diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-02-23 06:57:11.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-01-02 17:52:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-23 06:56:53.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-15 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-17 14:01+0000\n" -"Last-Translator: Darko Mohar \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 08:07+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -364,31 +364,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "Čakanje na overitev" -#: ../aptdaemon/core.py:2116 +#: ../aptdaemon/core.py:2118 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Ne zapri ozadnjega programa zaradi nedejavnosti" -#: ../aptdaemon/core.py:2121 +#: ../aptdaemon/core.py:2123 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Ne naloži vstavkov" + +#: ../aptdaemon/core.py:2127 msgid "Show internal processing information" msgstr "Prikaži podrobnosti o notranji obdelavi podatkov" -#: ../aptdaemon/core.py:2126 +#: ../aptdaemon/core.py:2132 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Zapri in zamenjaj že zagnan ozadnji program" -#: ../aptdaemon/core.py:2131 +#: ../aptdaemon/core.py:2137 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Poslušaj na vodilu seje DBus (zahtevano le za preizkušanje" -#: ../aptdaemon/core.py:2135 +#: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Izvedi opravila za dano okolje chroot" -#: ../aptdaemon/core.py:2140 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Shrani statistiko profila v navedeno datoteko" -#: ../aptdaemon/core.py:2145 +#: ../aptdaemon/core.py:2151 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Ne spreminjaj sistema (uporabno le za razvijalce)" @@ -1195,8 +1199,14 @@ msgstr[2] "Prejemanje %(files)s" msgstr[3] "Prejemanje %(files)s" +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 +msgid "local repository" +msgstr "Krajevno skladišče." + #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:275 +#: ../aptdaemon/progress.py:280 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" @@ -1206,37 +1216,37 @@ msgstr[3] "Prejemanje od %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:310 +#: ../aptdaemon/progress.py:320 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "Zgradba %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:313 +#: ../aptdaemon/progress.py:323 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "Opis %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:316 +#: ../aptdaemon/progress.py:326 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "Podpis opisa %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:320 +#: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Paketi na voljo iz %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:323 +#: ../aptdaemon/progress.py:333 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Viri na voljo iz %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:326 +#: ../aptdaemon/progress.py:336 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Prevodi na voljo iz %s" @@ -1244,46 +1254,46 @@ #. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second #. one the name of the country. The third %s is the #. name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:338 +#: ../aptdaemon/progress.py:348 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Prevodi za %s (%s) iz %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:348 +#: ../aptdaemon/progress.py:358 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Prevodi za %s iz %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:367 ../aptdaemon/worker.py:587 -#: ../aptdaemon/worker.py:662 ../aptdaemon/worker.py:703 +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 +#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Paket %s ni na voljo" -#: ../aptdaemon/worker.py:372 ../aptdaemon/worker.py:591 -#: ../aptdaemon/worker.py:666 ../aptdaemon/worker.py:707 +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 +#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Paket %s ni nameščen" -#: ../aptdaemon/worker.py:376 +#: ../aptdaemon/worker.py:377 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Različica %s %s ni nameščena" -#: ../aptdaemon/worker.py:383 +#: ../aptdaemon/worker.py:384 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s je že nameščen" -#: ../aptdaemon/worker.py:393 ../aptdaemon/worker.py:731 +#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Različica %s programa %s ni na voljo." -#: ../aptdaemon/worker.py:503 +#: ../aptdaemon/worker.py:504 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1292,62 +1302,62 @@ "Napaka med prejemom in nameščanjem ključa %s iz %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker.py:523 +#: ../aptdaemon/worker.py:524 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Datoteke ključa %s ni mogoče namestiti: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:543 +#: ../aptdaemon/worker.py:544 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Ključa s prstnim odtisom %s ni mogoče odstraniti: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:595 +#: ../aptdaemon/worker.py:596 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Paketa %s ni mogoče odstraniti." -#: ../aptdaemon/worker.py:599 +#: ../aptdaemon/worker.py:600 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Različica %s %s ni nameščena" -#: ../aptdaemon/worker.py:675 +#: ../aptdaemon/worker.py:676 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "Prejšnja različica %s %s je že nameščena" -#: ../aptdaemon/worker.py:680 ../aptdaemon/worker.py:724 +#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Različica %s %s je že nameščena" -#: ../aptdaemon/worker.py:687 +#: ../aptdaemon/worker.py:688 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Različica %s programa %s ni na voljo" -#: ../aptdaemon/worker.py:691 +#: ../aptdaemon/worker.py:692 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Navedite različico na katero naj bo %s podgrajen" -#: ../aptdaemon/worker.py:717 +#: ../aptdaemon/worker.py:718 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "Novejša različica %s %s je že nameščena" -#: ../aptdaemon/worker.py:748 +#: ../aptdaemon/worker.py:749 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Paket %s ni na voljo v izdaji %s." -#: ../aptdaemon/worker.py:936 +#: ../aptdaemon/worker.py:937 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Paketa %s ni mogoče odstraniti" -#: ../aptdaemon/worker.py:1075 +#: ../aptdaemon/worker.py:1076 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1355,25 +1365,25 @@ "Paket ne zagotavlja veljavnega nadzornega polja Nameščena velikost. Oglejte " "si Debian Policy 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker.py:1234 +#: ../aptdaemon/worker.py:1239 msgid "The license key is empty" msgstr "Licenčni ključ je prazen" -#: ../aptdaemon/worker.py:1248 +#: ../aptdaemon/worker.py:1253 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "Licenčni ključ ne sme vsebovati izvedljive kode." -#: ../aptdaemon/worker.py:1257 +#: ../aptdaemon/worker.py:1262 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "Pot licenčnega ključa %s ni veljavna" -#: ../aptdaemon/worker.py:1261 +#: ../aptdaemon/worker.py:1266 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "Licenčni ključ že obstaja: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 +#: ../aptdaemon/worker.py:1271 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1382,40 +1392,40 @@ "Mesto licenčnega ključa ni varno, saj vsebuje simbolne povezave. Pot %s kaže " "na %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1274 +#: ../aptdaemon/worker.py:1279 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "Mapa za nemestitev ključa še ne obstaja: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1285 +#: ../aptdaemon/worker.py:1290 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Pisanje datoteke ključa v mapo %s je spodletelo" -#: ../aptdaemon/worker.py:1320 +#: ../aptdaemon/worker.py:1325 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Naslednji paketi imajo nerazrešene odvisnosti:" -#: ../aptdaemon/worker.py:1374 +#: ../aptdaemon/worker.py:1379 msgid "but it is a virtual package" msgstr "vendar je navidezen paket" -#: ../aptdaemon/worker.py:1377 +#: ../aptdaemon/worker.py:1382 msgid "but it is not installed" msgstr "vendar ni nameąčen" -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 +#: ../aptdaemon/worker.py:1384 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "vendar ne bo nameąčen" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1383 +#: ../aptdaemon/worker.py:1388 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "vendar je nameščen paket %s" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1387 +#: ../aptdaemon/worker.py:1392 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "vendar bo nameščen paket %s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-01-02 17:51:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-27 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-26 06:24+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/at-spi.