ex_docmd.c:5923 ../globals.h:1692 msgid "unknown" -msgstr "не известно" +msgstr "неизвестно" -#: ../ex_docmd.c:5831 +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:5943 msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" +msgstr "Приветствуем Вас, пользователь программы Vim!" -#: ../errors.h:1987 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1996 msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" +msgstr "" +"E784: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одна " +"вкладка" -#: ../ex_docmd.c:6299 +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:6411 msgid "Already only one tab page" -msgstr "На экране всего одна вкладка" +msgstr "Команда не выполнена. Открыта только одна вкладка" -#: ../ex_docmd.c:6817 +# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:6929 msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "Редактировать файл в новой вкладке" +msgstr "Открыть файл в новой вкладке" -#: ../ex_docmd.c:6818 +# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:6930 msgid "Edit File in new window" -msgstr "Редактировать файл в новом окне" +msgstr "Открыть файл в новом окне" -#: ../ex_docmd.c:6969 +#: ../ex_docmd.c:7081 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" -#: ../ex_docmd.c:7352 +# #Restorer: выводится по команде `:swapname` +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:7464 msgid "No swap file" -msgstr "Без своп-файла" +msgstr "Нет файла подкачки" -#: ../ex_docmd.c:7456 +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse read` +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:7568 msgid "Append File" -msgstr "Добавить файл" +msgstr "Вставить файл" -#: ../errors.h:1892 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1901 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" -"E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " -"проверку)" +"E747: В буфере есть правки (чтобы сменить каталог, укажите модификатор !)" -#: ../ex_docmd.c:7965 +# #Restorer: выводится по команде `:winpos` +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:8077 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" +msgstr "" +"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X: %d; по оси Y: %d" -#: ../errors.h:2416 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2426 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()" +msgstr "E930: Не допускается указание команды :redir в функции execute()" -#: ../ex_docmd.c:8344 +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse redir >` +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:8456 msgid "Save Redirection" -msgstr "Перенаправление записи" +msgstr "Сохранить файл с сообщениями программы" -#: ../errors.h:1867 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1876 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" +msgstr "E739: Не удалось создать каталог %s" -#: ../errors.h:2072 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2081 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" +msgstr "E809: Спецсимвол #< недоступен при отключённом компоненте +eval" -#: ../ex_docmd.c:9163 +#: ../ex_docmd.c:9174 msgid "E842: no line number to use for \"\"" msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"\"" -#: ../ex_docmd.c:9174 +#: ../ex_docmd.c:9185 msgid "E961: no line number to use for \"\"" msgstr "E961: Нет номера строки для использования \"\"" -#: ../ex_docmd.c:9597 +# #Restorer: в диалоге при обрыве редактирования, если буфер не связан с файлом +# :!~ Restorer +#: ../ex_docmd.c:9709 msgid "Untitled" -msgstr "Без имени" +msgstr "безымянный" -#: ../errors.h:1549 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1553 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" -"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" +"E608: В назначенных пользователем исключениях запрещено указание приставки " +"VIM" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #. always scroll up, don't overwrite #: ../ex_eval.c:577 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Исключительная ситуация: %s" +msgstr "Исключительная ситуация %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #: ../ex_eval.c:631 #, c-format msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" +msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #: ../ex_eval.c:632 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" +msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована %s" #: ../ex_eval.c:677 ../ex_eval.c:728 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, строка %ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #. always scroll up, don't overwrite #: ../ex_eval.c:699 #, c-format msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" +msgstr "Обработка исключительной ситуации %s" -#: ../ex_eval.c:775 +#: ../ex_eval.c:817 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s приостановлено" -#: ../ex_eval.c:778 +#: ../ex_eval.c:820 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s возобновлено" -#: ../ex_eval.c:782 +#: ../ex_eval.c:824 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s пропущено" -#: ../ex_eval.c:808 +#: ../ex_eval.c:850 msgid "Exception" msgstr "Исключительная ситуация" -#: ../ex_eval.c:814 +#: ../ex_eval.c:856 msgid "Error and interrupt" msgstr "Ошибка и прерывание" -#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5034 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../ex_eval.c:858 ../gui.c:5038 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 #: ../os_mswin.c:687 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:818 +#: ../ex_eval.c:860 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" -#: ../errors.h:1853 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1862 msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Использование :endfor с :while" +msgstr "E732: Для команды :while указана команда :endfor" -#: ../errors.h:1855 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1864 msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" +msgstr "E733: Для команды :for указана команда :endwhile" -#: ../errors.h:1535 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1539 msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" +msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try" -#: ../errors.h:1541 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1545 msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch после :finally" +msgstr "E604: Команды :catch указана после команды :finally" -#: ../errors.h:2001 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2010 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" +msgstr "" +"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для " +"чтения" -#: ../errors.h:2079 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2088 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" +msgstr "" +"E811: Блокирована правка или удаление буфера, а также переход в другой буфер" -#: ../ex_getln.c:4469 +# :!~ Restorer +#: ../ex_getln.c:4511 msgid "[Command Line]" -msgstr "[Командная строка]" +msgstr "[командная строка]" -#: ../errors.h:2081 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2090 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" +msgstr "" +"E812: Действия автокоманд вызвали изменение содержимого или наименования " +"буфера" -#: ../fileio.c:220 ../errors.h:1267 +#: ../fileio.c:220 ../errors.h:1269 msgid "is a directory" msgstr "является каталогом" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:344 msgid "Illegal file name" -msgstr "Недопустимое имя файла" +msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла" #: ../fileio.c:386 msgid "is not a file" msgstr "не является файлом" +# #Restorer: в MS Windows системах +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:399 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')" +msgstr "" +"является устройством (чтение и запись отключены через параметр 'opendevice')" +# ~!: earlier #: ../fileio.c:555 msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" +msgstr "[новый каталог]" +# ~!: earlier #: ../fileio.c:579 ../fileio.c:582 msgid "[File too big]" -msgstr "[Файл слишком большой]" +msgstr "[файл слишком большой]" +# ~!: earlier #: ../fileio.c:584 msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Доступ запрещён]" +msgstr "[доступ запрещён]" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:773 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" +msgstr "Программа Vim. Считывание из стандартного потока ввода...\n" +# :!~ Restorer #. make a copy, gui_write() may try to change it #: ../fileio.c:780 msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." +msgstr "Считывание из стандартного потока ввода..." +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2490 msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" +msgstr "[именованный канал]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2495 msgid "[socket]" -msgstr "[сокет]" +msgstr "[локальное соединение]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2501 msgid "[character special]" -msgstr "[специальный символьный]" +msgstr "[специальный файл устройства]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2518 msgid "[CR missing]" -msgstr "[пропущены символы CR]" +msgstr "[отсутствует символ возврата каретки]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2523 msgid "[long lines split]" -msgstr "[длинные строки разбиты]" +msgstr "[разбиение строк]" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2546 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" +msgstr "[ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ в строке %ld]" #: ../fileio.c:2552 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2557 msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" +msgstr "[ОШИБКИ СЧИТЫВАНИЯ]" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2902 msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Временный файл для преобразования не найден" +msgstr "" +"Отсутствует временный файл для выполнения операции изменения кодировки текста" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2909 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" +msgstr "" +"Не удалось изменить кодировку текста, используя значение параметра " +"'charconvert'" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:2912 msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" +msgstr "Не удалось считать результат изменения кодировки текста" #: ../fileio.c:3137 msgid "[dos]" @@ -1308,65 +1640,79 @@ msgstr[1] "%ld строки, " msgstr[2] "%ld строк, " +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:3179 #, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" msgstr[0] "%lld байт" msgstr[1] "%lld байта" -msgstr[2] "%lld байтов" +msgstr[2] "%lld байт" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3428 msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" +msgstr "[нет сзс]" +# #Restorer: дописывается к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3429 msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Незавершённая последняя строка]" +msgstr "[нет символа завершения строки]" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4261 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" -"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " -"от друга" +"W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4262 msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help W12`" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4266 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" +"W11: Внимание! После считывания в буфер, произошло изменение файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4267 msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help W11`" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4271 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " -"редактирования" +"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу " +"\"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4272 msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help W16`" +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4290 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" -"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" +"W13: Внимание! При редактировании нового буфера обнаружен файл \"%s\"" +# #Restorer: заголовок модального окна +# :!~ Restorer #: ../fileio.c:4319 msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +msgstr "Внимание" #: ../fileio.c:4245 msgid "" @@ -1376,51 +1722,66 @@ "&OK\n" "&L Загрузить файл" -#: ../filepath.c:1840 ../filepath.c:2370 ../terminal.c:5107 +# :!~ Restorer +#: ../filepath.c:1840 ../filepath.c:2370 ../terminal.c:5203 msgid "" -msgstr "<пусто>" +msgstr "<не указан>" -#: ../errors.h:1669 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1674 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" +msgstr "E655: Циклические переходы по символическим ссылкам" +# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument: %s» +# :!~ Restorer #: ../filepath.c:2333 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" -msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом" +msgstr "" +"в функции writefile(). Тип аргумента номер 1 должен быть List или BLOB" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer #: ../filepath.c:2446 msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Выбор каталога" +msgstr "Выбрать каталог" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer #: ../filepath.c:2448 msgid "Save File dialog" -msgstr "Сохранение файла" +msgstr "Сохранить файл" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer #: ../filepath.c:2450 msgid "Open File dialog" -msgstr "Открытие файла" +msgstr "Открыть файл" +# #Restorer: передаётся в случае, если не удалось найти файлы по маске +# :!~ Restorer #: ../filepath.c:4111 msgid "no matches" -msgstr "нет соответствий" +msgstr "ничего не найдено" #: ../findfile.c:209 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения" -#: ../errors.h:2068 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2077 msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой" +msgstr "E808: Тип данных должен быть Number или Float" +# :!~ Restorer #: ../fold.c:2017 #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " -msgstr[0] "+--%3ld строка в складке " -msgstr[1] "+--%3ld строки в складке " -msgstr[2] "+--%3ld строк в складке " +msgstr[0] "+--%3ld строка свёрнута " +msgstr[1] "+--%3ld строки свёрнуто " +msgstr[2] "+--%3ld строк свёрнуто " -#: ../fold.c:3784 +#: ../fold.c:3786 #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " @@ -1428,22 +1789,31 @@ msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " -#: ../errors.h:2191 +# #Restorer: для UNIX-подобных систем +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2200 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" +msgstr "" +"E851: Сбой при создании нового процесса программы для запуска графического " +"интерфейса" -#: ../errors.h:2193 +# #Restorer: для UNIX-подобных систем +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2202 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" +msgstr "" +"E852: Дочерним процессом программы не выполнен запуск графического интерфейса" -#: ../errors.h:1701 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1706 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты" +"E665: Не удалось запустить графический интерфейс программы. Отсутствует шрифт" -#: ../gui.c:5282 +# :!~ Restorer +#: ../gui.c:5286 msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" +msgstr "Не найдено в текущей строке, продолжение поиска" #: ../gui_at_fs.c:268 msgid " " @@ -1466,9 +1836,11 @@ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 msgid "OK" -msgstr "Да" +msgstr "OK" #: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 msgid "Cancel" @@ -1478,13 +1850,16 @@ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer #: ../gui_motif.c:2491 msgid "Vim dialog" -msgstr "Диалоговое окно Vim" +msgstr "Программа Vim" +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 msgid "_Save" -msgstr "Сохранить _как" +msgstr "_Сохранить" #: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 msgid "_Open" @@ -1494,19 +1869,21 @@ msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:1442 msgid "_OK" -msgstr "_Да" +msgstr "Д_а" -#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4416 +# :!~ Restorer +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4430 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Да\n" -"&Нет\n" -"О&тмена" +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)\n" +"Отмена (&C)" #: ../gui_gtk.c:1699 ../gui_gtk.c:1703 msgid "Yes" @@ -1516,35 +1893,48 @@ msgid "No" msgstr "Нет" +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:1903 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Методы ввода" +msgstr "Метод _ввода" +# #Restorer: заголовок окна поиска и замены по команде `:promptrepl` +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:2266 ../gui_motif.c:3549 msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM — Поиск и замена..." +msgstr "Заменить" +# #Restorer: заголовок окна поиска по команде `:promptfind` +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:2271 ../gui_motif.c:3551 msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM — Поиск..." +msgstr "Найти" +# #Restorer: заголовок поля поиска в окне поиска и окне поиска и замены +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:2306 ../gui_motif.c:3660 msgid "Find what:" -msgstr "Что найти:" +msgstr "Что:" +# #Restorer: заголовок поля замены в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:2351 ../gui_motif.c:3693 msgid "Replace with:" -msgstr "Заменить на:" +msgstr "Чем:" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #. whole word only button #: ../gui_gtk.c:2410 ../gui_motif.c:3813 msgid "Match whole word only" -msgstr "Только точные соответствия" +msgstr "Только слово целиком" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #. match case button #: ../gui_gtk.c:2429 ../gui_motif.c:3825 msgid "Match case" -msgstr "Учитывать регистр" +msgstr "С учётом регистра" #: ../gui_gtk.c:2447 ../gui_motif.c:3764 msgid "Direction" @@ -1559,9 +1949,11 @@ msgid "Down" msgstr "Вниз" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:2492 ../gui_gtk.c:2494 msgid "Find Next" -msgstr "Найти следующее" +msgstr "Найти далее" #: ../gui_gtk.c:2511 ../gui_gtk.c:2513 msgid "Replace" @@ -1571,19 +1963,23 @@ msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk.c:2538 msgid "_Close" -msgstr "_Закрыть" +msgstr "О_тмена" +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk_x11.c:2424 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" +msgstr "" +"Программа Vim. От диспетчера сеансов получен запрос на прекращение работы\n" -#: ../gui_gtk_x11.c:3295 ../gui_w32.c:2644 +#: ../gui_gtk_x11.c:3295 ../gui_w32.c:2660 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../gui_gtk_x11.c:3296 ../gui_w32.c:2646 +#: ../gui_gtk_x11.c:3296 ../gui_w32.c:2662 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" @@ -1591,13 +1987,16 @@ msgid "Open Tab..." msgstr "Открыть вкладку..." +# :!~ Restorer #: ../gui_gtk_x11.c:4258 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" +msgstr "Программа Vim. Непредвиденное закрытие основного окна\n" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier #: ../gui_motif.c:2263 msgid "&Filter" -msgstr "&Фильтр" +msgstr "Ф&ильтр" #: ../gui_motif.c:2264 ../gui_motif.c:3628 msgid "&Cancel" @@ -1619,111 +2018,151 @@ msgid "Files" msgstr "Файлы" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier #: ../gui_motif.c:2269 msgid "&OK" -msgstr "&Да" +msgstr "Д&а" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# :!~ Restorer #: ../gui_motif.c:2270 msgid "Selection" -msgstr "Выделение" +msgstr "Выбрано" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #: ../gui_motif.c:3580 msgid "Find &Next" -msgstr "Найти &следующее" +msgstr "&Найти далее" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer #: ../gui_motif.c:3595 msgid "&Replace" -msgstr "За&мена" +msgstr "&Заменить" #: ../gui_motif.c:3606 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier #: ../gui_motif.c:3617 msgid "&Undo" -msgstr "О&тмена" +msgstr "В&ернуть" -#: ../gui_w32.c:2648 +#: ../gui_w32.c:2664 msgid "Open tab..." msgstr "Открыть вкладку..." -#: ../gui_w32.c:2897 +# #Restorer: наименование заголовка окна +# :!~ Restorer +#: ../gui_w32.c:2913 msgid "Find string" -msgstr "Найти строку" +msgstr "Найти" -#: ../gui_w32.c:2921 +# #Restorer: наименование заголовка окна +# :!~ Restorer +#: ../gui_w32.c:2937 msgid "Find & Replace" -msgstr "Найти и заменить" +msgstr "Заменить" +# #Restorer: заголовок окна +# #Restorer: это только заполнитель +# :!~ Restorer #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. file name that won't be used. -#: ../gui_w32.c:3866 +#: ../gui_w32.c:3882 msgid "Not Used" -msgstr "Не используется" +msgstr "Not Used" -#: ../gui_w32.c:3867 +# #Restorer: выпадающий список с типами файлов (фильтр) +# #Restorer: это только заполнитель +# :!~ Restorer +#: ../gui_w32.c:3883 msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Каталог\t*.ничего\n" +msgstr "Directory\t*.nothing\n" -#: ../errors.h:1721 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1726 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" +msgstr "E671: Не найдено окно с заголовком \"%s\"" -#: ../errors.h:2582 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2592 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" -"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске " -"gvim.exe" +"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe" -#: ../errors.h:1723 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1728 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" +msgstr "" +"E672: Не удалось открыть окно редактора Vim в другой многодокументной " +"программе" +# :!~ Restorer #: ../gui_x11.c:2086 #, c-format msgid "Font0: %s" -msgstr "Font0: %s" +msgstr "наименование шрифта font0 %s" +# :!~ Restorer #: ../gui_x11.c:2087 #, c-format msgid "Font%d: %s" -msgstr "Font%d: %s" +msgstr "наименование шрифта font%d %s" +# :!~ Restorer #: ../gui_x11.c:2088 #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0" +msgstr "" +"ширина символов font%d должна быть вдвое больше ширины символов font0" +# :!~ Restorer #: ../gui_x11.c:2089 #, c-format msgid "Font0 width: %d" -msgstr "Ширина шрифта font0: %d" +msgstr "ширина символов font0 %d" +# :!~ Restorer #: ../gui_x11.c:2091 #, c-format msgid "Font%d width: %d" -msgstr "Ширина шрифта font%d: %d" +msgstr "ширина символов font%d %d" +# #Restorer: выводится в информационном окне +# :!~ Restorer #: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805 msgid "Invalid font specification" -msgstr "Неправильное определение шрифта" +msgstr "Указано недопустимое наименование шрифта" +# #Restorer: наименование кнопки информационного окна +# ~!: earlier #: ../gui_xmdlg.c:687 ../gui_xmdlg.c:806 msgid "&Dismiss" -msgstr "О&тклонить" +msgstr "О&тменить" +# #Restorer: отображается, если шрифт не совпадает +# :!~ Restorer #: ../gui_xmdlg.c:696 msgid "no specific match" -msgstr "нет специального совпадения" +msgstr "отсутствуют совпадения" +# #Restorer: заголовок окна выбора шрифта +# :!~ Restorer #: ../gui_xmdlg.c:905 msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim — Выбор шрифта" +msgstr "Шрифт" +# #Restorer: наименование поля выбранного шрифта +# :!~ Restorer #: ../gui_xmdlg.c:974 msgid "Name:" -msgstr "Название:" +msgstr "Шрифт:" #. create toggle button #: ../gui_xmdlg.c:1014 @@ -1738,9 +2177,11 @@ msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" +# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта +# :!~ Restorer #: ../gui_xmdlg.c:1111 msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" +msgstr "Начертание:" #: ../gui_xmdlg.c:1143 msgid "Size:" @@ -1751,33 +2192,38 @@ msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" +# :!~ Restorer #: ../hardcopy.c:646 msgid "No text to be printed" -msgstr "Печатать нечего" +msgstr "Отсутствует текст для печати" +# :!~ Restorer #: ../hardcopy.c:724 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" +msgstr "Печать страницы %d (%d %%)" #: ../hardcopy.c:736 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копия %d из %d" +# :!~ Restorer #: ../hardcopy.c:794 #, c-format msgid "Printed: %s" -msgstr "Напечатано: %s" +msgstr "Отпечатано: %s" +# :!~ Restorer #: ../hardcopy.c:802 msgid "Printing aborted" -msgstr "Печать прекращена" +msgstr "Печать отменена" -#: ../errors.h:1596 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1602 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" +msgstr "E624: Не удалось открыть файл \"%s\"" #: ../hardcopy.c:1869 #, c-format @@ -1789,139 +2235,182 @@ msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" -#: ../errors.h:1584 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1590 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" +msgstr "E621: Не поддерживаемая версия файла описаний PostScript \"%s\"" #: ../hardcopy.c:2420 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов." -#: ../errors.h:1729 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1734 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" -"E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке" +"E674: Не задано значение параметра 'printmbcharset' для многобайтовой " +"кодировки" -#: ../errors.h:1731 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1736 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати" +msgstr "" +"E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке" -#: ../errors.h:1582 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1588 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\"" +msgstr "" +"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\"" #: ../hardcopy.c:3122 msgid "Sending to printer..." msgstr "Отправка на печать..." +# :!~ Restorer #: ../hardcopy.c:3128 msgid "Print job sent." -msgstr "Задание отправлено на печать." +msgstr "Задание отправлено на печать" -#: ../errors.h:1691 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1696 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" +msgstr "E661: Для языка '%s' не найдена документация по %s" +# :!~ Restorer #: ../help.c:142 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" +msgstr "Не найден файл документации \"%s\"" -#: ../errors.h:1718 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1723 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" +msgstr "" +"E670: Для той же самой языковой группы используется другая кодировка в %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:356 #, c-format msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Нет соответствия: %s" +msgstr "E151: Не удалось найти %s" #: ../highlight.c:450 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" -#: ../errors.h:1716 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1721 msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" +msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы" +# :!~ Restorer #: ../highlight.c:3469 msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" +msgstr "W18: Недопустимый символ в наименовании группы" -#: ../errors.h:2184 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2193 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" +msgstr "E849: Превышено количество групп подсветки и синтаксиса" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:117 msgid "Add a new database" -msgstr "Добавить новую базу данных" +msgstr "подключить базу данных cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:119 msgid "Query for a pattern" -msgstr "Запрос по шаблону" +msgstr "отправить запрос в базу данных cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:121 msgid "Show this message" -msgstr "Показать это сообщение" +msgstr "краткая информация о командах" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:123 msgid "Kill a connection" -msgstr "Разорвать соединение" +msgstr "отключить базу данных cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:125 msgid "Reinit all connections" -msgstr "Заново инициализировать все соединения" +msgstr "обновить подключение к базам данных cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:127 msgid "Show connections" -msgstr "Показать соединения" +msgstr "показать подключённые базы данных cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:267 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" +msgstr "Для команды не предусмотрен вывод результата в отдельном окне\n" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:641 #, c-format msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Добавлена база данных cscope %s" +msgstr "Выполнено подключение к базе данных cscope %s" -#: ../errors.h:1588 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1594 msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope" +msgstr "" +"E622: Системная функция fork() для программы cscope завершилась с ошибкой" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:989 msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " +"setpgid()" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:996 ../if_cscope.c:1032 msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " +"execl() или CreateProcess()" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1008 ../if_cscope.c:1045 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима записи " +"системной функцией fdopen()" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1010 ../if_cscope.c:1049 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима считывания " +"системной функцией fdopen()" -#: ../errors.h:1591 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1597 msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" +msgstr "E623: Не удалось создание нового процесса программы cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1303 msgid "cscope commands:\n" -msgstr "Команды cscope:\n" +msgstr "Команды для работы с базами данных программы cscope:\n" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1312 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (образец: %s)" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1317 msgid "" "\n" @@ -1936,15 +2425,15 @@ " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" -" a: Найти присваивания для этого символа\n" -" c: Найти функции, вызывающие эту функцию\n" -" d: Найти функции, вызываемые этой функцией\n" -" e: Найти этот шаблон egrep\n" -" f: Найти этот файл\n" -" g: Найти это определение\n" -" i: Найти файлы, включающие (#include) этот файл\n" -" s: Найти этот C-символ\n" -" t: Найти эту текстовую строку\n" +" a: поиск присваивания значения для указанного идентификатора\n" +" c: поиск функций, вызывающих указанную функцию\n" +" d: поиск функций, вызываемых указанной функцией\n" +" e: поиск по заданному регулярному выражению\n" +" f: поиск указанного файла\n" +" g: поиск указанного определения\n" +" i: поиск файлов, подключающих директивой #include указанный файл\n" +" s: поиск указанного идентификатора\n" +" t: поиск указанной текстовой строки\n" #: ../if_cscope.c:1319 #, c-format @@ -1955,397 +2444,493 @@ msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1591 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "соединение с cscope %s закрыто" +msgstr "Выполнено отключение базы данных cscope %s" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:1976 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Метка cscope: %s" +msgstr "Индекс базы данных cscope %s" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:2003 msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" -" # строка" +" № строка" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:2005 msgid "filename / context / line\n" -msgstr "имя файла / контекст / строка\n" +msgstr "файл; контекст; строка, содержащая индекс\n" -#: ../errors.h:1553 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1557 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" +msgstr "E609: Программа cscope вернула ошибку %s" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:2385 msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" +msgstr "Повторное подключение всех ранее подключённых баз данных cscope" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:2467 msgid "no cscope connections\n" -msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" +msgstr "Отсутствуют подключённые базы данных программы cscope\n" +# :!~ Restorer #: ../if_cscope.c:2471 msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid база данных начальный путь\n" +msgstr "" +" № ПИД база данных относительный маршрут\n" -#: ../if_lua.c:2578 +# :!~ Restorer +#: ../if_lua.c:2611 msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Lua" -#: ../if_lua.c:2630 ../if_mzsch.c:2462 ../if_mzsch.c:2492 ../if_mzsch.c:2588 +# :!~ Restorer +#: ../if_lua.c:2663 ../if_mzsch.c:2462 ../if_mzsch.c:2492 ../if_mzsch.c:2588 #: ../if_mzsch.c:2651 ../if_mzsch.c:2773 ../if_mzsch.c:2829 ../if_tcl.c:680 #: ../if_tcl.c:725 ../if_tcl.c:799 ../if_tcl.c:869 ../if_tcl.c:1993 -#: ../if_py_both.h:41 ../if_py_both.h:5731 +#: ../if_py_both.h:317 ../if_py_both.h:6074 msgid "cannot save undo information" -msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" +msgstr "не удалось сохранить информация для отмены операций" -#: ../errors.h:2088 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2097 msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"E815: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека MzScheme" +"E815: Не удалось подключить файлы библиотек языка MzScheme. Команда не " +"выполнена" -#: ../errors.h:2316 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2325 msgid "" "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." msgstr "" -"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"racket/base для MzScheme" +"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не " +"выполнена" -#: ../if_mzsch.c:1665 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:911 ../if_py_both.h:962 +# :!~ Restorer +#: ../if_mzsch.c:1665 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:1186 +#: ../if_py_both.h:1237 msgid "invalid expression" -msgstr "неправильное выражение" +msgstr "недопустимое выражение" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:1674 ../if_tcl.c:1410 msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "выражения отключены при компиляции" +msgstr "компонент вычисления выражений отключён при компиляции" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:1782 msgid "hidden option" -msgstr "скрытая опция" +msgstr "параметр не поддерживается в этой версии программы" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:1786 ../if_tcl.c:496 msgid "unknown option" -msgstr "неизвестная опция" +msgstr "не распознано наименование параметра" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:1968 msgid "window index is out of range" -msgstr "индекс окна за пределами диапазона" +msgstr "недопустимое значение идентификатора окна" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:2150 msgid "couldn't open buffer" -msgstr "невозможно открыть буфер" +msgstr "не удалось открыть буфер" -#: ../if_mzsch.c:2467 ../if_mzsch.c:2596 ../if_mzsch.c:2665 ../if_py_both.h:42 +# :!~ Restorer +#: ../if_mzsch.c:2467 ../if_mzsch.c:2596 ../if_mzsch.c:2665 ../if_py_both.h:318 msgid "cannot delete line" -msgstr "невозможно удалить строку" +msgstr "не удалось удалить строку" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:2498 ../if_mzsch.c:2680 ../if_tcl.c:686 ../if_tcl.c:2022 -#: ../if_py_both.h:44 +#: ../if_py_both.h:320 msgid "cannot replace line" -msgstr "невозможно заменить строку" +msgstr "не удалось заменить строку" -#: ../if_mzsch.c:2695 ../if_mzsch.c:2779 ../if_mzsch.c:2839 ../if_py_both.h:43 +# :!~ Restorer +#: ../if_mzsch.c:2695 ../if_mzsch.c:2779 ../if_mzsch.c:2839 ../if_py_both.h:319 msgid "cannot insert line" -msgstr "невозможно вставить строку" +msgstr "не удалось вставить строку" -#: ../if_mzsch.c:2937 ../if_py_both.h:4286 +# :!~ Restorer +#: ../if_mzsch.c:2937 ../if_py_both.h:4606 msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "строка не может содержать символ новой строки" +msgstr "строка не должна содержать символы разделителя строк" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3431 msgid "error converting Scheme values to Vim" -msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" +msgstr "" +"ошибка преобразования типа данных языка Scheme в тип данных программы Vim" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3534 msgid "Vim error: ~a" -msgstr "ошибка Vim: ~a" +msgstr "Сообщение: ~a" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3567 ../if_tcl.c:1430 msgid "Vim error" -msgstr "ошибка Vim" +msgstr "Ошибка" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3641 msgid "buffer is invalid" -msgstr "неправильный буфер" +msgstr "получено недопустимое значение указателя на буфер" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3652 msgid "window is invalid" -msgstr "неправильное окно" +msgstr "получено недопустимое значение указателя на окно" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3672 msgid "linenr out of range" -msgstr "номер строки за пределами диапазона" +msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" +# :!~ Restorer #: ../if_mzsch.c:3825 ../if_mzsch.c:3869 msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "не допускается в песочнице Vim" +msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim" -#: ../errors.h:2146 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2155 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3" +msgstr "" +"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после команды " +":py3" -#: ../errors.h:2292 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2301 msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." msgstr "" -"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"Python site" +"E887: Не подключен модуль site.py для языка Python. Команда не выполнена" -#: ../errors.h:1683 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1688 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" +msgstr "" +"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд " +"Python" -#: ../errors.h:2148 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2157 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python" +msgstr "" +"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды " +":python" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:414 msgid "invalid buffer number" -msgstr "неправильный номер буфера" +msgstr "недопустимый номер буфера" #: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:929 ../if_tcl.c:1111 msgid "not implemented yet" msgstr "пока не реализовано" +# :!~ Restorer #. ??? #: ../if_tcl.c:770 msgid "cannot set line(s)" -msgstr "невозможно назначить строку или строки" +msgstr "не удалось заменить строки" -#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5355 +# :!~ Restorer +#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5687 msgid "invalid mark name" -msgstr "неправильное имя отметки" +msgstr "недопустимое наименование закладки" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:839 msgid "mark not set" -msgstr "отметка не установлена" +msgstr "закладка не установлена" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:846 ../if_tcl.c:1065 #, c-format msgid "row %d column %d" -msgstr "ряд %d колонка %d" +msgstr "в строке %d, колонка %d" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:878 msgid "cannot insert/append line" -msgstr "невозможно вставить или добавить строку" +msgstr "не удалось добавить строку" -#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:4875 ../if_py_both.h:4931 -#: ../if_py_both.h:5015 +# :!~ Restorer +#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:5201 ../if_py_both.h:5257 +#: ../if_py_both.h:5341 msgid "line number out of range" -msgstr "номер строки за пределами диапазона" +msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:1265 msgid "unknown flag: " -msgstr "неизвестный флаг: " +msgstr "не поддерживаемый параметр команды " +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:1336 msgid "unknown vimOption" -msgstr "неизвестная vimOption" +msgstr "не распознано наименование параметра" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:1425 msgid "keyboard interrupt" -msgstr "прервано с клавиатуры" +msgstr "выполнение прервано пользователем" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:1473 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" -"невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них " +"команды" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:1538 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" -"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " -"процессе удаления" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось зарегистрировать " +"команду" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:1556 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" -"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " -"окно не обнаружена" +"не найдена ссылка на буфер или окно. Не удалось зарегистрировать команду" +# :!~ Restorer #: ../if_tcl.c:2003 msgid "cannot get line" -msgstr "невозможно получить строку" +msgstr "не удалось получить содержимое первой строки из диапазона" +# :!~ Restorer #: ../if_xcmdsrv.c:232 msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" +msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд" -#: ../indent.c:1093 +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer +#: ../indent.c:1094 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "Изменяются отступы в строках (%ld)... " +msgstr "Выполняется изменения отступа в %ld строках... " -#: ../indent.c:1135 +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer +#: ../indent.c:1136 #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "Изменён отступ в %ld строке " -msgstr[1] "Изменён отступ в %ld строках " -msgstr[2] "Изменён отступ в %ld строках " +msgstr[0] "В %ld строке изменён отступ " +msgstr[1] "В %ld строках изменён отступ " +msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ " +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:47 msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" +msgstr " Подстановка слова под кареткой CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. #: ../insexpand.c:48 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)" +# :!~ Restorer #. CTRL_X_SCROLL: depends on state #: ../insexpand.c:50 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" +msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:51 msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" +msgstr " Подстановка наименования файла CTRL+F и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:52 msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" +msgstr " Подстановка из файла индексов CTRL+] и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:53 msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" +msgstr " Подстановка маршрута к файлу CTRL+N и CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:54 msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" +msgstr " Подстановка определений CTRL+D и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #. CTRL_X_FINISHED #: ../insexpand.c:56 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" +msgstr " Подстановка из словаря CTRL+K и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:57 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" +msgstr " Подстановка из словаря синонимов CTRL+T и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #. CTRL_X_EVAL doesn't use msg. #: ../insexpand.c:58 ../insexpand.c:64 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" +msgstr " Подстановка команд редактора Vim CTRL+V и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:59 msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" +msgstr " Подстановка из определений пользователя CTRL+U и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:60 msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" +msgstr " Подстановка по контексту CTRL+O и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:61 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" +msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:62 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" +msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P" -#: ../insexpand.c:4919 +#: ../insexpand.c:4953 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Конец абзаца" -#: ../errors.h:2157 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2166 msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" +msgstr "" +"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление " +"текста" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:403 msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" +msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'" +# :!~ Restorer #: ../insexpand.c:404 msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" +msgstr "Не задано значение параметра 'thesaurus'" -#: ../insexpand.c:1590 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:1585 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Просмотр словаря: %s" +msgstr "Просмотр словаря %s" -#: ../insexpand.c:2086 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:2081 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" -#: ../insexpand.c:2088 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:2083 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" -#: ../errors.h:1991 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2000 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" +msgstr "" +"E785: Функция complete() может быть вызвана только для режима вставки" +# :!~ Restorer #. reset in msg_trunc_attr() -#: ../insexpand.c:3293 +#: ../insexpand.c:3327 #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "Просмотр: %s" +msgstr "Просмотр %s" +# :!~ Restorer #. reset in msg_trunc_attr() -#: ../insexpand.c:3332 +#: ../insexpand.c:3366 msgid "Scanning tags." -msgstr "Выполняется поиск среди меток." +msgstr "Просмотр файла индексов" -#: ../insexpand.c:3976 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:4010 msgid "match in file" -msgstr "соответствие в файле" +msgstr "найдено в файле" -#: ../insexpand.c:4854 +#: ../insexpand.c:4888 msgid " Adding" msgstr " Добавление" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. be called before line = ml_get(), or when this address is no #. longer needed. -- Acevedo. -#: ../insexpand.c:4900 +#: ../insexpand.c:4934 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Поиск..." -#: ../insexpand.c:4928 +#: ../insexpand.c:4962 msgid "Back at original" msgstr "Исходное слово" -#: ../insexpand.c:4933 +#: ../insexpand.c:4967 msgid "Word from other line" msgstr "Слово из другой строки" -#: ../insexpand.c:4938 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:4972 msgid "The only match" -msgstr "Единственное соответствие" +msgstr "Единственный вариант" -#: ../insexpand.c:4959 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:4993 #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "соответствие %d из %d" +msgstr "вариант %d из %d" -#: ../insexpand.c:4963 +# :!~ Restorer +#: ../insexpand.c:4997 #, c-format msgid "match %d" -msgstr "соответствие %d" +msgstr "вариантов %d" -#: ../errors.h:2386 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2395 msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: Если _io равно \"file\", то нужно также установить _name" +msgstr "" +"E920: При установке ключам *_io значения file, требуется задать и ключи " +"*_name" -#: ../errors.h:2374 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2383 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "" -"E915: Если in_io равно \"buffer\", то нужно также установить in_buf либо " -"in_name" +"E915: При установке ключу in_io значения buffer, требуется задать ключ " +"in_buf или in_name" #: ../job.c:1359 #, c-format @@ -2356,175 +2941,240 @@ msgid "E916: not a valid job" msgstr "E916: Недопустимое задание" -#: ../errors.h:2440 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2450 #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: При разборе JSON обнаружен повтор ключа \"%s\"" -#: ../errors.h:2330 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2339 #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Параметр %s должен быть списком или блобом" +msgstr "E899: В функции %s тип аргумента должен быть List или BLOB" -#: ../errors.h:2332 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2341 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом" +msgstr "" +"E900: В функции flatten() аргумент номер 2 должно быть положительным числом" -#: ../list.c:1029 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:1033 msgid "flatten() argument" -msgstr "параметра flatten()" +msgstr "аргумента функции flatten()" -#: ../errors.h:1782 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1790 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" +msgstr "" +"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов " +"%s" -#: ../errors.h:1794 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1802 msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" +msgstr "E702: Ошибка при выполнении сравнения в функции сортировки" -#: ../errors.h:2276 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2285 msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "" -"E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" +msgstr "E882: Ошибка при выполнении сравнения в функции поиска дубликатов" -#: ../list.c:2275 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2285 msgid "sort() argument" -msgstr "параметра sort()" +msgstr "аргумента функции sort()" -#: ../list.c:2275 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2285 msgid "uniq() argument" -msgstr "параметра uniq()" +msgstr "аргумента функции uniq()" -#: ../list.c:2522 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2532 msgid "map() argument" -msgstr "параметра map()" +msgstr "аргумента функции map()" -#: ../list.c:2524 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2534 msgid "mapnew() argument" -msgstr "параметра mapnew()" +msgstr "аргумента функции mapnew()" -#: ../list.c:2525 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2535 msgid "filter() argument" -msgstr "параметра filter()" +msgstr "аргумента функции filter()" -#: ../list.c:2863 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2874 msgid "extendnew() argument" -msgstr "параметра extendnew()" +msgstr "аргумента функции extendnew()" -#: ../list.c:2936 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2947 msgid "remove() argument" -msgstr "параметра remove()" +msgstr "аргумента функции remove()" -#: ../list.c:2966 +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer +#: ../list.c:2977 msgid "reverse() argument" -msgstr "параметра reverse()" +msgstr "аргумента функции reverse()" +# #Restorer: выводится по команде `:language` +# #Restorer: первый %s заменяется на «messages », «ctype » или «time » +# :!~ Restorer #: ../locale.c:325 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" +msgstr "Региональные настройки %s: \"%s\"" +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент в кавычках +# :!~ Restorer #: ../main.c:60 msgid "Unknown option argument" -msgstr "Неизвестный необязательный параметр" +msgstr "Не распознан аргумент командной строки" +# :!~ Restorer #: ../main.c:62 msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Слишком много параметров редактирования" +msgstr "Превышено количество файлов передаваемых в программу для правки" +# :!~ Restorer #: ../main.c:64 msgid "Argument missing after" -msgstr "Пропущен параметр после" +msgstr "Не указан обязательный параметр после" +# :!~ Restorer #: ../main.c:66 msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Мусор после необязательного параметра" +msgstr "Посторонние символы после аргумента командной строки" +# :!~ Restorer #: ../main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" -"Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" +"Превышено количество аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd " +"команда\"" +# :!~ Restorer #: ../main.c:70 msgid "Invalid argument for" -msgstr "Недопустимый параметр для" +msgstr "Недопустимое значение для аргумента командной строки" #: ../main.c:373 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:876 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" +msgstr "" +"Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:1865 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "Невозможно использовать '-nb': выключено при компиляции\n" +msgstr "" +"Неподдерживаемый аргумент командной строки -nb. Отключено при компиляции\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:1970 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Эта версия Vim была собрана без особенности просмотра отличий." +msgstr "Не поддерживается режим сравнения. Компонент отключён при компиляции" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2544 msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" +msgstr "Попытка повторного открытия командного файла \"" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2553 msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" +msgstr "Не удалось открыть на считывание \"" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2608 msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" +msgstr "Не удалось открыть на запись файл протокола \"" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2773 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" +msgstr "" +"Программа Vim. Не удалось запустить программу gVim из среды разработки " +"NetBeans\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2799 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" -msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n" +msgstr "" +"Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2804 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" +msgstr "Программа Vim. Внимание! Вывод осуществляется не на терминал\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:2806 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" +msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществляется не с терминала\n" +# :!~ Restorer #. just in case.. #: ../main.c:3137 msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" +msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла .vimrc" +# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки +# :!~ Restorer #: ../main.c:3496 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" +"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите vim -h\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3528 msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" +msgstr "[файл ...] редактировать указанные файлы" +# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки +# :!~ Restorer #: ../main.c:3529 msgid "- read text from stdin" -msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" +msgstr "" +"- считывать текст из стандартного потока\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t ввода" +# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки +# :!~ Restorer #: ../main.c:3530 msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" +msgstr "" +"-t индекс редактировать файл, для которого создан\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t данный индекс" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов #: ../main.c:3532 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [файл-ошибок] редактирование файла с первой ошибкой" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3542 msgid "" "\n" @@ -2533,28 +3183,37 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Использование:" +"Образец:" +# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать +# :!~ Restorer #: ../main.c:3545 msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [параметры] " +msgstr " vim [аргументы] " +# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать +# :!~ Restorer #: ../main.c:3549 msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" -" или:" +" или" +# #Restorer: в main.c есть следующее: +# #Restorer: * VMS only uses upper case command lines. Interpret "-X" as "-x" +# #Restorer: * and "-/X" as "-X". +# :!~ Restorer #: ../main.c:3552 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" +"Чтобы распознавался аргумент в верхнем регистре, добавьте перед ним символ /" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3555 msgid "" "\n" @@ -2563,88 +3222,108 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Параметры:\n" +"Аргументы командной строки:\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3556 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" +msgstr "--\t\t\tВсё последующее рассматривать как наименования файлов" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3558 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" +msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске в наименования файлов" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3561 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" +msgstr "-register\t\tРегистрация программы gVim в пространстве OLE" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3562 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" +msgstr "-unregister\t\tОтмена регистрации программы gVim в пространстве OLE" +# ~!: earlier #: ../main.c:3565 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3566 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" -"-f или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI" +"-f или --nofork\tПри запуске ГИП из активной задачи не отключаться от неё" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3568 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3569 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tЗапуск программы в Ex-режиме (как \"ex\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3570 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" +msgstr "-E\t\t\tЗапуск программы в улучшенном Ex-режиме" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3571 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tЗапуск в режиме пакетной обработки (для \"Ex-режима\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3573 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tЗапуск в режиме сравнения различий (как \"vimdiff\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3575 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" +msgstr "-y\t\t\tРабота в упрощённом варианте (как \"evim\", безрежимный)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3576 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3577 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tРабота в варианте с ограничениями (как \"rvim\")" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3578 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" +msgstr "-m\t\t\tРабота без возможности сохранения изменений" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3579 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" +msgstr "-M\t\t\tРабота без возможности внесения изменений в текст" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3580 msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" +msgstr "-b\t\t\tЗапуск программы в режиме работы с двоичными данными" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3581 msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" +msgstr "-l\t\t\tЗапуск программы в режиме Lisp" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3582 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tРабота в варианте совместимости с редактором Vi" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3583 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tРабота в варианте неполной совместимости с редактором Vi" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов #: ../main.c:3584 @@ -2653,207 +3332,256 @@ "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения [уровень N] [записывать в " "файл]" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3586 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" +msgstr "-D\t\t\tЗапуск программы в режиме отладки" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3588 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" +msgstr "-n\t\t\tРабота без создания файла подкачки на ГМД или ЖМД" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3589 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" +msgstr "-r\t\t\tВывод перечня файлов подкачки и завершение работы" +# #Restorer: добавил ещё один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer #: ../main.c:3590 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" +msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанс" +# ~!: earlier #: ../main.c:3591 msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" +msgstr "-L\t\t\tТо же, что и аргумент командной строки -r" +# #Restorer: это только для Amiga-like +# :!~ Restorer #: ../main.c:3593 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" +msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна" +# #Restorer: это только для Amiga-like +# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer #: ../main.c:3594 msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" +msgstr "" +"-dev <устройство>\tИспользовать для операций ввода-вывода данное <устройство>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3597 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка" +msgstr "-A\t\t\tЗапуск программы с поддержкой арабской письменности" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3600 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита" +msgstr "-H\t\t\tЗапуск программы с поддержкой еврейской письменности" #: ../main.c:3602 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3603 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал" +msgstr "--not-a-term\t\tНе сообщать об отсутствии терминала для ввода-вывода" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3607 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе-выводе не в терминал" +msgstr "--ttyfail\t\tЗавершить работу при отсутствии терминала ввода-вывода" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3608 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tИспользовать вместо любых файлов .vimrc" +msgstr "-u <файл>\t\tПрименить вместо файлов .vimrc указанный <файл>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3610 msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tИспользовать вместо любых файлов .gvimrc" +msgstr "-U <файл>\t\tПрименить вместо файлов .gvimrc указанный <файл>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3612 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" +msgstr "--noplugin\t\tЗапуск программы без внешних подключаемых модулей" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов #: ../main.c:3613 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной на каждый файл)" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer #: ../main.c:3614 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "" -"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию по одному\n" -"\t\t\t\tна каждый файл)" +"-o[N]\t\tСоздать окна для N файлов (по умолчанию создаётся\n" +"\t\t\t по одному окну на каждый файл)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3615 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" +msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным расположением окон" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3616 msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" +msgstr "+\t\t\tУстановка каретки на последней строке открытого файла" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3617 msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tНачать редактирование в строке с номером " +msgstr "+<номер>\t\tУстановка каретки на <номер> строки открытого файла" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3618 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" +msgstr "--cmd <команда>\tВыполнение <команды> перед обработкой файла .vimrc" +# ~!: earlier #: ../main.c:3619 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" +msgstr "-c <команда>\t\tВыполнение <команды> после загрузки первого файла" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# :!~ Restorer #: ../main.c:3620 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "" -"-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" -"\t\t\t\tпервого файла" +msgstr "-S <сеанс>\t\tВыполнение файла <сеанса> после загрузки первого файла" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# :!~ Restorer #: ../main.c:3621 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "" -"-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" -"\t\t\t\tфайла <сценария>" +msgstr "-s <сценарий>\tСчитать команды режима команд из файла <сценария>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3622 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " -msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" +msgstr "-w <протокол>\tДобавление всех введённых команд в файл <протокола>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3623 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " -msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" +msgstr "-W <протокол>\tЗапись всех введённых команд в файл <протокола>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3625 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" +msgstr "-x\t\t\tИспользовать шифрование при считывании и записи файлов" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3629 msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" -msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером" +msgstr "" +"-display \tВыполнить подключение программы к указанному X-серверу" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3631 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с X-сервером" +msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3634 msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" msgstr "" -"--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" +"--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3635 msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" +msgstr "" +"--remote-silent <файлы> То же, но не сообщать о недоступности сервера" +# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение +# ~!: earlier #: ../main.c:3636 msgid "" "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" -"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" +"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3637 msgid "" "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" +"--remote-wait-silent <файлы> То же, но не сообщать о недоступности сервера" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3638 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" +"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, но вкладки для каждого файла" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3639 msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" +msgstr "" +"--remote-send <клавиши>\tОтправка на Vim-сервер кодов <клавиш> и выход" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3640 msgid "" "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" +msgstr "" +"--remote-expr <выраж>\tВычисление на Vim-сервере с выводом результата" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3641 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tПоказать список серверов Vim и завершить работу" +msgstr "--serverlist\t\tВывод доступных Vim-серверов и завершение работы" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3642 msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " msgstr "" -"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n" -"\t\t\t\tс указанным <именем>" +"--servername <назв>\tПодключение при наличии, либо стать сервером <назв>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3645 msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " -msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>" +msgstr "" +"--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3651 msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" -msgstr "-i \t\tИспользовать вместо .viminfo файл " +msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>" +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer #: ../main.c:3653 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" -"--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n" -"\t\t\t\tбез модулей, без viminfo" +"--clean\t\tЗапуск программы с настройками по умолчанию, в варианте\n" +"\t\t\t частичной совместимости с редактором Vi,\n" +"\t\t\t без подключаемых модулей и файла .viminfo" +# ~!: earlier #: ../main.c:3654 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" +msgstr "-h или --help\tВывод справки (это сообщение) и завершение работы" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3655 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" +msgstr "--version\t\tВывод информации о версии программы и завершение работы" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3659 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" -"Параметры для gvim (версия Motif):\n" +"Аргументы запуска программы gVim (вариант для Motif):\n" #: ../main.c:3559 msgid "" @@ -2871,275 +3599,341 @@ "\n" "Параметры для gvim (версия Athena):\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3661 msgid "-display \tRun Vim on " -msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>" +msgstr "" +"-display \tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3662 ../main.c:3681 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде" +msgstr "-iconic\t\tЗапуск программы в свёрнутом виде" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3663 ../main.c:3677 msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (или -bg)" +msgstr "-background <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом фона (или -bg)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3664 ../main.c:3678 msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "" -"-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (или -fg)" +"-foreground <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом текста (или -fg)" +# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer #: ../main.c:3665 ../main.c:3679 msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (или -fn)" +msgstr "" +"-font <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для обычного текста (или -fn)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3666 msgid "-boldfont \tUse for bold text" -msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" +msgstr "-boldfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для жирного текста" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3667 msgid "-italicfont \tUse for italic text" -msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" +msgstr "" +"-italicfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для наклонного текста" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3668 ../main.c:3680 msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" -"-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)" +"-geometry <размер>\tНазначить начальные размер и позицию окна (или -geom)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3669 msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (или -bw)" +msgstr "-borderwidth <ширина>\tНазначить <ширину> рамки окна (или -bw)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3670 msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" msgstr "" -"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)" +"-scrollbarwidth <ширина> Назначить <ширину> полосы прокрутки (или -sw)" #: ../main.c:3576 msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (или -mh)" +# ~!: earlier #: ../main.c:3671 ../main.c:3682 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)" +msgstr "-reverse\t\tИспользование инверсного видеорежима (или -rv)" #: ../main.c:3672 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)" +# ~!: earlier #: ../main.c:3673 msgid "-xrm \tSet the specified resource" -msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" +msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановка указанного <ресурса>" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3676 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" -"Параметры для gvim (версия GTK+):\n" +"Аргументы запуска программы gVim (вариант для GTK+):\n" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3683 msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" msgstr "" -"-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)" +"-display \tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3684 msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" -"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n" -"\t\t\t\tдля идентификации главного окна" +"--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3685 msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid \tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" +msgstr "--socketid \tОткрыть программу внутри другого компонента GTK" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3686 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" -msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" +msgstr "--echo-wid\t\tПоказ ИД окна программы gVim в стандартном выводе" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3693 msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" +msgstr "-P <заголовок окна>\tОткрыть программу в многодокументном приложении" +# :!