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/at-spi.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/at-spi.po 2012-01-02 17:51:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/at-spi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,63 +0,0 @@ -# Slovenian translation file for at-spi. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the at-spi package. -# -# Andraz Tori , 2002 -# Matej Urbančič , 2008 - 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: at-spi master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=at-" -"spi&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 16:03+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" -"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../at-spi.schemas.in.h:1 -msgid "GTK+ modules for accessibility support" -msgstr "Moduli GTK+ za podporo dostopnosti" - -#: ../at-spi.schemas.in.h:2 -msgid "" -"This key determines the GTK+ modules to load for accessibility support." -msgstr "" -"Ključ določa module GTK+, ki se morajo naložiti pred uporabo podpore " -"dostopnosti." - -#: ../at-spi.schemas.in.h:3 -msgid "Enable CORBA-based AT-SPI infrastructure" -msgstr "Omogoči CORBA AT-SPI infrastrukturo" - -#: ../at-spi.schemas.in.h:4 -msgid "" -"In combination with /desktop/gnome/interface/accessibility, this key is " -"needed to enable the CORBA-based AT-SPI infrastructure if the CORBA-based AT-" -"SPI infrastructure has been relocated. It is ignored if the CORBA-based AT-" -"SPI infrastructure has not been relocated." -msgstr "" -"V povezavi z /desktop/gnome/interface/accessibility je ključ namenjen " -"omogočanju CORBA AT-SPI infrastrukture, v kolikor je CORBA AT-SPI " -"infrastruktura premaknjena. Možnost bo prezrta, če CORBA AT-SPI " -"infrastruktura ni premaknjena." - -#: ../registryd/Accessibility_Registry.server.in.in.h:1 -msgid "AT-SPI Registry" -msgstr "Vpisnik AT-SPI" - -#: ../registryd/Accessibility_Registry.server.in.in.h:2 -msgid "Accessibility Registry" -msgstr "Vpisnik dostopnosti" - -#: ../registryd/at-spi-registryd.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "AT SPI Registry" -msgstr "Vpisnik AT-SPI" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-01-02 17:51:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-23 06:56:41.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-25 20:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-27 10:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:24+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -937,10 +937,10 @@ #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" +"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" -"Predvajanje predhodne skladbe, oziroma ponovno predvajanje trenutne skladbe, " -"če je nastavljena vrednost 'restart'" +"Predvaja predhodno skladbo in izbirno ponovno zažene, če je nastavljena " +"vrednost 'restart'." #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" @@ -1863,8 +1863,8 @@ "Enable this option to have metadata in sync between your library and " "supported media files" msgstr "" -"Omogočite to možnost, da se metapodatki usklajujejo med vašo knjižnico in " -"podprtimi predstavnimi datotekami" +"Izbrana možnost omogoča usklajevanje metapodatkov med knjižnico in podprtimi " +"zvočnimi datotekami" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 msgid "Sync _ratings between library and files" @@ -1875,16 +1875,20 @@ "Enable this option to have rating metadata synced between your library and " "supported audio files" msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča usklajevanje metapodatkov ocen med knjižnico in " +"podprtimi zvočnimi datotekami" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" +msgstr "Uskladi _števec predvajanja med knjižnico in datotekami" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 msgid "" "Enable this option to have playcount metadata synced between your library " "and supported audio files" msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča usklajevanje metapodatkov števca predvajanja med " +"knjižnico in podprtimi zvočnimi datotekami" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 msgid "_Update file and folder names" @@ -1947,7 +1951,7 @@ #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 msgid "New Playlist" msgstr "Nov seznam predvajanja" @@ -2649,37 +2653,37 @@ msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 msgid "Errors" msgstr "Napake" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 msgid "Sort Playlists By" msgstr "Razvrsti sezname predvajanja po" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 msgid "Drive" msgstr "Pogon" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 msgid "File Organization" msgstr "Urejanje datotek" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "Hie_rarhija map" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 msgid "File _name" msgstr "Ime _datoteke" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:670 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Dodajanje {0} od {1} v {2}" -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:689 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Brisanje {0} od {1} iz {2}" @@ -4520,11 +4524,7 @@ msgid "Purchased Music" msgstr "Kupljena glasba" -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Naprava Rockbox" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" @@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr[2] "Zvočni mapi" msgstr[3] "Zvočne mape" -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" @@ -4542,14 +4542,18 @@ msgstr[2] "Video mapi" msgstr[3] "Video mape" -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Zahtevana globina map" -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 msgid "Supports Playlists" msgstr "Podpira sezname predvajanja" +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 +msgid "Rockbox Device" +msgstr "Naprava Rockbox" + #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 msgid "Ringtones" msgstr "Melodije zvonenja" @@ -4666,7 +4670,7 @@ #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na zvočne knjige" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-01-02 17:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-02-23 06:56:46.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/checkbox.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/checkbox.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-01-02 17:52:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/checkbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3042 +0,0 @@ -# Slovenian translation for checkbox -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the checkbox package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: checkbox\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 09:25+0000\n" -"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" -"Language-Team: Slovenian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261 -msgid "Further information:" -msgstr "Nadaljni podatki:" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 -msgid "Ne_xt" -msgstr "_Naprej" - -#. Title of the user interface -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1 -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40 -msgid "System Testing" -msgstr "Preizkušanje sistema" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4 -msgid "_Deselect All" -msgstr "_Odstrani izbor vsega" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5 -msgid "_No" -msgstr "_Ne" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 -msgid "_Previous" -msgstr "N_azaj" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 -msgid "_Select All" -msgstr "_Izberi vse" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8 -msgid "_Skip this test" -msgstr "_Preskoči ta preizkus" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:535 -msgid "_Test" -msgstr "_Preizkus" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10 -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project" -msgstr "" -"Preizkusite svoj sistem in pošljite rezultate projektu Ubuntu Friendly" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:7 -msgid "Test to detect audio devices" -msgstr "Preizkusi zaznavo zvočnih naprav" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that internal speakers work correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n" -" If testing a desktop, external speakers are allowed\n" -" 2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear a tone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that headphones connector works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a pair of headphones to your audio device\n" -" 2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear a sound through the headphones and did the sound play " -"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that recording sound using the onboard microphone " -"works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n" -" 2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n" -" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:66 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that recording sound using an external microphone " -"works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a microphone to your microphone port\n" -" 2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n" -" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that a USB audio device works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a USB audio device to your system\n" -" 2. Open the volume control application by left-clicking on the speaker " -"icon in the panel and selecting \"Sound Settings\"\n" -" 3. Select the \"Input\" tab and choose your USB device\n" -" 4. Select the \"Output\" tab and choose your USB device\n" -" 5. Click \"Test\", then speak into the microphone\n" -" 6. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back through the USB headphones?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:82 -msgid "" -"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default " -"input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly " -"connected, as with a patch cable." -msgstr "" -"Predvajajte zvok na privzetem izhodu in ga poslušajte na \\ privzetem vhodu. " -"To je najbolj smiselno, ko sta izhod in vhod \\ neposredno povezana z " -"omrežnim kablom." - -#. description -#: ../jobs/autotest.txt.in:6 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will attempt to install and run the Autotest Suite. These " -"tests can be destructive, so this test is blacklisted by default." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:7 -msgid "" -"This test will detect your Bluetooth device and output the device's hardware " -"address. If no device is found, the test will exit with an error." -msgstr "" -"Ta preizkus bo zaznal vašo napravo Bluetooth in njen naslov. Če naprava ne " -"bo najdena, se bo preizkus končal z napako." - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:16 -msgid "" -"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that bluetooth connection works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" -" 6. The device should pair with the computer\n" -" 7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n" -" 8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n" -" 9. You should be able to browse the files\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:41 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can transfer information through a " -"bluetooth connection\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n" -" 2. Copy a file from the computer to the mobile device\n" -" 3. Copy a file from the mobile device to the computer\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were all files copied correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:55 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can record and hear audio using a " -"bluetooth audio device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth headset\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" -" 6. The device should pair with the computer\n" -" 7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the " -"bluetooth device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear the sound you recorded in the bluetooth" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:73 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth keyboard\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. Click \"Test\"\n" -" 6. Enter some text\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:89 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can use a bluetooth mouse\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth mouse\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. Move the mouse around the screen\n" -" 6. Perform some single/double/right click operations\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the mouse work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:7 -msgid "This Automated test attempts to detect a camera." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the built-in camera works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to display a video capture from the camera\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the video capture?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the built-in camera works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to display a still image from the camera\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the image?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can capture video with the built-in " -"camera\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to capture video to a file (it will automatically open " -"in Totem)\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see and hear the capture?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/codecs.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio " -"files.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n" -" 2. Please close the player to proceed.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the sample play correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/codecs.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n" -" 2. Please close the player to proceed.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the sample play correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:8 -msgid "" -"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:15 -msgid "Test for clock jitter." -msgstr "Preizkus za uro jitter." - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:23 -msgid "Test offlining CPUs in a multicore system." -msgstr "Preskus izklapljanja procesorjev v večjedernem sistemu." - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:30 -msgid "This test checks cpu topology for accuracy" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:38 -msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:5 -msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusite, če se ozadnji program atd izvaja med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:11 -msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusite, če se ozadnji program cron izvaja med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:17 -msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusi, če se ozadnji program cupsd izvaja medtem ko se paket namešča." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:23 -msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusite, če se ozadnji program getty opravilo izvaja med nameščanjem " -"paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:29 -msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusite, če se ozadnji program init izvaja med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:35 -msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Preizkusi če se klogd opravilo izvaja, med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:41 -msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Preizkusi, če se ozadnji program nmbd izvaja med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:47 -msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusi, če se ozadnji program smbd izvaja medtem nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:53 -msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusi, če se ozadnji program syslogd izvaja medtem ko se paket namešča." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:61 -msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusi. če se ozadrnji program udevd izvaja med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:67 -msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Preizkusi, če se ozadnji program winbindd izvaja med nameščanjem paketa." - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:4 -msgid "Detects and displays disks attached to the system." -msgstr "Zazna in izpiše diske, priključene na sistem." - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:9 -msgid "Benchmark for each disk " -msgstr "Meritve hitrosti delovanja za vsak disk " - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:26 -msgid "SMART test" -msgstr "Preizkus SMART" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:41 -msgid "Maximum disk space used during a default installation test" -msgstr "Največ porabljenega prostora med preizkusom privzete namestitve" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:56 -msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance" -msgstr "" -"Preveri, da je hitrost sistemske shrambe vsaj na najmanjšem zahtevanem " -"nivoju." - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:73 -msgid "" -"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected " -"and perform under stress." -msgstr "" -"Preveri, da je mogoče naprave za hranjenje podatkov, kot optični kanal in " -"RAID polja, pravilno zaznati in da delujejo pod obremenitvijo." - -#. description -#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a fingerprint reader will work properly for " -"logging into your system.