~ Restorer #: ../main.c:3694 msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid \tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" +msgstr "--windowid \tОткрыть программу внутри другого компонента win32" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata` +# :!~ Restorer #: ../map.c:913 msgid "No abbreviation found" -msgstr "Сокращения не найдены" +msgstr "Не найдены сокращения" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:map` +# :!~ Restorer #: ../map.c:915 msgid "No mapping found" -msgstr "Привязки не найдены" +msgstr "Не найдены клавиатурные команды" -#: ../mark.c:732 +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer +#: ../mark.c:742 msgid "No marks set" -msgstr "Нет установленных отметок" +msgstr "Закладки не установлены" +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer #. Highlight title -#: ../mark.c:752 +#: ../mark.c:762 msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"отмет стр кол файл/текст" +"Закл. Стр. Кол. Файл или текст" +# #Restorer: выводится по команде `:jumps` +# :!~ Restorer #. Highlight title -#: ../mark.c:869 +#: ../mark.c:879 msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" -" прыжок стр кол файл/текст" +" Перех. Стр. Кол. Файл или текст" +# #Restorer: выводится по команде `:changes` +# :!~ Restorer #. Highlight title -#: ../mark.c:930 +#: ../mark.c:940 msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" -"измен. стр кол текст" +"Изм. Стр. Кол. Текст" -#: ../errors.h:2043 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2052 #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" +msgstr "" +"E799: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" -#: ../errors.h:2051 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2060 #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: Идентификатор уже занят: %d" +msgstr "E801: Идентификатор с таким номером уже занят %d" -#: ../errors.h:2053 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2062 #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" +msgstr "" +"E802: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" -#: ../errors.h:2055 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2064 #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: Идентификатор не найден: %d" +msgstr "E803: Не найден идентификационный номер %d" -#: ../errors.h:2041 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2050 #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d" +msgstr "E798: Идентификатор %d зарезервирован за командой :match" -#: ../errors.h:2165 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2174 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" +msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрованного файла подкачки" +# #Restorer: выводится по команде `:recover` +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1248 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" -"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " +"Укажите номер файла подкачки, который следует использовать (0 для отмены): " +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1317 msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " +msgstr "Не удалось считать блок номер 0 из " +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1319 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл." +"Возможно, не было изменений или программе Vim не удалось обновить файл " +"подкачки" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1329 ../memline.c:1346 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" +msgstr " несовместим с данной версией программы Vim.\n" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1331 msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" +msgstr "" +"Для восстановления этого файла, используйте программу Vim версии 3.0\n" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1350 msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" +msgstr "" +" несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n" +# ~!: earlier #: ../memline.c:1352 msgid "The file was created on " -msgstr "Файл был создан " +msgstr "Этот файл был создан на " +# ~!: earlier #: ../memline.c:1356 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" -",\n" -"либо файл был повреждён." +", \n" +"либо он был повреждён" -#: ../errors.h:2138 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2147 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" +msgstr "" +"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен " +"шифрованный файл %s" +# ~!: earlier #: ../memline.c:1389 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" +msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения)\n" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1421 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" +msgstr "Используется файл подкачки \"%s\"" #: ../memline.c:1427 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Исходный файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1484 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" +msgstr "Шифрованный файл подкачки \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1485 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" "\n" -"Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," +"Если после изменения пароля для шифрования, текстовый файл не сохраняли," +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1486 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." msgstr "" "\n" -"то введите новый пароль для шифрования." +"то наберите этот новый пароль." -# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая +# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая (С. Алёшин) +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1487 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" -"Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" +"Если текстовый файл уже был сохранён после изменения пароля шифрования," -# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая +# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая (С. Алёшин) +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1488 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" "\n" -"Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" +"то нажмите клавишу и будет использован этот же самый пароль" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1547 msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" +msgstr "???МНОЖЕСТВО СТРОК ОТСУТСТВУЕТ" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1577 msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" +msgstr "???НЕ СОВПАДАЕТ КОЛИЧЕСТВО СТРОК" #: ../memline.c:1584 msgid "???EMPTY BLOCK" @@ -3149,54 +3943,67 @@ msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1648 msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" +msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1663 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" +msgstr "" +"Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1678 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" +msgstr "" +"Строки, которые были вставлены или удалены, помещены между метками ??? и " +"???END" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1717 msgid "???END" -msgstr "???КОНЕЦ" +msgstr "???END" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1788 msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите `:help E312`" #: ../memline.c:1795 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1796 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" +"(Можете сохранить файл под другим наименованием и сравнить его с исходным\n" +# ~!: earlier #: ../memline.c:1797 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "файлом при помощи программы diff)" +msgstr "файлом при помощи программы diff)." +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1800 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно." +msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла идентичны." +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1801 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"Файл .swp теперь можно удалить." +"Можете удалить файл подкачки." +# :!~ Restorer #. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may #. want to kill it. #: ../memline.c:1807 @@ -3205,25 +4012,29 @@ "Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" "\n" -"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: " +"Внимание! Процесс ещё работает " +# :!~ Restorer #: ../memline.c:1817 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" +msgstr "Для текстового файла используется пароль из файла подкачки\n" +# :!~ Restorer #. use msg() to start the scrolling properly #: ../memline.c:1899 msgid "Swap files found:" -msgstr "Обнаружены своп-файлы:" +msgstr "Обнаруженные файлы подкачки:" #: ../memline.c:2084 msgid " In current directory:\n" msgstr " В текущем каталоге:\n" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2086 msgid " Using specified name:\n" -msgstr " С указанным именем:\n" +msgstr " С заданным наименованием:\n" +# ~!: earlier #: ../memline.c:2090 msgid " In directory " msgstr " В каталоге " @@ -3236,26 +4047,32 @@ msgid " owned by: " msgstr " владелец: " +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2244 msgid " dated: " msgstr " дата: " +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2248 ../memline.c:4739 msgid " dated: " -msgstr " дата: " +msgstr " датированный: " +# ~!: earlier #: ../memline.c:2264 msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [от Vim версии 3.0]" +msgstr " [от программы Vim версии 3.0]" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2268 msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [не является своп-файлом Vim]" +msgstr " [не удалось распознать как файл подкачки для программы Vim]" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2272 msgid " file name: " -msgstr " имя файла: " +msgstr " связанный с файлом: " +# ~!: earlier #: ../memline.c:2278 msgid "" "\n" @@ -3264,14 +4081,16 @@ "\n" " изменён: " +# ~!: earlier #: ../memline.c:2279 msgid "YES" -msgstr "ДА" +msgstr "да" #: ../memline.c:2279 msgid "no" msgstr "нет" +# ~!: earlier #: ../memline.c:2283 msgid "" "\n" @@ -3280,6 +4099,7 @@ "\n" " пользователь: " +# ~!: earlier #: ../memline.c:2290 msgid " host name: " msgstr " компьютер: " @@ -3292,6 +4112,7 @@ "\n" " компьютер: " +# ~!: earlier #: ../memline.c:2298 msgid "" "\n" @@ -3300,80 +4121,105 @@ "\n" " процесс: " +# ~!: earlier #: ../memline.c:2303 msgid " (STILL RUNNING)" -msgstr " (ВЫПОЛНЯЕТСЯ)" +msgstr " (РАБОТАЕТ)" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2315 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [непригоден для использования с данной версией Vim]" +" [несовместим с данной версией программы Vim]" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2318 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [непригоден для использования на этом компьютере]" +" [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного " +"компьютера]" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2323 msgid " [cannot be read]" -msgstr " [не читается]" +msgstr " [не удалось считать]" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2327 msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [не открывается]" +msgstr " [не удалось открыть]" +# #Restorer: выводится по команде `:preserve` +# :!~ Restorer #: ../memline.c:2625 msgid "File preserved" -msgstr "Своп-файл обновлён" +msgstr "Файл подкачки обновлён" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer #: ../memline.c:3322 msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" +msgstr "Внутренняя функция ml_append_int(). Значение stack_idx должно быть 0" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer #: ../memline.c:3871 msgid "deleted block 1?" -msgstr "удалён блок 1?" +msgstr "Внутренняя функция ml_delete(). Возможно, удалён блок 1" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4385 msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "значение pe_line_count равно нулю" +msgstr "Внутренняя функция ml_find_line(). Значение pe_line_count равно нулю" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4466 msgid "Stack size increases" -msgstr "Размер стека увеличен" +msgstr "Внутренняя функция ml_add_stack(). Размер стека увеличился" -#: ../errors.h:1956 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1965 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" +msgstr "E773: Циклические символьные ссылки для \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4726 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Обнаружен своп-файл с именем \"" +"Обнаружен файл подкачки \"" # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. #: ../memline.c:4730 msgid "While opening file \"" msgstr "при открытии файла: \"" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4735 msgid " CANNOT BE FOUND" -msgstr " НЕ НАЙДЕНО" +msgstr " НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ" +# #Restorer: +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4742 msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" +msgstr "" +" Который имеет более позднюю дату, чем обнаруженный файл подкачки\n" +# #Restorer: добавлен второй "\n" и сдвинут к границе экрана, +# #Restorer: чтобы выделить текст визуально +# :!~ Restorer #. Some of these messages are long to allow translation to #. other languages. #: ../memline.c:4746 @@ -3384,59 +4230,81 @@ " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" -" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" -" у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" -" Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n" +"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе\n" +" на этом же компьютере или по сетевому подключению.\n" +"\n" +"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это " +"осмотрительно,\n" +"чтобы не появилось два варианта одного и того же файла.\n" +"Будьте внимательны и ещё раз всё проверьте.\n" +# #Restorer: добавлен "\n" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4747 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" +msgstr "" +"(2) Либо предыдущий сеанс работы программы с этим файлом был завершён " +"аварийно\n" +" и данные могут быть повреждены.\n" +# #Restorer: сдвинут к границе экрана +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4748 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " +msgstr " В этом случае используйте команду :recover или \"vim -r " +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4750 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" -"\"\n" -" для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" +"\",\n" +"чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. `:help recovery`).\n" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4751 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" +msgstr " Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \"" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:4753 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" -"\"\n" -" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" +"\",\n" +"чтобы в дальнейшем это сообщение больше не отображалось.\n" +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5145 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" -msgstr "Найден бесполезный своп-файл — удаляю" +msgstr "Обнаруженный файл подкачки не требуется и будет удалён" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5197 ../memline.c:5201 msgid "Swap file \"" -msgstr "Своп-файл \"" +msgstr "Обнаружен файл подкачки \"" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5198 ../memline.c:5204 msgid "\" already exists!" -msgstr "\" уже существует!" +msgstr "\"!" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5207 msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" +msgstr "Внимание" +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5209 msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Своп-файл уже существует!" +msgstr "Обнаружен файл подкачки!" +# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5213 msgid "" "&Open Read-Only\n" @@ -3445,12 +4313,14 @@ "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&O Открыть для чтения\n" -"&E Редактировать\n" -"&R Восстановить\n" -"&Q Выход\n" -"&A Прервать" +"Только чтение (&O)\n" +"Редактировать (&E)\n" +"Восстановить (&R)\n" +"Выход (&Q)\n" +"Прервать (&A)" +# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки +# :!~ Restorer #: ../memline.c:5215 msgid "" "&Open Read-Only\n" @@ -3460,16 +4330,17 @@ "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&O Открыть для чтения\n" -"&E Редактировать\n" -"&R Восстановить\n" -"&D Удалить\n" -"&Q Выход\n" -"&A Прервать" +"Только чтение (&O)\n" +"Редактировать (&E)\n" +"Восстановить (&R)\n" +"Удалить (&D)\n" +"Выход (&Q)\n" +"Прервать (&A)" -#: ../errors.h:2014 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2023 msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Пустое имя меню" +msgstr "E792: Не задано наименование пункта меню" #. list the matching menu mappings #: ../menu.c:1179 @@ -3480,19 +4351,24 @@ "\n" "--- Меню ---" +# :!~ Restorer #: ../menu.c:2287 msgid "Tear off this menu" -msgstr "Оторвать это меню" +msgstr "Открепить это меню" +# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта +# :!~ Restorer #: ../message.c:478 #, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" -msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s" +# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта, автокоманды и т. п. +# :!~ Restorer #: ../message.c:481 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s" #: ../message.c:507 #, c-format @@ -3501,51 +4377,64 @@ #. Translator: Please replace the name and email address #. with the appropriate text for your translation. -#: ../message.c:1117 +#: ../message.c:1108 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "" "Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин " ", Сергей Алёшин , Матвей " "Тарасов " +# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее про продолжение +# :!~ Restorer #: ../message.c:1406 msgid "Interrupt: " -msgstr "Прерывание: " +msgstr "Прервано. " +# :!~ Restorer #: ../message.c:1408 msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" +msgstr "Чтобы продолжить, нажмите клавишу или введите команду" -#: ../map.c:322 ../map.c:340 ../message.c:2693 ../os_mswin.c:1587 +# :!~ Restorer +#: ../map.c:322 ../map.c:340 ../message.c:2707 ../os_mswin.c:1587 msgid "Unknown" -msgstr "Не известно" +msgstr "не определено" -#: ../message.c:2700 +#: ../message.c:2714 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s строка %ld" -#: ../message.c:3596 +# :!~ Restorer +#: ../message.c:3610 msgid "-- More --" -msgstr "-- Продолжение следует --" +msgstr "-- Далее --" -#: ../message.c:3602 +# :!~ Restorer +#: ../message.c:3616 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " +msgstr "" +" SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой " -#: ../message.c:4399 ../message.c:4414 +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer +#: ../message.c:4413 ../message.c:4428 msgid "Question" -msgstr "Вопрос" +msgstr "Запрос" -#: ../message.c:4401 +# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim +# :!~ Restorer +#: ../message.c:4415 msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" -"&Y Да\n" -"&N Нет" +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)" -#: ../message.c:4434 +# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim +# :!~ Restorer +#: ../message.c:4448 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3553,236 +4442,305 @@ "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Y Да\n" -"&N Нет\n" -"&A Сохранить все\n" -"&D Потерять все\n" -"&C Отмена" - -#: ../misc1.c:1027 +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)\n" +"Сохранить все (&A)\n" +"Удалить все (&D)\n" +"Отмена (&C)" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# :!~ Restorer +#: ../misc1.c:1036 msgid "" "Type number and or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" -"Введите номер и или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): " +"Введите номер и нажмите или выберите мышью (если не указан, отмена): " -#: ../misc1.c:1029 +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` или `:browse oldfiles` +# :!~ Restorer +#: ../misc1.c:1038 msgid "Type number and (q or empty cancels): " -msgstr "Введите номер и (q или пусто для отмены): " +msgstr "Введите номер и нажмите клавишу (если не указан, отмена): " -#: ../misc1.c:1084 +# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` +# :!~ Restorer +#: ../misc1.c:1093 #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" -msgstr[0] "Добавлена %ld строка" -msgstr[1] "Добавлено %ld строки" -msgstr[2] "Добавлено %ld строк" - -#: ../misc1.c:1087 +msgstr[0] "%ld строка добавлена" +msgstr[1] "%ld строки добавлено" +msgstr[2] "%ld строк добавлено" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` +# :!~ Restorer +#: ../misc1.c:1096 #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" -msgstr[0] "Убрана %ld строка" -msgstr[1] "Убрано %ld строки" -msgstr[2] "Убрано %ld строк" - -#: ../misc1.c:1089 +msgstr[0] "%ld строка удалена" +msgstr[1] "%ld строки удалено" +msgstr[2] "%ld строк удалено" + +# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C (CTRL+Break) +# :!~ Restorer +#: ../misc1.c:1098 msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Прервано)" +msgstr " (эта операция прервана)" -#: ../misc1.c:1174 +#: ../misc1.c:1183 msgid "Beep!" msgstr "Би-би!" -#: ../errors.h:1737 +#: ../errors.h:1742 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>3 +# :!~ Restorer #: ../misc2.c:1831 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Вызов оболочки для выполнения \"%s\"" +msgstr "Вызов командной оболочки для исполнения \"%s\"" -#: ../errors.h:1713 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1718 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" -"E668: Файл информации о соединениях NetBeans имеет неправильный режим " -"доступа: \"%s\"" +"E668: Отсутствуют права на чтение конфигурационного файла соединений с ИСР " +"NetBeans \"%s\"" -#: ../errors.h:1679 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1684 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d" +msgstr "E658: Потеряно соединение среды разработки NetBeans с буфером %d" #: ../netbeans.c:2353 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" -#: ../normal.c:1087 +# :!~ Restorer +#: ../normal.c:1097 msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" +msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста" -#: ../normal.c:5644 +#: ../normal.c:5658 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: Список изменений пустой" -#: ../errors.h:1694 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1699 msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: В начале списка изменений" +msgstr "E662: Достигнута первая запись журнала корректировок" -#: ../errors.h:1696 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1701 msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: В конце списка изменений" +msgstr "E663: Достигнута последняя запись журнала корректировок" -#: ../normal.c:6802 +# :!~ Restorer +#: ../normal.c:6832 msgid "Type :qa! and press to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" -"Введите :qa! и нажмите для отмены всех изменений и выхода из Vim" +"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите " +"" -#: ../normal.c:6817 +# :!~ Restorer +#: ../normal.c:6847 msgid "Type :qa and press to exit Vim" -msgstr "Введите :qa и нажмите для выхода из Vim" +msgstr "" +"Чтобы завершить работу программы, наберите :qa и нажмите клавишу " -#: ../ops.c:197 +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:200 #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" -msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" -msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раза" -msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" - -#: ../ops.c:199 +msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз" +msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза" +msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" + +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:202 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" -msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" -msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раза" -msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" +msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз" +msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза" +msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" +# #Restorer: выводится при исполнении оператора `d` с большим кол-вом текста +# :!~ Restorer #. must display the prompt -#: ../ops.c:758 +#: ../ops.c:761 msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" +msgstr "Не удалось сохранить текст во временный регистр. Выполнить удаление?" -#: ../ops.c:1378 +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `gU`, `~` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:1381 #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" -msgstr[0] "изменена %ld строка" -msgstr[1] "изменено %ld строки" -msgstr[2] "изменено %ld строк" - -#: ../ops.c:2540 +msgstr[0] "%ld строка изменена" +msgstr[1] "%ld строки изменено" +msgstr[2] "%ld строк изменено" + +# #Restorer: выводится при исполнении операторов добавления и вычитания +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:2543 #, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" -msgstr[0] "изменена %d строка" -msgstr[1] "изменено %d строки" -msgstr[2] "изменено %d строк" - -#: ../ops.c:3241 +msgstr[0] "%d строка изменена" +msgstr[1] "%d строки изменено" +msgstr[2] "%d строк изменено" + +# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки при блоковом выделении +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:3244 #, c-format msgid "%ld Cols; " -msgstr "Колонок: %ld; " +msgstr "колонок %ld; " -#: ../ops.c:3250 +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:3253 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" -msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов" +msgstr "Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; байт %lld из %lld" -#: ../ops.c:3259 +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:3262 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" msgstr "" -"Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из " -"%lld байтов" +"Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; литер %lld из %lld; байт " +"%lld из %lld" -#: ../ops.c:3281 +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:3284 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "" -"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; байт %lld из %lld" -#: ../ops.c:3289 +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# :!~ Restorer +#: ../ops.c:3292 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" msgstr "" -"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов " -"%lld из %lld" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из " +"%lld; байт %lld из %lld" -#: ../ops.c:3305 +# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции каретки из предыдущих msgid +# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть +# ~!: earlier +#: ../ops.c:3308 #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" -msgstr "(+%lld с учётом BOM)" +msgstr "(+%lld с учётом МПБ)" -#: ../errors.h:1959 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1968 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: Значение опции 'operatorfunc' не задано" +msgstr "E774: Отсутствует значение в параметре 'operatorfunc'" -#: ../errors.h:1962 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1971 msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Особенность +eval недоступна" +msgstr "E775: Компонент +eval недоступен в этой версии программы" -#: ../errors.h:2593 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2603 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" -"E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'" +"E992: Запрещена установка параметра в режимной строке при текущем значении " +"'modelineexpr'" -#: ../errors.h:2176 +# #Restorer: `E846: Не указан код клавиши для параметра: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2185 msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Код клавиши не установлен" +msgstr "E846: Не указан код клавиши для параметра" -#: ../errors.h:2463 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2473 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Терминал с запущенным заданием нельзя сделать изменяемым" +msgstr "E946: Не допускается редактирование буфера с работающим терминалом" -#: ../option.c:3152 +# #Restorer: может сразу написать это по-арабски +# :!~ Restorer +#: ../option.c:3166 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" -"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите ':set encoding=utf-" -"8'" +"W17: Для работы с арабской письменностью введите команду `:set encoding=utf-" +"8`" -#: ../errors.h:2488 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2498 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении" +msgstr "" +"E954: Не поддерживается 24-разрядное кодирование цвета в этой конфигурации" -#: ../option.c:5528 +# #Restorer: выводится по команде `:set termcap` +# :!~ Restorer +#: ../option.c:5564 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" -"--- Терминальные коды ---" +"--- Параметры терминала ---" -#: ../option.c:5530 +# #Restorer: выводится по команде `:setglobal [all]` +# :!~ Restorer +#: ../option.c:5566 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Глобальные значения опций ---" +"--- Значения общих параметров ---" -#: ../option.c:5532 +# #Restorer: выводится по команде `:setlocal [all]` +# :!~ Restorer +#: ../option.c:5568 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Локальные значения опций ---" +"--- Значения локальных параметров ---" -#: ../option.c:5534 +# #Restorer: выводится по команде `:set [all]` +# :!~ Restorer +#: ../option.c:5570 msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" -"--- Опции ---" +"--- Параметры ---" -#: ../optionstr.c:383 +#: ../optionstr.c:377 #, c-format msgid "For option %s" msgstr "Для опции %s" @@ -3791,181 +4749,218 @@ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" -#: ../errors.h:2474 +# #Restorer: первый %s заменяется на значение из 'tenc', второй %s из 'enc' +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2484 #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Преобразование между %s и %s не возможно" +msgstr "E950: Не удалось выполнить изменение кодировки %s на %s" +# #Restorer: отображается как `не удалось открыть intuition.library!?\n` +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:297 msgid "cannot open " -msgstr "невозможно открыть " +msgstr "Не удалось подключить библиотеку " +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:332 msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" +msgstr "Программа VIM. Не удалось отобразить окно на экране!\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:359 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" +msgstr "" +"Требуется операционная система Amigados версии 2.04 или более поздней\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:365 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Необходима %s версии %ld\n" +msgstr "Требуется %s версии %ld\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:438 msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" +msgstr "Не удалось открыть устройство NIL:\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:456 msgid "Cannot create " -msgstr "Невозможно создать " +msgstr "Не удалось создать " +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:993 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" +msgstr "Работы программы Vim завершилась с кодом %d\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1028 msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" +msgstr "Не удалось переключить режим работы консоли\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1143 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" +msgstr "" +"Внутренняя функция mch_get_shellsize(). Возможно, не обнаружена консоль\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1342 ../os_amiga.c:1432 msgid "Cannot execute " -msgstr "Невозможно выполнить " +msgstr "Не удалось исполнить " +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1345 ../os_amiga.c:1442 msgid "shell " -msgstr "оболочка " +msgstr "командной оболочки " +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1365 ../os_amiga.c:1467 msgid " returned\n" -msgstr " завершила работу\n" +msgstr " код возврата\n" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1631 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." +msgstr "Значение ANCHOR_BUF_SIZE очень малое" +# :!~ Restorer #: ../os_amiga.c:1635 msgid "I/O ERROR" -msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА" +msgstr "Ошибка ввода-вывода" #: ../os_mswin.c:686 msgid "Message" msgstr "Сообщение" +# #Restorer: первый %s - наименование принтера, второй %s - наименование порта, +# #Restorer: к которому он подключен +# :!~ Restorer #: ../os_mswin.c:1506 #, c-format msgid "to %s on %s" -msgstr "в %s на %s" +msgstr "%s к %s" -#: ../errors.h:1567 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1571 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" +msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s" #: ../os_mswin.c:1608 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" -#: ../os_unix.c:1690 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:1694 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld мс" +msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс" -#: ../os_unix.c:1709 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:1713 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" -"Vim: Ошибка X\n" +"Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n" -#: ../os_unix.c:1841 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:1845 #, c-format msgid "restoring display %s" -msgstr "восстановление дисплея %s" +msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s" -#: ../os_unix.c:1872 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:1876 msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" +msgstr "Произошла ошибка при проверке доступности X-сервера" -#: ../os_unix.c:2014 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:2018 msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" +msgstr "Подключение к X-серверу не выполнено в отведённое время" -#: ../os_unix.c:2996 ../os_unix.c:3003 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:3000 ../os_unix.c:3007 msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" "\n" -"Невозможно получить контекст безопасности для " +"Не удалось получить атрибут безопасности для " -#: ../os_unix.c:3013 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:3017 msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" "\n" -"Невозможно установить контекст безопасности для " +"Не удалось назначить атрибут безопасности для " -#: ../os_unix.c:3061 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:3070 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s" +msgstr "Не удалось назначить атрибут безопасности %s для %s" -#: ../os_unix.c:3081 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:3090 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" -msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!" +msgstr "Не удалось получить атрибут безопасности %s для %s. Атрибут удалён" -#: ../os_unix.c:4703 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:4803 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно запустить оболочку sh\n" +"Не удалось запустить командную оболочку sh\n" -#: ../os_unix.c:4706 ../os_unix.c:5540 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:4806 ../os_unix.c:5640 msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" -"Оболочка завершила работу " +"От командной оболочки получен код возврата " -#: ../os_unix.c:4808 ../os_win32.c:5014 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:4908 ../os_win32.c:5083 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно создать конвейер\n" +"Не удалось создать конвейер\n" -#: ../os_unix.c:4823 ../os_unix.c:5074 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:4923 ../os_unix.c:5174 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно выполнить fork()\n" +"Произошла ошибка при вызове функции fork()\n" -#: ../os_unix.c:5534 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:5634 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"Невозможно запустить оболочку " +"Не удалось запустить командную оболочку " -#: ../os_unix.c:5547 +#: ../os_unix.c:5647 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -3973,188 +4968,252 @@ "\n" "Выполнение команды прервано\n" -#: ../os_unix.c:6417 ../os_unix.c:6590 ../os_unix.c:8255 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:6517 ../os_unix.c:6690 ../os_unix.c:8374 msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" +msgstr "Потеряно соединение XSMP по протоколу ICE" -#: ../os_unix.c:7642 ../os_unix.c:7745 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:7761 ../os_unix.c:7864 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" +msgstr "Функция dlerror() вернула значение \"%s\"" -#: ../os_unix.c:7829 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:7948 msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Неудачное открытие дисплея X" +msgstr "Произошла ошибка при подключении к X-серверу" -#: ../os_unix.c:8166 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:8285 msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" +msgstr "XSMP обрабатывается запрос на сохранение сессии" -#: ../os_unix.c:8278 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:8397 msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP открывает соединение" +msgstr "Открыто соединение по XSMP" -#: ../os_unix.c:8297 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:8416 msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" +msgstr "" +"Произошла ошибка при установке слежения за подключением по протоколу ICE" -#: ../os_unix.c:8324 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../os_unix.c:8443 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" +msgstr "Функция SmcOpenConnection() вернула ошибку %s" +# ~!: earlier #: ../os_vms_mms.c:60 msgid "At line" -msgstr "В строке" +msgstr "на строке" -#: ../os_win32.c:4340 +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:4409 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" +msgstr "Программой Vim было перехвачено событие %s\n" -#: ../os_win32.c:4342 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:4411 msgid "close" -msgstr "закрытие" +msgstr "закрытия" -#: ../os_win32.c:4344 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:4413 msgid "logoff" -msgstr "отключение" +msgstr "завершения сеанса" -#: ../os_win32.c:4345 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:4414 msgid "shutdown" -msgstr "завершение" +msgstr "выключения" -#: ../os_win32.c:5627 +# #Restorer: всё-таки заключил слово «PATH» в знак процента, пока использую +# #Restorer: перевод только для себя. Добваил #, no-c-format +# #Restorer: здесь подробности https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463 +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:5696 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" -"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" -"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" -"Дополнительная информация в :help win32-vimrun" - -#: ../os_win32.c:5630 +"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n" +"указанных в переменной окружения %PATH%.\n" +"Окно командной оболочки будет закрыто сразу\n" +"после выполнения внешних команд.\n" +"Чтобы получить дополнительную информацию,\n" +"наберите :help win32-vimrun" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:5699 msgid "Vim Warning" -msgstr "Предупреждение Vim" +msgstr "Внимание" -#: ../os_win32.c:5685 +# :!~ Restorer +#: ../os_win32.c:5754 #, c-format msgid "shell returned %d" -msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" +msgstr "От командной оболочки получен код возврата %d" -#: ../errors.h:2220 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2229 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом" +msgstr "" +"E861: Не допускается открытие ещё одного всплывающего окна содержащего " +"терминал" -#: ../errors.h:2614 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2624 #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Вкладка не найдена: %d" +msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d" #: ../popupwin.c:2528 #, c-format msgid "E993: window %d is not a popup window" msgstr "E993: Окно %d не является всплывающим окном" -#: ../errors.h:2598 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2608 msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Не допускается во всплывающем окне" +msgstr "E994: Команда запрещена во всплывающем окне" -#: ../errors.h:2229 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2238 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне" +msgstr "" +"E863: Команда запрещена для всплывающего окно содержащему буфер терминала" -#: ../errors.h:1899 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1908 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\"" +msgstr "" +"E750: Чтобы провести анализ работы, введите команду \":profile start {файл}\"" -#: ../errors.h:2398 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2408 msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "E925: Текущий список быстрых исправлений был изменён" +msgstr "E925: Изменение списка результатов вызвано исполнением автокоманд" -#: ../errors.h:2400 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2410 msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён" +msgstr "" +"E926: Изменение локального списка результатов вызвано исполнением автокоманд" -#: ../errors.h:2396 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2406 msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Текущее окно было закрыто" +msgstr "E924: Закрытие текущего окна вызвано исполнением автокоманд" -#: ../quickfix.c:3336 +#: ../quickfix.c:3371 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d из %d)%s%s: " -#: ../quickfix.c:3338 +#: ../quickfix.c:3373 msgid " (line deleted)" msgstr " (строка удалена)" -#: ../quickfix.c:3838 +# #Restorer: выводится, например, по команде `:cnewer`, `:chistory` и т. п. +# #Restorer: вместо %s подставляется >, если в текущем списке результатов +# :!~ Restorer +#: ../quickfix.c:3873 #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " -msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок " +msgstr "%sсписок результатов %d из %d; записей: %d " -#: ../quickfix.c:3934 +# #Restorer: при исполнении команды `:chistory` +# :!~ Restorer +#: ../quickfix.c:3969 msgid "No entries" -msgstr "Нет элементов" +msgstr "Нет записей" -#: ../quickfix.c:5844 +# #Restorer: заголовок окна выбора файла +# :!~ Restorer +#: ../quickfix.c:5881 msgid "Error file" -msgstr "Файл ошибок" +msgstr "Файл списка результатов" -#: ../errors.h:1753 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1760 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" +msgstr "E683: Недопустимый шаблон поиска или не указано наименование файла" -#: ../quickfix.c:6345 +# #Restorer: при исполнении команды `:vimgrep`, `:lgrep` и т. п. +# :!~ Restorer +#: ../quickfix.c:6384 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" +msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" -#: ../quickfix.c:7788 +# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument:» +# :!~ Restorer +#: ../quickfix.c:7834 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" -msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно" +msgstr "" +"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний " +"аргумент" -#: ../errors.h:1749 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1754 msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Буфер не загружен" +msgstr "E681: Не загружен указанный буфер" -#: ../errors.h:1970 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1979 msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Требуется строка или список" +msgstr "E777: Тип данных должен быть String или List" -#: ../errors.h:2405 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2415 #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неправильное действие: '%s'" +msgstr "E927: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" -#: ../errors.h:1946 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1955 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" +msgstr "E769: Не указана закрывающая квадратная скобка для %s[" -#: ../errors.h:2458 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2468 msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Обратный диапазон в символьном классе" +msgstr "E944: Задан обратный порядок значений в символьном классе" -#: ../errors.h:2460 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2470 msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Слишком большой диапазон в символьном классе" +msgstr "E945: Превышено максимальное значение в символьном классе" -#: ../errors.h:2495 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2505 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно" +msgstr "E956: Не допускаются рекурсивные вызовы поисковых запросов" #: ../regexp.c:555 #, c-format msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2295 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2304 #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" +msgstr "" +"E888: НКА. Не допускается указание квантификаторов для метасимвола %s" #: ../regexp.c:2658 msgid "" @@ -4164,41 +5223,52 @@ "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться " "автоматическая машина " -#: ../regexp.c:2865 +# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer +#: ../regexp.c:2848 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Включено отслеживание движка рег. выражений для шаблона: " +msgstr "" +"Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: " +# :!~ Restorer #: ../errors.h:178 msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" +msgstr "E68: Недопустимый символ после метасимвола \\z" -#: ../errors.h:1740 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1745 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" +msgstr "" +"E678: Недопустимый символ в сокращённом символьном классе цифр %s%%[dxouU]" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer #: ../regexp_bt.c:3313 msgid "External submatches:\n" -msgstr "Внешние подсоответствия:\n" +msgstr "Внешние подвыражение:\n" -#: ../errors.h:2235 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2244 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" +msgstr "E865: НКА. Ошибка синтаксиса регулярного выражения" -#: ../errors.h:2237 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2246 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" +msgstr "E866: НКА. Здесь не допускается символ %c" -#: ../regexp_nfa.c:248 +#: ../errors.h:2244 #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d" -#: ../errors.h:2477 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2487 #, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: \\% значение слишком большое" +msgstr "E951: Превышено допустимое значение метасимвола \\%" #: ../regexp_nfa.c:1605 #, c-format @@ -4210,53 +5280,61 @@ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" -#: ../errors.h:2243 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2252 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" +msgstr "E868: НКА. Не удалось создать класс символьный эквивалент" #: ../regexp_nfa.c:2277 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" -#: ../errors.h:2247 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2256 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" +msgstr "" +"E870: НКА. Указаны недопустимые значения в интервальном квантификаторе" -#: ../errors.h:2249 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2258 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "" -"E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством" +"E871: НКА. Не допускается указывать квантификатора для квантификатора" -#: ../errors.h:2251 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2260 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" +msgstr "E872: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\(" -#: ../errors.h:2266 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2275 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" +msgstr "E879: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\z(" -#: ../errors.h:2253 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2262 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" +msgstr "E873: НКА. Отсутствует парная закрывающая круглая скобка" -#: ../regexp_nfa.c:2773 +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer +#: ../regexp_nfa.c:2804 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" -"Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr... " +"Не удалось открыть на запись файл журнала. Вывод в стандартный поток ошибок " #: ../regexp_nfa.c:3137 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" -#: ../errors.h:2257 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2266 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" -msgstr "" -"E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " -"преобразовании из postfix в НКА)" +msgstr "E875: НКА. Не удалось преобразовать все постфиксные записи" #: ../regexp_nfa.c:3901 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " @@ -4267,41 +5345,55 @@ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" -#: ../errors.h:1894 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1903 msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" +msgstr "" +"E748: В текущем сеансе работы не использовались регистры для повтора операций" -#: ../register.c:1358 +# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида «1 line yanked%s» +# :!~ Restorer +#: ../register.c:1372 #, c-format msgid " into \"%c" -msgstr " в \"%c" +msgstr " в регистр \"%c" -#: ../register.c:1364 +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, +# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» +# :!~ Restorer +#: ../register.c:1378 #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "скопирован блок из %ld строки%s" -msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s" -msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s" - -#: ../register.c:1370 +msgstr[0] "Выделенная область из %ld строки скопирована%s" +msgstr[1] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s" +msgstr[2] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, +# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» +# :!~ Restorer +#: ../register.c:1384 #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "скопировано %ld строка%s" -msgstr[1] "скопировано %ld строки%s" -msgstr[2] "скопировано %ld строк%s" +msgstr[0] "%ld строка скопирована%s" +msgstr[1] "%ld строки скопировано%s" +msgstr[2] "%ld строк скопировано%s" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:registers` или `:display` +# :!~ Restorer #. Highlight title -#: ../register.c:2370 +#: ../register.c:2384 msgid "" "\n" "Type Name Content" msgstr "" "\n" -"Тип Имя Содержимое" +"Тип Рег. Содержимое" -#: ../register.c:2794 +#: ../register.c:2801 msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" @@ -4309,33 +5401,47 @@ "E883: шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать двух или более " "строк" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shift+r` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4076 msgid " VREPLACE" -msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" +msgstr " РЕЖИМ ВИРТУАЛЬНОЙ ЗАМЕНЫ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+r` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4078 msgid " REPLACE" -msgstr " ЗАМЕНА" +msgstr " РЕЖИМ ЗАМЕНЫ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4083 msgid " REVERSE" -msgstr " ОБРАТНАЯ" +msgstr " ЗЕРКАЛЬНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4085 msgid " INSERT" -msgstr " ВСТАВКА" +msgstr " РЕЖИМ ВСТАВКИ" +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4089 msgid " (insert)" -msgstr " (вставка)" +msgstr " (режим вставки)" +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4091 msgid " (replace)" -msgstr " (замена)" +msgstr " (режим замены)" +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4093 msgid " (vreplace)" -msgstr " (виртуальная замена)" +msgstr " (режим виртуальной замены)" #: ../screen.c:4096 msgid " Hebrew" @@ -4349,184 +5455,257 @@ msgid " (paste)" msgstr " (вклейка)" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `v` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4124 msgid " VISUAL" -msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+v` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4125 msgid " VISUAL LINE" -msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСТРОЧНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `ctrl+v` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4126 msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОКОВЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g h` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4127 msgid " SELECT" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shitf+h` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4128 msgid " SELECT LINE" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСТРОЧНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g ctrl+h` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4129 msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ БЛОКОВЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `q` +# :!~ Restorer #: ../screen.c:4226 msgid "recording" -msgstr "запись" +msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР" -#: ../scriptfile.c:450 +# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 +# ~!: earlier +#: ../scriptfile.c:469 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:498 +#: ../scriptfile.c:518 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:530 +# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath и 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:550 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "не найдено в '%s': \"%s\"" +msgstr "В каталогах из '%s' не найдено \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1266 +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1268 msgid "Source Vim script" -msgstr "Выполнить сценарий Vim" +msgstr "Файл команд программы Vim" -#: ../scriptfile.c:1489 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1490 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" +msgstr "В качестве командного файла указан каталог \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1564 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1565 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "невозможно считать \"%s\"" +msgstr "Ошибка при обработке командного файла \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1566 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1567 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" +msgstr "Ошибка в строке %ld при обработке командного файла \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1580 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1581 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "считывание сценария \"%s\"" +msgstr "Обработка командного файла \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1582 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1583 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" +msgstr "В строке %ld вызов командного файла \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1789 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1790 #, c-format msgid "finished sourcing %s" -msgstr "считывание сценария %s завершено" +msgstr "Завершена обработка командного файла %s" -#: ../scriptfile.c:1791 ../userfunc.c:3147 +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 +# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, 'verbose'>12 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1792 ../userfunc.c:3217 #, c-format msgid "continuing in %s" -msgstr "продолжение в %s" +msgstr "Начинается обработка %s" -#: ../scriptfile.c:1991 +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1992 msgid "modeline" -msgstr "режимная строка" +msgstr "режимной строке" -#: ../scriptfile.c:1993 +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1994 msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd параметр" +msgstr "аргументе командной строки --cmd" -#: ../scriptfile.c:1995 +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1996 msgid "-c argument" -msgstr "-c параметр" +msgstr "аргументе командной строки -c" -#: ../scriptfile.c:1997 +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:1998 msgid "environment variable" -msgstr "переменная окружения" +msgstr "переменной окружения" -#: ../scriptfile.c:1999 +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:2000 msgid "error handler" -msgstr "обработчик ошибки" +msgstr "результате возникшей ошибки" -#: ../scriptfile.c:2001 +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:2002 msgid "changed window size" -msgstr "изменение размера окна" +msgstr "результате изменения размера окна" -#: ../scriptfile.c:2274 +# :!~ Restorer +#: ../scriptfile.c:2275 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" -"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно, пропущено ^M" +"W15: Внимание! Недопустимый разделитель строк. Возможно, пропущен символ " -#: ../errors.h:2571 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2581 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария" +msgstr "E984: Команды :scriptversion указана вне командного файла" -#: ../errors.h:2621 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2631 #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d" +msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d" -#: ../search.c:3466 +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3425 msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" +msgstr " (включает раннее показанные)" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` и `:checkpath!` +# :!~ Restorer #. cursor at status line -#: ../search.c:3485 +#: ../search.c:3444 msgid "--- Included files " -msgstr "--- Включённые файлы " +msgstr "--- Подключаемые файлы " -#: ../search.c:3487 +# #Restorer: дописывается к «--- Included files » только для `:checkpath` +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3446 msgid "not found " -msgstr "не найдено " +msgstr ", не найденные " -#: ../search.c:3488 +# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и `:checkpath!` +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3447 msgid "in path ---\n" -msgstr "по пути ---\n" +msgstr "в каталогах заданных в параметре 'path' ---\n" -#: ../search.c:3561 +# ~!: earlier +#: ../search.c:3520 msgid " (Already listed)" -msgstr " (Уже показано)" +msgstr " (уже показано)" -#: ../search.c:3563 +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3522 msgid " NOT FOUND" -msgstr " НЕ НАЙДЕНО" +msgstr " НЕ НАЙДЕН" -#: ../search.c:3615 +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3574 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" +msgstr "Просмотр в подключаемом файле %s" -#: ../search.c:3622 +# #Restorer: выводится при verbose >= 5 +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3581 #, c-format msgid "Searching included file %s" -msgstr "Поиск включённого файла %s" +msgstr "Поиск подключаемого файла %s" -#: ../search.c:3986 +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3945 msgid "All included files were found" -msgstr "Найдены все включённые файлы" +msgstr "Все подключаемые файлы были просмотрены" -#: ../search.c:3988 +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath!` +# :!~ Restorer +#: ../search.c:3947 msgid "No included files" -msgstr "Включённых файлов нет" +msgstr "Отсутствуют подключаемые файлы" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkview` +# :!~ Restorer #: ../session.c:1224 msgid "Save View" -msgstr "Сохранение вида" +msgstr "Сохранить файл представления" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mksession` +# :!~ Restorer #: ../session.c:1225 msgid "Save Session" -msgstr "Сохранение сеанса" +msgstr "Сохранить файл сеанса" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и `:browse mkvimrc` +# :!~ Restorer #: ../session.c:1227 msgid "Save Setup" -msgstr "Сохранение настроек" +msgstr "Сохранить файл инициализации" +# ~!: earlier #: ../sign.c:319 msgid "[Deleted]" -msgstr "[Удалено]" +msgstr "[удалено]" #: ../sign.c:793 msgid "" @@ -4546,524 +5725,651 @@ msgid " group=%s" msgstr " группа=%s" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# :!~ Restorer #: ../sign.c:819 #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" -msgstr " строка=%ld id=%d%s имя=%s приоритет=%d" +msgstr " строка=%ld; id=%d%s; наименование=%s приоритет=%d" -#: ../errors.h:1563 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1567 msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Определено слишком много значков" +msgstr "E612: Превышено количество назначений значков" -#: ../errors.h:2284 +#: ../errors.h:2293 #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" -#: ../errors.h:2428 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2438 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени" +msgstr "E934: Не допускается переход в безымянный буфер" +# #Restorer: команда sign list {name}, icon +# ~!: earlier #: ../sign.c:1924 msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" +msgstr " (не найдено)" #: ../sign.c:1926 msgid " (not supported)" msgstr " (не поддерживается)" -#: ../spell.c:1616 +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно +# :!~ Restorer +#: ../spell.c:1679 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или " -"\"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\"" -#: ../spell.c:1618 +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно +# :!~ Restorer +#: ../spell.c:1681 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или " -"\"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\"" -#: ../errors.h:2037 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2046 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing" +msgstr "" +"E797: Буфер был удалён при исполнении автокоманд по событию SpellFileMissing" +# :!