\n" -"PREREQUISITES:\n" -" This test case assumes that there's a testing account from which test " -"cases are run and a personal account that the tester uses to verify the " -"fingerprint reader\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the user switcher applet.\n" -" 2. Select your user name.\n" -" 3. A window should appear that provides the ability to login either " -"typing your password or using fingerprint authentication.\n" -" 4. Use the fingerprint reader to login.\n" -" 5. Click on the user switcher applet.\n" -" 6. Select the testing account to continue running tests.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the authentication procedure work correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a " -"locked system.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the user switcher applet.\n" -" 2. Select 'Lock screen'.\n" -" 3. Press any key or move the mouse.\n" -" 4. A window should appear that provides the ability to unlock either " -"typing your password or using fingerprint authentication.\n" -" 5. Use the fingerprint reader to unlock.\n" -" 6. Your screen should be unlocked.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the authentication procedure work correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/firewire.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the firewire port works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a Firewire HDD into the computer\n" -" 2. Either a window asking which action should be performed (open folder, " -"photo manager, etc) or a file browser will open.\n" -" 3. Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD\n" -" 4. Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do the copy operations work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/floppy.txt.in:4 -msgid "Floppy test" -msgstr "Preizkus disketnega pogona" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:5 -msgid "Test to output the Xorg version" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15 -msgid "Automated test to store output in checkbox report" -msgstr "Samodejni preizkus za shranjevanje izhoda v poročilu Checkbox" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:23 -msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work" -msgstr "" -"Zaženite gtkperf in se prepričate, da primeri preizkusov osnovani na GTK " -"delujejo" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:25 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the GUI is usable after manually changing " -"resolution\n" -"STEPS:\n" -" 1. Open the Displays application\n" -" 2. Select a new resolution from the dropdown list\n" -" 3. Click on Apply\n" -" 4. Select the original resolution from the dropdown list\n" -" 5. Click on Apply\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the resolution change as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:40 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test display rotation\n" -"STEPS:\n" -" 1. Open the Displays application\n" -" 2. Select a new rotation value from the dropdown list\n" -" 3. Click on Apply\n" -" 4. Click on Restore Previous Configuration\n" -" 5. Click on Apply\n" -" 6. Repeat 2-5 for different rotation values\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the display rotation change as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:62 -msgid "Test that the X process is running." -msgstr "Preizkus ali je opravilo X zagnano." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:68 -msgid "Test that the X is not running in failsafe mode." -msgstr "Preizkus, da se X ne izvaja v zasilnem načinu." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:70 -msgid "" -"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel " -"based graphics." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:77 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify the default display resolution\n" -"STEPS:\n" -" 1. This display is using the following resolution:\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is this acceptable for your display?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:94 -msgid "" -"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum " -"resolution (800x600). See here for details:" -msgstr "" -"Prepričajte se, da trenutna ločljivost dosega ali presega najmanjšo " -"priporočeno ločljivost (800x600). Za podrobnosti si oglejte:" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:94 -msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" -msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the default display\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to display a video test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you see color bars and static?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:114 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks the detected video modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. The following screens and video modes have been detected on your " -"system\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Are those correct?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:129 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test cycles through the detected video modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the screen appear to be working for each mode?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:133 -msgid "Check that the hardware is able to run compiz." -msgstr "Preverite ali strojna oprema lahko poganja compiz." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:147 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to " -"close.\n" -" 2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n" -"VERIFICATION:\n" -" 1. Did the 3d animation appear?\n" -" 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/hibernate.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check to make sure your system can successfully hibernate " -"(if supported)\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test\n" -" 2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n" -" 3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the " -"power button to wake the system manually\n" -" 4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System " -"Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully hibernate and did it work properly after " -"waking up?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:5 -msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:10 -msgid "Attaches a report of CPU information" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:15 -msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:20 -msgid "Attaches info on DMI" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:26 -msgid "Attaches dmidecode output" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:31 -msgid "Attaches very verbose lspci output." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:40 -msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:45 -msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:50 -msgid "attaches the contents of various sysctl config files." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:54 -msgid "Attaches a report of sysfs attributes." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:65 -msgid "" -"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:72 -msgid "Attaches a tarball of gcov data if present." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:77 -msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7 -msgid "Captures a screenshot." -msgstr "Zajame zaslonsko sliko." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:91 -msgid "Attaches the screenshot captured in info/screenshot." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:96 -msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:103 -msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:91 -msgid "Bootchart information." -msgstr "Podrobnosti o grafu zagona." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:100 -msgid "SATA/IDE device information." -msgstr "Podatki o napravi SATA/IDE." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:133 -msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:142 -msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:150 -msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:155 -msgid "Attaches the installer debug log if it exists." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/input.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test your pointing device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n" -" 2. Perform some single/double/right click operations.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the pointing device work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/input.txt.in:17 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test your keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test\n" -" 2. On the open text area, use your keyboard to type something\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is your keyboard working properly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/install.txt.in:6 -msgid "" -"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not " -"install updates). This is done to confirm that you could recover from an " -"incomplete or broken update." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the brightness key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the brightness buttons on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the brightness change following to your key presses?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:14 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the volume keys\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the volume buttons on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the volume change following to your key presses?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:25 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the mute key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the mute button on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the volume mute following your key presses?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:37 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the sleep key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the sleep key on the keyboard\n" -" 2. Wake your system up by pressing the power button\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system go to sleep after pressing the sleep key?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the battery information key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the battery information key on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification appear showing the battery status?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:60 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the wireless key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the wireless key on the keyboard\n" -" 2. Press the same key again\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the wireless go off on the first press and on again on the second?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:76 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the media keys of your keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click test to launch the media player\n" -" 2. Press the play/pause key on the keyboard\n" -" 3. Press the forward key on the keyboard\n" -" 4. Press the backward key on the keyboard\n" -" 5. Press stop key on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do the keys work as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:3 -msgid "Audio tests" -msgstr "Preizkusi zvoka" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:8 -msgid "Autotest Suite tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:8 -msgid "Bluetooth tests" -msgstr "Preizkusi Bluetooth" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:13 -msgid "Camera tests" -msgstr "Preizkusi kamere" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:18 -msgid "Codec tests" -msgstr "Preizkusi kodekov" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:23 -msgid "CPU tests" -msgstr "Preizkusi procesorja" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:28 -msgid "System Daemon tests" -msgstr "Preizkušanje odzanjih programov" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:33 -msgid "Disk tests" -msgstr "Preizkusi diska" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:38 -msgid "Fingerprint reader tests" -msgstr "Preizkusi čitalnika prstnih odtisov" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:43 -msgid "Firewire disk tests" -msgstr "Preizkusi diska Firewire" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:48 -msgid "Floppy disk tests" -msgstr "Preizkusi disket" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:53 -msgid "Graphics tests" -msgstr "Preizkusi grafike" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:78 -msgid "Hibernation tests" -msgstr "Preizkusi mirovanja" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:58 -msgid "Informational tests" -msgstr "Informacijski preizkusi" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:63 -msgid "Input Devices tests" -msgstr "Preizkusi vhodnih naprav" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:68 -msgid "Software Installation tests" -msgstr "Preizkusi namestitve programske opreme" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:73 -msgid "Hotkey tests" -msgstr "Preizkusi tipkovnih bližnjic" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:88 -msgid "Linux Test Project tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:93 -msgid "Mago Automated Desktop Testing" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:83 -msgid "Media Card tests" -msgstr "Preizkusi spominskih kartic" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:88 -msgid "Memory tests" -msgstr "Preizkusi pomnilnika" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:93 -msgid "Miscellaneous tests" -msgstr "Razni preizkusi" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:98 -msgid "Monitor tests" -msgstr "Preizkusi zaslona" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:103 -msgid "Networking tests" -msgstr "Preizkusi omrežja" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:108 -msgid "Optical Drive tests" -msgstr "Preizkusi optičnih pogonov" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:128 -msgid "Panel Clock Verification tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:113 -msgid "PCMCIA/PCIX Card tests" -msgstr "Preizkusi kartic PCMCIA/PCIX" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:118 -msgid "Peripheral tests" -msgstr "Preizkusi zunanjih naprav" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:143 -msgid "Phoronix Test Suite tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:123 -msgid "Power Management tests" -msgstr "Preizkusi upravljanja porabe" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:153 -msgid "QA Regression tests" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:158 -msgid "Server Services checks" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:128 -msgid "Suspend tests" -msgstr "Preizkusi stanja pripravljenosti" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:133 -msgid "Unity tests" -msgstr "Preizkusi Unity" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:138 -msgid "USB tests" -msgstr "Preizkusi USB" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:143 -msgid "User Applications" -msgstr "Uporabniški programi" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:148 -msgid "Wireless networking tests" -msgstr "Preizkusi brezžične povezave" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:153 -msgid "Stress tests" -msgstr "Preizkusi obremenitve" - -#. description -#: ../jobs/ltp.txt.in:3 -msgid "" -"This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be " -"destructive, thus this test is blacklisted by default." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mago.