~ Restorer #. This is probably an error. Give a warning and #. accept the words anyway. -#: ../spell.c:2146 +#: ../spell.c:2209 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" +msgstr "Внимание! Проверка правописания не поддерживается для региона %s" -#: ../errors.h:1905 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1914 msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" +msgstr "" +"E752: В текущем сеансе работы подобное исправление написания ещё не " +"выполнялась" -#: ../errors.h:1907 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1916 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Не найдено: %s" +msgstr "E753: Не найден %s" -#: ../errors.h:1917 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1926 msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Файл правописания обрезан" +msgstr "" +"E758: Размер файла не соответствует требуемому. Возможно, файл повреждён" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:325 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d посторонние символы %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:326 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s" -#: ../errors.h:1923 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1932 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" +msgstr "" +"E761: В файле аффиксов отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP" -#: ../errors.h:1925 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1934 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" +msgstr "E762: Несоответствие количества символов в правилах FOL, LOW или UPP" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:327 msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Сжатие дерева слов..." +msgstr "Сжатие «дерева» слов ..." +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:377 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" +msgstr "Считывание файла с правилами написания \"%s\"" -#: ../errors.h:1915 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1924 msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" +msgstr "E757: Некорректный заголовок в данном файле правил написания" -#: ../errors.h:1951 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1960 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" +msgstr "E771: Требуется обновление устаревшей версии файла правил написания" -#: ../errors.h:1953 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1962 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" +msgstr "" +"E772: Файл правил написания предназначен для более новой версии программы Vim" -#: ../errors.h:1949 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1958 msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" +msgstr "E770: Неподдерживаемый формат секции в файле правил написания" -#: ../errors.h:1974 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1983 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" +msgstr "E778: Некорректный заголовок в файле вариантов написания %s" -#: ../errors.h:1976 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1985 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s" +msgstr "" +"E779: Требуется обновление устаревшей версии файла вариантов написания %s" -#: ../errors.h:1978 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1987 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" +msgstr "" +"E780: Требуется новая версия программа Vim для файла вариантов написания %s" -#: ../errors.h:1980 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1989 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" +msgstr "" +"E781: Несоответствие файла правил написания и файла вариантов написания %s" #: ../spellfile.c:745 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2233 #, c-format msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Чтение файла аффиксов %s..." +msgstr "Считывание файла аффиксов %s..." +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2280 ../spellfile.c:3568 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2326 ../spellfile.c:4174 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" +msgstr "Для файла %s не поддерживается перекодирование из %s в %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2340 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила FLAG %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2353 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d после значений флагов обнаружено правило FLAG %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2444 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" -"Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " -"результаты в %s, строка %d" +"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDFORBIDFLAG после PFX, что нежелательно" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2453 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" -"Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " -"результаты в %s, строка %d" +"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDPERMITFLAG после PFX, что нежелательно" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2474 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDRULES %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2505 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDWORDMAX %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2513 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDMIN %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2521 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDSYLMAX %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2543 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила CHECKCOMPOUNDPATTERN %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2617 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" -"Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" +"В файле %s на строке %d недопустимый признак комбинирования блоков аффиксов " +"%s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2620 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d указан уже ранее определённый аффикс %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2642 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Аффикс также используется для " -"BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" +"В файле %s на строке %d аффикс задан ещё и в каком-то из правил BAD, RARE, " +"KEEPCASE, NEEDAFFIX, NEEDCOMPOUND, NOSUGGEST %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2666 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d допустимо указать только Y или N, а не %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2752 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое для выполнения поиска условие %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2894 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d для правил REP или REPSAL не указано количество" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2929 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" +msgstr "В файле %s на строке %d для правила MAP не указано количество" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:2944 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" +msgstr "В файле %s на строке %d повтор символа в правиле MAP" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3001 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d нераспознанное или повторяющееся правило %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3025 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" +msgstr "Отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP в файле %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3051 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" +msgstr "Использование правила COMPOUNDSYLMAX без указания правила SYLLABLE" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3069 msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Слишком много отложенных префиксов" +msgstr "Большое количество отложенных префиксов" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3071 msgid "Too many compound flags" -msgstr "Слишком много составных флагов" +msgstr "Большое количество признаков составных слов" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3073 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" +msgstr "" +"Большое количество как отложенных префиксов, так и признаков составных слов" +# #Restorer: шаблон %s в SOFO заменяется или на «FROM», или на «TO» +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3085 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" +msgstr "Не указана строка с правилом SOFO%s в файле %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3088 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" +msgstr "Обнаружено использование и правила SAL, и правила SOFO в файле %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3192 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен не числовой признак %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3195 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3392 ../spellfile.c:3402 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" +msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3531 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Чтение файла словаря %s..." +msgstr "Считывание файла словаря %s..." -#: ../errors.h:1921 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1930 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" +msgstr "E760: Не задано количество слов в файле %s" +# ~!: earlier #: ../spellfile.c:3612 #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" -msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s" +msgstr "строка %6d, слово %6ld - %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3637 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d повтор слова %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3640 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d находится первый повтор слова %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3695 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d повторяющихся слов в %s" +msgstr "Обнаружено повторов слов: %d, файл %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:3697 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" +msgstr "" +"Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d, файл %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4111 #, c-format msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Чтение файла слов %s..." +msgstr "Считывание файла со списком слов %s..." +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4141 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" -msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %ld: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4159 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается повтор строки /encoding= в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор /encoding= %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4162 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4185 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4191 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" -msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4205 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4235 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" -msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен недопустимый номер региона %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4243 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" -msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен нераспознанный признак %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4273 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" +msgstr "Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d" -#: ../errors.h:2173 +# ~!: earlier +#: ../errors.h:2182 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти — список слов будет неполон" +msgstr "E845: Список слов заполнен частично. Недостаточно оперативной памяти" +# #Restorer: с версии 8.2 подставляется наименования сжимаемого «дерева» - %s +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:4719 #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" -msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)" +msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:5499 msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Чтение записанного файла правописания..." +msgstr "Считывание записанного файла правил написания ..." +# :!~ Restorer #. #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. #: ../spellfile.c:5520 msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Выполнение фонетической свёртки..." +msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов ..." +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:5533 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld" +msgstr "Количество слов после построение префиксного «дерева» омофонов %ld" #: ../spellfile.c:5662 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Общее количество слов: %d" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:5833 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s..." +msgstr "Запись файла вариантов написания %s..." +# ~!: earlier #: ../spellfile.c:5894 ../spellfile.c:6122 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов" +msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" -#: ../errors.h:1903 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1912 msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона" +msgstr "" +"E751: В наименовании результирующего файла не допускается указание региона" -#: ../errors.h:1909 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1918 #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "E754: Поддерживается не более %d регионов" +msgstr "E754: Должно быть указано не более %d файлов для различных регионов" -#: ../errors.h:1911 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1920 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" +msgstr "E755: Недопустимое наименование региона в файле %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:6096 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Предупреждение: правило для составных слов указано вместе с NOBREAK" +msgstr "" +"Внимание! Указаны как правила для составных слов, так и правило NOBREAK" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:6115 #, c-format msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Запись файла правописания %s..." +msgstr "Запись файла правил написания %s..." #: ../spellfile.c:6120 msgid "Done!" msgstr "Завершено!" -#: ../errors.h:1935 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1944 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов" +msgstr "" +"E765: В списке значений параметра 'spellfile' отсутствует запись под номером " +"%d" #: ../spellfile.c:6309 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" +# :!~ Restorer #: ../spellfile.c:6315 msgid "Seek error in spellfile" -msgstr "Ошибка поиска при чтении файла правописания" +msgstr "Ошибка поиска данных при считывании файла правил написания" #: ../spellfile.c:6362 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" -#: ../errors.h:1927 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1936 msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" +msgstr "E763: Кодировка символов различается в файлах правописания" #. This should have been checked when generating the .spl #. file. -#: ../spellfile.c:6682 +#: ../spellfile.c:6699 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" -#: ../spellsuggest.c:559 +# :!~ Restorer +#: ../spellsuggest.c:560 msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Извините, нет предположений" +msgstr "Отсутствуют варианты написания" -#: ../spellsuggest.c:563 +# :!~ Restorer +#: ../spellsuggest.c:564 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Извините, только %ld предположений" +msgstr "Вариантов написания %ld" +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# ~!: earlier #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: ../spellsuggest.c:578 +#: ../spellsuggest.c:579 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" +msgstr "Заменить \"%.*s\" словом" -#: ../spellsuggest.c:620 +#: ../spellsuggest.c:621 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: ../errors.h:1939 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1948 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" +msgstr "E766: В функции printf() недостаточное количество аргументов" -#: ../errors.h:2066 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2075 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" +msgstr "E807: В функции printf() ожидался тип аргумента Float" #: ../strings.c:2977 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:176 msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" +msgstr "Для текущего буфера не определены элементы синтаксиса" +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3179 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" -msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена" +msgstr "" +"Превышено указанное в параметре 'redrawtime' время обновления экрана. " +"Подсветка синтаксиса отключена" #: ../syntax.c:3332 msgid "syntax conceal on" @@ -5105,101 +6411,146 @@ msgid "syntax iskeyword " msgstr "синтаксическое ключевое слово " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax iskeyword` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3445 msgid "syntax iskeyword not set" -msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено" +msgstr "" +"Значение 'iskeyword', используемое при подсветке синтаксиса, не задано" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3824 msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" +msgstr "" +"Ретроспективная синхронизация по строкам комментариев в стиле языка Си" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3832 msgid "no syncing" -msgstr "без синхронизации" +msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки текста не выполняется" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3836 msgid "syncing starts at the first line" -msgstr "синхронизация начата с первой строки" +msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки выполняется с первой строки" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3839 msgid "syncing starts " -msgstr "синхронизация начата " +msgstr "Для ретроспективной синхронизации считано строк: " +# #Restorer: дописывается к сообщениям «syncing starts» и «minimal», «maximal» +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3841 ../syntax.c:3922 msgid " lines before top line" -msgstr " строк перед верхней строкой" +msgstr " от верхней строки на экране" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3847 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" -"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" +"--- Элементы синтаксиса для синхронизации подсветки ---" +# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения «--- Syntax sync items ---» +# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее кол-во строк +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3852 msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" -"синхронизация по элементам" +"Ретроспективная синхронизация по элементам синтаксиса" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3858 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" -"--- Синтаксические элементы ---" +"--- Элементы синтаксиса ---" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3907 msgid "from the first line" -msgstr "с первой строки" +msgstr "из первой строки" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3912 msgid "minimal " -msgstr "минимум " +msgstr "минимально строк: " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3919 msgid "maximal " -msgstr "максимум " +msgstr "максимально строк: " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3932 msgid "; match " -msgstr "; соответствие " +msgstr "; учитывается соседних строк: " +# #Restorer: объединяется с сообщением «; match» и дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:3934 msgid " line breaks" -msgstr " переносов строк" +msgstr "" #: ../syntax.c:4638 msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" -#: ../errors.h:2179 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2188 msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" +msgstr "" +"E847: Превышено количество подключаемых файлов с правилами подсветки " +"синтаксиса" -#: ../errors.h:2004 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2013 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Пропущена ']': %s" +msgstr "" +"E789: Не указана закрывающая квадратная скобка при задании ключевого слова %s" #: ../syntax.c:4892 #, c-format msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" msgstr "E890: Лишние символы после ']': %s]%s" -#: ../errors.h:2181 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2190 msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" +msgstr "E848: Превышено количество коллекций групп синтаксиса" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntime report` +# :!~ Restorer #: ../syntax.c:6744 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" -" ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" +" ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ВЫЗОВОВ ПРИМЕНЕНО ХУДШЕЕ СРЕДНЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ " +"ШАБЛОН" #: ../tag.c:88 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" @@ -5209,33 +6560,43 @@ msgid "E987: invalid return value from tagfunc" msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc" +# :!~ Restorer #: ../tag.c:844 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Файл \"%s\" не существует" +msgstr "Не существует файл индексов \"%s\"" +# #Restorer: шаблон %s заменяется на «or more», если есть другие файлы индексов +# :!~ Restorer #. Give an indication of the number of matching tags #: ../tag.c:856 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "метка %d из %d%s" +msgstr "индексов %d из %d%s" #: ../tag.c:859 msgid " or more" msgstr " и более" +# :!~ Restorer #: ../tag.c:861 msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" +msgstr " В наименование индекса символы с различающимся регистром!" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` +# :!~ Restorer #: ../tag.c:981 msgid " # pri kind tag" -msgstr " # при тип метка" +msgstr " № Пр. Тип Индекс" +# #Restorer: дописывается к сообщению «# pri kind tag» +# ~!: earlier #: ../tag.c:984 msgid "file\n" -msgstr "файл\n" +msgstr "Файл\n" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tags` +# :!~ Restorer #. Highlight title #: ../tag.c:1325 msgid "" @@ -5243,95 +6604,118 @@ " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # К метке ОТ стр. в файле/тексте" +" № На индекс Из строки В файле или тексте" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 +# :!~ Restorer #: ../tag.c:2944 #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Поиск в файле меток %s" +msgstr "Поиск в файле индексов %s" #: ../tag.c:2887 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 +# :!~ Restorer #: ../tag.c:1992 msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" +msgstr "" +"Строка в файле индексов превышает допустимую длину. Обработка не выполнена" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../tag.c:4327 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" +msgstr "Поле с таким наименованием уже существует %s" -#: ../term.c:1831 +# :!~ Restorer +#: ../term.c:1848 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" +msgstr "' терминал не распознан. Доступны следующие встроенные терминалы:" -#: ../term.c:1860 +#: ../term.c:1877 msgid "defaulting to '" msgstr "по умолчанию '" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:set termcap` +# :!~ Restorer #. Highlight title -#: ../term.c:6920 +#: ../term.c:6932 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" -"--- Кнопки терминала ---" +"--- Клавиши, доступные в терминале ---" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:434 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" +msgstr "E181: Недопустимый атрибут %s" -#: ../terminal.c:1710 +#: ../terminal.c:1806 #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Завершить задание в \"%s\"?" -#: ../terminal.c:4927 +#: ../terminal.c:5023 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../terminal.c:4929 +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# :!~ Restorer +#: ../terminal.c:5025 msgid "Terminal-finished" -msgstr "Терминал-завершено" +msgstr "Терминал; завершено" -#: ../terminal.c:4934 +# #Restorer: например, при подключении к терминалу по команде `:term NONE` +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier +#: ../terminal.c:5030 msgid "active" -msgstr "активно" +msgstr "активирован" -#: ../terminal.c:4936 +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# :!~ Restorer +#: ../terminal.c:5032 msgid "running" -msgstr "выполнение" +msgstr "работает" -#: ../terminal.c:4938 +#: ../terminal.c:5034 msgid "finished" msgstr "завершено" -#: ../errors.h:2502 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2512 msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: Задание уже завершено" +msgstr "E958: Задание в буфере терминала уже завершено" -#: ../errors.h:2484 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2494 #, c-format msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Файл существует: %s" +msgstr "E953: Обнаружен существующий файл %s" -#: ../errors.h:2492 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2502 msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Не является буфером терминала" +msgstr "E955: Буфер не связан с окном терминала" -#: ../errors.h:2566 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2576 msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY недоступен" +msgstr "E982: Недоступен псевдотерминал ConPTY" -#: ../errors.h:2538 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2548 #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Тип свойства %s не существует" +msgstr "E971: Не существует тип свойства текста с наименованием %s" #: ../textprop.c:338 ../textprop.c:398 msgid "E965: missing property type name" @@ -5341,38 +6725,46 @@ msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена" -#: ../errors.h:2532 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2542 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Необходимо 'id' или 'type'" +msgstr "" +"E968: Требуется указать значение ключа 'id' или значение ключа 'type'" #: ../textprop.c:804 ../textprop.c:1227 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'" -#: ../errors.h:2534 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2544 #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён" +msgstr "E969: Тип свойства текста уже определён %s" -#: ../errors.h:2536 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2546 #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s" +msgstr "E970: Не распознано наименование группы подсветки '%s'" +# :!~ Restorer #. Quoting "man strftime": #. > If the length of the result string (including the terminating #. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0, #. > and the contents of the array are undefined. #: ../time.c:93 ../time.c:104 ../time.c:312 msgid "(Invalid)" -msgstr "(Неправильно)" +msgstr "(недопустимое значение)" +# #Restorer: в переводе формат был "число месяц год день недели час:минуты:секунды" +# #Restorer: изменил формат на "день недели число месяц год час:минуты:секунды" +# :!~ Restorer #: ../time.c:97 #, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S" +msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S" -#: ../time.c:1158 +#: ../time.c:1151 #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" @@ -5380,445 +6772,593 @@ msgstr[1] "%ld секунды назад" msgstr[2] "%ld секунд назад" -#: ../errors.h:2062 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2071 msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой вместо целого" +msgstr "E805: Ожидался тип данных Number, а получен Float" -#: ../errors.h:1796 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1804 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Использование ссылки на функцию вместо числа" +msgstr "E703: Ожидался тип данных Number, а получен Funcref" -#: ../errors.h:1887 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1896 msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Использование списка вместо числа" +msgstr "E745: Ожидался тип данных Number, а получен List" -#: ../errors.h:1845 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1854 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Использование словаря вместо числа" +msgstr "E728: Ожидался тип данных Number, а получен Dictionary" -#: ../errors.h:1559 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1563 msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Использование специального значения вместо числа" +msgstr "E611: Ожидался тип данных Number, а получен Special" -#: ../errors.h:2364 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2373 msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Использование задания вместо числа" +msgstr "E910: Ожидался тип данных Number, а получен Job" -#: ../errors.h:2370 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2379 msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Использование канала вместо числа" +msgstr "E913: Ожидался тип данных Number, а получен Channel" -#: ../errors.h:2546 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2556 msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Использование блоба вместо числа" +msgstr "E974: Ожидался тип данных Number, а получен BLOB" -#: ../errors.h:2306 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2315 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "" -"E891: Использование ссылки на функцию вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E891: Ожидался тип данных Float, а получен Funcref" -#: ../errors.h:2308 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2317 msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Использование строки вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E892: Ожидался тип данных Float, а получен String" -#: ../errors.h:2310 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2319 msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Использование списка вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E893: Ожидался тип данных Float, а получен List" -#: ../errors.h:2312 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2321 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Использование словаря вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E894: Ожидался тип данных Float, а получен Dictionary" -#: ../errors.h:2356 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2365 msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "" -"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E907: Ожидался тип данных Float, а получен Special" -#: ../errors.h:2366 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2375 msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Использование задания вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E911: Ожидался тип данных Float, а получен Job" -#: ../errors.h:2372 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2381 msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Использование канала вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E914: Ожидался тип данных Float, а получен Channel" -#: ../errors.h:2548 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2558 msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Использование блоба вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E975: Ожидался тип данных Float, а получен BLOB" -#: ../errors.h:1847 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1856 msgid "E729: Using a Funcref as a String" -msgstr "E729: Использование ссылки на функцию вместо строки" +msgstr "E729: Ожидался тип данных String, а получен Funcref" -#: ../errors.h:1849 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1858 msgid "E730: Using a List as a String" -msgstr "E730: Использование списка вместо строки" +msgstr "E730: Ожидался тип данных String, а получен List" -#: ../errors.h:1851 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1860 msgid "E731: Using a Dictionary as a String" -msgstr "E731: Использование словаря вместо строки" +msgstr "E731: Ожидался тип данных String, а получен Dictionary" -#: ../errors.h:2550 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2560 msgid "E976: Using a Blob as a String" -msgstr "E976: Использование блоба вместо строки" +msgstr "E976: Ожидался тип данных String, а получен BLOB" -#: ../errors.h:1773 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1780 msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" +msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допустимы только с типом List" -#: ../errors.h:1775 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1782 msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Недопустимая операция для списка" +msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List" -#: ../errors.h:2552 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2562 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Блоб можно сравнивать только с блобом" +msgstr "E977: Операции сравнения для типа BLOB допустимы только с типом BLOB" -#: ../errors.h:1859 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1868 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" +msgstr "" +"E735: Операции сравнения для типа Dictionary допустимы только с Dictionary" -#: ../errors.h:1861 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1870 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" +msgstr "E736: Недопустимая операция сравнения для типа данных Dictionary" -#: ../errors.h:1778 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1786 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции" +msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref" -#: ../errors.h:2544 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2554 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" -"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов" +"E973: Данные с типом BLOB должны содержать чётное количество " +"шестнадцатеричных цифр" +# #Restorer: я так понимаю, что это только для BeOS и иже с ней +# :!~ Restorer #: ../ui.c:581 msgid "new shell started\n" -msgstr "запуск новой оболочки\n" +msgstr "Запуск командной оболочки\n" -#: ../ui.c:1066 +# :!~ Restorer +#: ../ui.c:1070 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" +msgstr "" +"Программа Vim. Ошибка считывания из входного потока. Завершение работы...\n" -#: ../errors.h:2273 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2282 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" +msgstr "E881: Непредвиденное изменение количества строк" +# :!~ Restorer #. must display the prompt #: ../undo.c:760 msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Отмена невозможна: продолжать выполнение" +msgstr "Отмена изменений недоступна. Продолжить?" -#: ../errors.h:2123 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2132 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" +msgstr "E828: Не удалось открыть на запись файл изменений %s" -#: ../errors.h:2114 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2123 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" +msgstr "E825: Обнаружено повреждение %s в файле изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1586 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" +msgstr "" +"Не удалось записать файл изменений ни в один из каталогов из параметра " +"'udodir'" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1634 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "Файл отмен не перезаписан: невозможно прочитать %s" +msgstr "Не удалось считать и записать файл изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1656 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Перезапись не выполнена: это не файл отмен %s" +msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1673 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Пропущена запись файла отмен: нечего отменять" +msgstr "Запись файла изменений не выполнена. Изменения отсутствуют." +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1688 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Запись файла отмен: %s" +msgstr "Запись файла изменений %s" #: ../undo.c:1795 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1883 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s" +msgstr "" +"Владельцем файла является другой пользователь. Не удалось считать файл " +"изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1897 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Чтение файла отмен: %s" +msgstr "Считывание файла изменений %s" -#: ../errors.h:2108 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2117 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" +msgstr "E822: Не удалось открыть на чтение файл изменений %s" -#: ../errors.h:2110 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2119 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" +msgstr "E823: Файл повреждён или не является файлом изменений %s" -#: ../errors.h:2134 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2143 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Незашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" +msgstr "" +"E832: Редактируемый файл не шифрован, но шифрован его файл изменений %s" -#: ../errors.h:2117 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2126 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" +msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s" -#: ../errors.h:2120 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2129 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" +msgstr "" +"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s" -#: ../errors.h:2112 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2121 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" +msgstr "" +"E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../undo.c:1973 msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" -"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах" +msgstr "Содержимое файла было изменено. Информация об изменениях неприменима" +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команд `:wundo` и `:rundo` +# :!~ Restorer #: ../undo.c:2163 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" +msgstr "Завершено считывание файла изменений %s" +# :!~ Restorer #: ../undo.c:2267 ../undo.c:2536 msgid "Already at oldest change" -msgstr "Уже на самом первом изменении" +msgstr "Достигнута первая запись изменений" +# :!~ Restorer #: ../undo.c:2282 ../undo.c:2538 msgid "Already at newest change" -msgstr "Уже на самом последнем изменении" +msgstr "Достигнута последняя запись изменений" -#: ../errors.h:2128 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2137 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" +msgstr "E830: Не найдено изменение номер %ld" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3007 msgid "more line" -msgstr "стр. добавлена" +msgstr "строка возвращена" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3009 msgid "more lines" -msgstr "стр. добавлено" +msgstr "строки возвращено" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3011 msgid "line less" -msgstr "стр. удалена" +msgstr "строка убрана" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3013 msgid "fewer lines" -msgstr "стр. удалено" +msgstr "строки убрано" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3018 msgid "change" -msgstr "изм." +msgstr "возвращено или убрано" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3020 msgid "changes" -msgstr "изм." +msgstr "возвращено или убрано" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: выводится как «1 строка убрана; изменение № 75 10 с назад» или +# #Restorer: «25 возвращено или убрано; изменение № 750 98 с назад» или +# #Restorer: «4 строки возвращено; изменение № 175 23:33:07» +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3058 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s № %ld %s" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой +# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3061 msgid "before" -msgstr "перед" +msgstr "изменение" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой +# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3061 msgid "after" -msgstr "после" +msgstr "изменение" +# #Restorer: выводится по команде `:undolist` при пустом перечне изменений +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3174 msgid "Nothing to undo" -msgstr "Нечего отменять" +msgstr "Изменения отсутствуют" -# Заголовок таблицы :undolist +# #Restorer: заголовок таблицы по команде `:undolist` +# :!~ Restorer #: ../undo.c:3180 msgid "number changes when saved" -msgstr "номер измен. когда сохранено" +msgstr "№ абс. № отн. Когда Сохранено" -#: ../errors.h:2007 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2016 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" +msgstr "E790: Запрещено применение команды :undojoin после отмены изменений" -#: ../usercmd.c:526 +# #Restorer: выводится по команде `:command` +# :!~ Restorer +#: ../usercmd.c:534 msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Имя Пар. Адрес Дополн. Определение" +" Команда Параметры Действует Подстановка Что делает" -#: ../usercmd.c:665 +# #Restorer: выводится по команде `:command` +# :!~ Restorer +#: ../usercmd.c:673 msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены" +msgstr "Не найдены созданные пользователем команды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:432 #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Неправильное значение типа адреса: %s" +msgstr "E180: Для атрибута -addr задано недопустимое значение %s" -#: ../errors.h:2160 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2169 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" -"E841: Имя зарезервировано и не может использоваться для команды пользователя" +"E841: Зарезервированные слова запрещены в наименованиях команд пользователя" -#: ../errors.h:1823 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1832 msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" +msgstr "E717: Запись уже существует в типе данных Dictionary" -#: ../errors.h:1825 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1834 msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" +msgstr "E718: Тип данных должен быть Funcref" -#: ../errors.h:2197 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2206 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" +msgstr "E853: Повторное указание наименования аргумента %s" -#: ../errors.h:2586 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2596 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию" +msgstr "" +"E989: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным " +"аргументом" -#: ../userfunc.c:991 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../userfunc.c:1039 #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Текст после :endfunction: %s" +msgstr "W22: Посторонний текст после команды :endfunction %s" -#: ../errors.h:1869 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1878 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" +msgstr "E740: Превышено количество аргументов в функции %s" -#: ../userfunc.c:2980 +#: ../userfunc.c:3050 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "вызов %s" -#: ../userfunc.c:3095 +#: ../userfunc.c:3165 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s прервана" -#: ../userfunc.c:3097 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, #%ld --- значением +# :!~ Restorer +#: ../userfunc.c:3167 #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s возвращает #%ld" +msgstr "%s вернула #%ld" -#: ../userfunc.c:3119 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, %s --- значением +# :!~ Restorer +#: ../userfunc.c:3189 #, c-format msgid "%s returning %s" -msgstr "%s возвращает %s" +msgstr "%s вернула %s" -#: ../errors.h:1788 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1796 msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Слишком много параметров" +msgstr "E699: Превышение количества аргументов" -#: ../errors.h:1839 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1848 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" +msgstr "E725: Вызов функции с атрибутом dict вне типа Dictionary %s" -#: ../errors.h:2280 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2289 #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" +msgstr "" +"E884: Не допускается указание символ двоеточия в наименовании функции %s" -#: ../errors.h:2225 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2234 msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" +msgstr "" +"E862: Не допускается указание в функции с атрибутом dict приставки g:" -#: ../errors.h:2422 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2432 #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s" +msgstr "E932: Отсутствует вышестоящая функция для функции замыкания %s" -#: ../errors.h:1803 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1812 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" +msgstr "E707: Наименования функции и переменной совпадают %s" -#: ../errors.h:1889 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1898 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" +msgstr "" +"E746: Наименование файла не совпадает с наименованием в объявлении функции %s" +# #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование +# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска), +# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки +# #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version` +# :!~ Restorer +# "%s (%s, сборано в %s)" #: ../version.c:68 #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" -msgstr "%s (%s, собрано %s)" +msgstr "%s (%s, сборка от %s)" -#: ../version.c:4253 +# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak +# :!~ Restorer +#: ../version.c:950 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"Графическая/консольная версия для MS-Windows 64 бита" +"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим и консольным интерфейсом" -#: ../version.c:4255 +# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak +# :!~ Restorer +#: ../version.c:952 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"Графическая/консольная версия для MS-Windows 32 бита" +"Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом" -#: ../version.c:4259 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:956 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Графическая версия для MS-Windows 64 бита" +"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим интерфейсом" -#: ../version.c:4261 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:958 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Графическая версия для MS-Windows 32 бита" +"Версия для MS Windows 32-разрядная с графическим интерфейсом" -#: ../version.c:4265 +#: ../version.c:962 msgid " with OLE support" msgstr " с поддержкой OLE" -#: ../version.c:4269 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:966 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" -"Консольная версия для MS-Windows 64 бита" +"Версия для MS Windows 64-разрядная консольная" -#: ../version.c:4271 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:968 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" -"Консольная версия для MS-Windows 32 бита" +"Версия для MS Windows 32-разрядная консольная" -#: ../version.c:4277 +#: ../version.c:974 msgid "" "\n" "macOS version" @@ -5826,15 +7366,16 @@ "\n" "Версия для macOS" -#: ../version.c:4279 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:976 msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." msgstr "" "\n" -"Версия для macOS без darwin" +"Версия для macOS без системы Darwin" -#: ../version.c:4289 +#: ../version.c:986 msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -5842,47 +7383,52 @@ "\n" "Версия для OpenVMS" -#: ../version.c:4304 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1001 msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"Заплатки: " +"Исправления: " -#: ../version.c:4329 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1026 msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" -"Дополнительные заплатки: " +"Дополнительные исправления: " -#: ../version.c:4341 ../version.c:4641 +#: ../version.c:1038 ../version.c:1338 msgid "Modified by " msgstr "С изменениями, внесёнными " -#: ../version.c:4348 +# #Restorer: убрал пробел, т. к. будет добавлен вместо «by» +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1045 msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" -"Скомпилировано " +"Скомпилирована " -#: ../version.c:4351 +#: ../version.c:1048 msgid "by " msgstr ": " -#: ../version.c:4363 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1060 msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" -"Огромная версия " +"Максимальная версия " -#: ../version.c:9079 +#: ../version.c:9125 msgid "" "\n" "Big version " @@ -5890,15 +7436,17 @@ "\n" "Большая версия " -#: ../version.c:4365 +# #Restororer: После объединения Big и Normal версий +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1062 msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" -"Обычная версия " +"Расширенная версия " -#: ../version.c:9085 +#: ../version.c:9131 msgid "" "\n" "Small version " @@ -5906,241 +7454,342 @@ "\n" "Малая версия " -#: ../version.c:4367 +# #Restororer: После объединения Tiny и Small версий +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1064 msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" -"Крохотная версия " +"Минимальная версия " -#: ../version.c:4370 +#: ../version.c:1067 msgid "without GUI." msgstr "без графического интерфейса." -#: ../version.c:4373 +#: ../version.c:1070 msgid "with GTK3 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK3." -#: ../version.c:4375 +#: ../version.c:1072 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." -#: ../version.c:4377 +#: ../version.c:1074 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." -#: ../version.c:4380 +#: ../version.c:1077 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." -#: ../version.c:9111 +#: ../version.c:9157 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." -#: ../version.c:9113 +#: ../version.c:9159 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." -#: ../version.c:4382 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1079 msgid "with Haiku GUI." -msgstr "с графическим интерфейсом Haiku." +msgstr "с графическим интерфейсом Haiku" -#: ../version.c:4384 +#: ../version.c:1081 msgid "with Photon GUI." msgstr "с графическим интерфейсом Photon." -#: ../version.c:4386 +#: ../version.c:1083 msgid "with GUI." msgstr "с графическим интерфейсом." -#: ../version.c:4388 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1085 msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n" +msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n" -#: ../version.c:4395 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1092 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" -#: ../version.c:4400 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1097 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" -#: ../version.c:4405 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1102 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" -#: ../version.c:4410 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1107 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" -#: ../version.c:4415 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1112 msgid " user exrc file: \"" msgstr " пользовательский файл exrc: \"" -#: ../version.c:4420 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1117 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" -#: ../version.c:4426 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1123 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:4430 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1127 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:4434 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1131 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "второй пользовательский файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:4439 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1136 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "третий пользовательский файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:4444 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1141 msgid " defaults file: \"" -msgstr " файл умолчаний: \"" +msgstr " файл предустановленных настроек: \"" -#: ../version.c:4449 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1146 msgid " system menu file: \"" msgstr " общесистемный файл меню: \"" -#: ../version.c:4457 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1154 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" -#: ../version.c:4463 +# ~!: earlier +#: ../version.c:1160 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" -#: ../version.c:4467 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1164 msgid "Compilation: " -msgstr "Параметры компиляции: " +msgstr "Параметры сборки: " -#: ../version.c:4473 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1170 msgid "Compiler: " -msgstr "Компилятор: " +msgstr "Сборщик: " -#: ../version.c:4478 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1175 msgid "Linking: " -msgstr "Сборка: " +msgstr "Связывание: " -#: ../version.c:4483 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1180 msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" +msgstr " СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ" -#: ../version.c:4519 +#: ../version.c:1216 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" -#: ../version.c:4521 +#: ../version.c:1218 msgid "version " msgstr "версия " -#: ../version.c:4522 +#: ../version.c:1219 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Брам Моленар и другие" -#: ../version.c:4526 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1223 msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом" +msgstr "" +"Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом" -#: ../version.c:4528 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1225 msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" +msgstr "Несчастным детям Уганды требуется ваша помощь!" -#: ../version.c:4529 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1226 msgid "type :help iccf for information " -msgstr "наберите :help iccf для дополнительной информации " +msgstr "" +"наберите :help iccf чтобы узнать об этом подробнее " -#: ../version.c:4531 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1228 msgid "type :q to exit " -msgstr "наберите :q чтобы выйти из программы " +msgstr "" +"наберите :q чтобы завершить работу с программой " +" " -#: ../version.c:4532 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1229 msgid "type :help or for on-line help" -msgstr "наберите :help или для получения справки" +msgstr "" +"наберите :help или нажмите чтобы ознакомиться с документацией" -#: ../version.c:9276 +#: ../version.c:9322 msgid "type :help version8 for version info" msgstr "наберите :help version8 для информации о версии" -#: ../version.c:4536 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1233 msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" +msgstr "Программа работает в режиме совместимости с редактором Vi" -#: ../version.c:4537 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1234 msgid "type :set nocp for Vim defaults" -msgstr "наберите :set nocp для перехода в режим Vim" +msgstr "" +"наберите :set nocp чтобы активировать возможности Vim" -#: ../version.c:4538 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1235 msgid "type :help cp-default for info on this" -msgstr "наберите :help cp-default для дополнительной информации" +msgstr "" +"наберите :help cp-default чтобы узнать об этом подробнее" -#: ../version.c:4553 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1250 msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " +msgstr "" +"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом " +"подробнее " -#: ../version.c:4555 +# #Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1252 msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" +msgstr "" +"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и помещается в " +"буфер" -#: ../version.c:4556 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1253 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " +msgstr "" +"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать из " -#: ../version.c:4557 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1254 msgid " for two modes " -msgstr " для двух режимов " +msgstr " режима вставки в режим команд " -#: ../version.c:4561 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1258 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi" +msgstr "" +"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать" -#: ../version.c:4562 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1259 msgid " for Vim defaults " -msgstr " для перехода в режим Vim " +msgstr " возможности редактора Vim " -#: ../version.c:4603 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1300 msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Помогите в разработке Vim!" +msgstr "Поддержите разработку программы «Редактор Vim»!" -#: ../version.c:4604 +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1301 msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" +msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем программы «Редактор Vim»!" -#: ../version.c:4607 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1304 msgid "type :help sponsor for information " -msgstr "наберите :help sponsor для получения информации " +msgstr "" +"наберите :help sponsor чтобы узнать об этом подробнее " -#: ../version.c:4608 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1305 msgid "type :help register for information " -msgstr "наберите :help register для получения информации " +msgstr "" +"наберите :help register чтобы узнать об этом подробнее " -#: ../version.c:4610 +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer +#: ../version.c:1307 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " +msgstr "" +"меню Справка->Содействие и регистрация чтобы узнать об этом " +"подробнее " -#: ../vim9compile.c:1342 +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer +#: ../vim9compile.c:1435 msgid "global" -msgstr "глобальный" +msgstr "«глобальный»" -#: ../vim9compile.c:1343 +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так: +# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer +#: ../vim9compile.c:1436 msgid "buffer" -msgstr "буфер" +msgstr "«буфер»" -#: ../vim9compile.c:1344 +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer +#: ../vim9compile.c:1437 msgid "window" -msgstr "окно" +msgstr "«окно»" -#: ../vim9compile.c:1345 +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer +#: ../vim9compile.c:1438 msgid "tab" -msgstr "вкладка" +msgstr "«вкладка»" -#: ../vim9expr.c:1534 +# #Restorer: дописывается в сообщение «E723: Missing end of Dictionary '}': %s» +# :!~ Restorer +#: ../vim9expr.c:1667 msgid "[end of lines]" -msgstr "[конец строк]" +msgstr "и обнаружено окончание строки" #: ../viminfo.c:431 msgid "" @@ -6150,6 +7799,8 @@ "\n" "# Список буферов:\n" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:842 #, c-format msgid "" @@ -6157,60 +7808,78 @@ "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" +"# Журнал %s (от новых к старым):\n" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:843 msgid "Command Line" -msgstr "Командная строка" +msgstr "командной строки" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:844 msgid "Search String" -msgstr "Строка поиска" +msgstr "поисковой строки" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:845 msgid "Expression" -msgstr "Выражение" +msgstr "вычислений" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:846 msgid "Input Line" -msgstr "Строка ввода" +msgstr "строки ввода" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:847 msgid "Debug Line" -msgstr "Строка отладки" +msgstr "команд отладки" +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:951 msgid "" "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" msgstr "" "\n" -"# Строки с '|' скопированы дословно:\n" +"# Строки, начинающиеся с вертикальной линии, копируются как есть\n" +# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s на «Illegal starting char» +# :!~ Restorer #: ../viminfo.c:1167 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s в строке: " +msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке " +# ~!: earlier #: ../viminfo.c:1319 msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# глобальные переменные:\n" +"# Глобальные переменные:\n" -#: ../viminfo.c:1416 +# #Restorer: запись в viminfo-файле +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:1417 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" -"# Последняя строка для замены:\n" +"# Строка замены, использованная в предыдущий раз:\n" "$" -#: ../viminfo.c:1519 +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на слово «Substitute » +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:1520 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6218,14 +7887,16 @@ "~" msgstr "" "\n" -"# Последний %sШаблон поиска:\n" +"# Поисковый шаблон%s, использованный в предыдущий раз:\n" "~" -#: ../viminfo.c:1543 +# #Restorer: подставляется в «# Last %sSearch Pattern:» +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:1544 msgid "Substitute " -msgstr "Замена " +msgstr "замены " -#: ../viminfo.c:1825 +#: ../viminfo.c:1831 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -6233,38 +7904,45 @@ "\n" "# Регистры:\n" -#: ../viminfo.c:2014 +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:2020 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" +"# Журнал локальных закладок (от новых к старым):\n" -#: ../viminfo.c:2095 +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:2101 msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" -"# Глобальные отметки:\n" +"# Журнал общих закладок:\n" +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer #. Write the jumplist with -' -#: ../viminfo.c:2165 +#: ../viminfo.c:2171 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" -"# Список прыжков (сначала более свежие):\n" +"# Журнал переходов (в начале более новые):\n" +# :!~ Restorer #. Write the info: -#: ../viminfo.c:2937 +#: ../viminfo.c:2943 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" +msgstr "# Этот viminfo-файл автоматически создан программой Vim %s.\n" -#: ../viminfo.c:2939 +#: ../viminfo.c:2945 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -6272,253 +7950,328 @@ "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" "\n" -#: ../viminfo.c:2941 +# #Restorer: пишется в viminfo-файл +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:2947 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" +msgstr "# Значение параметра 'encoding' в момент записи файла\n" -#: ../viminfo.c:2998 +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# #Restorer: первый %s наименование файла, остальные на «info», «marks», +# #Restorer: «oldfiles», «FAILED» +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:3004 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" -msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Считывание из viminfo-файла \"%s\":%s%s%s%s" -#: ../viminfo.c:3000 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:3006 msgid " info" -msgstr " инфо" +msgstr " общей информации;" -#: ../viminfo.c:3001 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:3007 msgid " marks" -msgstr " отметок" +msgstr " данных о закладках;" -#: ../viminfo.c:3002 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:3008 msgid " oldfiles" -msgstr " старых файлов" +msgstr " данных о ранее редактируемых файлах" -#: ../viminfo.c:3003 +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:3009 msgid " FAILED" -msgstr " НЕУДАЧНО" +msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО" -#: ../errors.h:2412 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2422 #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Слишком много временных файлов viminfo, таких как %s" +msgstr "E929: Обнаружено множество временных viminfo-файлов %s" -#: ../viminfo.c:3264 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../viminfo.c:3270 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" +msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\"" -#: ../errors.h:2288 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2297 #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" +msgstr "E886: Не удалось переименовать viminfo-файл в %s" +# #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o` +# :!~ Restorer #: ../window.c:81 msgid "Already only one window" -msgstr "На экране всего одно окно" +msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно" -#: ../errors.h:2085 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2094 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд" +msgstr "" +"E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды" -#: ../if_perl.xs:770 +# :!~ Restorer +#: ../if_perl.xs:690 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" +msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s" -#: ../if_perl.xs:1037 +# :!~ Restorer +#: ../if_perl.xs:957 msgid "" "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" -"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl." +"Не удалось подключить файл библиотеки языка Perl. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:761 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" -"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" +"E299: Отсутствует модуль безопасности языка Perl. Исполнение команд в " +"изолированной среде ограничено" +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:677 msgid "Edit with Vim using &tabpages" -msgstr "Редактировать во &вкладках Vim" +msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim" +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:683 msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Редактировать в &одном Vim" +msgstr "Открыть все файлы в одной программе &Vim" +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:692 msgid "Diff with Vim" -msgstr "Сравнить с помощью Vim" +msgstr "Сравнить файлы в программе Vim" +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:705 msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" +msgstr "Открыть в программе &Vim" +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:718 msgid "Edit with existing Vim" -msgstr "Редактировать в запущенном Vim" +msgstr "Открыть в работающей программе Vim" +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:750 msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " +msgstr "Открыть в работающей программе Vim - " +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:887 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" +msgstr "Открыть отмеченные файлы в программе Vim" +# #Restorer: текст окна сообщений +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:1031 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" +msgstr "" +"Сбой при создании процесса. Проверьте, что программа gVim установлена в " +"соответствующий каталог" +# #Restorer: заголовок окна сообщения +# :!~ Restorer #: ../GvimExt/gvimext.cpp:1032 msgid "gvimext.dll error" -msgstr "ошибка gvimext.dll" +msgstr "Ошибка" #: ../errors.h:26 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:29 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" +msgstr "" +"E10: После символа '\\' требуется указать одну из команд `/`, `?` или `&`" #: ../errors.h:20 msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: Недопустимо в окне командной строки; выполнение, CTRL-C выход" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:33 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" +"E12: Запрещены команды из файлов индекса и exrc или vimrc текущего каталога" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:35 msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" +msgstr "E13: Файл уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:39 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "E15: Недопустимое выражение: \"%s\"" +msgstr "E15: Задано недопустимое выражение \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:42 msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Недопустимый диапазон" +msgstr "E16: Указан недопустимый диапазон" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:46 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" +msgstr "E17: Указанное значение является каталогом \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:50 msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" +msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении команды :let" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:52 msgid "E18: Unexpected characters in assignment" -msgstr "E18: Неожиданные символы после оператора присваивания" +msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:55 msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" +msgstr "E19: Закладка указывает на не существующую строку" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:57 msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Отметка не определена" +msgstr "E20: Не существует указанной закладки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:59 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Изменения невозможны, так как выключена опция 'modifiable'" +msgstr "" +"E21: Буфер не может быть изменён. Не установлен параметр 'modifiable'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:61 msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" +msgstr "E22: Превышено количество вызовов командного файла программы Vim" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:63 msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Соседний файл не существует" +msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:65 msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Нет такого сокращения" +msgstr "E24: Отсутствует указанное сокращение" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:68 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" -"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " -"компиляции" +"E25: Поддержка графического интерфейса не была активирована при компиляции" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:72 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n" +msgstr "" +"E26: Поддержка еврейской письменности не была активирована при компиляции\n" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:75 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Поддержка персидского языка была удалена\n" +msgstr "E27: Поддержка персидской письменности была убрана из программы\n" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:78 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" +msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:81 msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" +msgstr "E29: Регистр для последнего вставленного текста пуст" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:83 msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" +msgstr "E30: Регистр для команд режима командной строки пуст" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:85 msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Такой привязки не существует" +msgstr "E31: Не существует клавиатурной команды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:87 msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Нет имени файла" +msgstr "E32: Требуется указать наименование файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:89 msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" +msgstr "E33: В этом сеансе работы не применялась строка замены" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:91 msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Нет предыдущей команды" +msgstr "E34: В этом сеансе работы не вызывалась внешняя команда" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:93 msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" +msgstr "E35: В этом сеансе работы не применялся поисковый запрос" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:95 msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Недостаточно места" +msgstr "E36: Недостаточно места для создания нового окна" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:97 msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Изменения не сохранены" +msgstr "E37: Данные в буфере не сохранены" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:99 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "" +"E37: Данные в буфере не сохранены (чтобы игнорировать, укажите модификатор !)" #: ../errors.h:89 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Нулевой параметр" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:104 msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Требуется число" +msgstr "E39: В качестве аргумента должно быть указано число" +# #Restorer: а также для команд `:cfile` и т. п. +# :!~ Restorer #: ../errors.h:108 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" +msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком результатов %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:111 msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Не хватает памяти!" +msgstr "E41: Недостаточно памяти!" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:114 msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Нет ошибок" +msgstr "E42: Отсутствуют записи в списке результатов" #: ../errors.h:105 msgid "E43: Damaged match string" @@ -6528,513 +8281,642 @@ msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:121 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "" +"E45: Установлен параметр 'readonly' (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:124 msgid "E46: Cannot change read-only variable" -msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения" +msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:126 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" +msgstr "" +"E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:130 msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" +msgstr "E47: Ошибка считывания файла результатов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:134 msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Не допускается в песочнице" +msgstr "E48: Запрещено выполнение в изолированной среде" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:137 msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" +msgstr "E49: Недопустимое значение количества строк при прокрутке" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:140 msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Слишком много \\z(" +msgstr "E50: Превышено количество подвыражений вида \\z(" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:143 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Слишком много %s(" +msgstr "E51: Превышено количество подвыражений вида %s(" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:146 msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Нет пары для \\z(" +msgstr "E52: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для \\z(" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:149 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" +msgstr "E53: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s%%(" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:151 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Нет пары для %s(" +msgstr "E54: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s(" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:153 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Нет пары для %s)" +msgstr "E55: Отсутствует экранированная открывающая круглая скобка для %s)" #: ../errors.h:139 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:160 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Чересчур много сложных квантификаторов %s{...}" +msgstr "E60: Превышено количество интервальных квантификаторов %s{...}" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:162 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Вложенные %s*" +msgstr "E61: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s*" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:164 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Вложенные %s%c" +msgstr "E62: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s%c" #: ../errors.h:147 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:168 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" +msgstr "E64: Отсутствуют элементы, предшествующие метасимволу %s%c" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:170 msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" +msgstr "E65: Отсутствуют подвыражения для заданных обратных ссылок" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:173 msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" +msgstr "E66: Не допускается использовать подвыражения вида \\z(" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:175 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены" +msgstr "E67: Не допускается использовать обратные ссылки \\z1 - \\z9" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:180 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" +msgstr "E69: Отсутствует закрывающая квадратная скобка для %s%%[" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:182 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Пустое %s%%[]" +msgstr "E70: Отсутствуют элементы в классе факультативных элементов %s%%[]" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:184 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" +msgstr "E71: Недопустимый символ после метасимвола %s%%" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:186 msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" +msgstr "E72: Ошибка при закрытии файла подкачки" #: ../errors.h:167 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: Стек меток пустой" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:190 msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Слишком сложная команда" +msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:192 msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Слишком длинное имя" +msgstr "E75: Превышена длина маршрута к файлу" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:194 msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Слишком много символов [" +msgstr "E76: Превышено количество открывающих квадратных скобок" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:196 msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Слишком много имён файлов" +msgstr "E77: Шаблону соответствует более одного файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:198 msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Неизвестная отметка" +msgstr "E78: Не удалось распознать наименование закладки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:200 msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" +msgstr "E79: Не распознано наименование файла при подстановке по маске" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:202 msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Ошибка при записи" +msgstr "E80: Произошла ошибка в процессе записи" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:205 msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: Использование вне контекста сценария" +msgstr "E81: Идентификатор задан вне командного файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:208 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." +msgstr "" +"E82: Недостаточно памяти даже для одного буфера. Завершение работы..." +# :!~ Restorer #: ../errors.h:210 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "" -"E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." +"E83: Недостаточно памяти для работы с буфером. Загружается другой буфер..." +# :!~ Restorer #: ../errors.h:212 msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" +msgstr "E84: Отсутствуют изменённые буферы" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:214 msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Список буферов пуст" +msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:216 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Буфер %ld не существует" +msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:218 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Это последний буфер" +msgstr "E87: Достигнута конечная позиция списка буферов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:220 msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Это первый буфер" +msgstr "E88: Достигнута начальная позиция списка буферов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:222 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E89: Не сохранены данные в буфере %d (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:224 msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" +msgstr "" +"E90: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы один буфер" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:226 msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Значение опции 'shell' не задано" +msgstr "E91: Не задано значение параметра 'shell'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:228 #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "E92: Не найден буфер %d" +msgstr "E92: Буфер под номером %d не обнаружен" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:230 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" +msgstr "E93: Обнаружено несколько буферов с наименованием %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:232 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" +msgstr "E94: Не удалось найти буфер с наименованием %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:234 msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" +msgstr "E95: Обнаружен буфер с таким же наименованием" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:237 #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "E96: Невозможно отобразить отличия для более чем %d буферов" +msgstr "E96: Разрешено сравнение не более чем %d буферов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:239 msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" +msgstr "" +"E97: Не удалось запустить программу diff или получить вывод этой программы" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:241 msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" +msgstr "E98: Не удалось считать файл с результатом сравнения" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:243 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" +msgstr "E99: Для текущего буфера на активирован режим сравнения" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:245 msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" +msgstr "E100: Не обнаружено других буферов в режиме сравнения" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:247 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов — не могу выбрать" +msgstr "E101: Слияние не выполнено. Более двух буферов в режиме сравнения" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:249 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" +msgstr "E102: Не удалось найти буфер \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:251 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" +msgstr "E103: Не активирован режим сравнения для буфера \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:255 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" +msgstr "E104: Не допускается указание клавиши при задании диграфа" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:259 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" +msgstr "E105: Команда :loadkeymap указана вне командного файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:264 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" +msgstr "E107: Не указаны аргументы в круглых скобках при вызове функции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:266 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" +msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:268 msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" +msgstr "" +"E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия '?'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:270 msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Пропущена ')'" +msgstr "E110: При группировке выражений пропущена закрывающая круглая скобка" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:272 msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Пропущена ']'" +msgstr "E111: Отсутствует закрывающая прямоугольная скобка" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:274 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" +msgstr "E112: Требуется указать наименование параметра после %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:276 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" +msgstr "E113: Не распознан параметр с наименованием %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:278 #, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" -msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s" +msgstr "" +"E114: Значения строковых констант должны заключаться в двойные кавычки %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:280 #, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" -msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s" +msgstr "" +"E115: Значения литеральных констант должны заключаться в одинарные кавычки %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:282 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" +msgstr "E116: Заданы недопустимые аргументы в функции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:284 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" +msgstr "E117: Не распознана функция %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:286 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" +msgstr "E118: Превышено количество аргументов в функции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:288 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" +msgstr "E119: Недостаточное количество аргументов в функции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:290 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: используется вне сценария: %s" +msgstr "E120: Идентификатор задан вне командного файла для функции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:292 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" +msgstr "E121: Отсутствует определение переменной %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:294 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" -msgstr "E121: Неопределённая переменная: %c:%s" +msgstr "E121: В пространстве имён %c отсутствует определение переменной %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:296 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её" +msgstr "" +"E122: Функции %s уже определена. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:298 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" +msgstr "E123: Функция с таким наименованием не определена %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:300 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Пропущена '(': %s" +msgstr "E124: Не указаны круглые скобки при определении функции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:302 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E125: Недопустимый аргумент %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:304 msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" +msgstr "E126: Не указана команда :endfunction" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:306 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s: она используется" +msgstr "" +"E127: Переопределение не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:308 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Наименование функции должно начинаться с символов \"s:\" или прописной " +"буквы %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:310 msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Требуется имя функции" +msgstr "E129: Требуется указать наименование функции" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:313 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s: она используется" +msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:315 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: Количество вызовов функций превышает значение в параметре " +"'maxfuncdepth'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:317 msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: команда :return вне функции" +msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:320 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя" +msgstr "" +"E134: Адрес назначения находится в том же диапазоне что и перемещаемые строки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:322 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" +msgstr "" +"E135: Действия автокоманд по событиям *Filter* не должны изменять текущий " +"буфер" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:325 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" -"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена" +"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла " +"прекращено" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:327 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" +msgstr "E137: Отсутствуют права на запись viminfo-файла %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:329 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" +msgstr "E138: Не удалось выполнить запись viminfo-файла %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:332 msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер" +msgstr "E139: Файл с таким наименованием открыт в другом буфере" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:334 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" +msgstr "E140: Чтобы сохранить только часть файла, укажите модификатор !" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:336 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" +msgstr "E141: Отсутствует заданное наименование файла для буфера %ld" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:338 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" +msgstr "E142: Файл не сохранён. Запись отключена через параметр 'write'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:340 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Автокоманды неожиданно удалили новый буфер %s" +msgstr "E143: Действия автокоманд вызвали непредвиденное удаление буфера %s" #: ../errors.h:319 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:344 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" -"E145: Использование команд оболочки и некоторая функциональность не " -"допускаются в rvim" +"E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в " +"варианте программы rvim" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:346 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" +msgstr "" +"E146: Запрещены разделители шаблона поиска и строки замены в виде букв и цифр" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:348 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном" +msgstr "" +"E147: Не допускается рекурсивный вызов команды :global при указании диапазона" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:350 msgid "E148: Regular expression missing from :global" -msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" +msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды :global" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:352 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: К сожалению, справка для %s отсутствует" +msgstr "E149: Не найдена документация по %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:354 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s не является каталогом" +msgstr "E150: Не удалось распознать как каталог %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:358 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" +msgstr "E152: Не удалось открыть на запись %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:360 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" +msgstr "E153: Не удалось открыть на считывание %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:362 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" +msgstr "E154: Повторный индекс \"%s\" в файле %s\\%s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:365 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" +msgstr "E155: Не удалось обнаружить значок %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:367 msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Пропущено имя значка" +msgstr "E156: Не указано наименование значка" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:369 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Неправильный идентификатор значка: %d" +msgstr "E157: Недопустимый идентификатор значка %d" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:377 msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Пропущен номер значка" +msgstr "E159: Не указан номер значка" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:379 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" +msgstr "E160: При определении значка указан недопустимый параметр %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:383 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Точка останова не найдена: %s" +msgstr "E161: Не найдена точка останова %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:386 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" +msgstr "E162: Не сохранены данные в буфере \"%s\"" #: ../errors.h:388 msgid "E163: There is only one file to edit" @@ -7048,257 +8930,328 @@ msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Это последний файл" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:394 msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Файл по ссылке не доступен для записи" +msgstr "E166: Ссылочный файл не может использоваться для записи" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:396 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" +msgstr "E167: Команда :scriptencoding указана вне командного файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:399 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" +msgstr "E168: Команда :finish указана вне командного файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:402 msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" +msgstr "E169: Превышено количество вызовов вложенных команд" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:405 msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" +msgstr "E170: Не указана команда :endwhile" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:407 msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" +msgstr "E170: Не указана команда :endfor" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:409 msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" +msgstr "E171: Не указана команда :endif" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:411 msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Пропущен маркер" +msgstr "E172: Не указан маркер" -#: ../errors.h:381 +#: ../errors.h:402 #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgstr "" -#: ../errors.h:383 +#: ../errors.h:404 #, c-format msgid "E173: %d more files to edit" msgstr "" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:418 #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s" +msgstr "" +"E174: Команда %s уже существует. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:420 msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Параметр не задан" +msgstr "E175: Атрибут не определён" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:422 msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Неправильное количество параметров" +msgstr "E176: Задано недопустимое количество аргументов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:424 msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" +msgstr "" +"E177: Разрешено указывать только один из атрибутов, или -count, или -range" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:426 msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" +msgstr "E178: Недопустимое значение атрибута -range или -count" #: ../errors.h:395 #, c-format msgid "E179: argument required for %s" msgstr "" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:430 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" +msgstr "E180: Для атрибута -complete задано недопустимое значение %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:436 msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Неправильное имя команды" +msgstr "E182: Недопустимое наименование команды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:438 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" +msgstr "" +"E183: Наименования команд пользователя должны начинаться с прописной буквы" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:440 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" +msgstr "E184: Не существует команды пользователя %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:442 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" +msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:444 msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" +msgstr "" +"E186: Ранее изменений каталога не выполнялось, остался текущий каталог" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:446 msgid "E187: Directory unknown" -msgstr "E187: Неизвестный каталог" +msgstr "E187: Не распознан каталог" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:448 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано" +msgstr "" +"E188: в данной системе не поддерживается определение координат окна программы" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:450 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "" +"E189: Файл \"%s\" уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" +# #Restorer: см. E212 +# :!~ Restorer #: ../errors.h:452 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" +msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:454 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой" +msgstr "" +"E191: Требуется указать букву, прямую или обратную кавычку как параметр " +"команды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:456 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" +msgstr "E192: Превышено количество повторных вызовов команды :normal" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:459 #, c-format msgid "E193: %s not inside a function" -msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции" +msgstr "E193: Команда %s указана вне тела функции" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:462 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" +msgstr "" +"E194: Отсутствует наименование соседнего файла для замещения спецсимвола '#'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:465 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" +msgstr "E195: Не удалось открыть viminfo-файл на считывание" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:469 msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" +msgstr "" +"E196: В данной версии программы функциональность диграфов не поддерживается" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:472 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" +msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:475 msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" +msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:477 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "" -"E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" +"E200: В результате действий автокоманд по событиям *ReadPre файл стал " +"нечитаем" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:479 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" +msgstr "" +"E201: Действия автокоманд по событиям *ReadPre не должны изменять текущий " +"буфер" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:482 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаем!" +msgstr "E202: Не удалось считать файл после изменения кодировки текста" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:485 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" -"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" +"E203: Действия автокоманд вызвали удаление подготовленного к записи буфера" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:487 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" +msgstr "E204: Действия автокоманд вызвали изменение количества строк буфере" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:489 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" +msgstr "" +"E205: Не удалось сохранить исходный файл с расширением из параметра " +"'patchmode'" #: ../errors.h:450 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "" "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:493 msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" +msgstr "E207: Не удалось удалить резервный файл" +# ~!: earlier #: ../errors.h:495 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" +msgstr "E208: Ошибка записи файла \"%s\"" +# ~!: earlier #: ../errors.h:497 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" +msgstr "E209: Ошибка закрытия файла \"%s\"" +# ~!: earlier #: ../errors.h:499 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" +msgstr "E210: Ошибка считывания файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:501 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" +msgstr "E211: Этот файл стал недоступен \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:503 msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" +msgstr "E212: Не удалось открыть файл на запись" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:505 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" -"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)" +"E213: Не удалось изменить кодировку текста (чтобы записать без изменения, " +"укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:508 msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" +msgstr "" +"E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:511 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" +msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа * в %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:513 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" +msgstr "E216: Не существует событие %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:515 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" +msgstr "E216: Не существует группы или события %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:517 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу" +msgstr "" +"E217: Не допускается одновременное выполнение автокоманд для всех событий" #: ../errors.h:476 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:521 msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Пропущена {." +msgstr "E219: Не указана открывающая фигурная скобка" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:523 msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Пропущена }." +msgstr "E220: Не указана закрывающая фигурная скобка" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:526 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы" +msgstr "E221: Наименование маркера должно начинаться с прописной буквы" -#: ../errors.h:484 +#: ../errors.h:517 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" msgstr "" "E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение" @@ -7327,24 +9280,27 @@ msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" -#: ../errors.h:496 +#: ../errors.h:529 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:544 msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" +msgstr "E229: Графический интерфейс программы не может быть запущен" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:546 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" +msgstr "E230: Не удалось считать содержимое файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:548 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" +msgstr "E231: Недопустимое значение параметра 'guifontwide'" -#: ../errors.h:505 +#: ../errors.h:539 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" "E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и " @@ -7354,126 +9310,155 @@ msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:559 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" +msgstr "E234: Не удалось распознать шрифтовой набор %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:564 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" +msgstr "E235: Не удалось распознать шрифт %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:568 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" +msgstr "E236: Заданный шрифт не является моноширинным \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:573 msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" +msgstr "E237: Ошибка при подключении к принтеру" +# ~!: earlier #: ../errors.h:575 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Ошибка печати: %s" +msgstr "E238: Ошибка печати %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:579 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" +msgstr "E239: Недопустимое описание значка %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:583 msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Нет связи с X-сервером" +msgstr "E240: Отсутствует подключение к X-серверу" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:587 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" +msgstr "E241: Не удалось отправить сообщение для %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:590 msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого" +msgstr "" +"E242: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием другого окна" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:593 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE" +msgstr "" +"E243: Не поддерживается аргумент командной строки -%s. Требуется версия " +"программы с поддержкой технологии OLE" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:597 #, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Недопустимое значение параметра %s \"%s\" в определении шрифта \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:599 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" +msgstr "E245: Недопустимый параметр '%c' в определении шрифта \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:602 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" +msgstr "" +"E246: Действия автокоманд по событию FileChangedShell вызвали удаление буфера" #: ../errors.h:556 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:607 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" +msgstr "E248: Ошибка при отправке команды в другую программу" #: ../errors.h:561 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" msgstr "E249: Неожиданно изменилось расположение окна" +# ~!: earlier #: ../errors.h:613 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" +msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:" +# #Restorer: отображается только при специфических условиях +# :!~ Restorer #: ../errors.h:617 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" -"E251: Неправильно сформировано значение процесса VIM в реестре. Удалено!" +"E251: Удалено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого " +"формата" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:621 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "E252: Набор шрифтов: %s — шрифт '%s' не является моноширинным" +msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не является моноширинным" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:623 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" +msgstr "E253: Набор шрифтов %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:627 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" +msgstr "E254: Недопустимое наименование цвета %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:631 msgid "E255: Couldn't read in sign data" -msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка" +msgstr "E255: Не удалось считать данные из файла заначка" #: ../errors.h:586 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: метка не найдена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:640 msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" +msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту" #: ../errors.h:593 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer #: ../errors.h:648 msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: Пропущено имя после ->" +msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->" #: ../errors.h:601 #, c-format @@ -7485,28 +9470,32 @@ msgid "E262: error reading cscope connection %d" msgstr "E262: Ошибка чтения соединения cscope %d" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:658 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" -"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Python" +"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не " +"выполнена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:662 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода" +msgstr "" +"E264: Ошибка при инициализации модулем языка Python объектов ввода-вывода" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:666 msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки" +msgstr "E265: Переменная $_ должна быть экземпляром объекта String" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:670 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" -"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Ruby" +"E266: Не удалось подключить файл библиотеки языка Ruby. Команда не выполнена" #: ../errors.h:623 msgid "E267: unexpected return" @@ -7537,28 +9526,36 @@ msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" +# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer #: ../errors.h:690 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Пробельные символы не допускаются перед скобками" +msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:694 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу" +msgstr "" +"E275: Не допускается изменение свойства текста в удалённом из памяти буфере" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:698 #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s" +msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:702 msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Сервер не отвечает" +msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:707 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы" +msgstr "" +"E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы" -#: ../errors.h:659 +#: ../errors.h:699 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" "dev@vim.org" @@ -7566,32 +9563,40 @@ "E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. Пожалуйста, " "сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:715 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" +msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\"" +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer #: ../errors.h:717 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" +msgstr "E283: Отсутствуют закладки \"%s\"" +# ~!: earlier #: ../errors.h:721 msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода" +msgstr "E284: Не удалось назначить значения контекста ввода" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:725 msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" +msgstr "E285: Ошибка при создании контекста ввода" +# #Restorer: выводится при значении параметра 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #: ../errors.h:727 msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" +msgstr "E286: Ошибка при запуске службы метода ввода" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:729 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" -"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " +"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода " "ввода" #: ../errors.h:678 @@ -7603,11 +9608,14 @@ msgstr "" "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" +# #Restorer: выводится для функции matchaddpos() +# :!~ Restorer #: ../errors.h:738 msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Требуется список или число" +msgstr "" +"E290: Значением аргумента {поз} должно быть число либо перечень чисел" -#: ../errors.h:688 +#: ../errors.h:730 #, c-format msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld" @@ -7616,105 +9624,121 @@ msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Блок не заблокирован" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:746 msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" +msgstr "E294: Ошибка поиска блока данных при считывании файла подкачки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:748 msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" +msgstr "E295: Ошибка считывания блока данных из файла подкачки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:750 msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" +msgstr "E296: Ошибка поиска блока данных при записи файла подкачки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:752 msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" +msgstr "E297: Ошибка записи блока данных в файл подкачки" -#: ../errors.h:700 +#: ../errors.h:742 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" -#: ../errors.h:702 +#: ../errors.h:744 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" -#: ../errors.h:704 +#: ../errors.h:746 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:764 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" -"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" +"E300: Файл подкачки уже существует (возможно, атака по символьной ссылке)" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:766 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" +msgstr "E301: Не удалось открыть файл подкачки. Возможно, он был удалён" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:768 msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" +msgstr "E302: Не удалось переименовать файл подкачки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:770 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" -"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" +"E303: Не удалось открыть файл подкачки. Невозможно восстановить \"%s\"" -#: ../errors.h:715 +#: ../errors.h:760 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:774 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" +msgstr "E305: Не обнаружен файл подкачки для %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:776 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Не могу открыть %s" +msgstr "E306: Не удалось открыть %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:778 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" +msgstr "E307: Не удалось распознать как файл подкачки %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:780 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" +msgstr "E308: Внимание! Исходный файл возможно уже был изменён" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:782 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" +msgstr "E309: Не удалось считать блок номер 1 из %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:784 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "" -"E310: Неправильный идентификатор первого блока (%s не является файлом .swp?)" +"E310: Недопустимый идентификатор в блоке 1 (возможно, это не файл подкачки " +"%s)" #: ../errors.h:786 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Восстановление прервано" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:788 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся с " -"???" +msgstr "E312: Ошибки при восстановлении. Такие строки помечены символами ???" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:790 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" +msgstr "E313: Не обнаружен файл подкачки. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:792 msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" +msgstr "E314: Ошибка при обновлении файла подкачки" #: ../errors.h:737 #, c-format @@ -7742,23 +9766,25 @@ msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" -#: ../errors.h:749 +#: ../errors.h:794 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:808 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" +msgstr "E319: Команда недоступна в данной версии программы" -#: ../errors.h:753 +#: ../errors.h:798 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:812 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" +msgstr "E321: Не удалось выполнить перезагрузку буфера \"%s\"" #: ../errors.h:757 #, c-format @@ -7770,198 +9796,248 @@ msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:819 msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" +msgstr "E324: Не удалось открыть выходной файл в формате PostScript" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:822 msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" +msgstr "E325: Внимание!" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:824 msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" +msgstr "E326: Обнаружено большое количество файлов подкачки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:827 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" +msgstr "" +"E327: В цепочке пунктов меню один из компонентов не является пунктом подменю" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:829 msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Меню существует только в другом режиме" +msgstr "E328: Этот пункт меню определён для другого режима программы" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:831 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нет меню \"%s\"" +msgstr "E329: Не существует пункт меню \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:833 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" +msgstr "E330: Цепочка пунктов меню не должна оканчиваться на пункте подменю" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:835 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" +msgstr "E331: Не допускается размещать исполняемые пункты меню в строке меню" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:837 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню" +msgstr "" +"E332: Не допускается указывать разделитель как компонент в цепочке пунктов " +"меню" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:839 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" +msgstr "" +"E333: Цепочка пунктов меню должна оканчиваться исполняемым пунктом меню" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:841 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Меню не найдено: %s" +msgstr "E334: Не найден пункт меню %s" +# ~!: earlier #: ../errors.h:843 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" +msgstr "E335: Пункт меню не определён для режима %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:845 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" +msgstr "E336: В цепочке пунктов меню должен быть указан пункт подменю" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:847 msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" +msgstr "E337: Не найден пункт меню. Проверьте наименования пунктов меню" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:851 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" -"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" +"E338: Не поддерживается окно выбора файлов при работе программы в консоли" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:854 msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" +msgstr "E339: Превышена длина регулярного выражения" -#: ../errors.h:798 +#: ../errors.h:845 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:860 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)" +msgstr "E342: Недостаточно памяти! (выделяется %lu байт)" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:862 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" -"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " -"либо за ним должно следовать '%s'" +"E343: Маска вида '**[число]' указывается последней или после неё должен быть " +"'%s'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:864 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" +msgstr "" +"E344: Используя значения параметра 'cdpath' не удалось найти каталог \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:866 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" +msgstr "" +"E345: Используя значения параметра 'path' не удалось найти файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:868 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" +msgstr "E346: В значении параметра 'cdpath' нет каталога \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:870 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" +msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:872 msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" +msgstr "E348: В позиции каретки отсутствует текст для выполнения поиска" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:874 msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" +msgstr "E349: В позиции каретки отсутствует слово для выполнения поиска" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:877 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'" +"E350: Не удалось создать блок структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:879 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'" +"E351: Не удалось убрать блок структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:881 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'" +"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении " +"параметра 'foldmethod'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:884 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" +msgstr "E353: Отсутствуют данные в регистре %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:886 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" +msgstr "E354: Недопустимое наименование регистра '%s'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:888 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" +msgstr "E355: Не удалось распознать наименование параметра %s" -#: ../errors.h:828 +#: ../errors.h:877 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:893 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s" +msgstr "E357: Отсутствует сопоставленный символ в параметре 'langmap' для %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:895 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s" +msgstr "" +"E358: В параметре 'langmap' посторонние символы после разделителя ';' %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:900 msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" +msgstr "E359: Установка режима экрана не поддерживается" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:904 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" +msgstr "" +"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом " +"-f" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:909 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" -msgstr "" -"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E362: Ожидался тип данных Float, а получено логическое значение" #: ../errors.h:844 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:915 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Неудачный вызов \"%s()\" из сторонней библиотеки" +msgstr "E364: Ошибка при вызове из системной библиотеке функции \"%s()\"" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:919 msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" +msgstr "E365: Ошибка при печати файла PostScript" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:923 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Не допускается переход во всплывающее окно" +msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:926 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" +msgstr "E367: Не существует группа автокоманд \"%s\"" #: ../errors.h:859 #, c-format @@ -7973,68 +10049,84 @@ msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:935 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" -msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s" +msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s, ошибка %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:939 msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Команда не найдена" +msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:943 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" +msgstr "E372: В форматной строке превышено количество %%%c" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:945 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" +msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление %%%c" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:947 msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" +msgstr "" +"E374: Не указан символ закрывающей квадратной скобки в форматной строке" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:949 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" +msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:951 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" +msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:953 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" +msgstr "E377: В форматной строке недопустимый элемент %%%c" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:955 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" +msgstr "E378: Не задано значение шаблона в параметре 'errorformat'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:957 msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" +msgstr "E379: Указана пустая строка или ошибка в наименовании каталога" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:959 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" +msgstr "E380: Достигнута нижняя граница списка результатов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:961 msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" +msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка результатов" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:964 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста" +msgstr "" +"E382: Невозможна запись буфера при текущем значении параметра 'buftype'" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:966 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" +msgstr "E383: Недопустимый поисковый запрос %s" #: ../errors.h:896 #, c-format @@ -8046,132 +10138,160 @@ msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:972 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" +msgstr "" +"E386: В поисковом запросе после символа ';' указывается команда `?` или `/`" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:975 msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" +msgstr "E387: Искомое слово находится в текущей строке" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:977 msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Определение не найдено" +msgstr "E388: Не найдено определение" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:979 msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Шаблон не найден" +msgstr "E389: Не найдены совпадения с шаблоном" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:983 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E390: Недопустимый аргумент %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:985 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" +msgstr "E391: Не существует коллекции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:987 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" +msgstr "E392: Не существует коллекции %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:989 msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" +msgstr "E393: Здесь неприменим параметр grouphere или groupthere" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:991 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" +msgstr "E394: Не найден объект области для группы %s" #: ../errors.h:918 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:996 msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Требуется указать имя файла" +msgstr "E397: Требуется указать наименование файла" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:998 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Пропущено '=': %s" +msgstr "" +"E398: Не указан знак равенства у параметров команды :syntax region %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1000 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Не хватает параметров, синтаксический регион %s" +msgstr "" +"E399: Указаны не все требуемые параметры для команды :syntax region %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1002 msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Кластер не указан" +msgstr "E400: Не удалось создать коллекцию групп синтаксиса" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1004 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" +msgstr "E401: Не удалось распознать символ разделителей шаблона %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1006 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" +msgstr "E402: Посторонние символы после шаблона %s" #: ../errors.h:933 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1010 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" +msgstr "E404: Недопустимые параметры команды `:syntax sync` %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1012 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" +msgstr "E405: Не указан знак равенства после %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1014 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Пустой параметр: %s" +msgstr "E406: Отсутствуют значения параметра %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1016 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" +msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значение %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1018 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" +msgstr "E408: В значениях параметра contains первым указывается значение %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1020 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" +msgstr "E409: Не удалось распознать наименование группы %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1022 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" +msgstr "E410: Для команды :syntax указана недопустимая инструкция %s" #: ../errors.h:949 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1027 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" +msgstr "" +"E412: Указаны не все требуемые параметры в команде `:highlight link %s`" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1029 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Превышено количество параметров в команде `:highlight link %s`" #: ../errors.h:955 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" @@ -8192,92 +10312,110 @@ msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" +# :!