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital (SD) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SD media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:17 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital (SD) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SD media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:30 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital High Capacity (SDHC) " -"media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SDHC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:44 -msgid "" -" This test will check your system Secure Digital High Capacity (SDHC) " -"media card support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SDHC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:56 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Multi Media Card (MMC) media card " -"support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MMC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Multi Media Card (MMC) media card " -"support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MMC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:83 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick (MS) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MS media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:97 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick (MS) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MS media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:110 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick Pro (MSP) media card " -"support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MSP media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:124 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick Pro (MSP) media card " -"support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MSP media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:137 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Compact Flash (CF) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a CF media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:151 -msgid "" -" This test will check your system Compact Flash (CF) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a CF media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/memory.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks the amount of memory that is detected\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to see the amount of detected memory\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is the amount of detected memory correct?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/memory.txt.in:16 -msgid "Test and exercise memory." -msgstr "Preizkušanje in izvajanje pomnilnika." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the system can switch to a virtual terminal " -"and back to X\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to " -"X\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your screen change temporarily to a text console and then switch " -"back to your current session?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21 -msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29 -msgid "" -"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs " -"it if not available." -msgstr "" -"Za preizušanje IPMI je zahtevan ipmitool. To preveri ipmitool in ga namesti, " -"če ni nameščen." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36 -msgid "" -"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that " -"IPMI works." -msgstr "" -"To bo zagnalo nekaj osnovnih preizkusov povezljivosti z BMC in potrdilo ali " -"IPMI deluje." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:42 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This is to determine if we need to run tests specific to portable " -"computers that may not apply to desktops.\n" -"STEPS:\n" -" Select \"Yes\" if your system is a laptop or netbook. Otherwise, select " -"\"No\"" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:52 -msgid "" -"This test checks /var/crash to see if there are any crash reports present." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:52 -msgid "If there are, this test will fail." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a " -"VGA port.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:13 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a " -"DVI port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:23 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not " -"have a DisplayPort port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port " -"on your system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a " -"HDMI port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:43 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not " -"have a S-VIDEO port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on " -"your system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:53 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a " -"RCA port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:64 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your monitor power saving capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n" -" 2. Press any key or move the mouse to recover\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the the monitor go blank and turn on again?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:5 -msgid "Test to detect the available network controllers" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:16 -msgid "Tests whether the system has a working Internet connection." -msgstr "Preizkusi, če ima sistem delujočo internetno povezavo." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:21 -msgid "Network Information" -msgstr "Podatki o omrežju" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:36 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your wired connection\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the Network icon in the top panel\n" -" 2. Select a network below the \"Wired network\" section\n" -" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect the telephone line to the computer\n" -" 2. Click on the Network icon on the top panel.\n" -" 3. Select \"Edit Connections\"\n" -" 4. Select the \"DSL\" tab\n" -" 5. Click on \"Add\" button\n" -" 6. Configure the connection parameters properly\n" -" 7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:67 -msgid "" -"Automated test case to verify availability of some system on the network " -"using ICMP ECHO packets." -msgstr "" -"Avtomatiziran preizkus za preverjanje dostopnosti nekaterih sistemov na " -"omrežju s pomočjo paketov ICMP ECHO." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32 -msgid "" -"Automated test case to make sure that it's possible to download files " -"through HTTP" -msgstr "" -"Avtomatiziran preizkus za preverjanje možnosti prejema datotek preko " -"povezave HTTP." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:82 -msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server" -msgstr "Preizkus usklajevanja krajevne ure s strežnikom NTP." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:88 -msgid "" -"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached " -"over SSH." -msgstr "" -"Preverite, da je namestitev programa checkbox-server na omrežju dosegljiva " -"preko SSH." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:94 -msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page." -msgstr "" -"Preverjanje, če je možno omogočiti oddaljen tiskalnik na omrežju in " -"natisniti preizkusno stran." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:98 -msgid "" -"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:119 -msgid "Test to measure the network bandwidth" -msgstr "Preizkus za merjenje pasovne širine omrežja" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:8 -msgid "Test to detect the optical drives" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:18 -msgid "Optical Storage device read tests" -msgstr "Preizkus branja z optičnih naprav" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:36 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system's CDROM writing capabilities. If your " -"drive does not support writing CDs or you do not have any blank CD media, " -"please skip this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enter a blank CDROM into your drive\n" -" 2. Write something in the CDROM\n" -" 3. Read the newly written CDROM\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly written?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your CD audio playback capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert an audio CD in your optical drive\n" -" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the " -"Launcher)\n" -" 3. Click \"Listen to Music\" to open Banshee\n" -" 4. Select the CD under \"Libraries\" in the left panel of Banshee\n" -" 5. Click the Play button to listen to music\n" -" 6. Stop playing after some time\n" -" 7. Right click on the CD icon under \"Libraries\" and select \"Eject " -"Disc\"\n" -" 8. The CD should be ejected\n" -" 9. Close Banshee\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:69 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system's DVD writing capabilities. If your " -"drive does not support writing DVDs or you do not have any blank DVD media, " -"please skip this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enter a blank DVD into your drive\n" -" 2. Write something in the DVD\n" -" 3. Read the newly written DVD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly written?