~ Restorer #: ../errors.h:1039 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" +msgstr "E418: Недопустимое значение параметра %s" -#: ../errors.h:1041 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1043 msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" +msgstr "" +"E419: Не удалось получить цвет текста для установки значения параметра" -#: ../errors.h:1043 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1045 msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" +msgstr "E420: Не удалось получить цвет фона для установки значения параметра" -#: ../errors.h:1045 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1047 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s" +msgstr "" +"E421: Не удалось распознать именованное или числовое обозначение цвета в %s" #: ../errors.h:971 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" -#: ../errors.h:1049 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1051 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E423: Для команды :highlight задан недопустимый параметр %s" -#: ../errors.h:1051 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1053 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "" -"E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" +msgstr "E424: Превышено количество атрибутов подсветки синтаксиса" -#: ../errors.h:1053 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1055 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" +msgstr "E425: Не допускается переход за первый совпадающий индекс" #: ../errors.h:979 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Метка не найдена: %s" -#: ../errors.h:1057 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1059 msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" +msgstr "E427: Один соответствующий индекс" -#: ../errors.h:1059 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1061 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" +msgstr "E428: Не допускается переход за последний совпадающий индекс" -#: ../errors.h:1061 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1063 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" +msgstr "E429: Не существует файл индексов \"%s\"" -#: ../errors.h:1064 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1066 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" +msgstr "E430: Выполнено усечение маршрута для файла индексов %s\n" -#: ../errors.h:1067 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1069 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" +msgstr "E431: Неподдерживаемый формат строк в файле индексов \"%s\"" -#: ../errors.h:1069 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1071 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" +msgstr "E432: Обнаружены неупорядоченные записи в файле индексов %s" -#: ../errors.h:1071 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1073 msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" +msgstr "E433: Требуемый файл индексов не указан в значении параметра 'tags'" -#: ../errors.h:1073 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1075 msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Не найден шаблон метки" +msgstr "E434: Не найден индекс по заданному шаблону" -#: ../errors.h:1075 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1077 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" +msgstr "E435: Не найден индекс по заданному шаблону. Подбор вариантов" -#: ../errors.h:1077 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1079 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" +msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\"" #: ../errors.h:1001 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" @@ -8295,268 +10433,331 @@ msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: Потеряна строка отмены" -#: ../errors.h:1088 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1090 msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" +msgstr "E441: Отсутствует окно просмотра" -#: ../errors.h:1091 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1093 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" +msgstr "" +"E442: Не допускается одновременное указание команд :topleft и :botright" -#: ../errors.h:1093 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1095 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" +msgstr "" +"E443: Неприменимо к окнам, имеющим различие либо по высоте, либо по ширине" -#: ../errors.h:1095 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1097 msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" +msgstr "" +"E444: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одно окно" -#: ../errors.h:1097 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1099 msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" +msgstr "E445: В других окнах имеются несохранённые данные" -#: ../errors.h:1099 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1101 msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" +msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции каретки" -#: ../errors.h:1101 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1103 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" +msgstr "E447: Не найден в предопределённых каталогах файл \"%s\"" -#: ../errors.h:1104 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1106 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" +msgstr "E448: Файл библиотеки не подключен. Не удалось вызвать функцию %s" -#: ../errors.h:1108 +# #Restorer: после этого сообщения дописывается : и потом само выражение +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1110 msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" +msgstr "E449: Не удалось вычислить полученное выражение" #: ../errors.h:1031 msgid "E450: buffer number, text or a list required" msgstr "" -#: ../errors.h:1116 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1118 #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: Ожидалась скобка }: %s" +msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная скобка в %s" -#: ../errors.h:1118 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1120 msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных" +msgstr "E452: В перечне переменных обнаружен повтор символа точка с запятой" -#: ../errors.h:1121 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1123 msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания" +msgstr "" +"E453: Не удалось получить цвет линии подчёркивания для установки значения" #: ../errors.h:1041 msgid "E454: function list was modified" msgstr "" -#: ../errors.h:1128 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1130 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" +msgstr "E455: Ошибка записи выходного файла в формате PostScript" -#: ../errors.h:1130 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1132 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" +msgstr "E456: Не удалось открыть файл \"%s\"" -#: ../errors.h:1132 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1134 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" +msgstr "E456: Не найден файл описаний PostScript \"%s.ps\"" -#: ../errors.h:1134 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1136 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" +msgstr "E457: Не удалось считать файл описаний PostScript \"%s\"" -#: ../errors.h:1138 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1140 msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" -"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут " -"отображаться неправильно" +"E458: Не удалось считать запись из палитры. Цвета могут отображаться " +"некорректно" -#: ../errors.h:1142 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1144 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" +msgstr "" +"E459: У программы Vim отсутствуют права на исполнение в текущем каталоге" #: ../errors.h:1059 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" msgstr "" -#: ../errors.h:1148 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1150 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" +msgstr "E461: Недопустимые символы в наименовании переменной %s" -#: ../errors.h:1151 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1153 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" +msgstr "" +"E462: Не выполнены подготовительные действия для перезагрузки буфера \"%s\"" -#: ../errors.h:1154 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1156 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" +msgstr "" +"E463: В среде разработки NetBeans данная область помечена как неизменяемая" -#: ../errors.h:1157 +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1159 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" +msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда" -#: ../errors.h:1163 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1165 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" +msgstr "E465: Для команды :winsize требуется указать два числовых значения" -#: ../errors.h:1165 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1167 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" +msgstr "E466: Для команды :winpos требуется указать два числовых значения" -#: ../errors.h:1168 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1170 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра" +msgstr "" +"E467: Для значений custom* вторым значением указывается наименование функции" -#: ../errors.h:1171 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1173 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" -"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" +"E468: Расширенные параметры атрибута -complete разрешены в значениях custom*" #: ../errors.h:1081 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" -#: ../errors.h:1177 +#: ../errors.h:1179 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Выполнение команды прервано" -#: ../errors.h:1179 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1181 msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Требуется указать параметр" +msgstr "E471: Требуется указать параметр команды" -#: ../errors.h:1181 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1183 msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" +msgstr "E472: Ошибка при выполнении команды" -#: ../errors.h:1089 +#: ../errors.h:1170 msgid "E473: Internal error in regexp" msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении" -#: ../errors.h:1185 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1187 msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Недопустимый параметр" +msgstr "E474: Недопустимый аргумент" -#: ../errors.h:1187 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1189 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E475: Недопустимый аргумент %s" -#: ../errors.h:1189 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1191 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Недопустимое значение параметра: %s" +msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s" -#: ../errors.h:1192 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1194 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Недопустимое значение параметра %s: %s" +msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s как %s" -#: ../errors.h:1195 +#: ../errors.h:1197 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Недопустимая команда" -#: ../errors.h:1197 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1199 #, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" -msgstr "E476: Недопустимая команда: %s" +msgstr "E476: Недопустимая команда %s" -#: ../errors.h:1203 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1205 msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! не допускается" +msgstr "E477: Не допускается указание модификатора ! с данной командой" -#: ../errors.h:1205 +#: ../errors.h:1207 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" -#: ../errors.h:1207 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1209 msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Нет соответствия" +msgstr "E479: Не обнаружено совпадений" -#: ../errors.h:1209 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1211 #, c-format msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Нет соответствия: %s" +msgstr "E480: Не обнаружено совпадений с %s" -#: ../errors.h:1211 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1213 msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" +msgstr "E481: Не допускается указание диапазона строк в параметрах команды" -#: ../errors.h:1213 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1215 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" +msgstr "E482: Не удалось создать файл %s" -#: ../errors.h:1215 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1217 msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" +msgstr "E483: Не удалось получить наименование временного файла" -#: ../errors.h:1217 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1219 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" +msgstr "E484: Не удалось открыть файл %s" -#: ../errors.h:1219 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1221 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" +msgstr "E485: Не удалось считать файл %s" -#: ../errors.h:1221 +# #Restorer: выводится при автоподстановке +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1223 msgid "E486: Pattern not found" -msgstr "E486: Шаблон не найден" +msgstr "E486: Отсутствуют варианты для подстановки" -#: ../errors.h:1223 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1225 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" +msgstr "E486: Не найдены совпадения с образцом %s" -#: ../errors.h:1225 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1227 msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" +msgstr "E487: Заданное значение должно быть положительным числом" -#: ../errors.h:1231 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1233 msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" +msgstr "E488: Посторонние завершающие символы" -#: ../errors.h:1233 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1235 #, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: Лишние символы на хвосте: %s" +msgstr "E488: Посторонние завершающие символы %s" #: ../errors.h:1133 msgid "E489: no call stack to substitute for \"\"" msgstr "" -#: ../errors.h:1238 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1240 msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Складок не обнаружено" +msgstr "E490: Не обнаружено блоков со свёрнутым текстом" #: ../errors.h:1140 #, c-format msgid "E491: json decode error at '%s'" msgstr "" -#: ../errors.h:1245 +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1247 msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Это не команда редактора" +msgstr "E492: Не удалось распознать команду" -#: ../errors.h:1247 +# #Restorer: выводится только при обработке командных файлов и в Ex-режиме +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1249 msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Задан обратный диапазон" +msgstr "E493: Диапазон указан в обратной последовательности" -#: ../errors.h:1249 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1251 msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Используйте w или w>>" +msgstr "E494: Необходимо указать команду :write или :write>>" #: ../errors.h:1149 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" @@ -8574,75 +10775,99 @@ msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"\"" -#: ../errors.h:1260 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1262 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Если буфер не связан с файлом, спецсимвол '%' или '#' применяют с " +"модификаторами \":p:h\"" -#: ../errors.h:1262 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1264 msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Результатом является пустая строка" +msgstr "E500: В результате замещения спецсимвола была получена пустая строка" -#: ../errors.h:1264 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1266 msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: В конце файла" +msgstr "E501: Достигнуто окончание файла" -#: ../errors.h:1270 +# #Restorer: ошибка E503: +# ~!: earlier +#: ../errors.h:1272 msgid "is not a file or writable device" -msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи" +msgstr "не является файлом или доступным на запись устройством" -#: ../errors.h:1272 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1274 #, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи" +msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или доступным на запись устройством" -#: ../errors.h:1275 +# #Restorer: ошибка E504: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1279 msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "" -"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')" +"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')" -#: ../errors.h:1278 +# #Restorer: ошибка E505: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1282 msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" -#: ../errors.h:1280 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1284 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" -"E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E505: Файл \"%s\" только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" -#: ../errors.h:1282 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1286 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E506: Не удалось записать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" -#: ../errors.h:1284 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1288 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E507: Не удалось закрыть резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор " +"!)" -#: ../errors.h:1286 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1290 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E508: Не удалось считать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор " +"!)" -#: ../errors.h:1288 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1292 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" -#: ../errors.h:1290 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1294 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор " +"!)" #: ../errors.h:1190 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: уже соединён с NetBeans" -#: ../errors.h:1296 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1300 msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Не удалось закрыть файл" +msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи" #: ../errors.h:1195 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" @@ -8663,79 +10888,101 @@ msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" -#: ../errors.h:1304 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1308 msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" +msgstr "E515: Не удалось удалить буферы из памяти" -#: ../errors.h:1306 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1310 msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" +msgstr "E516: Не удалось удалить буферы из списка буферов" -#: ../errors.h:1308 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1312 msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ни один буфер не был стёрт" +msgstr "E517: Не удалось удалить буферы из памяти и списка буферов" -#: ../errors.h:1310 +# #Restorer: `E518: Не распознан параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1314 msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Неизвестная опция" +msgstr "E518: Не распознан параметр" -#: ../errors.h:1312 +# #Restorer: `E519: Не поддерживается параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1316 msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Опция не поддерживается" +msgstr "E519: Не поддерживается параметр" -#: ../errors.h:1314 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1318 msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" +msgstr "E520: В режимной строке запрещена установка параметра" -#: ../errors.h:1316 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1320 msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: После = требуется указать число" +msgstr "E521: Требуется числовое значение сразу после знака равенства" -#: ../errors.h:1318 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1322 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Требуется задать числовое значение &%s = '%s'" -#: ../errors.h:1320 +# #Restorer: `E522: В базе termcap не обнаружен параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1324 msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Не найдено в termcap" +msgstr "E522: В базе termcap отсутствует запись" -#: ../errors.h:1322 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1326 msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Здесь не разрешено" +msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены" -#: ../errors.h:1324 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1328 msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Пропущено двоеточие" +msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения" -#: ../errors.h:1326 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1330 msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Строка нулевой длины" +msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для" -#: ../errors.h:1329 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1333 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" +msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>" -#: ../errors.h:1331 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1335 msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Пропущена запятая" +msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений" -#: ../errors.h:1333 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1337 msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" +msgstr "E528: Требуется указать значение для флага '" -#: ../errors.h:1336 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1340 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" +msgstr "E529: Не допускается установка пустого значения" -#: ../errors.h:1339 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1343 msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" -msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя" +msgstr "" +"E530: При работе в графическом интерфейсе не допускается изменение параметра" -#: ../errors.h:1341 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1345 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" +msgstr "E531: Чтобы запустить графический интерфейс, наберите команду :gui" #: ../errors.h:1238 msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" @@ -8745,85 +10992,102 @@ msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" -#: ../errors.h:1351 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1355 msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" +msgstr "E534: Недопустимое наименование шрифта с полноширинными символами" -#: ../errors.h:1354 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1358 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" +msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в" #: ../errors.h:1247 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Требуется запятая" -#: ../errors.h:1359 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1363 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s" +msgstr "" +"E537: Значение параметра должно содержать символы %s или быть пустой строкой" -#: ../errors.h:1364 +#: ../errors.h:1368 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" -#: ../errors.h:1367 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1371 msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Незакрытое выражение" +msgstr "E540: Отсутствует закрывающая фигурная скобка после выражения" #: ../errors.h:1257 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Несбалансированные группы" -#: ../errors.h:1374 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1378 msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" +msgstr "E543: Недопустимая кодовая страница" -#: ../errors.h:1378 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1382 msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" +msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры" -#: ../errors.h:1382 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1386 msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Пропущено двоеточие" +msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра" -#: ../errors.h:1384 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1388 msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Недопустимый режим" +msgstr "" +"E546: Недопустимое значение режима в параметре 'guicursor' или 'mouseshape'" -#: ../errors.h:1388 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1392 msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши" +msgstr "E547: Недопустимый параметр, определяющий вид указателя «мыши»" #: ../errors.h:1275 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: Требуется ввести цифру" -#: ../errors.h:1394 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1398 msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Недопустимое число процентов" +msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента" -#: ../errors.h:1398 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1402 msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Пропущено двоеточие" +msgstr "" +"E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения" -#: ../errors.h:1400 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1404 msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Недопустимый компонент" +msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра" #: ../errors.h:1283 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: Требуется указать цифру" -#: ../errors.h:1406 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1410 msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Больше нет элементов" +msgstr "E553: Достигнута конечная запись" -#: ../errors.h:1409 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1413 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" +msgstr "E554: Ошибка синтаксиса в интервальном квантификаторе %s{...}" #: ../errors.h:1289 msgid "E555: at bottom of tag stack" @@ -8833,48 +11097,60 @@ msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: Наверху стека меток" -#: ../errors.h:1415 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1419 msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" +msgstr "E557: Не удалось открыть файл базы termcap" -#: ../errors.h:1417 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1421 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" +msgstr "E558: Не найдена информация об этом терминале в базе terminfo" -#: ../errors.h:1420 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1424 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" +msgstr "E559: Не найдена информация об этом терминале в базе termcap" -#: ../errors.h:1424 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1428 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Образец: cs[cope] %s" #: ../errors.h:1301 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" -#: ../errors.h:1428 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1432 msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" +msgstr "E562: Образец: cstag <индекс>" -#: ../errors.h:1430 +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1434 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" +msgstr "E563: Системная функция stat() для файла %s вернула код ошибки %d" -#: ../errors.h:1432 +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1436 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" +msgstr "" +"E564: Не является каталогом или базой данных cscope указанное значение %s" -#: ../errors.h:1435 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1439 msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Не разрешается изменять текст либо переходить в другое окно" +msgstr "E565: Запрещена правка текста или изменение окна" -#: ../errors.h:1438 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1442 msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Не удалось создать конвейерное подключение к cscope" +msgstr "E566: Не удалось создать канал подключения к программе cscope" #: ../errors.h:1313 msgid "E567: no cscope connections" @@ -8888,562 +11164,704 @@ msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" -#: ../errors.h:1449 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1453 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Tcl" +"E571: Не удалось подключить файл библиотеки языка Tcl. Команда не выполнена" #: ../errors.h:1324 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: Код выхода %d" -#: ../errors.h:1457 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1461 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Неправильный идентификатор сервера: %s" +msgstr "E573: Недопустимый идентификатор сервера %s" -#: ../errors.h:1461 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1465 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" +msgstr "E574: В регистре нераспознанный тип данных %d" -#: ../errors.h:1464 +# #Restorer: ошибка E575, подставляется в сообщение «%sviminfo: %s in line:» +# ~!: earlier +#: ../errors.h:1468 msgid "Illegal starting char" -msgstr "Недопустимый начальный символ" +msgstr "недопустимый начальный символ" -#: ../errors.h:1467 +# #Restorer: выводится как ошибка E576: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1471 msgid "Missing '>'" -msgstr "Пропущена '>'" +msgstr "" +"отсутствует символ закрывающей угловой скобки в записи журнала закладок" -#: ../errors.h:1470 +# #Restorer: выводится как ошибка E577: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1474 msgid "Illegal register name" -msgstr "Недопустимое имя регистра" +msgstr "недопустимое наименование регистра" #: ../errors.h:1339 msgid "E578: Not allowed to change text here" msgstr "" -#: ../errors.h:1475 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1479 msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" +msgstr "E579: Превышено количество вложений команд :if" #: ../errors.h:1344 msgid "E579: block nesting too deep" msgstr "" -#: ../errors.h:1479 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1483 msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif без :if" +msgstr "E580: Для команды :endif нет соответствующей команды :if" -#: ../errors.h:1481 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1485 msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else без :if" +msgstr "E581: Для команды :else нет соответствующей команда :if" -#: ../errors.h:1483 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1487 msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif без :if" +msgstr "E582: Для команды :elseif нет соответствующей команды :if" #: ../errors.h:1352 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" -#: ../errors.h:1487 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1491 msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif после :else" +msgstr "E584: Команда :elseif указана сразу после команды :else" -#: ../errors.h:1489 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1493 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" +msgstr "E585: Превышено количество вложений команд :while или :for" -#: ../errors.h:1491 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1495 msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue без :while или :for" +msgstr "E586: Команда :continue указана вне цикла :while или :for" -#: ../errors.h:1493 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1497 msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break без :while или :for" +msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for" -#: ../errors.h:1495 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1499 msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile без :while" +msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while" -#: ../errors.h:1497 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1501 msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor без :for" +msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for" -#: ../errors.h:1500 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1504 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" +msgstr "E589: Конфликт значений параметров 'backupext' и 'patchmode'" -#: ../errors.h:1503 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1507 msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" +msgstr "E590: Обнаружено существующее окно просмотра. Отмена команды" -#: ../errors.h:1506 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1510 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" -"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" +"E591: Значение параметра 'winheight' не должно быть меньше значения " +"'winminheight'" -#: ../errors.h:1508 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1512 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" -"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" +"E592: Значение параметра 'winwidth' не должно быть меньше значения " +"'winminwidth'" -#: ../errors.h:1510 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1514 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" +msgstr "E593: Минимальное значение количества строк %d" -#: ../errors.h:1512 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1516 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" +msgstr "E594: Минимальное количество колонок %d" -#: ../errors.h:1515 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1519 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ" +msgstr "" +"E595: Обнаружен непечатаемый символ или полноширинный символ в 'showbreak'" -#: ../errors.h:1519 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1523 msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Неправильные шрифты" +msgstr "E596: Недопустимое наименование шрифта в" #: ../errors.h:1383 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" -#: ../errors.h:1524 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1528 msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" +msgstr "E598: Недопустимое наименование шрифтового набора" -#: ../errors.h:1529 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1533 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" +msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'" -#: ../errors.h:1533 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1537 msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" +msgstr "E600: Для команды :try не указана команда :endtry" -#: ../errors.h:1537 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1541 msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry без :try" +msgstr "E602: Для команды :endtry нет соответствующей команды :try" -#: ../errors.h:1539 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1543 msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch без :try" +msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try" -#: ../errors.h:1545 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1549 msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally без :try" +msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try" #: ../errors.h:1399 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" -#: ../errors.h:1556 +# #Restorer: выводится по команде `:argdelete` +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1560 msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Нет параметра для удаления" +msgstr "E610: Нет соответствующих файлов для удаления из списка аргументов" -#: ../errors.h:1674 +# #Restorer: ошибка E656: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1679 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера" +msgstr "в ИСР NetBeans запрещена запись буферов, в которых нет изменений" -#: ../errors.h:1677 +# #Restorer: ошибка E657: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1682 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не разрешена" +msgstr "не допускается частичная запись буферов среды разработки NetBeans" -#: ../errors.h:1709 +# #Restorer: в UNIX-подобных системах. См. параметр 'fsync' +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1714 msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Не удалось выполнить вызов fsync()" +msgstr "E667: Произошла ошибка при вызове системной функции fsync()" #: ../errors.h:1417 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" -#: ../errors.h:1746 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1751 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number" -msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера" +msgstr "E680: Недопустимый номер буфера в " -#: ../errors.h:1751 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1758 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Неправильный шаблон поиска или разделитель" +msgstr "E682: Недопустимый разделитель поискового шаблона или сам шаблон" #: ../errors.h:1424 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" -#: ../errors.h:1760 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1767 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" +msgstr "E685: Внутренняя ошибка. Функция %s" -#: ../errors.h:1763 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1770 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" +msgstr "E686: В функции %s тип аргумента должен быть List" -#: ../errors.h:1771 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1778 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" +msgstr "E690: Не указано ключевое слово \"in\" после команды :for" -#: ../errors.h:1780 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1788 msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию" +msgstr "E695: Не допускается указание индекса для переменных с типом Funcref" -#: ../errors.h:1784 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1792 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" +msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных типа List %s" -#: ../errors.h:1809 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1818 msgid "E710: List value has more items than targets" -msgstr "E710: Элементов списка-значения больше, чем в цели" +msgstr "E710: Значений выражения больше, чем указанный диапазон переменной" -#: ../errors.h:1811 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1820 msgid "E711: List value does not have enough items" -msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" +msgstr "E711: Значений выражения меньше, чем указанный диапазон переменной" -#: ../errors.h:1813 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1822 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" +msgstr "E712: В функции %s тип аргумента должен быть List или Dictionary" -#: ../errors.h:1815 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1824 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" +msgstr "E713: Требуется указать наименование ключа для типа Dictionary" -#: ../errors.h:1817 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1826 msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Требуется список" +msgstr "E714: Тип данных должен быть List" -#: ../errors.h:1819 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1828 msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Требуется словарь" +msgstr "E715: Тип данных должен быть Dictionary" -#: ../errors.h:1821 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1830 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: Нет ключа в словаре: \"%s\"" +msgstr "E716: В типе данных Dictionary отсутствует ключ \"%s\"" -#: ../errors.h:1827 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1836 msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" -msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" +msgstr "E719: Не допускается указание диапазона для типа данных Dictionary" -#: ../errors.h:1829 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1838 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" +msgstr "" +"E720: В типе данных Dictionary не указано двоеточие, как разделитель ключа и " +"значения %s" -#: ../errors.h:1831 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1840 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" +msgstr "E721: В типе данных Dictionary обнаружен повтор ключа \"%s\"" -#: ../errors.h:1833 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1842 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" +msgstr "" +"E722: В типе данных Dictionary не указана запятая, как разделитель записей %s" -#: ../errors.h:1835 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1844 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" +msgstr "" +"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s" -#: ../errors.h:1857 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1866 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" +msgstr "E734: Недопустимый тип операнда для данной операции %s=" -#: ../errors.h:1871 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1880 msgid "E741: Value is locked" -msgstr "E741: Значение заблокировано" +msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения" -#: ../errors.h:1873 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1882 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Значение %s заблокировано" +msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения %s" -#: ../errors.h:1875 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1884 msgid "E742: Cannot change value" -msgstr "E742: Невозможно изменить значение" +msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения" -#: ../errors.h:1877 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1886 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" +msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения %s" -#: ../errors.h:1883 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1892 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения" +msgstr "" +"E744: В ИСР NetBeans не допускается изменение файлов открытых только для " +"чтения" #: ../errors.h:1480 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: Пустой буфер" -#: ../errors.h:1913 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1922 msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Проверка правописания невозможна" +msgstr "E756: Проверка правописания не активирована" -#: ../errors.h:1931 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1940 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" +msgstr "E764: Не задано значение параметра '%s'" -#: ../errors.h:1966 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:1975 msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Нет списка расположений" +msgstr "E776: Отсутствует локальный список результатов" -#: ../errors.h:2022 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2031 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" -msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице" +msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде" -#: ../errors.h:2024 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2033 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" +msgstr "" +"E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде \"%s\"" -#: ../errors.h:2026 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2035 msgid "E795: Cannot delete variable" -msgstr "E795: Невозможно удалить переменную" +msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной" -#: ../errors.h:2033 +# #Restorer: ошибка E796: +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2042 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "запись в устройство отключена опцией 'opendevice'" +msgstr "запись на устройство отключена через значение параметра 'opendevice'" -#: ../errors.h:2028 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2037 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" +msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной %s" -#: ../errors.h:2047 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2056 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n" +msgstr "" +"E800: Поддержка арабской письменности не была активирована при компиляции\n" -#: ../errors.h:2060 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2069 #, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" +msgstr "E804: Операция деление с остатком не применима к данным типа Float" #: ../errors.h:1517 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки" -#: ../errors.h:2083 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2092 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно" +msgstr "" +"E813: Не удалось закрыть всплывающее окно или окно при исполнении автокоманд" -#: ../errors.h:2096 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2105 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "" -"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байтов в Blowfish" +"E817: В алгоритме Blowfish использован недопустимый порядок следования байт" -#: ../errors.h:2098 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2107 msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" +msgstr "" +"E818: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по SHA-256" -#: ../errors.h:2100 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2109 msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" +msgstr "" +"E819: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по алгоритму " +"Blowfish" -#: ../errors.h:2102 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2111 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "" +"E820: Размерность 32-разрядного беззнакового целого не равна четырём октетам" -#: ../errors.h:1530 +#: ../errors.h:2114 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" -#: ../errors.h:2141 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2150 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" +msgstr "E834: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'listchars'" -#: ../errors.h:2143 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2152 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" +msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'" -#: ../errors.h:2187 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2196 msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" +msgstr "" +"E850: Не поддерживается системный буфер обмена. Регистры * и + недопустимы" -#: ../errors.h:2202 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2211 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Выполнение команды прервано из-за автокоманд" +msgstr "E855: Исполнение команды прервано по причине действий автокоманд" -#: ../errors.h:2205 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2214 msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" msgstr "" -"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из " -"одной или двух строк" +"E856: В функции assert_fails() аргумент номер 2 должен быть строкой или " +"списком из одной либо двух строк" -#: ../errors.h:2207 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2216 #, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Требуется ключ \"%s\" в словаре" +msgstr "E857: Должен быть задан словарный ключ \"%s\"" -#: ../errors.h:2298 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2307 msgid "E889: Number required" -msgstr "E889: Требуется число" +msgstr "E889: Тип данных должен быть Number" -#: ../errors.h:2320 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2329 #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: Параметр %s должен быть списком, словарём или блобом" +msgstr "" +"E896: В функции %s тип аргумента должен быть List, Dictionary или BLOB" -#: ../errors.h:2322 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2331 msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Требуется список или блоб" +msgstr "E897: Тип данных должен быть List или BLOB" #: ../errors.h:1561 #, c-format msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2360 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2369 msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную" +msgstr "E909: Не допускается указание индекса для специальных типов данных" -#: ../errors.h:2383 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2392 #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Каталог не найден в '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: В каталогах, указанных в параметре '%s', не найдено \"%s\"" -#: ../errors.h:2408 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2418 msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Требуется строка" +msgstr "E928: Тип данных должен быть String" -#: ../errors.h:2419 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2429 msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер" +msgstr "E931: Не удалось зарегистрировать номер буфера в списке буферов" -#: ../errors.h:2424 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2434 #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функция была удалена: %s" +msgstr "E933: Эта функция была удалена %s" -#: ../errors.h:2435 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2445 msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу" +msgstr "E936: Не допускается удаление активной группы автокоманд" -#: ../errors.h:2437 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2447 #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Попытка удалить используемый буфер: %s" +msgstr "E937: Обнаружена попытка удаления активного буфера %s" -#: ../errors.h:2443 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2453 msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Требуется положительный счётчик" +msgstr "E939: Параметр команды должен быть задан положительным числом" -#: ../errors.h:2446 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2456 #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s" +msgstr "E940: Не удалось изменить состояние блокировки для переменной %s" -#: ../errors.h:2467 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2477 msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Задание ещё выполняется" +msgstr "E948: В текущем буфере выполняется задание" -#: ../errors.h:2469 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2479 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)" +msgstr "" +"E948: В буфере выполняется задание (чтобы завершить, укажите модификатор !)" -#: ../errors.h:2472 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2482 msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Файл изменился во время записи" +msgstr "E949: В процессе записи файл был изменён" -#: ../errors.h:2480 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2490 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Автокоманда вызвала бесконечную рекурсию" +msgstr "E952: Действия автокоманд вызвали циклическое повторение операций" -#: ../errors.h:2498 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2508 msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Неверный номер окна" +msgstr "E957: Задан некорректный номер окна" -#: ../errors.h:2520 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2530 #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Неправильный номер столбца: %ld" +msgstr "E964: Недопустимый номер колонки %ld" -#: ../errors.h:2526 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2536 #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld" +msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld" -#: ../errors.h:2542 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2552 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба" +msgstr "" +"E972: Количество замещаемых байт не соответствует размеру данных с типом BLOB" -#: ../errors.h:2554 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2564 msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба" +msgstr "E978: Недопустимая операция для типа данных BLOB" -#: ../errors.h:2556 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2566 #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: Индекс блоба за пределами диапазона: %ld" +msgstr "E979: Выход за границы диапазона данных тип BLOB для индекса %ld" -#: ../errors.h:2569 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2579 #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s" +msgstr "E983: Повтор аргумента %s" -#: ../errors.h:2600 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2610 msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную" +msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной" -#: ../errors.h:2604 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2614 msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров" -#: ../errors.h:2618 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2628 #, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgstr "" -"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального " -"значения" +"E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и без начального значения" -#: ../errors.h:2836 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2846 #, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "" -"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s" +"E1100: В языке Vim9 не поддерживается команда %s. Возможно, не указана " +"команда :var" -#: ../errors.h:2625 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2635 #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" -msgstr "E1001: Переменная не найдена: %s" +msgstr "E1001: Не найдена переменная %s" -#: ../errors.h:2627 +#: ../errors.h:2637 #, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s" -#: ../errors.h:2629 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2639 msgid "E1003: Missing return value" -msgstr "E1003: Отсутствует возвращаемое значение" +msgstr "E1003: Не указано возвращаемое значение" -#: ../errors.h:2631 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2641 #, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" -msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\"" +msgstr "E1004: Требуется пробельный символ перед и после '%s' в \"%s\"" -#: ../errors.h:2633 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2643 msgid "E1005: Too many argument types" -msgstr "E1005: Слишком много типов параметров" +msgstr "E1005: Превышено количество типов" -#: ../errors.h:2635 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2645 #, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" -msgstr "E1006: %s используется как параметр" +msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции" -#: ../errors.h:2637 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2647 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" -msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра" +msgstr "" +"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом" #: ../errors.h:1640 msgid "E1008: Missing " @@ -9453,179 +11871,227 @@ msgid "E1009: Missing > after type" msgstr "E1009: Отсутствует > после типа" -#: ../errors.h:2643 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2653 #, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" -msgstr "E1010: Тип не распознан: %s" +msgstr "E1010: Не удалось распознать тип данных %s" -#: ../errors.h:2645 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2655 #, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" -msgstr "E1011: Слишком длинное имя: %s" +msgstr "E1011: Превышена длина наименования функции %s" -#: ../errors.h:2647 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2657 #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" -msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" +msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2649 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2659 #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" -msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" +msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s в %s" -#: ../errors.h:2651 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2661 #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" +msgstr "E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2653 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2663 #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" +"E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s в %s" -#: ../errors.h:2655 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2665 #, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" -msgstr "E1014: Неправильный ключ: %s" +msgstr "E1014: Недопустимый ключ %s" -#: ../errors.h:2657 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2667 #, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" -msgstr "E1015: Ожидалось имя переменной: %s" +msgstr "E1015: Предполагалось %s" -#: ../errors.h:2659 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2669 #, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" -msgstr "E1016: Невозможно объявить переменную %s: %s" +msgstr "" +"E1016: Для области действия %s не допускается объявление переменной %s" -#: ../errors.h:2661 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2671 #, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" -msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s" +msgstr "E1016: Не допускается объявление переменной окружения %s" -#: ../errors.h:2663 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2673 #, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" -msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s" +msgstr "E1017: Переменная уже объявлена %s" -#: ../errors.h:2665 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2675 #, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" -msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s" +msgstr "E1018: Не допускается присвоение значения константной переменной %s" -#: ../errors.h:2667 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2677 msgid "E1019: Can only concatenate to string" -msgstr "E1019: Присоединять можно только к строке" +msgstr "E1019: Конкатенация допускается только для типа данных String" -#: ../errors.h:2669 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2679 #, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" -msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s" +msgstr "" +"E1020: Не допускается указание операторов при объявлении переменной %s" -#: ../errors.h:2671 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2681 msgid "E1021: Const requires a value" -msgstr "E1021: После :const нужно указать значение" +msgstr "E1021: Требуется задать значение для константной переменной" -#: ../errors.h:2673 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2683 msgid "E1022: Type or initialization required" -msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение" +msgstr "E1022: Требуется указание типа или данных инициализации" -#: ../errors.h:2675 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2685 #, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" -msgstr "E1023: Использование числа %lld как логического значения" +msgstr "E1023: Ожидалось логическое значение, а получен Number %lld" -#: ../errors.h:2677 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2687 msgid "E1024: Using a Number as a String" -msgstr "E1024: Использование числа вместо строки" +msgstr "E1024: Ожидался тип данных String, а получен Number" -#: ../errors.h:2679 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2689 msgid "E1025: Using } outside of a block scope" -msgstr "E1025: Использование } вне блока кода" +msgstr "E1025: Закрывающая фигурная скобка указана вне блока инструкций" -#: ../errors.h:2682 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2692 msgid "E1026: Missing }" -msgstr "E1026: Пропущена }" +msgstr "E1026: Не указана закрывающая фигурная скобка" -#: ../errors.h:2685 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2695 msgid "E1027: Missing return statement" -msgstr "E1027: Пропущен оператор :return" +msgstr "E1027: Не указана команда :return" -#: ../errors.h:2687 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2697 msgid "E1028: Compiling :def function failed" -msgstr "E1028: Не удалась компиляция функции :def" +msgstr "E1028: Ошибка при компиляции функции, объявленной командой :def" -#: ../errors.h:2689 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2699 #, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" -msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s" +msgstr "E1029: Ожидался тип данных %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2691 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2701 #, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" -msgstr "E1030: Использование строки вместо числа: \"%s\"" +msgstr "E1030: Ожидался тип данных Number, а получен String \"%s\"" -#: ../errors.h:2693 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2703 msgid "E1031: Cannot use void value" -msgstr "E1031: Пустое значение не может быть использовано в выражении" +msgstr "E1031: Не допускается указание на недействительное значение" -#: ../errors.h:2695 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2705 msgid "E1032: Missing :catch or :finally" -msgstr "E1032: Пропущен :catch либо :finally" +msgstr "E1032: Не указана команда :catch или :finally" -#: ../errors.h:2697 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2707 msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" -msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится" +msgstr "" +"E1033: Не допускается указание команды :catch после перехватчика всех " +"исключений" -#: ../errors.h:2699 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2709 #, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" -msgstr "E1034: Нельзя использовать зарезервированное имя %s" +msgstr "E1034: Обнаружено использование зарезервированного слова в %s" -#: ../errors.h:2702 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2712 #, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "E1035: Для деления по модулю требуются целые числа" +msgstr "" +"E1035: Для операции деление с остатком тип операндов должен быть Number" -#: ../errors.h:2704 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2714 #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" -msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями" +msgstr "" +"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c" -#: ../errors.h:2706 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2716 #, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -msgstr "E1037: Нельзя использовать \"%s\" вместе с %s" +msgstr "E1037: Операция \"%s\" не применима к типу данных %s" -#: ../errors.h:2708 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2718 msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" -msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии" +msgstr "" +"E1038: Команда :vim9script должна указываться только в командном файле" -#: ../errors.h:2710 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2720 msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" -msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария" +msgstr "" +"E1039: Команда :vim9script указывается первой командой в командном файле" -#: ../errors.h:2713 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2723 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" -msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script" +msgstr "" +"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды " +":vim9script" #: ../errors.h:1716 #, c-format msgid "E1041: Redefining script item %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2718 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2728 msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" -msgstr "E1042: Команда :export используется только в Vim9 script" +msgstr "" +"E1042: Команда :export должна указываться только в командных файлах Vim9" -#: ../errors.h:2720 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2730 msgid "E1043: Invalid command after :export" -msgstr "E1043: Неправильная команда после :export" +msgstr "E1043: Недопустимая команда после команды :export" -#: ../errors.h:2722 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2732 msgid "E1044: Export with invalid argument" -msgstr "E1044: Неправильный параметр для :export" +msgstr "E1044: Недопустимый параметр при вызове команды экспорта" #: ../errors.h:1724 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" @@ -9635,109 +12101,132 @@ msgid "E1046: Missing comma in import" msgstr "" -#: ../errors.h:2726 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2736 #, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" -msgstr "E1047: Синтаксическая ошибка в команде :import: %s" +msgstr "E1047: Ошибка синтаксиса в вызове команды :import %s" -#: ../errors.h:2728 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2738 #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" -msgstr "E1048: Элемент не найден в сценарии: %s" +msgstr "E1048: В командном файле не найден компонент %s" -#: ../errors.h:2730 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2740 #, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" -msgstr "E1049: Элемент не был экспортирован из сценария: %s" +msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s" -#: ../errors.h:2733 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2743 #, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" -msgstr "E1050: Перед диапазоном должно стоять двоеточие: %s" +msgstr "E1050: Требуется символ двоеточия перед значением диапазона %s" -#: ../errors.h:2736 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2746 msgid "E1051: Wrong argument type for +" -msgstr "E1051: Неправильный тип параметра для оператора +" +msgstr "E1051: Недопустимый тип данных операнда для операции сложения" -#: ../errors.h:2738 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2748 #, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" -msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s" +msgstr "E1052: Не допускается объявление параметра %s" -#: ../errors.h:2740 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2750 #, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" -msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\"" +msgstr "E1053: Не удалось импортировать \"%s\"" -#: ../errors.h:2742 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2752 #, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" -msgstr "E1054: Переменная уже объявлена в этом сценарии: %s" +msgstr "E1054: Эта переменная уже объявлена в командном файле %s" -#: ../errors.h:2744 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2754 msgid "E1055: Missing name after ..." -msgstr "E1055: Пропущено имя после ..." +msgstr "" +"E1055: Не указано наименование остаточного параметра после символа многоточие" -#: ../errors.h:2746 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2756 #, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" -msgstr "E1056: Ожидался тип %s" +msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s" -#: ../errors.h:2748 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2758 msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "E1057: Отсутствует команда :enddef" +msgstr "E1057: Не указана команда :enddef для команды :def" -#: ../errors.h:2750 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2760 msgid "E1058: Function nesting too deep" -msgstr "E1058: Слишком глубоко вложенная функция" +msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций" -#: ../errors.h:2752 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2762 #, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "E1059: Пробельные символы не разрешены перед двоеточием: %s" +msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточия в %s" -#: ../errors.h:2754 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2764 #, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" -msgstr "E1060: Ожидалась точка после имени: %s" +msgstr "" +"E1060: В команде :import отсутствует символ точки после наименования %s" -#: ../errors.h:2756 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2766 #, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" -msgstr "E1061: Функция %s не найдена" +msgstr "E1061: Не найдена функция %s" -#: ../errors.h:2758 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2768 msgid "E1062: Cannot index a Number" -msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число" +msgstr "E1062: Не допускается указание индекса для типа данных Number" -#: ../errors.h:2760 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2770 msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" -msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:" +msgstr "E1063: Несоответствующий тип данных для переменной с приставкой v:" -#: ../errors.h:2763 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2773 msgid "E1064: Yank register changed while using it" -msgstr "" -"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён" +msgstr "E1064: Непредвиденное изменение содержимого регистра" -#: ../errors.h:2768 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2778 #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" -msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s" +msgstr "E1066: Не допускается объявление регистра %s" -#: ../errors.h:2770 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2780 #, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" -msgstr "E1067: Несоответствие разделителя: %s" +msgstr "E1067: Указанный разделитель не совпадает с %s" -#: ../errors.h:2772 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2782 #, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" -msgstr "E1068: Пробельные символы не разрешены перед '%s': %s" +msgstr "E1068: Запрещён пробельный символ перед '%s' в %s" -#: ../errors.h:2774 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2784 #, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" -msgstr "E1069: Пробельные символы необходимы после '%s': %s" +msgstr "E1069: Требуется пробельный символ после '%s' в %s" #: ../errors.h:1775 msgid "E1070: Missing \"from\"" @@ -9747,24 +12236,29 @@ msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" msgstr "" -#: ../errors.h:2778 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2788 #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" -msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s" +msgstr "E1072: Не допускается операция сравнения типа данных %s с типом %s" -#: ../errors.h:2780 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2790 #, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" -msgstr "E1073: Имя уже определено: %s" +msgstr "E1073: Наименование функции уже определено %s" -#: ../errors.h:2782 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2792 msgid "E1074: No white space allowed after dot" -msgstr "E1074: Пробельные символы после точки не разрешены" +msgstr "" +"E1074: Запрещён пробельный символ после символа точки в команде :import" -#: ../errors.h:2784 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2794 #, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" -msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s" +msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается %s" #: ../errors.h:1787 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" @@ -9772,170 +12266,203 @@ "E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений с плавающей " "точкой" -#: ../errors.h:2787 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2797 #, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" -msgstr "E1077: Пропущен тип параметра для %s" +msgstr "E1077: Не указан тип данных аргумента %s" -#: ../errors.h:2797 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2807 #, c-format msgid "E1081: Cannot unlet %s" -msgstr "E1081: Не могу убрать переменную %s" +msgstr "E1081: Не допускается удаление переменной %s" #: ../errors.h:1796 #, c-format msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2803 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2813 msgid "E1083: Missing backtick" -msgstr "E1083: Пропущен обратный апостроф" +msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обратного апострофа" -#: ../errors.h:2805 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2815 #, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" -msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s" +msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s" -#: ../errors.h:2807 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2817 #, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" -msgstr "E1085: Тип не годится для вызова: %s" +msgstr "E1085: Переменная не может быть вызвана как функция %s" #: ../errors.h:1804 msgid "E1086: Function reference invalid" msgstr "" -#: ../errors.h:2810 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2820 msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" -msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную" +msgstr "E1087: Не допускается указание индекса при объявлении переменных" -#: ../errors.h:2814 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2824 #, c-format msgid "E1089: Unknown variable: %s" -msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s" +msgstr "E1089: Не распознана переменная \"%s\"" -#: ../errors.h:2816 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2826 #, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" -msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s" +msgstr "E1090: Не допускается присвоение значения аргументу %s" -#: ../errors.h:2818 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2828 #, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" -msgstr "E1091: Функция не скомпилирована: %s" +msgstr "E1091: Некомпилированная функция \"%s\"" -#: ../errors.h:2822 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2832 #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" -msgstr "E1093: Ожидалось %d элементов, а получено %d" +msgstr "E1093: Количество элементов должно быть %d, а получено %d" -#: ../errors.h:2824 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2834 msgid "E1094: Import can only be used in a script" -msgstr "E1094: Команда :import используется только в сценарии" +msgstr "E1094: Команда :import должна указываться только в командном файле" -#: ../errors.h:1820 +#: ../errors.h:2807 msgid "E1095: Unreachable code after :return" msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся" -#: ../errors.h:2828 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2838 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" -msgstr "E1096: Возврат значения из функции, которая ничего не возвращает" +msgstr "E1096: Возвращаемое функцией значение задано без указания типа" -#: ../errors.h:2830 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2840 msgid "E1097: Line incomplete" -msgstr "E1097: Строка не завершена" +msgstr "E1097: Отсутствует символ завершения строки" -#: ../errors.h:2832 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2842 msgid "E1098: String, List or Blob required" -msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб" +msgstr "E1098: Тип данных должен быть String, List или BLOB" -#: ../errors.h:2834 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2844 #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" -msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s" +msgstr "E1099: Нераспознанная ошибка при исполнении %s" -#: ../errors.h:2838 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2848 #, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" -msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s" +msgstr "" +"E1101: Не допускается объявление переменной командного файла в функции %s" -#: ../errors.h:2840 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2850 #, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "E1102: Лямбда-функция не найдена: %s" +msgstr "E1102: Не найдена лямбда-функция %s" -#: ../errors.h:2842 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2852 msgid "E1103: Dictionary not set" -msgstr "E1103: Словарь не установлен" +msgstr "E1103: Пустой словарь" -#: ../errors.h:2844 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2854 msgid "E1104: Missing >" -msgstr "E1104: Пропущено >" +msgstr "E1104: Не указана закрывающая угловая скобка" -#: ../errors.h:2846 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2856 #, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" -msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку" +msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s" -#: ../errors.h:1840 +#: ../errors.h:2829 msgid "E1106: One argument too many" msgstr "" -#: ../errors.h:1842 +#: ../errors.h:2831 #, c-format msgid "E1106: %d arguments too many" msgstr "" -#: ../errors.h:2852 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2862 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" -msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб" +msgstr "E1107: Тип данных должен быть String, List, Dictionary или BLOB" -#: ../errors.h:1846 +#: ../errors.h:2835 #, c-format msgid "E1108: Item not found: %s" msgstr "E1108: Элемент не найден: %s" -#: ../errors.h:2854 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2865 #, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" -msgstr "E1109: Элемент %d в списке не является списком" +msgstr "E1109: Тип %d элемента списка не является List" -#: ../errors.h:2856 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2867 #, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" -msgstr "E1110: Элемент %d в списке не содержит три числа" +msgstr "E1110: Требуется задать все три элемента в %d списке" -#: ../errors.h:2858 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2869 #, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" -msgstr "E1111: Элемент %d в списке задаёт неправильный диапазон" +msgstr "E1111: Недопустимый диапазон в %d списке" -#: ../errors.h:2860 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2871 #, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" -msgstr "E1112: Элемент %d в списке задаёт неправильную ширину ячейки" +msgstr "E1112: Недопустимая ширина ячейки в %d списке" -#: ../errors.h:2862 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2873 #, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" -msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx" +msgstr "E1113: Перекрытие диапазонов для значения 0x%lx" -#: ../errors.h:1858 +#: ../errors.h:2847 msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x100 и выше" -#: ../errors.h:2866 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2877 msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" msgstr "" -"E1115: Четвёртый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть числом" +"E1115: В функции assert_fails() значением аргумента номер 4 должно быть число" -#: ../errors.h:2868 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2879 msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" -msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой" +msgstr "" +"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть " +"строка" -#: ../errors.h:2870 