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that " -"installation of non-free software (codecs, player, etc) may be required " -"prior to performing this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" -" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the " -"Launcher)\n" -" 3. Click \"Media Apps\" and then click on \"Movie Player\"\n" -" 4. Play the movie using Movie Player, stop the movie after verifying " -"that it plays\n" -" 6. Eject the DVD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:100 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVD playback capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" -" 2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the file play?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the desktop clock displays the correct date " -"and time\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the " -"correct date and time for your timezone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system " -"clock.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour. " -"\\\n" -" Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n" -" 2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n" -" 3. Ensure that your clock application is set to manual.\n" -" 4. Change the time 1 hour back\n" -" 5. Close the window and reboot\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is your system clock displaying the correct date and time for your " -"timezone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that you can reboot your system from the desktop " -"menu\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click " -"on \"Shut Down\"\n" -" 2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n" -" 3. After logging back in, restart System Testing and it should resume " -"here\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted " -"devices\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a PCMCIA or ExpressCard device into the computer\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the device correctly detected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/peripheral.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a network printer is usable\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that a printer is available in your network\n" -" 2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on " -"Printers\n" -" 3. If the printer isn't already listed, click on Add\n" -" 4. The printer should be detected and proper configuration values should " -"be displayed\n" -" 5. Print a test page\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to print a test page to the network printer?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/peripheral.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a USB DLS or Mobile Broadband modem works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect the USB cable to the computer\n" -" 2. Right click on the Network icon in the panel\n" -" 3. Select 'Edit Connections'\n" -" 4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) " -"tab\n" -" 5. Click on add 'Add' button\n" -" 6. Configure the connection parameters properly\n" -" 7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n" -" 8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/phoronix.txt.in:9 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some " -"selected benchmarking tests." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system shutdown/booting cycle\n" -"STEPS:\n" -" 1. Shutdown your machine\n" -" 2. Boot your machine\n" -" 3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system shutdown and rebooted correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:15 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Close your laptop lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does closing your laptop lid cause your system to suspend?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:32 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\"\n" -" 2. Close and open the lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the screen turn off while the lid was closed?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:50 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\"\n" -" 2. Close the lid\n" -" 3. Wait 5 seconds with the lid closed\n" -" 4. Open the lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system resume when the lid was opened?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:51 -msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists." -msgstr "Prepričajte se, da obstaja naprava RTC (realnočasovna ura)" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:71 -msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) " -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:80 -msgid "" -"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple " -"regression check)" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/qa_regression.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This is to install and run the Ubuntu QA regression tests (destructive)" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:5 -msgid "Verifies that sshd is running." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:11 -msgid "Verifies that Print/CUPs server is running." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:18 -msgid "Verifies that DNS server is running and working." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:25 -msgid "Verifies that Samba server is running." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:32 -msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:39 -msgid "Verifies that Tomcat server is running and working." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test " -"is considered passed if the system does not freeze." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will enter and resume from hibernate for 30 iterations\n" -"STEPS:\n" -" 1. Ensure your system has no power-on or HDD passwords set, and that " -"grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot set-up\n" -" 2. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n" -" 3. If your system does not wake itself after 2 minutes, you will need to " -"press the power button\n" -" 4. If the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, " -"please restart System Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully hibernate and wake 30 times?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:35 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will enter and resume from suspend for 30 iterations\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n" -" 2. If the system fails to resume from suspend and must be rebooted, " -"please restart System Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully suspend and resume 30 times?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:4 -msgid "Record the current resolution before suspending." -msgstr "Posnemi trenutno ločljivost pred prehodom v stanje pripravljenosti." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:11 -msgid "Record mixer settings before suspending." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:18 -msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:26 -msgid "" -"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run" -msgstr "" -"Izpiše vsebino pomnilnika v datoteko na disku za primerjavo po tem, ko je " -"bil opravljen preizkus prehoda v stanje pripravljenosti" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:34 -msgid "" -"This test disconnects all connections and then connects to the wireless " -"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected." -msgstr "" -"Ta preizkus prekine vse povezave, nato pa vzpostavi povezavo z brezžičnim " -"vmesnikom. Nato preveri povezavo, da ugotovi, če deluje pravilno." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:63 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check suspend and resume\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 " -"seconds\n" -" 2. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press " -"the power button momentarily to wake the system manually\n" -" 3. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart " -"System Testing after reboot and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your system suspend and resume correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:68 -msgid "Test the network after resuming." -msgstr "Preizkusite omrežje po nadaljevanju." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:74 -msgid "" -"Test to see that we have the same resolution after resuming as before." -msgstr "Preverite, če imate po nadaljevanju enako ločljivost kot prej." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:91 -msgid "" -"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:99 -msgid "Verify that all CPUs are online after resuming." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:107 -msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:116 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the display is correct after suspend and " -"resume\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the display work normally after resuming from suspend?