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2881 msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def" +msgstr "" +"E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" #: ../errors.h:1866 msgid "E1118: Cannot change list" @@ -9945,550 +12472,688 @@ msgid "E1119: Cannot change list item" msgstr "" -#: ../errors.h:2876 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2887 msgid "E1120: Cannot change dict" -msgstr "E1120: Нельзя изменить заблокированный словарь" +msgstr "" +"E1120: Изменение словаря не выполнено. Установлена блокировка словаря" -#: ../errors.h:2878 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2889 msgid "E1121: Cannot change dict item" -msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря" +msgstr "" +"E1121: Изменение записи словаря не выполнено. Установлена блокировка записи" -#: ../errors.h:2880 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2891 #, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" -msgstr "E1122: Переменная заблокирована: %s" +msgstr "E1122: Обнаружена блокировка переменной %s" -#: ../errors.h:2882 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2893 #, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" -msgstr "E1123: Пропущена запятая перед параметром: %s" +msgstr "E1123: Не указан символ запятой перед аргументом %s" -#: ../errors.h:2884 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2895 #, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" -msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script" +msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9" -#: ../errors.h:2886 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2897 msgid "E1125: Final requires a value" -msgstr "E1125: После :final нужно указать значение" +msgstr "E1125: Требуется указать значение для команды :final" -#: ../errors.h:2888 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2899 msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" -msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script" +msgstr "E1126: Не допускается указание команда :let в командном файле Vim9" -#: ../errors.h:2890 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2901 msgid "E1127: Missing name after dot" -msgstr "E1127: Пропущено имя после точки" +msgstr "E1127: Не указано наименование ключа после символа точки" -#: ../errors.h:2892 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2903 msgid "E1128: } without {" -msgstr "E1128: } без {" +msgstr "" +"E1128: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей фигурной скобки" -#: ../errors.h:2894 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2905 msgid "E1129: Throw with empty string" -msgstr "E1129: Команда :throw с пустой строкой не разрешена" +msgstr "E1129: После команды :throw отсутствует выражение" -#: ../errors.h:2896 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2907 msgid "E1130: Cannot add to null list" -msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список" +msgstr "" +"E1130: Данные с типом List отсутствуют. Добавление элементов не выполнено" -#: ../errors.h:2898 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2909 msgid "E1131: Cannot add to null blob" -msgstr "E1131: Нельзя добавить в null-блоб" +msgstr "E1131: Данные с типом BLOB отсутствуют. Добавление цифр не выполнено" -#: ../errors.h:2900 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2911 msgid "E1132: Missing function argument" -msgstr "E1132: Пропущен параметр функции" +msgstr "E1132: Не указан аргумент функции" -#: ../errors.h:2902 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2913 msgid "E1133: Cannot extend a null dict" -msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь" +msgstr "" +"E1133: Данные с типом Dictionary отсутствуют. Присоединение записей не " +"выполнено" -#: ../errors.h:2904 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2915 msgid "E1134: Cannot extend a null list" -msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список" +msgstr "" +"E1134: Данные с типом List отсутствуют. Присоединение элементов не выполнено" -#: ../errors.h:2906 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2917 #, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" -msgstr "E1135: Использование строки вместо логического значения: \"%s\"" +msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\"" -#: ../errors.h:2909 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2920 msgid "E1136: mapping must end with before second " -msgstr "E1136: Привязка с должна оканчиваться на до второго " +msgstr "" +"E1136: Назначаемая через команда не завершается перед следующей " +"" -#: ../errors.h:1905 +#: ../errors.h:2894 #, c-format msgid "E1137: mapping must not include %s key" msgstr "E1137: Привязка с не должна содержать клавишу %s" -#: ../errors.h:2913 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2924 msgid "E1138: Using a Bool as a Number" -msgstr "E1138: Использование логического значения вместо числа" +msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено логическое значение" -#: ../errors.h:2915 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2926 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" -msgstr "E1139: Пропущена закрывающая скобка после ключа в словаре" +msgstr "" +"E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря" -#: ../errors.h:2917 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2928 msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков" +msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка" -#: ../errors.h:2919 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2930 msgid "E1141: Indexable type required" -msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип" +msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию" #: ../errors.h:1915 msgid "E1142: Non-empty string required" msgstr "" -#: ../errors.h:2923 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2934 #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" -msgstr "E1143: Пустое выражение: \"%s\"" +msgstr "E1143: Отсутствует выражение в \"%s\"" -#: ../errors.h:2925 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2936 #, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" -msgstr "E1144: После команды \"%s\" должны идти пробельные символы: %s" +msgstr "E1144: Требуется пробельный символ после команды \"%s\" в %s" -#: ../errors.h:2927 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2938 #, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" -msgstr "E1145: Пропущен конечный маркер \"heredoc\": %s" +msgstr "E1145: Не указан завершающий маркер %s" -#: ../errors.h:2929 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2940 #, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" -msgstr "E1146: Команда не распознана: %s" +msgstr "E1146: Не удалось распознать команду %s" -#: ../errors.h:2931 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2942 msgid "E1147: List not set" -msgstr "E1147: Список не установлен" +msgstr "E1147: Пустой список" -#: ../errors.h:2933 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2944 #, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" -msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s" +msgstr "E1148: Не допускается указание индекса для %s" -#: ../errors.h:2935 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2946 #, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" -msgstr "" -"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна" +msgstr "E1149: Недопустимое значение переменной после перегрузки функции %s" -#: ../errors.h:2937 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2948 msgid "E1150: Script variable type changed" -msgstr "E1150: Тип переменной сценария изменился" +msgstr "E1150: Изменён тип переменной" -#: ../errors.h:2939 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2950 msgid "E1151: Mismatched endfunction" -msgstr "E1151: Непарная команда :endfunction" +msgstr "E1151: Обнаружена несоответствующая команда :endfunction" -#: ../errors.h:2941 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2952 msgid "E1152: Mismatched enddef" -msgstr "E1152: Непарная команда :enddef" +msgstr "E1152: Обнаружена несоответствующая команда :enddef" -#: ../errors.h:2943 +#: ../errors.h:2954 #, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s" -#: ../errors.h:2945 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2956 msgid "E1154: Divide by zero" -msgstr "E1154: Деление на ноль" +msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль" -#: ../errors.h:2948 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2959 msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" -msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу" +msgstr "" +"E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий" -#: ../errors.h:2950 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2961 msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" -msgstr "E1156: Рекурсивное изменение списка аргументов не допускается" +msgstr "E1156: Не допускается рекурсивное изменение перечня файлов" -#: ../errors.h:2953 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2964 msgid "E1157: Missing return type" -msgstr "E1157: Отсутствует тип возвращаемого значения" +msgstr "E1157: Не указан тип возвращаемых данных" #: ../errors.h:1947 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" msgstr "" -#: ../errors.h:2958 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2969 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" -msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера" +msgstr "E1159: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием буфера" -#: ../errors.h:2961 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2972 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" -"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного " -"количества аргументов" +"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных " +"параметров" -#: ../errors.h:2963 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2974 #, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" -msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON" +msgstr "E1161: Не удалось кодировать %s в JSON" -#: ../errors.h:2965 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2976 #, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" -msgstr "E1162: Имя регистра должно состоять из одного символа: %s" +msgstr "E1162: Наименование регистра должно состоять из одного символа %s" -#: ../errors.h:2967 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2978 #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s" +msgstr "" +"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2969 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2980 #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s" +"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s " +"в %s" -#: ../errors.h:2972 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2983 msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" -msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда" +msgstr "" +"E1164: После команды :vim9cmd должна быть указана последующая команда" -#: ../errors.h:2975 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2986 #, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" -msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s" +msgstr "E1165: Не допускается указание диапазона с операцией присваивания %s" -#: ../errors.h:2977 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2988 msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" -msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём" +msgstr "E1166: Не допускается указание диапазона для данных типа Dictionary" -#: ../errors.h:2979 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2990 #, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" -msgstr "E1167: Имя параметра подменяет уже существующую переменную: %s" +msgstr "" +"E1167: Наименование аргумента конфликтует с существующей переменной %s" -#: ../errors.h:2981 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2992 #, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" -msgstr "E1168: Параметр уже был объявлен в этом сценарии: %s" +msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s" #: ../errors.h:1971 msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" msgstr "" -#: ../errors.h:2985 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2996 msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" -msgstr "E1170: Комментарий не может начинаться с #{" +msgstr "" +"E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария" -#: ../errors.h:2987 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2998 msgid "E1171: Missing } after inline function" -msgstr "E1171: Пропущена } после inline-функции" +msgstr "" +"E1171: Не указана закрывающая фигурная скобка во встраиваемой функции" -#: ../errors.h:2989 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3000 msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" -msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции" +msgstr "" +"E1172: Не допускается использование значения по умолчанию в лямбда-функции" -#: ../errors.h:2991 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3002 #, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" -msgstr "E1173: Текст после %s: %s" +msgstr "E1173: Посторонний текст после команды %s %s" -#: ../errors.h:2993 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3004 #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" -msgstr "E1174: Для определения параметра %d нужна строка" +msgstr "E1174: Тип данных аргумента номер %d должен быть String" -#: ../errors.h:2995 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3006 #, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "E1175: Для определения параметра %d нужна непустая строка" +msgstr "E1175: Значением аргумента номер %d не может быть пустая строка" -#: ../errors.h:2997 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3008 msgid "E1176: Misplaced command modifier" -msgstr "E1176: Неожиданный модификатор команды" +msgstr "E1176: Недопустимый модификатор команды" -#: ../errors.h:2999 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3010 #, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" -msgstr "E1177: Цикл :for для %s не поддерживается" +msgstr "E1177: Не поддерживается цикл для %s" -#: ../errors.h:3001 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3012 msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" -msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную" +msgstr "" +"E1178: Состояние блокировки не может быть изменено для локальной переменной" -#: ../errors.h:3005 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3016 #, c-format msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" msgstr "" -"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена " -"в соответствии с OSC 7" +"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте " +"настройки командной оболочки OSC 7" -#: ../errors.h:3009 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3020 #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" -msgstr "" -"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s" +msgstr "E1180: Допустим только тип данных List для остаточного параметра %s" -#: ../errors.h:3011 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3022 msgid "E1181: Cannot use an underscore here" -msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание" +msgstr "" +"E1181: Здесь символ подчёркивания недопустим для пропуска аргумента функции" #: ../errors.h:1997 msgid "E1182: Blob required" msgstr "" -#: ../errors.h:3015 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3026 #, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" -msgstr "" -"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s" +msgstr "E1183: Не допускается указание диапазона в операторе присваивания %s" -#: ../errors.h:3019 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3030 msgid "E1184: Blob not set" -msgstr "E1184: Блоб не установлен" +msgstr "E1184: Пустой BLOB" #: ../errors.h:2003 msgid "E1185: Cannot nest :redir" msgstr "" -#: ../errors.h:3021 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3032 msgid "E1185: Missing :redir END" -msgstr "E1185: Отсутствует команда :redir END" +msgstr "E1185: Не указана команда `:redir END`" -#: ../errors.h:3023 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3034 #, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" -msgstr "E1186: Результат выражения не является допустимым значением: %s" +msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s" -#: ../errors.h:3026 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3037 msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" -msgstr "E1187: Не удалось считать файл defaults.vim" +msgstr "E1187: Ошибка при обработке файла defaults.vim" -#: ../errors.h:3029 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3040 msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" -msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки" +msgstr "" +"E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки" -#: ../errors.h:3033 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3044 #, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" -msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s" +msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s" -#: ../errors.h:2015 +#: ../errors.h:3019 msgid "E1190: One argument too few" msgstr "" -#: ../errors.h:2017 +#: ../errors.h:3021 #, c-format msgid "E1190: %d arguments too few" msgstr "" -#: ../errors.h:3039 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3050 #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" -msgstr "E1191: Попытка вызвать функцию, которая не была скомпилирована: %s" +msgstr "E1191: Обращение к некомпилированной функции \"%s\"" -#: ../errors.h:3041 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3052 msgid "E1192: Empty function name" -msgstr "E1192: Пустое имя функции" +msgstr "E1192: Отсутствует наименование функции" -#: ../errors.h:3047 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3058 msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" -msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim" +msgstr "" +"E1193: Алгоритм шифрования «XChaCha20» не поддерживается в данной версии Vim" -#: ../errors.h:3051 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3062 msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" -msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти" +msgstr "E1194: Не удалось зашифровать заголовок. Недостаточно памяти" -#: ../errors.h:3053 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3064 msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти" +msgstr "E1195: Не удалось зашифровать файл. Недостаточно памяти" -#: ../errors.h:3055 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3066 msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" -msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти" +msgstr "E1196: Не удалось расшифровать заголовок. Недостаточно памяти" -#: ../errors.h:3058 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3069 msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" -msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования" +msgstr "E1197: Не удалось расшифровать файл. Не выделена необходимая память" -#: ../errors.h:3060 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3071 msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" -msgstr "E1198: Дешифрование не удалось: заголовок не завершён!" +msgstr "E1198: Ошибка расшифровки. Недопустимый заголовок" -#: ../errors.h:3063 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3074 msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти" +msgstr "E1199: Не удалось расшифровать файл. Недостаточно памяти" -#: ../errors.h:3066 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3077 msgid "E1200: Decryption failed!" -msgstr "E1200: Дешифрование не удалось!" +msgstr "E1200: Ошибка расшифровки!" -#: ../errors.h:3068 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3079 msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" -msgstr "E1201: Дешифрование не удалось: преждевременный конец файла!" +msgstr "E1201: Ошибка расшифровки. Преждевременное окончание файла" -#: ../errors.h:3073 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3084 #, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" -msgstr "E1202: Пробельные символы не разрешены после '%s': %s" +msgstr "E1202: Запрещён пробельный символ после '%s' в %s" -#: ../errors.h:3075 +#: ../errors.h:3059 #, c-format msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" msgstr "E1203: Точка может использоваться только со словарём: %s" -#: ../errors.h:3078 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3089 #, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "E1204: После точки число не допускается: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в '\\%%%c'" -#: ../errors.h:3080 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3091 msgid "E1205: No white space allowed between option and" -msgstr "E1205: Пробельные символы не разрешены между именем опции и" +msgstr "" +"E1205: Запрещён пробельный символ после наименования параметра и перед" -#: ../errors.h:3083 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3094 #, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1206: Параметр %d должен быть словарём" +msgstr "E1206: Тип данных аргумента номер %d должен быть Dictionary" -#: ../errors.h:3085 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3096 #, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" -msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s" +msgstr "E1207: Выражение неприменимо %s" -#: ../errors.h:3088 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3099 msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" -msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров" +msgstr "E1208: Не задан требуемый параметр при указании атрибута -complete" -#: ../errors.h:3091 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3102 #, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" -msgstr "E1209: Неправильное значение номера строки: \"%s\"" +msgstr "E1209: Недопустимое значение номера строки в \"%s\"" -#: ../errors.h:3093 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3104 #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" -msgstr "E1210: Параметр %d должен быть числом" +msgstr "E1210: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number" -#: ../errors.h:3095 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3106 #, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" -msgstr "E1211: Параметр %d должен быть списком" +msgstr "E1211: Тип данных аргумента номер %d должен быть List" -#: ../errors.h:3097 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3108 #, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" -msgstr "E1212: Параметр %d должен быть логическим значением" +msgstr "" +"E1212: Тип данных аргумента номер %d должен быть логическим значением" -#: ../errors.h:3099 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3110 #, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" -msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\"" +msgstr "E1213: Переопределение импортированного компонента \"%s\"" -#: ../errors.h:3103 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3114 #, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" -msgstr "E1214: Диграф должен состоять ровно из двух символов: %s" +msgstr "E1214: Для диграфа должно быть указано два символа, а задано %s" -#: ../errors.h:3105 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3116 #, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" -msgstr "E1215: Диграф должен быть одним символом: %s" +msgstr "E1215: Сам диграф должен быть задан как один символ, а не %s" -#: ../errors.h:3107 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3118 msgid "" "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "" -"E1216: Параметр функции digraph_setlist() должен быть списком списков по два " -"элемента в каждом" +"E1216: В функции digraph_setlist() тип аргумента должен быть List, где " +"вложенные типы List содержат два элемента" -#: ../errors.h:3112 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3123 #, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" -msgstr "E1217: Параметр %d должен быть каналом или заданием" +msgstr "E1217: Тип данных аргумента номер %d должен быть Channel или Job" -#: ../errors.h:3114 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3125 #, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" -msgstr "E1218: Параметр %d должен быть заданием" +msgstr "E1218: Тип данных аргумента номер %d должен быть Job" -#: ../errors.h:3117 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3128 #, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" -msgstr "" -"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой" +msgstr "E1219: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Float" -#: ../errors.h:3119 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3130 #, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" -msgstr "E1220: Параметр %d должен быть строкой или числом" +msgstr "E1220: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или String" -#: ../errors.h:3122 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3133 #, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" -msgstr "E1221: Параметр %d должен быть строкой или блобом" +msgstr "E1221: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или BLOB" -#: ../errors.h:3125 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3136 #, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" -msgstr "E1222: Параметр %d должен быть строкой или списком" +msgstr "E1222: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или List" -#: ../errors.h:3127 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3138 #, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1223: Параметр %d должен быть строкой или словарём" +msgstr "" +"E1223: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Dictionary" -#: ../errors.h:3129 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3140 #, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" -msgstr "E1224: Параметр %d должен быть строкой, числом или списком" +msgstr "" +"E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List" -#: ../errors.h:3131 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3142 #, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём" +msgstr "" +"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary" -#: ../errors.h:3133 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3144 #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1226: Параметр %d должен быть списком или блобом" +msgstr "E1226: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или BLOB" -#: ../errors.h:3135 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3146 #, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1227: Параметр %d должен быть списком или словарём" +msgstr "E1227: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Dictionary" -#: ../errors.h:3137 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3148 #, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" -msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом" +msgstr "" +"E1228: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary или BLOB" -#: ../errors.h:3139 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3150 #, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" msgstr "" -"E1229: При использовании ключа \"%s\" ожидался словарь, а обнаружен %s" +"E1229: Ожидался тип Dictionary для обработки ключа \"%s\", а получен %s" -#: ../errors.h:3143 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3154 msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" -msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку" +msgstr "" +"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции " +"sodium_mlock()" -#: ../errors.h:3146 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3157 #, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" -msgstr "E1231: Здесь нельзя использовать '|' для разделения команд: %s" +msgstr "" +"E1231: Не допускается указание нескольких команд через символ '|' в %s" -#: ../errors.h:3149 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3160 msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" msgstr "" -"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов" +"E1232: Аргумент функции exists_compiled() должен заключаться в одинарные " +"кавычки" -#: ../errors.h:3151 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3162 msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" msgstr "" -"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции" +"E1233: Функция exists_compiled() применяется только к функциям определёнными " +"командой :def" -#: ../errors.h:3154 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3165 msgid "E1234: legacy must be followed by a command" -msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда" +msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда" #: ../errors.h:2110 msgid "E1235: Function reference is not set" @@ -10499,478 +13164,611 @@ msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'" msgstr "" -#: ../errors.h:3161 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3172 #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" -msgstr "E1237: Такой команды пользователя в текущем буфере нет: %s" +msgstr "E1237: Для текущего буфера не обнаружена команда пользователя %s" -#: ../errors.h:3164 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3175 #, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" -msgstr "E1238: Параметр %d должен быть блобом" +msgstr "E1238: Тип данных аргумента номер %d должен быть BLOB" -#: ../errors.h:3166 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3177 #, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" -msgstr "E1239: Неподходящее значение для блоба: %d" +msgstr "E1239: Недопустимое значение для типа данных BLOB %d" -#: ../errors.h:3169 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3180 msgid "E1240: Resulting text too long" -msgstr "E1240: Слишком длинный итоговый текст" +msgstr "E1240: Превышена длина строки" -#: ../errors.h:3172 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3183 #, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" -msgstr "E1241: Разделитель не поддерживается: %s" +msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s" -#: ../errors.h:3174 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3185 #, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" -msgstr "E1242: Пробельные символы не разрешены перед разделителем: %s" +msgstr "E1242: Запрещён пробел перед разделителем параметров в команде %s" -#: ../errors.h:3178 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3189 msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" -msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127" +msgstr "E1243: Код символа вне диапазона значений 32—127 кодировки ASCII" -#: ../errors.h:3183 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3194 #, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" -msgstr "E1244: Неправильная строка задания цвета: %s" +msgstr "E1244: Недопустимое обозначение цвета %s" -#: ../errors.h:3186 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3197 msgid "E1245: Cannot expand in a Vim9 function" -msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену в функции Vim9 script" +msgstr "" +"E1245: Не допускается замена спецсимвола в функции языка Vim9" -#: ../errors.h:3188 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3199 #, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" -msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s" +msgstr "E1246: Не найдена переменная для изменения состояния блокировки %s" -#: ../errors.h:3191 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3202 msgid "E1247: Line number out of range" -msgstr "E1247: Номер строки за пределами диапазона" +msgstr "E1247: Номер строки выходит за пределы допустимых значений" -#: ../errors.h:3194 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3205 msgid "E1248: Closure called from invalid context" -msgstr "E1248: Функция-замыкание вызвана из неправильного контекста" +msgstr "E1248: Вложенная функция вызвана из недопустимого окружения" -#: ../errors.h:3197 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3208 msgid "E1249: Highlight group name too long" -msgstr "E1249: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса" +msgstr "E1249: Наименование группы подсветки превышает допустимую длину" -#: ../errors.h:3200 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3211 #, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" -msgstr "" -"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом" +msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB" -#: ../errors.h:3202 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3213 #, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" -msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой" +msgstr "" +"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или " +"String" -#: ../errors.h:3204 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3215 #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом" +msgstr "" +"E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB" -#: ../errors.h:2146 +#: ../errors.h:3190 #, c-format msgid "E1253: String expected for argument %d" msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой" -#: ../errors.h:3206 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3218 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" -msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for" +msgstr "" +"E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for" -#: ../errors.h:3209 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3221 msgid "E1255: mapping must end with " -msgstr "E1255: Привязка с должна оканчиваться на " +msgstr "" +"E1255: Назначенная через команда должна завершаться символами " -#: ../errors.h:3212 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3224 #, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" -msgstr "E1256: Параметр %d должен быть строкой или функцией" +msgstr "E1256: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Function" -#: ../errors.h:3258 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3270 msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" -msgstr "E1275: Результат выражения ->(expr) должен быть строкой или функцией" +msgstr "" +"E1275: Для команды ->(expr) тип данных должен быть String или Function" -#: ../errors.h:3272 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3284 msgid "E1280: Illegal character in word" -msgstr "E1280: Ошибочный символ в слове" +msgstr "E1280: Недопустимый символ в слове" + +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3339 +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Во время поиска индекса было непредвиденно закрыто окно" + +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:3604 +#, c-format +msgid "E1510: Value too large: %s" +msgstr "E1510: Превышена допустимая величина в значении %s" +# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п. +# :!~ Restorer #. type of cmdline window or 0 #. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:1675 +#: ../globals.h:1690 msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "-- Нет строк в буфере --" +msgstr "-- Буфер не содержит текст --" +# :!~ Restorer #. #. * Some messages that can be shared are included here. #. -#: ../globals.h:1869 +#: ../globals.h:1897 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" +msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа" -#: ../globals.h:1870 +# :!~ Restorer +#: ../globals.h:1898 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" +msgstr "Поиск будет продолжен от ВЕРХНЕЙ ГРАНИЦЫ документа" -#: ../globals.h:1872 +# #Restorer: дописывается к сообщению «Last set from» если изменения были в +# #Restorer: командном файле, пользовательской функции или режмной строке +# :!~ Restorer +#: ../globals.h:1900 msgid " line " -msgstr " строке " +msgstr " строка " -#: ../globals.h:1875 +# :!~ Restorer +#: ../globals.h:1903 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" -msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" +msgstr "Требуется пароль для \"%s\"" -#: ../if_py_both.h:38 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:314 msgid "empty keys are not allowed" -msgstr "Пустые ключи не допускаются" +msgstr "запрещены пустые ключи" -#: ../if_py_both.h:39 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:315 msgid "dictionary is locked" -msgstr "Словарь заблокирован" +msgstr "объект Dictionary блокирован" -#: ../if_py_both.h:40 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:316 msgid "list is locked" -msgstr "Список заблокирован" +msgstr "объект List блокирован" -#: ../if_py_both.h:46 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:322 #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" -msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" +msgstr "не удалось выполнить добавление в словарь ключа %s" -#: ../if_py_both.h:48 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:324 #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" -msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" +msgstr "" +"индекс указывается целым числом или как диапазон. Недопустимый индекс %s" -#: ../if_py_both.h:148 ../if_py_both.h:4263 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:422 ../if_py_both.h:4583 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" -msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" +msgstr "ожидался экземпляр str() или unicode(), а получен %s" -#: ../if_py_both.h:152 ../if_py_both.h:4267 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:425 ../if_py_both.h:4587 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" -msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" +msgstr "ожидался экземпляр bytes() или str(), а получен %s" -#: ../if_py_both.h:202 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:475 #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "" -"Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" +"ожидался экземпляр int(), long() или что-то приводимое к long(), а получен %s" -#: ../if_py_both.h:207 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:480 #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" -msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" +msgstr "ожидался экземпляр int() или что-то приводимое к int(), а получен %s" -#: ../if_py_both.h:219 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:492 msgid "value is too large to fit into C int type" -msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" +msgstr "" +"значение больше максимальной величины целочисленного типа для языка Си" -#: ../if_py_both.h:225 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:498 msgid "value is too small to fit into C int type" -msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" +msgstr "" +"значение меньше минимальной величины целочисленного типа для языка Си" -#: ../if_py_both.h:235 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:508 msgid "number must be greater than zero" -msgstr "Номер должен быть больше нуля" +msgstr "число должно быть больше нуля" -#: ../if_py_both.h:244 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:517 msgid "number must be greater or equal to zero" -msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" +msgstr "число должно быть больше или равно нулю" -#: ../if_py_both.h:337 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:611 msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" +msgstr "свойства объекта OutputObject не могут быть удалены" -#: ../if_py_both.h:348 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:622 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" -msgstr "Неправильный атрибут: %s" +msgstr "задано недопустимое свойство %s" -#: ../if_py_both.h:1030 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1305 msgid "failed to change directory" -msgstr "Невозможно сменить каталог" +msgstr "сбой при смене каталога" -#: ../if_py_both.h:1247 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1522 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" -msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" +msgstr "" +"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " +"получен %s" -#: ../if_py_both.h:1254 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1529 #, c-format msgid "" "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" -"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж размера " -"%d" +"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " +"получено элементов %d" -#: ../if_py_both.h:1265 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1540 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" -msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил кортеж содержащий NULL" +msgstr "" +"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список " +"без элементов" -#: ../if_py_both.h:1657 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1938 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" -msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" +msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены" -#: ../if_py_both.h:1666 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1947 msgid "cannot modify fixed dictionary" -msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" +msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено" -#: ../if_py_both.h:1683 ../if_py_both.h:2899 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:1964 ../if_py_both.h:3187 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" -msgstr "Невозможно установить атрибут %s" +msgstr "у объекта не удалось изменить свойство %s" -#: ../if_py_both.h:1819 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2101 msgid "hashtab changed during iteration" -msgstr "Хэш-таблица изменилась в течение итерации" +msgstr "" +"значения ассоциативного массива изменились при перечислении элементов" -#: ../if_py_both.h:2094 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2377 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" -msgstr "" -"Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " -"последовательности %d" +msgstr "ожидалась последовательность из двух элементов, а получено %d" -#: ../if_py_both.h:2340 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2623 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" -msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как параметры" +msgstr "" +"не допускается использовать в конструкторе объекта List зарезервированные " +"слова" -#: ../if_py_both.h:2395 ../if_py_both.h:2698 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2679 ../if_py_both.h:2982 msgid "list index out of range" -msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" +msgstr "индекс списка выходит за границы диапазона" +# :!~ Restorer #. No more suitable format specifications in python-2.3 -#: ../if_py_both.h:2402 ../if_py_both.h:2707 ../if_py_both.h:2734 +#: ../if_py_both.h:2686 ../if_py_both.h:2991 ../if_py_both.h:3018 #, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" -msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент списка Vim %d" +msgstr "" +"внутренняя ошибка. Не удалось получить у объекта Vim.List элемент с индексом " +"%d" -#: ../if_py_both.h:2418 ../if_py_both.h:2522 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2702 ../if_py_both.h:2806 msgid "slice step cannot be zero" -msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" +msgstr "не допускается нулевое значение шага приращения выборки" -#: ../if_py_both.h:2540 ../if_py_both.h:2645 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2824 ../if_py_both.h:2929 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" -"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d расширенной " -"выборке" +"в выборке с приращением элементов %d, что меньше чем в присваиваемом списке" -#: ../if_py_both.h:2564 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2848 #, c-format msgid "internal error: no Vim list item %d" -msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента списка Vim %d" +msgstr "внутренняя ошибка. Объект vim.List не содержит элемент с индексом %d" -#: ../if_py_both.h:2589 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2873 msgid "internal error: not enough list items" -msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элементов списка" +msgstr "внутренняя ошибка. Недостаточно элементов списка" -#: ../if_py_both.h:2621 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2905 msgid "internal error: failed to add item to list" -msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" +msgstr "внутренняя ошибка. Не удалось выполнить добавление элемента в список" -#: ../if_py_both.h:2658 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:2942 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" -msgstr "" -"Попытка присвоить последовательность размером %d расширенной выборке " -"размером %d" +msgstr "элементов в присваиваемом списке %d, а в выборке с приращением их %d" -#: ../if_py_both.h:2725 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3009 msgid "failed to add item to list" -msgstr "Невозможно добавить элемент в список" +msgstr "не удалось выполнить добавление элемента в список" -#: ../if_py_both.h:2874 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3162 msgid "cannot delete vim.List attributes" -msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" +msgstr "свойства объекта vim.List не могут быть удалены" -#: ../if_py_both.h:2882 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3170 msgid "cannot modify fixed list" -msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" +msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено" -#: ../if_py_both.h:2960 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3248 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" -msgstr "Не существует безымянной функции %s" +msgstr "не существует безымянной функции %s" -#: ../if_py_both.h:2973 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3261 #, c-format msgid "function %s does not exist" -msgstr "Функция %s не существует" +msgstr "не существует функции %s" -#: ../if_py_both.h:3242 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3532 #, c-format msgid "failed to run function %s" -msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" +msgstr "произошёл сбой при выполнении функции %s" -#: ../if_py_both.h:3432 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3726 msgid "unable to get option value" -msgstr "Невозможно получить значение опции" +msgstr "не удалось получить значение строкового параметра" -#: ../if_py_both.h:3438 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3732 msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" +msgstr "внутренняя ошибка. Нераспознанный тип параметра" -#: ../if_py_both.h:3544 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3840 msgid "problem while switching windows" -msgstr "Проблема при переключении окон" +msgstr "возникли сложности при попытке подключения к окну" -#: ../if_py_both.h:3601 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3897 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" -msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" +msgstr "не допускается сброс к начальным значениям у общего параметра %s" -#: ../if_py_both.h:3608 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3904 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" -msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" +msgstr "" +"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено глобальное " +"значение у параметра %s" -#: ../if_py_both.h:3702 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:3998 msgid "attempt to refer to deleted tab page" -msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" +msgstr "указана несуществующая вкладка" -#: ../if_py_both.h:3845 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:4148 msgid "no such tab page" -msgstr "Нет такой вкладки" +msgstr "вкладка с таким номером не существует" -#: ../if_py_both.h:3867 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:4170 msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" +msgstr "указано несуществующее окно" -#: ../if_py_both.h:4040 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:4353 msgid "readonly attribute: buffer" -msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" +msgstr "указанные свойства являются неизменяемыми: buffer" -#: ../if_py_both.h:4053 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:4366 msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" +msgstr "" +"заданная позиция каретки выходит за пределы количества строк в буфере" -#: ../if_py_both.h:4217 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:4537 msgid "no such window" -msgstr "Нет такого окна" +msgstr "окно с таким номером не существует" -#: ../if_py_both.h:4854 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5174 msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" +msgstr "указан несуществующий буфер" -#: ../if_py_both.h:5301 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5633 msgid "failed to rename buffer" -msgstr "Невозможно переименовать буфер" +msgstr "у объекта не удалось изменить свойство name" -#: ../if_py_both.h:5337 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5669 msgid "mark name must be a single character" -msgstr "Имя отметки должно состоять из одного символа" +msgstr "наименование закладки должно состоять только из одного символа" -#: ../if_py_both.h:5580 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5922 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" -msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" +msgstr "ожидался объект vim.Buffer, а получен %s" -#: ../if_py_both.h:5594 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5936 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" -msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" +msgstr "не удалось переключиться на указанный буфер %d" -#: ../if_py_both.h:5607 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5949 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" -msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" +msgstr "ожидался объект vim.Window, а получен %s" -#: ../if_py_both.h:5619 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5961 msgid "failed to find window in the current tab page" -msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" +msgstr "в текущей вкладке отсутствует указанное окно" -#: ../if_py_both.h:5630 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5972 msgid "did not switch to the specified window" -msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" +msgstr "не удалось переключиться на указанное окно" -#: ../if_py_both.h:5641 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5983 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" -msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" +msgstr "ожидался объект vim.TabPage, а получен %s" -#: ../if_py_both.h:5656 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:5998 msgid "did not switch to the specified tab page" -msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" +msgstr "не удалось переключиться на указанную вкладку" -#: ../if_py_both.h:5760 +# #Restorer: например, команда `:pydo` +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:6103 msgid "failed to run the code" -msgstr "Невозможно выполнить код" +msgstr "произошёл сбой при исполнении кода функции" -#: ../errors.h:2211 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2220 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python" +msgstr "" +"E858: Результат выражения не является допустимым объектом языка Python" -#: ../errors.h:2213 +# :!~ Restorer +#: ../errors.h:2222 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "" -"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект python в значение VIM" +"E859: Ошибка преобразования объекта языка Python в тип данных программы Vim" -#: ../if_py_both.h:6197 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:6541 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь Vim" +msgstr "" +"не удалось преобразовать в тип Dictionary программы Vim переданный объект %s" -#: ../if_py_both.h:6226 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:6570 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim list" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в список Vim" +msgstr "" +"не удалось преобразовать в тип List программы Vim переданный объект %s" -#: ../if_py_both.h:6369 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:6713 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim structure" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру Vim" +msgstr "" +"не удалось преобразовать в тип данных программы Vim переданный объект %s" -#: ../if_py_both.h:6383 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:6727 msgid "internal error: NULL reference passed" -msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" +msgstr "внутренняя ошибка. Передана ссылка на NULL" -#: ../if_py_both.h:6442 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:6787 msgid "internal error: invalid value type" -msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" +msgstr "внутренняя ошибка. Недопустимый тип данных значения" -#: ../if_py_both.h:6754 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:7142 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" msgstr "" -"Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" -"Следует сделать следующее:\n" -"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" -"— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" +"В списке sys.path_hooks не указан маршрут к модулю с загрузчиком\n" +"Требуется сделать следующее:\n" +"- добавить объект vim.path_hook в список sys.path_hooks\n" +"- добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path\n" -#: ../if_py_both.h:6784 +# :!~ Restorer +#: ../if_py_both.h:7172 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" msgstr "" -"Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" -"Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" +"В списке sys.path не указан маршрут к модулю\n" +"Требуется добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path" -#: ../vim.h:2401 +# :!~ Restorer +#: ../vim.h:2445 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" -"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Все файлы (*.*)\t*.*\n" -#: ../vim.h:2402 +#: ../vim.h:2446 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "Все файлы (*.*)\t*.*\n" -#: ../vim.h:2404 +# :!~ Restorer +#: ../vim.h:2448 msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -10979,24 +13777,26 @@ "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" "Все файлы (*.*)\t*.*\n" -"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Исходный код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" -"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +"Файлы языка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Файлы языка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Файлы языка VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -#: ../vim.h:2407 +# :!~ Restorer +#: ../vim.h:2451 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" msgstr "" -"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Все файлы (*)\t*\n" -#: ../vim.h:2408 +#: ../vim.h:2452 msgid "All Files (*)\t*\n" msgstr "Все файлы (*)\t*\n" -#: ../vim.h:2410 +# :!~ Restorer +#: ../vim.h:2454 msgid "" "All Files (*)\t*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -11004,24 +13804,28 @@ "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" "Все файлы (*)\t*\n" -"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +"Файлы языка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Файлы языка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +# #Restorer: используется для файла desktop +# ~!: earlier #. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file #: gvim.desktop.in:6 msgid "GVim" -msgstr "GVim" +msgstr "gVim" #. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file #: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" +# #Restorer: используется для файла desktop +# :!~ Restorer #. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file #: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10 msgid "Edit text files" -msgstr "Редактирование текстовых файлов" +msgstr "Редактировать текстовые файлы" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gvim.desktop.in:76 vim.desktop.in:76 @@ -11033,1904 +13837,2435 @@ msgid "Vim" msgstr "Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:72 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:73 msgid "(local to window)" -msgstr "(локально для окна)" +msgstr "(область действия: локально для окна)" -#: ../../runtime/optwin.vim:73 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:74 msgid "(local to buffer)" -msgstr "(локально для буфера)" +msgstr "(область действия: локально для буфера)" -#: ../../runtime/optwin.vim:74 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:75 msgid "(global or local to buffer)" -msgstr "(глобально или локально для буфера)" +msgstr "(область действия: глобальная или локально для буфера)" -#: ../../runtime/optwin.vim:153 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:154 msgid "" "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." -msgstr "\" Каждая строка \"set\" показывает текущее значение опции слева." +msgstr "" +"\" В строках, начинающихся со слова «set», показано текущее значение " +"параметров" -#: ../../runtime/optwin.vim:154 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:155 msgid "\" Hit on a \"set\" line to execute it." -msgstr "\" Нажмите на строке \"set\", чтобы выполнить её." +msgstr "" +"\" Чтобы применить параметр, нажмите клавишу на строке со словом " +"«set»:" -#: ../../runtime/optwin.vim:155 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:156 msgid "\" A boolean option will be toggled." -msgstr "\" Логическая опция будет тут же переключена." +msgstr "" +"\" для параметров-переключателей будет изменено значение на " +"противоположное;" -#: ../../runtime/optwin.vim:156 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:157 msgid "" "\" For other options you can edit the value before hitting " "." msgstr "" -"\" Другие опции вы можете отредактировать перед нажатием ." +"\" для других параметров необходимо перед этим отредактировать их " +"значения" -#: ../../runtime/optwin.vim:157 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:158 msgid "\" Hit on a help line to open a help window on this option." msgstr "" -"\" Нажмите на строке с подсказкой, чтобы открыть окно справки." +"\" Чтобы получить справку по параметру, нажмите клавишу на его " +"описании" -#: ../../runtime/optwin.vim:158 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:159 msgid "\" Hit on an index line to jump there." msgstr "" -"\" Нажмите на строке указателя, чтобы перейти к нужному разделу." +"\" Чтобы быстро перейти к разделу, нажмите клавишу на его названии" -#: ../../runtime/optwin.vim:159 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:160 msgid "\" Hit on a \"set\" line to refresh it." -msgstr "\" Нажмите на строке \"set\", чтобы обновить её." +msgstr "" +"\" Чтобы обновить значение параметра, нажмите клавишу на строке с " +"«set»" -#: ../../runtime/optwin.vim:228 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:229 msgid "important" -msgstr "важное" +msgstr "Основные" -#: ../../runtime/optwin.vim:229 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:230 msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" -msgstr "максимальная совместимость с Vi (не рекомендуется)" +msgstr "почти полная идентичность редактору Vi (не рекомендуется)" -#: ../../runtime/optwin.vim:231 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:232 msgid "list of flags to specify Vi compatibility" -msgstr "список флагов совместимости с Vi" +msgstr "перечень флагов для настройки совместимости с редактором Vi" -#: ../../runtime/optwin.vim:233 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:234 msgid "use Insert mode as the default mode" -msgstr "сделать режим Вставки режимом по умолчанию" +msgstr "режим вставки как основной режим работы редактора Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:235 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:236 msgid "paste mode, insert typed text literally" -msgstr "режим вклейки: напечатанный текст вставляется буквально" +msgstr "" +"режим добавления; всё что набирается на клавиатуре,\n" +"воспринимается как обычный текст" -#: ../../runtime/optwin.vim:237 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:238 msgid "key sequence to toggle paste mode" -msgstr "последовательность клавиш для переключения режима вклейки" +msgstr "клавиши клавиатуры для переключения в режим добавления" -#: ../../runtime/optwin.vim:243 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:244 msgid "list of directories used for runtime files and plugins" -msgstr "" -"список каталогов с файлами среды выполнения и дополнительными\n" -"модулями" +msgstr "каталоги, используемые для исполняемых и вспомогательных файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:245 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:246 msgid "list of directories used for plugin packages" -msgstr "список каталогов с пакетами модулей" +msgstr "каталоги, используемые для пакетов подключаемых модулей" -#: ../../runtime/optwin.vim:247 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:248 msgid "name of the main help file" -msgstr "имя основного файла помощи" +msgstr "файл, используемый как основной во встроенной документации" -#: ../../runtime/optwin.vim:251 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:252 msgid "moving around, searching and patterns" -msgstr "перемещение, поиск и шаблоны" +msgstr "Перемещение по тексту, поиск и поисковые запросы" -#: ../../runtime/optwin.vim:252 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:253 msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" msgstr "" -"список флагов, указывающих какие команды перемещают курсор\n" -"между строками" +"перечень флагов, устанавливающих какими командами можно\n" +"перемещать каретку от строки к строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:254 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:255 msgid "" "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" "character of a line" msgstr "" -"многие команды после перехода помещают курсор на первый\n" -"непробельный символ строки" +"установка каретки на первый не пробельный символ в строке\n" +"посредством команд перемещения" -#: ../../runtime/optwin.vim:256 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:257 msgid "nroff macro names that separate paragraphs" -msgstr "макросы nroff, отделяющие абзацы" +msgstr "разделитель абзацев в терминах макроязыка nroff" -#: ../../runtime/optwin.vim:258 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:259 msgid "nroff macro names that separate sections" -msgstr "макросы nroff, отделяющие разделы" +msgstr "разделитель параграфов в терминах макроязыка nroff" -#: ../../runtime/optwin.vim:260 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:261 msgid "list of directory names used for file searching" -msgstr "список каталогов, используемых при поиске файлов" +msgstr "каталоги, в которых выполняется поиск файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:263 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:264 msgid ":cd without argument goes to the home directory" -msgstr ":cd без параметров переходит в домашний каталог" +msgstr "" +"разрешить переход в домашний каталог по команде :cd\n" +"набранной без параметров" -#: ../../runtime/optwin.vim:265 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:266 msgid "list of directory names used for :cd" -msgstr "список каталогов для использования командой :cd" +msgstr "каталоги, используемые при исполнении команды :cd" -#: ../../runtime/optwin.vim:268 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:269 msgid "change to directory of file in buffer" -msgstr "переходить в каталог файла текущего буфера" +msgstr "изменять рабочий каталог на каталог файла в буфере" -#: ../../runtime/optwin.vim:271 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:272 msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" -msgstr "переходить в рабочий каталог оболочки в буфере терминала" +msgstr "изменять каталог на текущий рабочий каталог терминала в буфере" -#: ../../runtime/optwin.vim:273 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:274 msgid "search commands wrap around the end of the buffer" -msgstr "команды поиска продолжают работу при достижении конца буфера" +msgstr "используется сквозной поиск по документу" -#: ../../runtime/optwin.vim:275 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:276 msgid "show match for partly typed search command" -msgstr "показывать соответствия для незавершённой команды поиска" +msgstr "подсветка совпадений с искомым текстом по мере его набора" -#: ../../runtime/optwin.vim:277 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:278 msgid "change the way backslashes are used in search patterns" -msgstr "изменить значение обратной косой черты в шаблонах поиска" +msgstr "экранирование специальных символов в поисковых запросах" -#: ../../runtime/optwin.vim:279 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:280 msgid "select the default regexp engine used" -msgstr "выбрать машину рег. выражений по умолчанию" +msgstr "" +"механизм обработки регулярных выражений используемый\n" +"по умолчанию" -#: ../../runtime/optwin.vim:281 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:282 msgid "ignore case when using a search pattern" -msgstr "игнорировать регистр букв при поиске по шаблону" +msgstr "" +"выполнять поиск без учёта строчных и прописных букв\n" +"в поисковом запросе" -#: ../../runtime/optwin.vim:283 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:284 msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" -msgstr "отменить 'ignorecase', если в шаблоне есть заглавные буквы" +msgstr "" +"не учитывать значение параметра 'ignorecase' при наличии\n" +"в поисковом запросе прописных букв" -#: ../../runtime/optwin.vim:285 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:286 msgid "what method to use for changing case of letters" -msgstr "способ изменения регистра букв" +msgstr "метод интерпретации регистра символов в клавиатурных командах" -#: ../../runtime/optwin.vim:287 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:288 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" -msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для поиска по шаблону" +msgstr "" +"максимальное выделение памяти в Кбайт для обработки поискового\n" +"запроса" -#: ../../runtime/optwin.vim:289 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:290 msgid "pattern for a macro definition line" -msgstr "шаблон строки макроопределения" +msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы определений" -#: ../../runtime/optwin.vim:293 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:294 msgid "pattern for an include-file line" -msgstr "шаблон строки включённого файла" +msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы подключения файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:296 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:297 msgid "expression used to transform an include line to a file name" -msgstr "выражение для преобразования строки в имя включённого файла" +msgstr "" +"функция, используемая для преобразования из директивы\n" +"подключения файла в наименование файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:302 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:303 msgid "tags" -msgstr "метки" +msgstr "Индексирование" -#: ../../runtime/optwin.vim:303 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:304 msgid "use binary searching in tags files" -msgstr "поиск делением пополам в файлах меток" +msgstr "использовать для поиска в файлах индексов бинарный поиск" -#: ../../runtime/optwin.vim:305 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:306 msgid "number of significant characters in a tag name or zero" -msgstr "число значащих символов в имени метки (если отлично от нуля)" +msgstr "" +"минимальное количество символов сопоставляемых с индексом\n" +"При нулевом значении — любое количество" -#: ../../runtime/optwin.vim:307 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:308 msgid "list of file names to search for tags" -msgstr "список файлов для поиска меток" +msgstr "перечень файлов содержащих индексы" -#: ../../runtime/optwin.vim:310 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:311 msgid "" "how to handle case when searching in tags files:\n" "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" msgstr "" -"что делать с регистром букв при поиске в файлах меток:\n" -"\"followic\", чтобы использовать значение 'ignorecase', \"ignore\"\n" -"или \"match\"" +"метод учёта регистра символов при поиске индексов\n" +"Возможные значения: \"followic\", \"ingore\" или \"match\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:313 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:314 msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" -msgstr "" -"имена файлов в файле меток заданы относительно расположения\n" -"самого файла меток" +msgstr "интерпретировать расположение файлов относительно файла индексов" -#: ../../runtime/optwin.vim:315 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:316 msgid "a :tag command will use the tagstack" -msgstr "команда :tag изменяет стек меток" +msgstr "для команды :tag используется стек индексов" -#: ../../runtime/optwin.vim:317 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:318 msgid "when completing tags in Insert mode show more info" -msgstr "показывать больше данных при дополнении меток в режиме Вставки" +msgstr "" +"дополнительная информация при подстановке в режиме вставки\n" +"из файла индексов" -#: ../../runtime/optwin.vim:320 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:321 msgid "a function to be used to perform tag searches" -msgstr "функция для поиска меток" +msgstr "функция, используемая для поиска индексов" -#: ../../runtime/optwin.vim:325 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:326 msgid "command for executing cscope" -msgstr "команда для запуска cscope" +msgstr "программа, исполняемая по команде :cscope" -#: ../../runtime/optwin.vim:327 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:328 msgid "use cscope for tag commands" -msgstr "команды поиска по меткам используют cscope" +msgstr "интерпретировать команду :cscope как команду :tag" -#: ../../runtime/optwin.vim:329 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:330 msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" -msgstr "0 или 1 — порядок, в котором \":cstag\" осуществляет поиск" +msgstr "" +"приоритет поиска в базах данных cscope и файлах индексов\n" +"Возможные значения: 0 или 1" -#: ../../runtime/optwin.vim:331 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:332 msgid "give messages when adding a cscope database" -msgstr "выводить сообщения при подключении баз cscope" +msgstr "" +"отображать сообщения при подключении баз данных программы\n" +"cscope" -#: ../../runtime/optwin.vim:333 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:334 msgid "how many components of the path to show" -msgstr "сколько компонентов пути показывать" +msgstr "какие компоненты маршрута к файлу отображать" -#: ../../runtime/optwin.vim:335 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:336 msgid "when to open a quickfix window for cscope" -msgstr "когда открывать окно быстрых исправлений для cscope" +msgstr "отображать найденные индексы в окне списка результатов" -#: ../../runtime/optwin.vim:337 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:338 msgid "file names in a cscope file are relative to that file" -msgstr "" -"имена файлов в файле cscope заданы относительно расположения\n" -"самого файла cscope" +msgstr "построение маршрута относительно расположения файла cscope.out" -#: ../../runtime/optwin.vim:342 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:343 msgid "displaying text" -msgstr "отображение текста" +msgstr "Отображение текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:343 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:344 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" -msgstr "число строк прокрутки для CTRL-U и CTRL-D" +msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+U или CTRL+D" -#: ../../runtime/optwin.vim:349 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:350 msgid "number of screen lines to show around the cursor" -msgstr "минимальное число строк на экране сверху или снизу от курсора" +msgstr "количество контекстных строк для строки с кареткой" -#: ../../runtime/optwin.vim:351 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:352 msgid "long lines wrap" -msgstr "сворачивать слишком длинные строки" +msgstr "разбивка длинных строк для отображения в пределах окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:354 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:355 msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" -msgstr "сворачивать длинные строки по символам из 'breakat'" +msgstr "" +"разбивка длинных строки по тем символам, которые указаны в\n" +"параметре 'breakat'" -#: ../../runtime/optwin.vim:357 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:358 msgid "preserve indentation in wrapped text" -msgstr "сохранять отступы при сворачивании текста" +msgstr "при разбивке длинных строк сохранить отступы" -#: ../../runtime/optwin.vim:360 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:361 msgid "adjust breakindent behaviour" -msgstr "подстройка поведения 'breakindent'" +msgstr "настройки, используемые для параметра 'breakindent'" -#: ../../runtime/optwin.vim:363 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:364 msgid "which characters might cause a line break" -msgstr "по каким символам можно перенести строку" +msgstr "символы, после которых выполняется разбивка длинных строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:365 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:366 msgid "string to put before wrapped screen lines" -msgstr "символы, отображаемые перед свёрнутой строкой" +msgstr "" +"символы, отображаемые в начале строки визуально разбитой на\n" +"несколько строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:367 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:368 msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" -msgstr "минимальное число колонок для горизонтальной прокрутки" +msgstr "минимальное количество колонок при горизонтальной прокрутке" -#: ../../runtime/optwin.vim:369 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:370 msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" -msgstr "минимальное число колонок на экране слева или справа от курсора" +msgstr "минимальное количество колонок справа и слева от каретки" -#: ../../runtime/optwin.vim:371 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:372 msgid "" "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" -"включите \"lastline\", чтобы показывать последнюю строку, даже\n" -"когда она не помещается целиком;\n" -"включите \"uhex\", чтобы показывать непечатные символы как\n" -"шестнадцатиричные числа" +"\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n" +"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричные числа" -#: ../../runtime/optwin.vim:373 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:374 msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" msgstr "" -"символы для использования в строке статуса, складках и\n" -"строках-заполнителях" +"заполнители для строки состояния, свёрнутых строк и\n" +"разделителей окон" -#: ../../runtime/optwin.vim:375 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:376 msgid "number of lines used for the command-line" -msgstr "число экранных строк для командной строки" +msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:377 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:378 msgid "width of the display" -msgstr "ширина дисплея" +msgstr "количество отображаемых колонок" -#: ../../runtime/optwin.vim:379 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:380 msgid "number of lines in the display" -msgstr "число строк на дисплее" +msgstr "количество отображаемых строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:381 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:382 msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" -msgstr "число строк прокрутки для CTRL-F и CTRL-B" +msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+F и CTRL+B" -#: ../../runtime/optwin.vim:383 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:384 msgid "don't redraw while executing macros" -msgstr "не обновлять экран во время выполнения макросов" +msgstr "не перерисовывать экран при исполнении макрокоманд" -#: ../../runtime/optwin.vim:386 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:387 msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" -msgstr "тайм-аут для подсветки 'hlsearch' и :match в мс" +msgstr "задержка в мс для параметра 'hlsearch' и команды :match" -#: ../../runtime/optwin.vim:389 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:390 msgid "" "delay in msec for each char written to the display\n" "(for debugging)" msgstr "" -"задержка в мс после записи любого символа на дисплей\n" -"(для отладки)" +"задержка в мс при прорисовке каждого символа на экране\n" +"(используется для тестирования)" -#: ../../runtime/optwin.vim:391 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:392 msgid "show as ^I and end-of-line as $" -msgstr "показывать как ^I, а конец строки как $" +msgstr "отображать символ табуляции как ^I и символ конца строки как $" -#: ../../runtime/optwin.vim:394 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:395 msgid "list of strings used for list mode" -msgstr "список настроек для опции 'list'" +msgstr "символы, используемые при включённом параметре 'list'" -#: ../../runtime/optwin.vim:396 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:397 msgid "show the line number for each line" -msgstr "показывать номера строк" +msgstr "для каждой строки отображать её номер" -#: ../../runtime/optwin.vim:399 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:400 msgid "show the relative line number for each line" -msgstr "показывать номера строк относительно текущей" +msgstr "отображать относительные номера строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:403 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:404 msgid "number of columns to use for the line number" -msgstr "число колонок для отображения номера строки" +msgstr "количество колонок, используемых под столбец с номерами строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:408 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:409 msgid "controls whether concealable text is hidden" -msgstr "определяет, будет ли синтаксическое скрытие текста активно" +msgstr "способ скрытия текста, помеченного как скрытый" -#: ../../runtime/optwin.vim:411 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:412 msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" -msgstr "режимы, в которых текст на текущей строке может быть скрыт" +msgstr "режимы, в которых текст под кареткой может оставаться скрытым" -#: ../../runtime/optwin.vim:417 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:418 msgid "syntax, highlighting and spelling" -msgstr "синтаксис, подсветка и проверка правописания" +msgstr "" +"Распознавание синтаксиса файлов, подсветка текста, проверка правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:418 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:419 msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" -msgstr "\"dark\" или \"light\" — яркость цвета фона" +msgstr "" +"яркость цвета фона\n" +"Возможные значения: \"dark\" или \"light\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:420 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:421 msgid "type of file; triggers the FileType event when set" -msgstr "тип файла: при установке запускает событие FileType" +msgstr "тип файла; при наличии значения, активируется событие FileType" -#: ../../runtime/optwin.vim:424 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:425 msgid "name of syntax highlighting used" -msgstr "имя используемой подсветки синтаксиса" +msgstr "наименование синтаксиса, для которого используется подсветка" -#: ../../runtime/optwin.vim:427 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:428 msgid "maximum column to look for syntax items" -msgstr "максимальный номер колонки для поиска синтаксических элементов" +msgstr "" +"максимальное количество колонок, в которых выполняется поиск\n" +"элементов синтаксиса" -#: ../../runtime/optwin.vim:431 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:432 msgid "which highlighting to use for various occasions" -msgstr "" -"какие группы синтаксической подсветки использовать в различных\n" -"случаях" +msgstr "наименования групп подсветки для различных элементов программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:433 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:434 msgid "highlight all matches for the last used search pattern" -msgstr "подсвечивать все совпадения с последним шаблоном поиска" +msgstr "подсветка всех найденных совпадений с поисковым запросом" -#: ../../runtime/optwin.vim:435 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:436 msgid "highlight group to use for the window" -msgstr "особая группа подсветки для данного окна" +msgstr "наименование групп подсветки для текущего окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:439 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:440 msgid "use GUI colors for the terminal" -msgstr "использовать цвета графического интерфейса в терминале" +msgstr "использовать группы подсветки ГИП для терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:443 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:444 msgid "highlight the screen column of the cursor" -msgstr "подсвечивать на экране колонку с курсором" +msgstr "подсветка столбца в позиции каретки" -#: ../../runtime/optwin.vim:446 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:447 msgid "highlight the screen line of the cursor" -msgstr "подсвечивать на экране строку с курсором" +msgstr "подсветка строки в позиции каретки" -#: ../../runtime/optwin.vim:449 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:450 msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" -msgstr "указывает, какую часть экрана подсвечивает 'cursorline'" +msgstr "область подсветки, используемая при включённом 'cursorline'" -#: ../../runtime/optwin.vim:452 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:453 msgid "columns to highlight" -msgstr "колонки для подсветки" +msgstr "колонки, которые будут подсвечиваться" -#: ../../runtime/optwin.vim:455 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:456 msgid "highlight spelling mistakes" -msgstr "подсвечивать ошибки правописания" +msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания" -#: ../../runtime/optwin.vim:458 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:459 msgid "list of accepted languages" -msgstr "список языков для проверки правописания" +msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:461 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:462 msgid "file that \"zg\" adds good words to" -msgstr "файл, в который \"zg\" будет добавлять правильные слова" +msgstr "словарь пользователя, используемый для команды `zg`" -#: ../../runtime/optwin.vim:464 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:465 msgid "pattern to locate the end of a sentence" -msgstr "шаблон для поиска конца предложения" +msgstr "шаблон, используемый для определения окончания предложения" -#: ../../runtime/optwin.vim:467 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:468 msgid "flags to change how spell checking works" -msgstr "флаги для настройки работы проверки правописания" +msgstr "флаги, влияющие на способ проверки правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:470 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:471 msgid "methods used to suggest corrections" -msgstr "как советовать исправления" +msgstr "способ предоставления вариантов написания" -#: ../../runtime/optwin.vim:472 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:473 msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" -msgstr "количество памяти, используемой :mkspell до сжатия" +msgstr "размер выделяемой памяти, используемой командой :mkspell" -#: ../../runtime/optwin.vim:477 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:478 msgid "multiple windows" -msgstr "несколько окон" +msgstr "Окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:478 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:479 msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" msgstr "" -"0, 1 или 2 — когда показывать строку состояния самого нижнего\n" -"окна" +"отображение строки состояния для единственного окна\n" +"Возможные значения: 0, 1 или 2" -#: ../../runtime/optwin.vim:481 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:482 msgid "alternate format to be used for a status line" -msgstr "свой формат для строки состояния" +msgstr "пользовательский формат строки состояния" -#: ../../runtime/optwin.vim:484 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:485 msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" -msgstr "после добавления или удаления окон делать их равными по размеру" +msgstr "подгонка окон под один размер при добавлении или удалении окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:486 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:487 msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" -msgstr "как работает 'equalalways': \"ver\", \"hor\" или \"both\"" +msgstr "" +"способ подгонки размеров окон при включённом 'equalalways'\n" +"Возможные значения: \"ver\", \"hor\" или \"both\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:488 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:489 msgid "minimal number of lines used for the current window" -msgstr "минимальное число строк в текущем окне" +msgstr "минимальное количество строк для активного окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:490 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:491 msgid "minimal number of lines used for any window" -msgstr "минимальное число строк в любом окне" +msgstr "минимальное количество строк для всех окон" -#: ../../runtime/optwin.vim:492 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:493 msgid "keep the height of the window" -msgstr "сохранять высоту этого окна" +msgstr "оставлять неизменной высоту окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:495 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:496 msgid "keep the width of the window" -msgstr "сохранять ширину этого окна" +msgstr "оставлять неизменной ширину окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:498 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:499 msgid "minimal number of columns used for the current window" -msgstr "минимальное число колонок в текущем окне" +msgstr "минимальное количество колонок для активного окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:500 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:501 msgid "minimal number of columns used for any window" -msgstr "минимальное число колонок в любом окне" +msgstr "минимальное количество колонок для всех окон" -#: ../../runtime/optwin.vim:502 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:503 msgid "initial height of the help window" -msgstr "начальная высота окна справки" +msgstr "начальная высота окна встроенной справочной системы" -#: ../../runtime/optwin.vim:505 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:506 msgid "use a popup window for preview" -msgstr "открывать всплывающее окно для предпросмотра" +msgstr "использовать всплывающее окно для окна просмотра" -#: ../../runtime/optwin.vim:507 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:508 msgid "default height for the preview window" -msgstr "высота окна предпросмотра по умолчанию" +msgstr "начальная высота окна просмотра" -#: ../../runtime/optwin.vim:509 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:510 msgid "identifies the preview window" -msgstr "помечает окно как окно предпросмотра" +msgstr "определить окно как окна просмотра" -#: ../../runtime/optwin.vim:513 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:514 msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" -msgstr "не выгружать буфер, если он больше не виден в окне" +msgstr "не удалять буфер, когда он больше не отображается в окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:515 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:516 msgid "" "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" "to a buffer" msgstr "" -"\"useopen\" и/или \"split\" — какое окно использовать для перехода\n" -"в буфер" +"поведение окон при переключении на другой буфер\n" +"Возможные значения: \"useopen\", \"split\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:517 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:518 msgid "a new window is put below the current one" -msgstr "помещать новое окно под текущим" +msgstr "размещать новое окна под текущим окном" -#: ../../runtime/optwin.vim:521 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:522 msgid "a new window is put right of the current one" -msgstr "помещать новое окно справа от текущего" +msgstr "размещать новое окна справа от текущего окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:523 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:524 msgid "this window scrolls together with other bound windows" -msgstr "это окно прокручивается одновременно с другими окнами" +msgstr "прокрутка текста синхронно с другим связанным окном" -#: ../../runtime/optwin.vim:526 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:527 msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" -msgstr "\"ver\", \"hor\" и/или \"jump\" — список опций для 'scrollbind'" +msgstr "" +"настройки, используемые при включённом 'scrollbind'\n" +"Возможные значения: \"ver\", \"her\", \"jump\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:528 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:529 msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" -msgstr "курсор в этом окне движется одновременно с другими окнами" +msgstr "изменять позицию каретки синхронно с другим связанным окном" -#: ../../runtime/optwin.vim:532 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:533 msgid "size of a terminal window" -msgstr "размер окна терминала" +msgstr "устанавливает размер окна терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:535 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:536 msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" -msgstr "клавиша-префикс команд Vim в окне терминала" +msgstr "" +"коды клавиш, передаваемые в окно терминала перед отправкой\n" +"команд редактора Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:538 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:539 msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" -msgstr "максимальное число строк обратной прокрутки в окне терминала" +msgstr "" +"максимальное количество строк, сохраняемых для прокрутки\n" +"в окне терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:542 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:543 msgid "type of pty to use for a terminal window" -msgstr "тип виртуальной консоли окна терминала" +msgstr "виртуальная консоль, используемая при открытии окна терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:546 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:547 msgid "name of the winpty dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки winpty" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки winpty" -#: ../../runtime/optwin.vim:552 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:553 msgid "multiple tab pages" -msgstr "несколько вкладок" +msgstr "Вкладки" -#: ../../runtime/optwin.vim:553 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:554 msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" -msgstr "0, 1 или 2 — когда показывать строку вкладок" +msgstr "" +"отображение панели вкладок\n" +"Возможные значения: 0, 1 или 2" -#: ../../runtime/optwin.vim:555 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:556 msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" msgstr "" -"максимальное количество вкладок для открытия параметром -p\n" -"или же \"tab all\"" +"максимальное количество вкладок, создаваемых\n" +"через аргумент командной строки -p или по команде `:tab all`" -#: ../../runtime/optwin.vim:557 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:558 msgid "custom tab pages line" -msgstr "особая строка вкладок" +msgstr "настройка вида панели вкладок" -#: ../../runtime/optwin.vim:560 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:561 msgid "custom tab page label for the GUI" -msgstr "особая строка вкладок в граф. интерфейсе" +msgstr "настройка подписей вкладок в графическом интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:562 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:563 msgid "custom tab page tooltip for the GUI" -msgstr "" -"всплывающая подсказка для особой строки вкладок в граф.\n" -"интерфейсе" +msgstr "настройка всплывающих подсказок в графическом интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:567 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:568 msgid "terminal" -msgstr "терминал" +msgstr "Терминал" -#: ../../runtime/optwin.vim:568 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:569 msgid "name of the used terminal" -msgstr "имя используемого терминала" +msgstr "наименование используемого терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:571 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:572 msgid "alias for 'term'" -msgstr "то же, что и 'term'" +msgstr "псевдоним для наименования из параметра 'term'" -#: ../../runtime/optwin.vim:574 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:575 msgid "check built-in termcaps first" -msgstr "проверять в первую очередь встроенные описания termcaps" +msgstr "" +"обработка встроенной базы termcaps перед обработкой внешних\n" +"баз терминалов" -#: ../../runtime/optwin.vim:577 +#: ../../runtime/optwin.vim:578 msgid "terminal connection is fast" msgstr "соединение с терминалом является высокоскоростным" -#: ../../runtime/optwin.vim:580 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:581 msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" -msgstr "запрашивать коды клавиш терминала, если обнаружен xterm" +msgstr "запрос кодов клавиш при обнаружении терминала xterm" -#: ../../runtime/optwin.vim:583 +# ~!: Matvey Tarasov +#: ../../runtime/optwin.vim:584 msgid "terminal that requires extra redrawing" -msgstr "терминал, требующий дополнительной отрисовки" +msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:588 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:589 msgid "recognize keys that start with in Insert mode" -msgstr "распознавать клавиши начинающиеся с в режиме Вставки" +msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с " -#: ../../runtime/optwin.vim:590 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:591 msgid "minimal number of lines to scroll at a time" -msgstr "минимальное количество строк для прокрутки за раз" +msgstr "минимальное количество строк прокручиваемых за один раз" -#: ../../runtime/optwin.vim:592 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:593 msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" msgstr "" -"максимальное количество строк, для которого используется\n" -"прокрутка, а не полная перерисовка экрана" +"максимальное количество прокручиваемых строк перед началом\n" +"перерисовки содержимого окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:595 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:596 msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" -msgstr "задаёт внешний вид курсора в разных режимах" +msgstr "вид каретки в зависимости от действующего режима работы" -#: ../../runtime/optwin.vim:600 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:601 msgid "show info in the window title" -msgstr "показывать дополнительную информацию в заголовке окна" +msgstr "отображать информацию в заголовке окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:603 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:604 msgid "percentage of 'columns' used for the window title" -msgstr "максимальная длина заголовка окна в процентах от 'columns'" +msgstr "" +"длина надписи в заголовке окна как процент от значения\n" +"параметра 'columns'" -#: ../../runtime/optwin.vim:605 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:606 msgid "when not empty, string to be used for the window title" -msgstr "текст заголовка окна (если не пусто)" +msgstr "вид и формат отображаемой информации в заголовке окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:607 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:608 msgid "string to restore the title to when exiting Vim" -msgstr "значение для восстановления заголовка окна при выходе из Vim" +msgstr "" +"текст надписи, выводимой в заголовке окна после завершения\n" +"работы редактора Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:610 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:611 msgid "set the text of the icon for this window" -msgstr "устанавливать текст иконки для этого окна" +msgstr "отображать текст значка в заголовке окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:613 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:614 msgid "when not empty, text for the icon of this window" -msgstr "текст иконки для этого окна (если не пусто)" +msgstr "текст значка, отображаемого в заголовке окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:617 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:618 msgid "restore the screen contents when exiting Vim" -msgstr "восстанавливать содержимое экрана при выходе из Vim" +msgstr "" +"восстановить содержимое экрана после завершения работы\n" +"редактора Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:622 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:623 msgid "using the mouse" -msgstr "использование мыши" +msgstr "Манипулятор «мышь»" -#: ../../runtime/optwin.vim:623 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:624 msgid "list of flags for using the mouse" -msgstr "список режимов, использующих мышь" +msgstr "флаги, включающие поддержку «мыши» для режимов работы редактора" -#: ../../runtime/optwin.vim:626 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:627 msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" -msgstr "перемещение указателя мыши делает окно текущим" +msgstr "активировать окно при перемещении на него указателя «мыши»" -#: ../../runtime/optwin.vim:629 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:630 msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" -msgstr "колёсико мыши прокручивает содержимое окна под указателем" +msgstr "" +"прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором находится\n" +"указатель «мыши»" -#: ../../runtime/optwin.vim:632 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:633 msgid "hide the mouse pointer while typing" -msgstr "скрывать указатель мыши при наборе текста" +msgstr "скрыть указатель «мыши» при наборе текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:637 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:638 msgid "" "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" "mouse button is used for" msgstr "" -"\"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\" — для чего используется\n" -"правая кнопка мыши" +"действия программы при нажатии на правую кнопку «мыши»\n" +"Возможные значения: \"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:639 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:640 msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" -msgstr "максимальная задержка в мс для определения двойного щелчка" +msgstr "время в мс на распознавание двойного нажатия на кнопку «мыши»" -#: ../../runtime/optwin.vim:641 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:642 msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" -msgstr "тип мыши: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т.п." +msgstr "" +"терминал, выполняющий обработку событий «мыши»\n" +"Возможные значения: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т. п." -#: ../../runtime/optwin.vim:644 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:645 msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" -msgstr "как указатель мыши выглядит в различных режимах" +msgstr "вид указателя «мыши» в различных режимах работы программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:650 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:651 msgid "GUI" -msgstr "графический интерфейс" +msgstr "Графический интерфейс пользователя" -#: ../../runtime/optwin.vim:651 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:652 msgid "list of font names to be used in the GUI" -msgstr "список шрифтов для использования в граф. интерфейсе" +msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:654 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:655 msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" -msgstr "набор шрифтов для редактирования многобайтовых кодировок" +msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке" -#: ../../runtime/optwin.vim:657 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:658 msgid "list of font names to be used for double-wide characters" -msgstr "список шрифтов для символов двойной ширины" +msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины" -#: ../../runtime/optwin.vim:660 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:661 msgid "use smooth, antialiased fonts" -msgstr "использовать шрифты со сглаживанием" +msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»" -#: ../../runtime/optwin.vim:663 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:664 msgid "list of flags that specify how the GUI works" -msgstr "список флагов для настройки граф. интерфейса" +msgstr "флаги, задающие работу программы в графическом интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:666 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:667 msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" msgstr "" -"\"icons\", \"text\" и/или \"tooltips\" — как показывать панель\n" -"инструментов" +"установить отображаемые элементы для панели инструментов\n" +"Возможные значения: \"icons\", \"text\", \"tooltips\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:669 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:670 msgid "size of toolbar icons" -msgstr "размер иконок панели инструментов" +msgstr "размер значков на панели инструментов" -#: ../../runtime/optwin.vim:672 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:673 msgid "room (in pixels) left above/below the window" -msgstr "пространство в пикселах сверху или снизу от окна" +msgstr "область экрана, остающаяся не занятой окном программы (в пикселях)" -#: ../../runtime/optwin.vim:674 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:675 msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" msgstr "" -"список ASCII символов, которые могут быть объединены в\n" -"составные фигуры" +"перечень символов в кодировке ASCII, используемых в составных символах" -#: ../../runtime/optwin.vim:678 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:679 msgid "options for text rendering" -msgstr "опции отрисовки текста" +msgstr "настройки визуализации текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:681 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:682 msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" -msgstr "использовать псевдотерминал для ввода-вывода внешних команд" +msgstr "" +"использовать псевдотерминал для операций ввода-вывода\n" +"с командной оболочкой системы" -#: ../../runtime/optwin.vim:684 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:685 msgid "" "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " "browser" msgstr "" -"\"last\", \"buffer\" или \"current\" — какой каталог использует\n" -"проводник по файловой системе" +"каталог, используемый для окон открытия и сохранения файлов\n" +"Возможные значения: \"last\", \"buffer\" или \"current\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:688 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:689 msgid "language to be used for the menus" -msgstr "язык меню" +msgstr "установить язык, используемый для пунктов меню" -#: ../../runtime/optwin.vim:691 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:692 msgid "maximum number of items in one menu" -msgstr "максимальное число пунктов в одном меню" +msgstr "максимальное количество отображаемых элементов в пункте меню" -#: ../../runtime/optwin.vim:694 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:695 msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" -msgstr "\"no\", \"yes\" или \"menu\" — что делает клавиша ALT" +msgstr "" +"правила обработки нажатия на клавиатуре клавиши ALT\n" +"Возможные значения: \"no\", \"yes\" или \"menu\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:697 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:698 msgid "number of pixel lines to use between characters" -msgstr "количество строк пикселов между символами" +msgstr "количество пикселей для межстрочного расстояния" -#: ../../runtime/optwin.vim:700 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:701 msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" -msgstr "задержка в миллисекундах перед появлением \"пузыря\"" +msgstr "задержка в мс перед отображением всплывающей выноски" -#: ../../runtime/optwin.vim:703 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:704 msgid "use balloon evaluation in the GUI" -msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в граф. интерфейсе" +msgstr "использовать всплывающие выноски в графическом интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:707 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:708 msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в терминале" +msgstr "использовать всплывающие выноски в окне терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:711 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:712 msgid "expression to show in balloon eval" -msgstr "выражение для вычисления в \"пузыре\"" +msgstr "функция, используемая для создания всплывающей выноски" -#: ../../runtime/optwin.vim:718 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:719 msgid "printing" -msgstr "печать" +msgstr "Печать" -#: ../../runtime/optwin.vim:719 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:720 msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" -msgstr "список элементов, управляющих форматом вывода :hardcopy" +msgstr "настройки форматирования при выводе на печать" -#: ../../runtime/optwin.vim:721 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:722 msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" -msgstr "имя принтера для команды :hardcopy" +msgstr "принтер, используемый при исполнении команды :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:724 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:725 msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr "" -"выражение для отправки на печать файла PostScript, созданного\n" -"командой :hardcopy" +msgstr "функция, используемая при печати PostScript файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:727 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:728 msgid "name of the font to be used for :hardcopy" -msgstr "имя шрифта для команды :hardcopy" +msgstr "шрифт, используемый при выводе не печать" -#: ../../runtime/optwin.vim:729 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:730 msgid "format of the header used for :hardcopy" -msgstr "формат заголовка страницы, используемый командой :hardcopy" +msgstr "формат заголовка, который выводится на печать" -#: ../../runtime/optwin.vim:732 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:733 msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr "кодировка файла PostScript, созданного командой :hardcopy" +msgstr "кодировка символов, используемая при печати PostScript файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:735 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:736 msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr "" -"набор символов китайского, корейского или японского языков для\n" -"вывода командой :hardcopy" +msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков" -#: ../../runtime/optwin.vim:737 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:738 msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr "" -"список шрифтов для вывода символов китайского, корейского или\n" -"японского языков командой :hardcopy" +msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков" -#: ../../runtime/optwin.vim:741 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:742 msgid "messages and info" -msgstr "информация и сообщения" +msgstr "Отображение информации и сообщений программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:742 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:743 msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" msgstr "" -"добавить флаг 's' в опцию 'shortmess' (не показывать сообщения\n" -"поиска)" +"добавить флаг 's' в параметр 'shortmess'\n" +"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)" -#: ../../runtime/optwin.vim:744 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:745 msgid "list of flags to make messages shorter" -msgstr "список флагов для сокращения сообщений" +msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:737 +#: ../../runtime/optwin.vim:746 msgid "show (partial) command keys in the status line" msgstr "показывать нажатия командных клавиш в строке состояния" -#: ../../runtime/optwin.vim:752 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:753 msgid "display the current mode in the status line" -msgstr "показывать текущий режим в строке состояния" +msgstr "отображать текущий режим работы программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:754 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:755 msgid "show cursor position below each window" -msgstr "показывать позицию курсора под каждым окном" +msgstr "отображать информацию о позиции каретки внизу окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:759 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:760 msgid "alternate format to be used for the ruler" -msgstr "свой формат для опции 'ruler'" +msgstr "пользовательский формат отображаемой информации внизу окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:762 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:763 msgid "threshold for reporting number of changed lines" -msgstr "минимальное количество изменяемых строк для вывода сообщения" +msgstr "" +"пороговое значение, после которого выводится информация\n" +"о количестве изменённых строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:764 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:765 msgid "the higher the more messages are given" -msgstr "чем больше значение, тем больше сообщений будет выводиться" +msgstr "детализация сообщений о событиях и действиях программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:766 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:767 msgid "file to write messages in" -msgstr "файл для записи сообщений" +msgstr "файл, в который записываются подробные сообщения программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:768 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:769 msgid "pause listings when the screen is full" -msgstr "делать паузу при заполнении экрана" +msgstr "приостановка вывода при заполнении экрана" -#: ../../runtime/optwin.vim:771 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:772 msgid "start a dialog when a command fails" -msgstr "" -"запуск диалога с пользователем, если иначе команда не может\n" -"быть выполнена" +msgstr "отображать диалоговое окно при различных сбоях" -#: ../../runtime/optwin.vim:774 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:775 msgid "ring the bell for error messages" -msgstr "позвенеть при сообщении об ошибке" +msgstr "звуковое оповещение при возникновении ошибок" -#: ../../runtime/optwin.vim:776 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:777 msgid "use a visual bell instead of beeping" -msgstr "использовать \"видимый звонок\" вместо пикания" +msgstr "визуальное оповещение вместо звукового" -#: ../../runtime/optwin.vim:778 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:779 msgid "do not ring the bell for these reasons" -msgstr "не звенеть из-за этих причин" +msgstr "перечень событий, для которых не будет никаких оповещений" -#: ../../runtime/optwin.vim:781 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:782 msgid "list of preferred languages for finding help" -msgstr "список предпочтительных языков для поиска во встроенной справке" +msgstr "приоритетные языки при поиске во встроенной документации" -#: ../../runtime/optwin.vim:786 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:787 msgid "selecting text" -msgstr "выделение текста" +msgstr "Выборка текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:787 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:788 msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" msgstr "" -"\"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\" — как происходит выделение\n" -"текста" +"задать способ выборки текста\n" +"Возможные значения: \"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:789 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:790 msgid "" "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" "instead of Visual mode" msgstr "" -"\"mouse\", \"key\" и/или \"cmd\" — когда использовать режим Выделения\n" -"вместо Визуального режима" +"переключить в режим выборки, а не в визуальный режим\n" +"Возможные значения: \"mouse\", \"key\", \"cmd\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:792 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:793 msgid "" "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" msgstr "" -"\"unnamed\", чтобы использовать регистр * вместо безымянного\n" -"\"autoselect\", чтобы всегда помещать выделенный текст в буфер\n" -"обмена" +"\"unnamed\" — регистр * использовать как безымянный регистр\n" +"\"autoselect\" — выделенный текст всегда помещать в буфер обмена" -#: ../../runtime/optwin.vim:795 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:796 msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" -msgstr "\"startsel\" и/или \"stopsel\" — что могут сделать нажатия клавиш" +msgstr "" +"действия, которые могут выполнять специальные клавиши\n" +"Возможные значения: как \"startsel\", так и \"stopsel\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:799 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:800 msgid "editing text" -msgstr "редактирование текста" +msgstr "Редактирование" -#: ../../runtime/optwin.vim:800 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:801 msgid "maximum number of changes that can be undone" -msgstr "максимальное количество изменений, которые могут быть отменены" +msgstr "максимальное количество изменений, которые можно отменить" -#: ../../runtime/optwin.vim:803 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:804 msgid "automatically save and restore undo history" -msgstr "сохранять и восстанавливать историю отмен автоматически" +msgstr "автоматическое сохранение и восстановление журнала изменений" -#: ../../runtime/optwin.vim:805 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:806 msgid "list of directories for undo files" -msgstr "список каталогов для хранения файлов отмены" +msgstr "каталоги, в которых будет создаваться файл журнала изменений" -#: ../../runtime/optwin.vim:807 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:808 msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" msgstr "" -"максимальное число строк в буфере для сохранения записи об\n" -"отмене при полной перезагрузке буфера" +"максимальное количество строк, сохраняемых для отмены\n" +"изменений при перезагрузке буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:809 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:810 msgid "changes have been made and not written to a file" -msgstr "сделанные правки не были сохранены в файл" +msgstr "в буфере есть изменения, но они не сохранены в файле" -#: ../../runtime/optwin.vim:812 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:813 msgid "buffer is not to be written" -msgstr "буфер не будет записан" +msgstr "для буфера, который не подлежит записи" -#: ../../runtime/optwin.vim:815 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:816 msgid "changes to the text are possible" -msgstr "внесение правок в текст возможно" +msgstr "если установлено, то редактирование буфера разрешено" -#: ../../runtime/optwin.vim:818 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:819 msgid "line length above which to break a line" -msgstr "длина, при превышении которой строка будет перенесена" +msgstr "строки, которые превышают эту величину, будут разрываться" -#: ../../runtime/optwin.vim:821 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:822 msgid "margin from the right in which to break a line" -msgstr "поле справа, в котором строка будет перенесена автоматически" +msgstr "величина правого отступа, в котором происходит разрыв строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:824 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:825 msgid "specifies what , CTRL-W, etc. can do in Insert mode" -msgstr "что , CTRL-W и т.п. могут делать в режиме Вставки" +msgstr "действия клавиш , CTRL+W и т. п. в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:826 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:827 msgid "definition of what comment lines look like" -msgstr "как выглядят строки комментариев" +msgstr "определение, какие строки считать комментариями" -#: ../../runtime/optwin.vim:829 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:830 msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" -msgstr "список флагов для процедуры автоматического форматирования" +msgstr "перечень правил для автоматического форматирования текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:832 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:833 msgid "pattern to recognize a numbered list" -msgstr "шаблон для нахождения нумерованных списков" +msgstr "шаблон, используемый для распознавания нумерованных списков" -#: ../../runtime/optwin.vim:836 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:837 msgid "expression used for \"gq\" to format lines" -msgstr "выражение, используемое '\"gq\" для форматирования строк" +msgstr "функция, используемая для форматирования строк по команде `gq`" -#: ../../runtime/optwin.vim:841 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:842 msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" -msgstr "как работает автодополнение CTRL-N и CTRL-P в режиме Вставки" +msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:844 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:845 msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" -msgstr "" -"использовать ли всплывающее меню для автодополнения в режиме\n" -"Вставки" +msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:847 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:848 msgid "options for the Insert mode completion info popup" -msgstr "опции всплывающего меню автодополнения в режиме Вставки" +msgstr "информация во всплывающем меню при подстановке в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:850 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:851 msgid "maximum height of the popup menu" -msgstr "максимальная высота меню автодополнения" +msgstr "максимальная высота всплывающего меню при подстановке" -#: ../../runtime/optwin.vim:852 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:853 msgid "minimum width of the popup menu" -msgstr "минимальная ширина меню автодополнения" +msgstr "минимальная ширина всплывающего меню при подстановке" -#: ../../runtime/optwin.vim:854 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:855 msgid "user defined function for Insert mode completion" -msgstr "функция пользователя для автодополнения в режиме Вставки" +msgstr "пользовательская функция при подстановке в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:857 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:858 msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" msgstr "" -"функция автодополнения для определённых типов файлов в режиме\n" -"Вставки" +"функция, используемая для определённого типа файла\n" +"при подстановке в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:860 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:861 msgid "list of dictionary files for keyword completion" -msgstr "список словарей для автодополнения ключевого слова" +msgstr "словари для подстановки ключевых слов в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:863 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:864 msgid "list of thesaurus files for keyword completion" -msgstr "список словарей синонимов для автодополнения" +msgstr "тезаурусы для подстановки ключевых слов в режиме вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:866 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:867 msgid "function used for thesaurus completion" -msgstr "функция пользователя для автодополнения синонимов" +msgstr "функция, используемая для подстановки из тезаурус" -#: ../../runtime/optwin.vim:870 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:871 msgid "adjust case of a keyword completion match" -msgstr "подгонка регистра ключевого слова при поиске автодополнения" +msgstr "" +"корректировка регистра символов для соответствующих ключевых слов\n" +"при подстановке" -#: ../../runtime/optwin.vim:874 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:875 msgid "enable entering digraphs with c1 c2" -msgstr "разрешить ввод диграфов с помощью c1 c2" +msgstr "ввод диграфов с использованием клавиши BACKSPACE; сим1 сим2" -#: ../../runtime/optwin.vim:877 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:878 msgid "the \"~\" command behaves like an operator" -msgstr "\"~\" работает как оператор" +msgstr "использовать команду `~` как оператор" -#: ../../runtime/optwin.vim:879 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:880 msgid "function called for the \"g@\" operator" -msgstr "функция, вызываемая оператором \"g@\"" +msgstr "функция, вызываемая для оператора `g@`" -#: ../../runtime/optwin.vim:881 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:882 msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" -msgstr "при вставке скобки прыгнуть к парной ей и тут же вернуться" +msgstr "" +"кратковременное перемещение каретки на соответствующий\n" +"парный элемент" -#: ../../runtime/optwin.vim:883 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:884 msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" -msgstr "задержка для 'showmatch' в десятых долях секунды" +msgstr "" +"задержка в десятых долях секунды, на которую каретка остаётся\n" +"на парном элементе при включённом 'showamtch'" -#: ../../runtime/optwin.vim:885 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:886 msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" -msgstr "список пар для команды \"%\"" +msgstr "парные элементы, поиск которых выполняется по команде `%`" -#: ../../runtime/optwin.vim:888 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:889 msgid "use two spaces after '.' when joining a line" -msgstr "при объединении строк вставлять два пробела после точки" +msgstr "добавить два пробела после символа точки при объединении строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:890 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:891 msgid "" "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" msgstr "" -"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" и/или \"unsigned\" — числовые\n" -"форматы, которые распознают команды CTRL-A и CTRL-X" +"форматы данных, поддерживаемые командами CTRL+A и CTRL+X\n" +"Возможные значения: \"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\", \"unsigned\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:895 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:896 msgid "tabs and indenting" -msgstr "табуляция и отступы" +msgstr "Табуляция и отступы" -#: ../../runtime/optwin.vim:896 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:897 msgid "number of spaces a in the text stands for" -msgstr "число пробелов, которому соответствует в тексте" +msgstr "число пропусков в тексте, обозначающее табуляцию" -#: ../../runtime/optwin.vim:899 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:900 msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" -msgstr "число пробелов на каждом уровне (авто) отступа" +msgstr "количество пробелов, вставляемых на каждом шаге установки отступа" -#: ../../runtime/optwin.vim:903 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:904 msgid "list of number of spaces a tab counts for" -msgstr "список чисел пробелов, соответствующих табуляции" +msgstr "список количества пробелов, на которое отсчитывается табуляция" -#: ../../runtime/optwin.vim:906 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:907 msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" -msgstr "список чисел пробелов, соответствующих \"мягкой\" табуляции" +msgstr "" +"список количества пробелов, на которое отсчитывается расстановка\n" +"«мягкой» табуляции" -#: ../../runtime/optwin.vim:910 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:911 msgid "a in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" -msgstr "нажатие в зоне отступа добавляет 'shiftwidth' пробелов" +msgstr "" +"при нажатии клавиши в начале строки будет вставка пробелов\n" +"как задано в параметре 'shiftwidth'" -#: ../../runtime/optwin.vim:912 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:913 msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a " -msgstr "" -"число пробелов, добавляемых нажатием клавиши (если\n" -"отлично от нуля)" +msgstr "количество пробелов, вставляемых при нажатии клавиши " -#: ../../runtime/optwin.vim:915 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:916 msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" -msgstr "команды \"<<\" и \">>\" используют округление 'shiftwidth'" +msgstr "" +"приводить к значению, заданному в параметре 'shiftwidth'\n" +"для команд :<< и :>>" -#: ../../runtime/optwin.vim:917 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:918 msgid "expand to spaces in Insert mode" -msgstr "вставлять пробелы вместо в режиме Вставки" +msgstr "замена в режиме вставки символа табуляции на пробелы" -#: ../../runtime/optwin.vim:920 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:921 msgid "automatically set the indent of a new line" -msgstr "устанавливать отступ новой строки автоматически" +msgstr "включить автоматическую установку отступа для новой строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:924 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:925 msgid "do clever autoindenting" -msgstr "делать \"умные\" автоотступы" +msgstr "включить интеллектуальную автоматическую установку отступов" -#: ../../runtime/optwin.vim:929 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:930 msgid "enable specific indenting for C code" -msgstr "включить отступы специально для языка C" +msgstr "включить отступы для языка Си" -#: ../../runtime/optwin.vim:932 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:933 msgid "options for C-indenting" -msgstr "опции для отступов C" +msgstr "настройки для расстановки отступов языка Си" -#: ../../runtime/optwin.vim:935 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:936 msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" -msgstr "клавиши, переключающие отступы C в режиме Вставки" +msgstr "" +"клавиши клавиатуры, активирующие в режиме вставки расстановку\n" +"отступов для языка Си" -#: ../../runtime/optwin.vim:938 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:939 msgid "list of words that cause more C-indent" -msgstr "список слов, которые увеличивают отступы C" +msgstr "слова, при вводе которых происходит увеличение отступа" -#: ../../runtime/optwin.vim:944 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:945 msgid "expression used to obtain the indent of a line" -msgstr "выражение для вычисления отступа строки" +msgstr "функция, используемая для получения отступов в строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:947 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:948 msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" -msgstr "клавиши, переключающие отступы 'indentexpr' в режиме Вставки" +msgstr "" +"клавиши клавиатуры, вызывающие в режиме вставки функцию,\n" +"заданную в параметре 'indentexpr'" -#: ../../runtime/optwin.vim:951 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:952 msgid "copy whitespace for indenting from previous line" -msgstr "копировать пробельные символы из отступа предыдущей строки" +msgstr "копировать пробельные символы отступа из предыдущей строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:954 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:955 msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" -msgstr "сохранять тип пробельных символов при изменении отступа" +msgstr "сохранить тип пробельных символов при изменении отступа" -#: ../../runtime/optwin.vim:958 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:959 msgid "enable lisp mode" -msgstr "включить режим lisp" +msgstr "включить режим поддержки языка Lisp" -#: ../../runtime/optwin.vim:961 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:962 msgid "words that change how lisp indenting works" -msgstr "слова, которые влияют на отступы в режиме lisp" +msgstr "перечень слов, которые влияют на отступы в режиме Lisp" -#: ../../runtime/optwin.vim:969 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:970 msgid "folding" -msgstr "складки" +msgstr "Структурирование текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:970 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:971 msgid "unset to display all folds open" -msgstr "снимите, чтобы открыть все складки" +msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:973 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:974 msgid "folds with a level higher than this number will be closed" -msgstr "складки с уровнем большим, чем это число, будут закрыты" +msgstr "строки структуры с уровнем выше указанного будут свёрнуты" -#: ../../runtime/optwin.vim:976 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:977 msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" -msgstr "значение 'foldlevel' при начале редактирования файла" +msgstr "значение параметра 'foldlevel' перед началом правки файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:978 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:979 msgid "width of the column used to indicate folds" -msgstr "ширина колонки индикатора складок" +msgstr "ширина столбца для отображения состояния строк структуры" -#: ../../runtime/optwin.vim:981 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:982 msgid "expression used to display the text of a closed fold" -msgstr "выражение для показа текста на месте закрытой складки" +msgstr "функция, используемая для показа содержимого свёрнутых строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:984 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:985 msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgstr "" -"установите равным \"all\", чтобы закрывать складку, когда курсор\n" -"выходит из неё" +"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n" +"когда каретка выйдет за его границы" -#: ../../runtime/optwin.vim:986 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:987 msgid "specifies for which commands a fold will be opened" -msgstr "указывает, какие типы команд открывают складку" +msgstr "задаёт команды, для которых будут развёрнуты свёрнутые строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:988 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:989 msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" -msgstr "минимальное число строк для закрытия складки" +msgstr "" +"минимальное количество строк на экране, для которых структура\n" +"может быть свёрнута" -#: ../../runtime/optwin.vim:991 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:992 msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "шаблон комментария, который используется для маркера складки" +msgstr "шаблон комментариев; будет использован при расстановке маркеров" -#: ../../runtime/optwin.vim:993 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:994 msgid "" "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" "\"syntax\" or \"diff\"" msgstr "" -"тип складок: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \"syntax\"\n" -"или \"diff\"" +"метод разметки структуры\n" +"Возможные значения: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" или \"diff\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:996 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:997 msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" -msgstr "выражение, которое используется, если 'foldmethod' равен \"expr\"" +msgstr "" +"функция, используемая при установке параметра 'foldmethod'\n" +"в \"expr\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:999 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1000 msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" msgstr "" -"используется для пропуска строк, если 'foldmethod' равен\n" -"\"indent\"" +"не учитывать эти строки при установке параметра 'foldmethod'\n" +"в \"indent\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1002 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1003 msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" -msgstr "маркеры, которые используются, если 'foldmethod' равен \"marker\"" +msgstr "" +"используемый маркер при установке параметра 'foldmethod'\n" +"в \"marker\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1005 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1006 msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" msgstr "" -"максимальная глубина складок, если 'foldmethod' равен \"indent\"\n" -"или \"syntax\"" +"максимальная вложенность структур при установке параметра\n" +"'foldmethod' в \"indent\" или \"syntax\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1012 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1013 msgid "diff mode" -msgstr "режим отличий" +msgstr "Режим сверки различий" -#: ../../runtime/optwin.vim:1013 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1014 msgid "use diff mode for the current window" -msgstr "использовать режим отличий для текущего окна" +msgstr "использовать режим сверки различий для текущего окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:1016 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1017 msgid "options for using diff mode" -msgstr "опции режима отличий" +msgstr "настройки, используемые для режима сверки различий" -#: ../../runtime/optwin.vim:1018 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1019 msgid "expression used to obtain a diff file" -msgstr "выражение для получения файла отличий" +msgstr "функция, используемая для получения файла различий" -#: ../../runtime/optwin.vim:1020 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1021 msgid "expression used to patch a file" -msgstr "выражение для наложения заплатки на файл" +msgstr "функция, используемая для внесения исправлений в файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1025 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1026 msgid "mapping" -msgstr "привязки" +msgstr "Клавиатурные команды" -#: ../../runtime/optwin.vim:1026 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1027 msgid "maximum depth of mapping" -msgstr "максимальная глубина привязки" +msgstr "максимальное количество вложенных клавиатурных команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1028 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1029 msgid "recognize mappings in mapped keys" -msgstr "распознавать привязки в привязанных клавишах" +msgstr "распознавать вложенные клавиатурные команды" -#: ../../runtime/optwin.vim:1030 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1031 msgid "allow timing out halfway into a mapping" -msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине привязки" +msgstr "установить задержку при вводе частичной клавиатурной команды" -#: ../../runtime/optwin.vim:1032 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1033 msgid "allow timing out halfway into a key code" -msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине кода клавиши" +msgstr "установить задержку при вводе частичного кода клавиши" -#: ../../runtime/optwin.vim:1034 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1035 msgid "time in msec for 'timeout'" -msgstr "время в мс для 'timeout'" +msgstr "значение счётчика в мс для параметра 'timeout'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1036 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1037 msgid "time in msec for 'ttimeout'" -msgstr "время в мс для 'ttimeout'" +msgstr "значение счётчика в мс для параметра 'ttimeout'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1040 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1041 msgid "reading and writing files" -msgstr "чтение и запись файлов" +msgstr "Считывание и запись файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1041 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1042 msgid "enable using settings from modelines when reading a file" -msgstr "разрешить применение настроек режимной строки при чтении файла" +msgstr "при считывании файла использовать настройки из режимной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1044 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1045 msgid "allow setting expression options from a modeline" -msgstr "разрешить установку опций-выражений в режимной строке" +msgstr "разрешить вычисление выражений в режимной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1046 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1047 msgid "number of lines to check for modelines" -msgstr "число строк для поиска режимной строки" +msgstr "количество проверяемых в файле строк на наличие режимной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1048 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1049 msgid "binary file editing" -msgstr "редактирование двоичного файла" +msgstr "редактирование двоичных файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1051 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1052 msgid "last line in the file has an end-of-line" -msgstr "последняя строка файла содержала символ конца строки" +msgstr "последняя строка файла должна иметь признак конца строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1057 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1058 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" -msgstr "исправлять отсутствие символа конца строки в конце файла" +msgstr "исправлять отсутствующий признак конца строки в конце файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1060 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1061 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" -msgstr "записать маркер порядка байтов в начало файла" +msgstr "добавлять в файл метку порядка следования байт" -#: ../../runtime/optwin.vim:1063 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1064 msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" -msgstr "формат конца строки: \"dos\", \"unix\" или \"mac\"" +msgstr "" +"формат используемого в файле признака конца строки\n" +"Возможные значения: \"dos\", \"unix\" или \"mac\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1066 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1067 msgid "list of file formats to look for when editing a file" -msgstr "список форматов файла, проверяемых при редактировании" +msgstr "форматы файла, которые проверяются перед началом редактирования" -#: ../../runtime/optwin.vim:1068 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1069 msgid "obsolete, use 'fileformat'" -msgstr "устарело, используйте 'fileformat'" +msgstr "выведен из употребления, действует параметр 'fileformat'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1071 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1072 msgid "obsolete, use 'fileformats'" -msgstr "устарело, используйте 'fileformats'" +msgstr "больше не применяется, использовать параметр 'fileformats'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1073 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1074 msgid "writing files is allowed" -msgstr "запись файлов разрешена" +msgstr "разрешить запись файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1075 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1076 msgid "write a backup file before overwriting a file" -msgstr "записать резервный файл перед перезаписью файла" +msgstr "перед операциями изменения файла создавать его временную копию" -#: ../../runtime/optwin.vim:1077 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1078 msgid "keep a backup after overwriting a file" -msgstr "сохранить резервный файл после перезаписи файла" +msgstr "создавать резервную копию файла после его изменения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1079 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1080 msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" -msgstr "шаблоны имён файлов, для которых не создаются резервные копии" +msgstr "" +"шаблоны, указывающие, для каких файлов не создавать резервные\n" +"копии" -#: ../../runtime/optwin.vim:1081 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1082 msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" msgstr "" -"создавать резервную копию копированием либо переименованием\n" -"существующего файла" +"метод создания резервной копии — или копированием, или переименованием\n" +"файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1084 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1085 msgid "list of directories to put backup files in" -msgstr "список каталогов для хранения резервных файлов" +msgstr "каталоги, в которых могут размещаться резервные копии файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1086 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1087 msgid "file name extension for the backup file" -msgstr "расширение для имени резервного файла" +msgstr "расширение файла, используемое для резервной копии" -#: ../../runtime/optwin.vim:1088 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1089 msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" -msgstr "при выходе из изменённого буфера записать файл автоматически" +msgstr "" +"автоматически сохранять изменения в буфере при переключении на\n" +"другой файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1090 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1091 msgid "as 'autowrite', but works with more commands" -msgstr "то же, что и 'autowrite', но для большего числа команд" +msgstr "как параметр 'autowrite', но применяется и для других команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1092 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1093 msgid "always write without asking for confirmation" -msgstr "всегда записывать не спрашивая подтверждения" +msgstr "" +"при записи заменить существующий файл без выдачи запросов\n" +"подтверждения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1094 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1095 msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" -msgstr "" -"если файл был изменён в другой программе, то перечитать его\n" -"автоматически" +msgstr "повторно считывать файл при его изменении вне программы Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:1097 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1098 msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" -msgstr "сохранить первую версию файла; указывает расширение имени файла" +msgstr "сохранить первоначальную версию файла; задаёт расширение файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1099 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1100 msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" -msgstr "принудительная синхронизация после записи файла на диск" +msgstr "принудительно синхронизировать файл на диске после его записи" -#: ../../runtime/optwin.vim:1101 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1102 msgid "use 8.3 file names" -msgstr "использовать имена файлов в формате 8.3" +msgstr "использовать формат 8.3 для именования файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1104 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1105 msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" -msgstr "метод шифрования при записи файла: zip, blowfish или blowfish2" +msgstr "" +"использовать указанный метод шифрования при записи файлов\n" +"Возможные значения: \"zip\", \"blowfish\" или \"blowfish2\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1109 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1110 msgid "the swap file" -msgstr "своп-файл" +msgstr "Файл подкачки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1110 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1111 msgid "list of directories for the swap file" -msgstr "список каталогов для хранения своп-файлов" +msgstr "каталоги, в которых может размещаться файл подкачки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1112 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1113 msgid "use a swap file for this buffer" -msgstr "использовать своп-файл для данного буфера" +msgstr "использовать файл подкачки для данного буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:1115 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1116 msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" -msgstr "\"sync\", \"fsync\" или пусто — как сбрасывать своп-файл на диск" +msgstr "" +"как выполнять синхронизацию файла подкачки на диске\n" +"Возможные значения: \"sync\", \"fsync\" или нет значения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1117 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1118 msgid "number of characters typed to cause a swap file update" -msgstr "количество введённых символов, вызывающее обновление своп-файла" +msgstr "" +"количество символов, после набора которых, будет обновлён\n" +"файл подкачки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1119 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1120 msgid "time in msec after which the swap file will be updated" -msgstr "время обновления своп-файла в мс" +msgstr "время в мс, по истечении которого, будет обновлён файл подкачки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1121 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1122 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" -msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для одного буфера" +msgstr "максимальный объём памяти в КБайт доступный для одного буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:1123 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1124 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" -msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для всех буферов" +msgstr "максимальный объём памяти в КБайт доступный для всех буферов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1127 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1128 msgid "command line editing" -msgstr "редактирование командной строки" +msgstr "Командная строка" -#: ../../runtime/optwin.vim:1128 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1129 msgid "how many command lines are remembered" -msgstr "количество командных строк для запоминания" +msgstr "количество запоминаемых команд командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1130 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1131 msgid "key that triggers command-line expansion" -msgstr "клавиша, которая включает подстановку в командной строке" +msgstr "клавиша, включающая подстановку в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1132 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1133 msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" -msgstr "то же, что и 'wildchar', но может использоваться в привязках" +msgstr "как параметр 'wildchar', но может быть в клавиатурных командах" -#: ../../runtime/optwin.vim:1134 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1135 msgid "specifies how command line completion works" -msgstr "как работает автодополнение в командной строке" +msgstr "задаёт, как будет работать подстановка в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1137 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1138 msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" -msgstr "пусто или \"tagfile\", чтобы указывать также имена файлов меток" +msgstr "пустая строка или \"tagfile\" для файлов соответствующего индекса" -#: ../../runtime/optwin.vim:1140 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1141 msgid "list of file name extensions that have a lower priority" -msgstr "список расширений имён файлов, имеющих низший приоритет" +msgstr "расширения файлов, которые имеют наименьший приоритет" -#: ../../runtime/optwin.vim:1143 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1144 msgid "list of file name extensions added when searching for a file" -msgstr "список расширений имён файлов, добавляемых при поиске файла" +msgstr "расширения файлов, которые добавляются при поиске файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1148 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1149 msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" -msgstr "список шаблонов имён файлов, пропускаемых автодополнением" +msgstr "" +"шаблоны наименований файлов, которые не будут предлагаться\n" +"при подстановке в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1151 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1152 msgid "ignore case when using file names" -msgstr "игнорировать регистр букв в именах файлов" +msgstr "не учитывать регистр символов для наименований файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1153 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1154 msgid "ignore case when completing file names" -msgstr "игнорировать регистр букв при автодополнении имён файлов" +msgstr "не учитывать регистр символов при подстановке файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1156 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1157 msgid "command-line completion shows a list of matches" -msgstr "автодополнение в командной строке показывает список совпадений" +msgstr "при подстановке в командной строке показывать список вариантов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1159 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1160 msgid "key used to open the command-line window" -msgstr "клавиша для открытия окна командной строки" +msgstr "клавиша клавиатуры для вызова окна командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1161 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1162 msgid "height of the command-line window" -msgstr "высота окна командной строки" +msgstr "начальная высота окна командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1165 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1166 msgid "executing external commands" -msgstr "выполнение внешних команд" +msgstr "Вызов внешних команд и командная оболочка" -#: ../../runtime/optwin.vim:1166 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1167 msgid "name of the shell program used for external commands" -msgstr "имя оболочки для запуска внешних команд" +msgstr "командная оболочка, используемая для внешних команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1169 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1170 msgid "when to use the shell or directly execute a command" -msgstr "когда использовать оболочку, а когда выполнять команду напрямую" +msgstr "вызвать командную оболочку или исполнять команды напрямую" -#: ../../runtime/optwin.vim:1172 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1173 msgid "character(s) to enclose a shell command in" -msgstr "символы, в которые необходимо заключить команду оболочки" +msgstr "символы, которыми обрамляются команды оболочки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1174 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1175 msgid "like 'shellquote' but include the redirection" -msgstr "" -"то же, что и 'shellquote', но включая перенаправление\n" -"ввода-вывода" +msgstr "как параметр 'shellquote', но применяется и для перенаправления" -#: ../../runtime/optwin.vim:1176 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1177 msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" -msgstr "символы для экранирования, если 'shellxquote' равна (" +msgstr "экранируемые символы, если у параметра 'shellxquote' значение (" -#: ../../runtime/optwin.vim:1178 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1179 msgid "argument for 'shell' to execute a command" msgstr "" -"параметр оболочки, предписывающий выполнение единственной\n" -"команды" +"ключ, указывающий командной оболочке завершение работы\n" +"после исполнения команды" -#: ../../runtime/optwin.vim:1180 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1181 msgid "used to redirect command output to a file" -msgstr "используется для перенаправления вывода команды в файл" +msgstr "использовать перенаправление вывода команд оболочки в файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1182 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1183 msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" -msgstr "использовать для команд оболочки временный файл, а не конвейер" +msgstr "для команд оболочки использовать временный файл вместо конвейера" -#: ../../runtime/optwin.vim:1184 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1185 msgid "program used for \"=\" command" -msgstr "программа, используемая командой \"=\"" +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде `=`" -#: ../../runtime/optwin.vim:1187 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1188 msgid "program used to format lines with \"gq\" command" -msgstr "программа, используемая для форматирования строк командой \"gq\"" +msgstr "программа, используемая для форматирования строк по команде `gq`" -#: ../../runtime/optwin.vim:1189 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1190 msgid "program used for the \"K\" command" -msgstr "программа, используемая командой \"K\"" +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде `K`" -#: ../../runtime/optwin.vim:1191 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1192 msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" -msgstr "" -"предупреждать при запуске команды оболочки, если буфер был\n" -"изменён" +msgstr "сообщить при использовании команды оболочки и изменении буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:1196 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1197 msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" -msgstr "запуск make и переходы к ошибкам (список быстрых исправлений)" +msgstr "Запуск make и работа с файлом результатов (quickfix)" -#: ../../runtime/optwin.vim:1197 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1198 msgid "name of the file that contains error messages" -msgstr "имя файла с сообщениями об ошибках" +msgstr "файл, содержащий список результатов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1199 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1200 msgid "list of formats for error messages" -msgstr "список форматов сообщений об ошибках" +msgstr "спецификаторы формата для разбора файла списка результатов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1202 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1203 msgid "program used for the \":make\" command" -msgstr "программа, используемая командой \":make\"" +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде :make" -#: ../../runtime/optwin.vim:1205 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1206 msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" -msgstr "строка для перенаправления вывода \":make\" в файл ошибок" +msgstr "строка для записи вывода команды :make в список результатов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1207 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1208 msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" -msgstr "имя файла ошибок для 'makeprg'" +msgstr "" +"файл списка результатов, используемый для программы,\n" +"заданной в параметре 'makeprg'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1209 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1210 msgid "program used for the \":grep\" command" -msgstr "программа, используемая командой \":grep\"" +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде :grep" -#: ../../runtime/optwin.vim:1212 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1213 msgid "list of formats for output of 'grepprg'" -msgstr "список форматов вывода 'grepprg'" +msgstr "" +"спецификаторы формата для разбора вывода программы,\n" +"заданной в параметре 'grepprg'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1214 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1215 msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" -msgstr "кодировки вывода \":make\" и \":grep\"" +msgstr "кодировка символов вывода внешних команд для :make и :grep" -# \n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' слишком длинное -#: ../../runtime/optwin.vim:1217 +# #Matvey Tarasov: \n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' +# #Matvey Tarasov: слишком длинное +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1218 msgid "function to display text in the quickfix window" -msgstr "функция, задающая отображаемый текст в окне быстрых исправлений" +msgstr "функция для отображения текста в окне списка результатов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1223 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1224 msgid "system specific" -msgstr "системные особенности" +msgstr "Системные параметры" -#: ../../runtime/optwin.vim:1224 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1225 msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" msgstr "" -"использовать косую черту в именах файлов: предназначено для\n" -"оболочек типа Unix" +"использовать наклонную черту в наименованиях файлов;\n" +"для UNIX-подобных командных оболочек" -#: ../../runtime/optwin.vim:1226 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1227 msgid "specifies slash/backslash used for completion" msgstr "" -"использовать 'slash' либо 'backslash' при автодополнении имён\n" -"файлов" +"задаёт, какой символ использовать как завершающий\n" +"Возможные значения: \"slash\" или \"backslash\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1231 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1232 msgid "language specific" -msgstr "языковые особенности" +msgstr "Региональные параметры" -#: ../../runtime/optwin.vim:1232 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1233 msgid "specifies the characters in a file name" -msgstr "символы, допустимые в имени файла" +msgstr "задаёт символы, допустимые в наименованиях файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1234 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1235 msgid "specifies the characters in an identifier" -msgstr "символы, допустимые в идентификаторе" +msgstr "задаёт символы, допустимые в идентификаторах" -#: ../../runtime/optwin.vim:1236 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1237 msgid "specifies the characters in a keyword" -msgstr "символы, допустимые в ключевом слове" +msgstr "задаёт символы, допустимые в управляющих словах" -#: ../../runtime/optwin.vim:1239 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1240 msgid "specifies printable characters" -msgstr "символы, допустимые к выводу на экран" +msgstr "задаёт печатаемые символы" -#: ../../runtime/optwin.vim:1242 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1243 msgid "specifies escape characters in a string" -msgstr "символы, экранирующие другие символы в строке" +msgstr "задаёт экранирующие символы, используемые в строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1247 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1248 msgid "display the buffer right-to-left" -msgstr "отображать буфер справа налево" +msgstr "отображать содержимое буфера справа налево" -#: ../../runtime/optwin.vim:1250 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1251 msgid "when to edit the command-line right-to-left" -msgstr "когда нужно редактировать командную строку справа налево" +msgstr "когда применять ввод символов справа налево в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1253 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1254 msgid "insert characters backwards" -msgstr "вставлять символы в обратном порядке" +msgstr "вставка символов в обратном направлении" -#: ../../runtime/optwin.vim:1255 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1256 msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" msgstr "" -"разрешить переключение 'revins' с помощью CTRL-_ в режимах\n" -"Вставки и Командной строки" +"использовать в режиме вставки и режиме командной строки\n" +"комбинацию клавиш CTRL+_ , чтобы переключать параметр 'revins'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1257 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1258 msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" -msgstr "ASCII код первой буквы еврейского алфавита" +msgstr "ASCII-код первой буквы еврейского алфавита" -#: ../../runtime/optwin.vim:1259 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1260 msgid "use Hebrew keyboard mapping" -msgstr "включить клавиатурную привязку для иврита" +msgstr "использовать раскладку клавиатуры для еврейского языка" -#: ../../runtime/optwin.vim:1261 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1262 msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" -msgstr "включить фонетическую клавиатурную привязку для иврита" +msgstr "" +"использовать фонетическую раскладку клавиатуры для\n" +"еврейского языка" -#: ../../runtime/optwin.vim:1265 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1266 msgid "prepare for editing Arabic text" -msgstr "подготовка к редактированию текста на арабском языке" +msgstr "подготовить к редактированию текста на арабском языке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1268 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1269 msgid "perform shaping of Arabic characters" -msgstr "" -"применять специальное оформление для отображения символов\n" -"арабского языка" +msgstr "выполнять формообразование арабской письменности" -#: ../../runtime/optwin.vim:1270 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1271 msgid "terminal will perform bidi handling" -msgstr "терминал поддерживает двунаправленный текст" +msgstr "обработку двунаправленного письма выполняет терминал" -#: ../../runtime/optwin.vim:1274 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1275 msgid "name of a keyboard mapping" -msgstr "имя клавиатурной привязки" +msgstr "наименование используемого файла раскладки клавиатуры" -#: ../../runtime/optwin.vim:1278 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1279 msgid "list of characters that are translated in Normal mode" -msgstr "список символов для трансляции в Обычном режиме" +msgstr "перечень символов, которые подменяются в режиме команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1280 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1281 msgid "apply 'langmap' to mapped characters" -msgstr "применять 'langmap' к привязанным символам" +msgstr "" +"применять значения параметра 'langmap' для символов\n" +"в клавиатурных командах" -#: ../../runtime/optwin.vim:1284 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1285 msgid "when set never use IM; overrules following IM options" -msgstr "заблокировать метод ввода, сбросить нижеследующие опции" +msgstr "блокировать метод ввода (IME) и сбросить настройки метода ввода" -#: ../../runtime/optwin.vim:1287 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1288 msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgstr "" -"в режиме Вставки: 1: использовать :lmap; 2: использовать метод\n" -"ввода; 0: ни то, ни другое" +"при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n" +"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода (IME); 0 — как есть" -#: ../../runtime/optwin.vim:1290 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1291 msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" -msgstr "стиль метода ввода: 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "" +"используемый стиль для отображения окна метода ввода (IME):\n" +"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot" -#: ../../runtime/optwin.vim:1292 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1293 msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgstr "" -"при поиске по шаблону: 1: использовать :lmap; 2: использовать\n" -"метод ввода; 0: ни то, ни другое" +"при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n" +"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода (IME); 0 — как есть" -#: ../../runtime/optwin.vim:1296 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1297 msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" -msgstr "" -"если установлено, то всегда включать метод ввода при\n" -"редактировании командной строки" +msgstr "использовать метода ввода (IME) при наборе в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1298 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1299 msgid "function to obtain IME status" -msgstr "функция чтения состояния редактора метода ввода" +msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода (IME)" -#: ../../runtime/optwin.vim:1300 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1301 msgid "function to enable/disable IME" -msgstr "функция включения-выключения редактора метода ввода" +msgstr "" +"функция, используемая для включения или отключения метода ввода (IME)" -#: ../../runtime/optwin.vim:1305 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1306 msgid "multi-byte characters" -msgstr "многобайтовые символы" +msgstr "Многобайтовые кодировки символов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1306 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1307 msgid "" "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" "\"euc-jp\", \"big5\", etc." msgstr "" -"кодировка символов, используемая Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" -"\"euc-jp\", \"big5\" и т.п." +"кодировка символов, используемая в редакторе Vim как внутренняя\n" +"Возможные значения: \"latin1\", \"utf-8\", \"euc-jp\", \"big5\" и др." -#: ../../runtime/optwin.vim:1308 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1309 msgid "character encoding for the current file" -msgstr "кодировка символов в текущем файла" +msgstr "кодировка символов для текущего файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1311 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1312 msgid "automatically detected character encodings" -msgstr "кодировки символов для автоматического определения" +msgstr "автоматически распознаваемые кодировки символов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1313 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1314 msgid "character encoding used by the terminal" -msgstr "кодировка символов терминала" +msgstr "кодировка символов, используемая в терминале" -#: ../../runtime/optwin.vim:1315 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1316 msgid "expression used for character encoding conversion" -msgstr "выражение для преобразования кодировки символов" +msgstr "функция, используемая для изменения кодировки символов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1317 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1318 msgid "delete combining (composing) characters on their own" -msgstr "удалять составные (комбинированные) символы по отдельности" +msgstr "удаление одиночного символа в комбинированных символах" -#: ../../runtime/optwin.vim:1319 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1320 msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" -msgstr "" -"максимальное количество составных (комбинированных) символов\n" -"для отображения" +msgstr "количество отображаемых символов в одном комбинируемом символе" -#: ../../runtime/optwin.vim:1322 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1323 msgid "key that activates the X input method" -msgstr "клавиша активации метода ввода X (XIM)" +msgstr "клавиша клавиатуры, активирующая метод ввода (IME) в X Window" -#: ../../runtime/optwin.vim:1325 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1326 msgid "width of ambiguous width characters" -msgstr "ширина \"неоднозначных\" символов" +msgstr "используемая ширина для символов с неопределённой шириной" -#: ../../runtime/optwin.vim:1327 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1328 msgid "emoji characters are full width" -msgstr "символы эмодзи в полную ширину" +msgstr "символы эмотиконов интерпретировать как полноширинные" -#: ../../runtime/optwin.vim:1331 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1332 msgid "various" -msgstr "разное" +msgstr "Прочее" -#: ../../runtime/optwin.vim:1332 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1333 msgid "" "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" "and/or \"onemore\"" msgstr "" -"использование виртуального редактирования: \"block\", \"insert\",\n" -"\"all\" и/или \"onemore\"" +"для каких режимов использовать виртуальное редактирование\n" +"Возможные значения: \"block\", \"insert\", \"all\", \"onemore\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1334 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1335 msgid "list of autocommand events which are to be ignored" -msgstr "список событий, автокоманды для которых не будут выполняться" +msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды" -#: ../../runtime/optwin.vim:1336 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1337 msgid "load plugin scripts when starting up" -msgstr "загружать сценарии модулей при запуске" +msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы" -#: ../../runtime/optwin.vim:1338 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1339 msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" -msgstr "разрешить чтение .vimrc/.exrc/.gvimrc из текущего каталога" +msgstr "" +"разрешить обработку файлов .vimrc, .exrc или .gvimrc\n" +"в текущем каталоге" -#: ../../runtime/optwin.vim:1340 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1341 msgid "safer working with script files in the current directory" -msgstr "более безопасная обработка файлов сценария из текущего каталога" +msgstr "безопасная обработка командных файлов в текущем каталоге" -#: ../../runtime/optwin.vim:1342 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1343 msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" -msgstr "флаг 'g' в команде \":substitute\" по умолчанию" +msgstr "флаг 'g' для команды :substitute установлен всегда" -#: ../../runtime/optwin.vim:1344 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1345 msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" -msgstr "" -"флаги 'g' и 'c' в команде \":substitute\" переключаются после\n" -"каждого использования" +msgstr "переключать флаги 'g' и 'c' для команды :substitute" -#: ../../runtime/optwin.vim:1347 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1348 msgid "allow reading/writing devices" -msgstr "разрешить чтение-запись устройств" +msgstr "разрешать чтение и запись файлов устройств" -#: ../../runtime/optwin.vim:1351 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1352 msgid "maximum depth of function calls" -msgstr "максимальная глубина вложенных вызовов функций" +msgstr "максимальное количество вложенных вызовов функций" -#: ../../runtime/optwin.vim:1355 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1356 msgid "list of words that specifies what to put in a session file" -msgstr "список слов, определяющих что сохранять в файле сеанса" +msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в файл сессии" -#: ../../runtime/optwin.vim:1357 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1358 msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" -msgstr "список слов, определяющих что сохраняет :mkview" +msgstr "" +"настройки, указывающие, что будет записываться в файл,\n" +"создаваемый по команде :mkview" -#: ../../runtime/optwin.vim:1359 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1360 msgid "directory where to store files with :mkview" -msgstr "каталог для хранения файлов :mkview" +msgstr "" +"каталог куда будут сохраняться файлы, создаваемые по команде\n" +":mkview" -#: ../../runtime/optwin.vim:1363 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1364 msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" -msgstr "список элементов для записи в файл viminfo" +msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в viminfo-файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1365 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1366 msgid "file name used for the viminfo file" -msgstr "имя файла viminfo" +msgstr "наименование файла, используемого вместо файла .viminfо" -#: ../../runtime/optwin.vim:1369 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1370 msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" -msgstr "что случится с буфером, когда он покинет последнее окно" +msgstr "что делать, когда буфер больше не отображается ни в одном окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:1372 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1373 msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" -msgstr "тип буфера: пусто, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" и т.п." +msgstr "" +"установить тип буфера\n" +"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n" +"нет значения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1376 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1377 msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" -msgstr "виден ли буфер в списке буферов" +msgstr "отображать наименование буфера в списке буферов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1379 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1380 msgid "set to \"msg\" to see all error messages" -msgstr "установите значение \"msg\", чтобы видеть все сообщения об ошибках" +msgstr "" +"чтобы отображались все сообщения об ошибках, присвойте\n" +"этому параметру значение \"msg\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1382 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1383 msgid "whether to show the signcolumn" -msgstr "показывать ли колонку значков" +msgstr "показывать столбец значков" -#: ../../runtime/optwin.vim:1387 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1388 msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" -msgstr "интервал в миллисекундах между опросами нитей MzScheme" +msgstr "интервал опроса в мс для потоков MzScheme" -#: ../../runtime/optwin.vim:1391 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1392 msgid "name of the Lua dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Lua" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Lua" -#: ../../runtime/optwin.vim:1395 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1396 msgid "name of the Perl dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Perl" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Perl" -#: ../../runtime/optwin.vim:1399 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1400 msgid "whether to use Python 2 or 3" -msgstr "использовать Python версии 2 или 3" +msgstr "какую версию языка Python использовать, 2 или 3" -#: ../../runtime/optwin.vim:1403 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1404 msgid "name of the Python 2 dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Python 2" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Python версии 2" -#: ../../runtime/optwin.vim:1407 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1408 msgid "name of the Python 2 home directory" -msgstr "имя домашнего каталога Python 2" +msgstr "домашний каталог для файлов языка Python версии 2" -#: ../../runtime/optwin.vim:1411 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1412 msgid "name of the Python 3 dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Python 3" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Python версии 3" -# \n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' слишком длинное -#: ../../runtime/optwin.vim:1415 +# #Matvey Tarasov: \n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' +# #Matvey Tarasov: слишком длинное +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1416 msgid "name of the Python 3 home directory" -msgstr "имя домашнего каталога Python 3" +msgstr "домашний каталог для файлов языка Python версии 3" -#: ../../runtime/optwin.vim:1419 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1420 msgid "name of the Ruby dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Ruby" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Ruby" -#: ../../runtime/optwin.vim:1423 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1424 msgid "name of the Tcl dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Tcl" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Tcl" -#: ../../runtime/optwin.vim:1427 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1428 msgid "name of the MzScheme dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки MzScheme" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка MzScheme" -#: ../../runtime/optwin.vim:1429 +# :!~ Restorer +#: ../../runtime/optwin.vim:1430 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки сборщика мусора MzScheme" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки MzScheme GC" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po 2023-08-02 13:21:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "Language: ru\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2023-08-02 13:21:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: src/vte.cc:7612 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 2023-08-02 13:21:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "X-DL-State: None\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n" @@ -53,7 +53,7 @@ #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" -msgstr "Дать «%1$s» доступ к своей личной информации? %2$s" +msgstr "Дать «%1$s» доступ к вашей личной информации? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format @@ -65,14 +65,15 @@ msgstr "Подробности" #: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12 -#: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:601 -#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26 -#: src/screenshotdialog.ui:26 +#: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:583 +#: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:25 +#: src/screencastdialog.ui:26 src/screenshotdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33 -#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49 +#: src/accountdialog.ui:30 src/inputcapturedialog.ui:21 +#: src/remotedesktopdialog.ui:33 src/screencastdialog.ui:34 +#: src/screenshotdialog.ui:49 msgid "_Share" msgstr "_Дать доступ" @@ -84,7 +85,7 @@ msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: src/appchooserdialog.c:228 +#: src/appchooserdialog.c:221 msgid "Failed to start Software" msgstr "Не удалось запустить Центр приложений" @@ -117,7 +118,7 @@ msgid "Open With…" msgstr "Открыть с помощью…" -#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:596 +#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:578 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -162,15 +163,15 @@ msgid "Find out more" msgstr "Узнать больше" -#: src/filechooser.c:596 +#: src/filechooser.c:578 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/filechooser.c:598 +#: src/filechooser.c:580 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/filechooser.c:783 +#: src/filechooser.c:776 msgid "Open files read-only" msgstr "Открыть файлы только для чтения" @@ -178,7 +179,7 @@ msgid "Remote desktop" msgstr "Удалённый рабочий стол" -#: src/remotedesktopdialog.ui:76 +#: src/remotedesktopdialog.ui:87 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Разрешить удалённое взаимодействие" @@ -212,7 +213,8 @@ msgid "Single Window" msgstr "Одно окно" -#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 +#: src/remotedesktopdialog.ui:62 src/screencastwidget.ui:40 +#: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Запомнить этот выбор" @@ -220,7 +222,7 @@ msgid "Entire Screen" msgstr "Весь экран" -#: src/screenshotdialog.c:435 +#: src/screenshotdialog.c:436 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 @@ -245,11 +245,11 @@ #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Сделать _снимок" +msgstr "Сделать _снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:111 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Сделать снимок" +msgstr "Сделать снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:122 msgid "Grab the whole sc_reen" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2023-08-02 13:21:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: ../update.c:186 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2023-08-02 13:21:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po 2023-08-02 13:21:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po 2023-08-02 13:21:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -21,11 +21,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-01 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build d80dbb5bdc9110f3a64cc968928033472d5e0509)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-12 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n" "Language: ru\n" -#: src/about.c:56 +#: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -37,26 +37,26 @@ "Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более " "поздней версии.\n" -#: src/about.c:61 +#: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" -"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен, но " +"Данное приложение распространяется в надежде, что он может быть полезен, но " "БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, " "НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n" -#: src/about.c:65 +#: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не " +"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c приложением. Если лицензия не " "была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по " "адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, США." @@ -71,6 +71,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Anton Patsev https://launchpad.net/~patsev-anton\n" +" Artur So https://launchpad.net/~arturios2005\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Ivlev Denis https://launchpad.net/~den4ik\n" " Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n" @@ -85,34 +86,38 @@ " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" " Глория Хрусталёва https://launchpad.net/~gloriya" -#: src/about.c:93 +#: src/about.c:65 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Программа для создания диалоговых окон из сценариев оболочки" +msgstr "Отображение диалоговых окон из сценариев оболочки" -#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +#: src/fileselection.c:68 src/progress.c:395 src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:54 +#: src/zenity.ui:89 src/zenity.ui:140 src/zenity.ui:178 src/zenity.ui:219 +#: src/zenity.ui:279 src/zenity.ui:386 src/zenity.ui:424 src/zenity.ui:462 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +#: src/fileselection.c:69 src/progress.c:391 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:53 +#: src/zenity.ui:88 src/zenity.ui:139 src/zenity.ui:218 src/zenity.ui:385 +#: src/zenity.ui:461 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/main.c:105 +#: src/main.c:124 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " "информации\n" -#: src/msg.c:38 +#: src/msg.c:89 msgid "_No" msgstr "_Нет" -#: src/msg.c:40 +#: src/msg.c:90 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: src/notification.c:50 +#: src/notification.c:62 #, c-format msgid "Could not parse message\n" msgstr "Не удалось разобрать сообщение\n" @@ -138,7 +143,7 @@ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n" -#: src/notification.c:218 +#: src/notification.c:140 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Не удалось разобрать команду из стандартного ввода\n" @@ -147,11 +152,11 @@ msgid "Zenity notification" msgstr "Уведомление Zenity" -#: src/option.c:164 +#: src/option.c:170 msgid "Set the dialog title" msgstr "Установить заголовок диалога" -#: src/option.c:165 +#: src/option.c:171 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" @@ -163,52 +168,52 @@ msgid "ICONPATH" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" -#: src/option.c:178 +#: src/option.c:177 msgid "Set the width" msgstr "Установить ширину" -#: src/option.c:179 +#: src/option.c:178 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: src/option.c:185 +#: src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "Установить высоту" -#: src/option.c:186 +#: src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" -#: src/option.c:192 +#: src/option.c:191 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Установить задержку диалога в секундах" #. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:194 +#: src/option.c:193 msgid "TIMEOUT" msgstr "ЗАДЕРЖКА" -#: src/option.c:200 +#: src/option.c:199 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Устанавливает метку для кнопки «ОК»" -#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 -#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 -#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 -#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 -#: src/option.c:829 src/option.c:960 +#: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259 +#: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382 +#: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625 +#: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818 +#: src/option.c:865 src/option.c:997 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:206 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Устанавливает метку для кнопки «Отменить»" -#: src/option.c:214 +#: src/option.c:213 msgid "Add an extra button" msgstr "Добавляет дополнительную кнопку" -#: src/option.c:221 +#: src/option.c:220 msgid "Set the modal hint" msgstr "Установить модальное свойство" @@ -216,65 +221,65 @@ msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Установить родительское окно для прикрепления" -#: src/option.c:229 +#: src/option.c:228 msgid "WINDOW" msgstr "ОКНО" -#: src/option.c:237 +#: src/option.c:251 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Показать диалог выбора даты" -#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 -#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 -#: src/option.c:828 src/option.c:959 +#: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381 +#: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817 +#: src/option.c:864 src/option.c:996 msgid "Set the dialog text" msgstr "Установить текст диалога" -#: src/option.c:251 +#: src/option.c:265 msgid "Set the calendar day" msgstr "Установить день в календаре" -#: src/option.c:252 +#: src/option.c:266 msgid "DAY" msgstr "ДЕНЬ" -#: src/option.c:258 +#: src/option.c:272 msgid "Set the calendar month" msgstr "Установить месяц в календаре" -#: src/option.c:259 +#: src/option.c:273 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЯЦ" -#: src/option.c:265 +#: src/option.c:279 msgid "Set the calendar year" msgstr "Установить год в календаре" -#: src/option.c:266 +#: src/option.c:280 msgid "YEAR" msgstr "ГОД" -#: src/option.c:272 src/option.c:973 +#: src/option.c:286 src/option.c:1010 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Установить формат возвращаемой даты" -#: src/option.c:273 src/option.c:974 +#: src/option.c:287 src/option.c:1011 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" -#: src/option.c:281 +#: src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Показать диалог с полем ввода" -#: src/option.c:295 +#: src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "Установить текст для поля ввода" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:317 msgid "Hide the entry text" msgstr "Скрывать текст в поле ввода" -#: src/option.c:311 +#: src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Показать диалог для вывода ошибки" @@ -282,19 +287,20 @@ msgid "Set the dialog icon" msgstr "Установить значок диалога" -#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +#: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389 +#: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825 msgid "ICON-NAME" msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА" -#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +#: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Запретить перенос текста" -#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +#: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Не включать разметку Pango" -#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +#: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -302,39 +308,39 @@ "Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с " "длинным текстом" -#: src/option.c:354 +#: src/option.c:374 msgid "Display info dialog" msgstr "Показать диалог для вывода информации" -#: src/option.c:398 +#: src/option.c:421 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Показать диалог выбора файлов" -#: src/option.c:405 +#: src/option.c:428 msgid "Set the filename" msgstr "Установить имя файла" -#: src/option.c:406 src/option.c:716 +#: src/option.c:429 src/option.c:747 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" -#: src/option.c:412 +#: src/option.c:435 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" -#: src/option.c:419 +#: src/option.c:442 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Включить выделение только по каталогам" -#: src/option.c:426 +#: src/option.c:449 msgid "Activate save mode" msgstr "Включить безопасный режим" -#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +#: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003 msgid "Set output separator character" msgstr "Установить выходной разделяющий символ" -#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +#: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" @@ -342,49 +348,49 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" -#: src/option.c:448 +#: src/option.c:463 msgid "Set a filename filter" msgstr "Устанавливает фильтр имён файлов" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) -#: src/option.c:451 +#: src/option.c:466 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" -#: src/option.c:460 +#: src/option.c:483 msgid "Display list dialog" msgstr "Показать диалог со списком" -#: src/option.c:474 +#: src/option.c:497 msgid "Set the column header" msgstr "Установить заголовок столбца" -#: src/option.c:475 +#: src/option.c:498 msgid "COLUMN" msgstr "СТОЛБЕЦ" -#: src/option.c:481 +#: src/option.c:504 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Использовать флажки для первого столбца" -#: src/option.c:488 +#: src/option.c:511 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Использовать переключатели для первого столбца" -#: src/option.c:495 +#: src/option.c:518 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Использовать изображение для первого столбца" -#: src/option.c:509 +#: src/option.c:532 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" -#: src/option.c:516 src/option.c:722 +#: src/option.c:539 src/option.c:753 msgid "Allow changes to text" msgstr "Разрешить изменять текст" -#: src/option.c:523 +#: src/option.c:546 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -392,15 +398,15 @@ "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:526 src/option.c:533 +#: src/option.c:549 src/option.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" -#: src/option.c:532 +#: src/option.c:555 msgid "Hide a specific column" msgstr "Скрыть заданный столбец" -#: src/option.c:539 +#: src/option.c:562 msgid "Hide the column headers" msgstr "Скрыть заголовки столбцов" @@ -412,15 +418,15 @@ "Изменить функцию поисковой системы списка для поиска текста в середине, а не " "в начале" -#: src/option.c:557 +#: src/option.c:579 msgid "Display notification" msgstr "Показать диалог уведомления" -#: src/option.c:564 +#: src/option.c:586 msgid "Set the notification text" msgstr "Установить текст уведомления" -#: src/option.c:571 +#: src/option.c:600 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода" @@ -428,74 +434,74 @@ msgid "Set the notification hints" msgstr "Установить свойства уведомления" -#: src/option.c:590 +#: src/option.c:617 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Показать диалог выполнения процесса" -#: src/option.c:604 +#: src/option.c:631 msgid "Set initial percentage" msgstr "Указать начальный процент" -#: src/option.c:605 +#: src/option.c:632 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ПРОЦЕНТЫ" -#: src/option.c:611 +#: src/option.c:638 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения" -#: src/option.c:619 +#: src/option.c:646 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%" -#: src/option.c:626 +#: src/option.c:653 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»" -#: src/option.c:633 +#: src/option.c:660 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»" -#: src/option.c:641 +#: src/option.c:668 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Расчётное время, когда прогресс достигнет 100%" -#: src/option.c:650 +#: src/option.c:678 msgid "Display question dialog" msgstr "Показать диалог с вопросом" -#: src/option.c:684 +#: src/option.c:713 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке «Отменить»" -#: src/option.c:698 +#: src/option.c:729 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Скрыть кнопки «ОК» и «Отменить»" -#: src/option.c:708 +#: src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "Показать диалог с текстовой информацией" -#: src/option.c:715 +#: src/option.c:746 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: src/option.c:729 +#: src/option.c:760 #| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" msgstr "Установить шрифт текста" -#: src/option.c:736 +#: src/option.c:767 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»" -#: src/option.c:744 +#: src/option.c:775 msgid "Enable HTML support" msgstr "Включить поддержку HTML" -#: src/option.c:751 +#: src/option.c:782 #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" @@ -504,204 +510,204 @@ "Запретить взаимодействие пользователя с WebView. Работает только с " "параметром --html" -#: src/option.c:759 +#: src/option.c:790 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html" -#: src/option.c:761 +#: src/option.c:792 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/option.c:768 +#: src/option.c:799 msgid "" "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из " "стандартного ввода" -#: src/option.c:778 +#: src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "Показать диалог с предупреждением" -#: src/option.c:821 +#: src/option.c:857 msgid "Display scale dialog" msgstr "Показать диалоговое окно шкалы" -#: src/option.c:835 +#: src/option.c:871 msgid "Set initial value" msgstr "Установить начальное значение" -#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 -#: src/option.c:1008 +#: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893 +#: src/option.c:1045 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" -#: src/option.c:842 +#: src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "Установить минимальное значение" -#: src/option.c:849 +#: src/option.c:885 msgid "Set maximum value" msgstr "Установить максимальное значение" -#: src/option.c:856 +#: src/option.c:892 msgid "Set step size" msgstr "Установить шаг" -#: src/option.c:863 +#: src/option.c:899 msgid "Print partial values" msgstr "Печатать частичные значения" -#: src/option.c:870 +#: src/option.c:906 msgid "Hide value" msgstr "Скрыть величину" -#: src/option.c:879 +#: src/option.c:916 #| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" msgstr "Показать диалог форм" -#: src/option.c:886 +#: src/option.c:923 #| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Добавить новое поле в диалог форм" -#: src/option.c:887 src/option.c:894 +#: src/option.c:924 src/option.c:931 msgid "Field name" msgstr "Название поля" -#: src/option.c:893 +#: src/option.c:930 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм" -#: src/option.c:900 +#: src/option.c:937 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм" -#: src/option.c:901 +#: src/option.c:938 #| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" msgstr "Название поле календаря" -#: src/option.c:907 +#: src/option.c:944 #| msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Добавить новый список в диалог форм" -#: src/option.c:908 +#: src/option.c:945 msgid "List field and header name" msgstr "Поле списка и название заголовка" -#: src/option.c:914 +#: src/option.c:951 msgid "List of values for List" msgstr "Список значений для списка" -#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +#: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973 msgid "List of values separated by |" msgstr "Список значений, разделённых «|»" -#: src/option.c:921 +#: src/option.c:958 msgid "List of values for columns" msgstr "Список значений для столбцов" -#: src/option.c:928 +#: src/option.c:965 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм" -#: src/option.c:929 +#: src/option.c:966 msgid "Combo box field name" msgstr "Название поле выпадающего списка" -#: src/option.c:935 +#: src/option.c:972 msgid "List of values for combo box" msgstr "Список значений для выпадающего списка" -#: src/option.c:952 +#: src/option.c:989 #| msgid "Set the column header" msgid "Show the columns header" msgstr "Показать заголовок столбцов" -#: src/option.c:983 +#: src/option.c:1020 msgid "Display password dialog" msgstr "Показать диалог пароля" -#: src/option.c:990 +#: src/option.c:1027 msgid "Display the username option" msgstr "Показать параметр имени пользователя" -#: src/option.c:1000 +#: src/option.c:1037 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Показать диалог выбора цвета" -#: src/option.c:1007 +#: src/option.c:1044 msgid "Set the color" msgstr "Установить цвет" -#: src/option.c:1014 +#: src/option.c:1051 msgid "Show the palette" msgstr "Показать палитру цветов" -#: src/option.c:1023 +#: src/option.c:1061 msgid "About zenity" -msgstr "О приложении Zenity" +msgstr "О приложении" -#: src/option.c:1030 +#: src/option.c:1068 msgid "Print version" msgstr "Вывести версию" -#: src/option.c:1913 +#: src/option.c:2028 msgid "General options" msgstr "Общие параметры" -#: src/option.c:1914 +#: src/option.c:2029 msgid "Show general options" msgstr "Показать общие параметры" -#: src/option.c:1926 +#: src/option.c:2041 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" -#: src/option.c:1927 +#: src/option.c:2042 msgid "Show calendar options" msgstr "Показать параметры календаря" -#: src/option.c:1939 +#: src/option.c:2054 msgid "Text entry options" msgstr "Параметры ввода текста" -#: src/option.c:1940 +#: src/option.c:2055 msgid "Show text entry options" msgstr "Показать параметры ввода текста" -#: src/option.c:1952 +#: src/option.c:2067 msgid "Error options" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" -#: src/option.c:1952 +#: src/option.c:2067 msgid "Show error options" msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки" -#: src/option.c:1962 +#: src/option.c:2077 msgid "Info options" msgstr "Параметры диалога вывода информации" -#: src/option.c:1962 +#: src/option.c:2077 msgid "Show info options" msgstr "Показать параметры диалога вывода информации" -#: src/option.c:1972 +#: src/option.c:2087 msgid "File selection options" msgstr "Параметры диалога выбора файла" -#: src/option.c:1973 +#: src/option.c:2088 msgid "Show file selection options" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" -#: src/option.c:1985 +#: src/option.c:2100 msgid "List options" msgstr "Параметры списка" -#: src/option.c:1985 +#: src/option.c:2100 msgid "Show list options" msgstr "Показать параметры списка" @@ -713,115 +719,117 @@ msgid "Show notification icon options" msgstr "Показать параметры значка уведомления" -#: src/option.c:2011 +#: src/option.c:2124 msgid "Progress options" msgstr "Параметры хода процесса" -#: src/option.c:2012 +#: src/option.c:2125 msgid "Show progress options" msgstr "Показать параметры хода процесса" -#: src/option.c:2024 +#: src/option.c:2137 msgid "Question options" msgstr "Параметры запроса" -#: src/option.c:2025 +#: src/option.c:2138 msgid "Show question options" msgstr "Показать параметры запроса" -#: src/option.c:2037 +#: src/option.c:2150 msgid "Warning options" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" -#: src/option.c:2038 +#: src/option.c:2151 msgid "Show warning options" msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения" -#: src/option.c:2050 +#: src/option.c:2163 msgid "Scale options" msgstr "Параметры шкалы" -#: src/option.c:2050 +#: src/option.c:2163 msgid "Show scale options" msgstr "Показать параметры шкалы" -#: src/option.c:2060 +#: src/option.c:2173 msgid "Text information options" msgstr "Параметры текстовой информации" -#: src/option.c:2061 +#: src/option.c:2174 msgid "Show text information options" msgstr "Показать параметры текстовой информации" -#: src/option.c:2073 +#: src/option.c:2186 msgid "Color selection options" msgstr "Параметры выбора цвета" -#: src/option.c:2074 +#: src/option.c:2187 msgid "Show color selection options" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" -#: src/option.c:2086 +#: src/option.c:2199 msgid "Password dialog options" msgstr "Параметры диалога ввода пароля" -#: src/option.c:2087 +#: src/option.c:2200 msgid "Show password dialog options" msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля" -#: src/option.c:2099 +#: src/option.c:2212 #| msgid "Password dialog options" msgid "Forms dialog options" msgstr "Параметры диалога форм" -#: src/option.c:2100 +#: src/option.c:2213 #| msgid "Show password dialog options" msgid "Show forms dialog options" msgstr "Показать параметры диалога форм" -#: src/option.c:2112 +#: src/option.c:2225 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Прочие параметры" -#: src/option.c:2113 +#: src/option.c:2226 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показать прочие параметры" -#: src/option.c:2139 +#: src/option.c:2249 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Этот параметр недоступен. Посмотрите --help для справки об использовании.\n" -#: src/option.c:2144 +#: src/option.c:2254 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" -#: src/option.c:2148 +#: src/option.c:2258 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n" -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:70 +#: src/zenity.ui:484 msgid "Type your password" msgstr "Введите пароль" -#: src/password.c:73 +#: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "Введите имя пользователя и пароль" -#: src/password.c:100 +#. Add the username label and entry and increment the row for the +#. * password entry so it will be added below the username. +#. +#: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: src/password.c:110 +#: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: src/progress.c:102 +#: src/progress.c:111 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Оставшееся время: %lu:%02lu:%02lu" @@ -831,22 +839,22 @@ msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n" -#: src/scale.c:69 +#: src/scale.c:70 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" -#: src/tree.c:389 +#: src/tree.c:263 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n" -#: src/tree.c:395 +#: src/tree.c:280 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n" -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77 +#: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:31 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Изменение значения шкалы" @@ -861,74 +869,74 @@ msgid "OK" msgstr "ОК" -#: src/zenity.ui:118 +#: src/zenity.ui:46 msgid "Text View" msgstr "Текстовая область" -#: src/zenity.ui:232 +#: src/zenity.ui:84 msgid "Calendar selection" msgstr "Выбор даты" -#: src/zenity.ui:299 +#: src/zenity.ui:105 msgid "Select a date from below." msgstr "Выберите дату." -#: src/zenity.ui:320 +#: src/zenity.ui:115 msgid "C_alendar:" msgstr "_Календарь:" -#: src/zenity.ui:362 +#: src/zenity.ui:135 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавление нового поля" -#: src/zenity.ui:429 +#: src/zenity.ui:160 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Введите новый текст:" -#: src/zenity.ui:466 +#: src/zenity.ui:174 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: src/zenity.ui:532 +#: src/zenity.ui:203 msgid "An error has occurred." msgstr "Произошла ошибка." -#: src/zenity.ui:660 +#: src/zenity.ui:265 msgid "Forms dialog" msgstr "Диалог форм" -#: src/zenity.ui:683 +#: src/zenity.ui:275 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: src/zenity.ui:744 +#: src/zenity.ui:302 msgid "All updates are complete." msgstr "Все обновления завершены." -#: src/zenity.ui:771 +#: src/zenity.ui:312 msgid "Progress" msgstr "Индикатор выполнения" -#: src/zenity.ui:834 +#: src/zenity.ui:324 msgid "Running..." msgstr "Выполняется…" -#: src/zenity.ui:885 +#: src/zenity.ui:346 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131 +#: src/zenity.ui:368 src/zenity.ui:447 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Уверены, что хотите продолжить?" -#: src/zenity.ui:957 +#: src/zenity.ui:378 msgid "Select items from the list" msgstr "Выберите элементы из списка" -#: src/zenity.ui:1019 +#: src/zenity.ui:408 msgid "Select items from the list below." msgstr "Выберите элементы из списка." -#: src/zenity.ui:1068 +#: src/zenity.ui:419 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" Binary files /tmp/tmpdme6glez/W8bHSJJtxF/language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/data/static.tar and /tmp/tmpdme6glez/0EY1rB0GlP/language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/debian/changelog language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/debian/changelog --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230801/debian/changelog 2023-08-02 13:21:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20240212/debian/changelog 2024-02-12 13:40:31.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ru-base (1:22.04+20230801) jammy; urgency=low +language-pack-gnome-ru-base (1:22.04+20240212) jammy; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 02 Aug 2023 13:21:40 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 12 Feb 2024 13:40:31 +0000