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:115 -msgid "" -"This test checks that the wireless interface is working after suspending the " -"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless " -"interface and checks that the connection is working as expected." -msgstr "" -"Ta preizkus preveri, če brezžični vmesnik deluje po povrnitvi računalnika iz " -"pripravljenosti. Odklopi vse vmesnike, nato priključi brezžični vmesnik in " -"preveri ali povezava deluje po pričakovanjih." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:125 -msgid "" -"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend " -"and compares it to the address grabbed before suspend." -msgstr "" -"Ta preizkus pridobi strojni naslov vmesnika Bluetooth po bujenju računalnika " -"iz stanja pripravljenosti in ga primerja z naslovom, pridobljenim pred " -"preklopom v stanje pripravljenosti." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:144 -msgid "" -"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the " -"device specified by the BTDEVADDR environment variable." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:152 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a " -"specified device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device " -"name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments " -"after entering the name for the file to begin sending)\n" -" 2. Accept any prompts that appear on both devices\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly transferred?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:166 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will cycle through the detected display modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your display look fine in the detected mode?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:158 -msgid "" -"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend " -"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading " -"them as an attachment." -msgstr "" -"Ta preizkus bo preveril, da podprti načini videa delujejo po povrnitvi " -"računalnika iz stanja pripravljenosti. To bo samodejno storjeno tako, da " -"bodo zajete zaslonske slike in poslane kot priloge." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:187 -msgid "" -"This attaches screenshots from the " -"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:193 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This will test that USB functionality is restored after a suspend and " -"resume cycle\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug in at least one USB storage device if one is not already " -"connected\n" -" 2. Click \"Test\" to start\n" -"VERIFICATION:\n" -" Automatically verified" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:187 -msgid "" -"This will check to make sure that your audio device works properly after a " -"suspend and resume. This may work fine with speakers and onboard " -"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-" -"out jack to the audio-in jack." -msgstr "" -"To bo preverilo, da vaše zvočna naprava pravilno deluje po prehodu v stanje " -"pripravljenosti in nadaljevanju. To bo morda delovalo pravilno z zvočniki in " -"namiznim mikrofonom, vendar deluje najboljše, če ga uporabljate s kablom, ki " -"zvočni vhod povezuje z zvočnim izhodom." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:217 -msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:205 -msgid "" -"This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably " -"configured server. During this process the system will suspend, then " -"automatically wake up after no more than 5 minutes." -msgstr "" -"Samostojni preizkusi zmožnosti Wake-on-LAN s pomočjo ustrezno nastavljenega " -"strežnika. Med tem opravilom bo sistem najprej prešel v stanje " -"pripravljenosti, nato pa se bo po največ 5 minutah samostojno zbudil iz " -"pripravljenosti." - -#. description -#: ../jobs/unity.txt.in:6 -msgid "" -"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if " -"not available." -msgstr "" -"Za preizkus je zahtevan paket Xlib. Ta preizkus preveri, če je Xlib " -"nameščen, če ni, ga namesti." - -#. description -#: ../jobs/unity.txt.in:13 -msgid "" -"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py " -"test against the Unity interface." -msgstr "" -"Ta preizkus preveri da vmesnik Unity deluje, nato pa zažene preizkus " -"autopilot.py na vmesniku Unity." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:5 -msgid "Detects and shows USB devices attached to this system." -msgstr "Zazna in prikaže naprave USB, priključene na sistem." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:12 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n" -" 2. Click on \"Test\".\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were the drives detected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:28 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB keyboard into the computer.\n" -" 2. Click on \"Test\" and enter some text.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the keyboard work?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:41 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB mouse into the computer.\n" -" 2. Perform some single/double/right click operations.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the mouse work correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:55 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and insert a USB device within 5 seconds.\n" -" 2. Do not unplug the device after the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:69 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and remove the USB device within 5 seconds.\n" -" 2. Do not unplug the device after the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher.\n" -" 3. Click \"Test\" to begin the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:80 -msgid "" -"This test is automated and requires that you plug in at least one usb " -"storage device before running checkbox." -msgstr "" -"Ta preizkus je samodejen in zahteva, da pred zagonom checkbox-a, na " -"računalnik priključite vsaj eno napravo shrembe USB." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this " -"computer.\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher.\n" -" 3. Confirm that the icon appears.\n" -" 4. Eject the device.\n" -" 5. Repeat with each external USB slot.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do all USB slots work with the device?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:6 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the update manager can find updates.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to launch update-manager.\n" -" 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n" -" 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the " -"Close button in the lower right corner.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n" -" but Fail if updates are found but not installed)" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file broswer can create a new folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n" -" 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit " -"Enter.\n" -" 4. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a new folder called Test Folder?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:37 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can copy a folder\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n" -" 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n" -" 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n" -" 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n" -" 6. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a folder called Test Data?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:54 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the file browser can move a folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test " -"Folder.\n" -" 3. Release the button.\n" -" 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n" -" 5. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called " -"Test Folder?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can create a new file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Select Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty " -"Document.\n" -" 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n" -" 4. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a file called Test File 1?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:85 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can copy a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n" -" 3. Right click in the white space and click Paste.\n" -" 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n" -" 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n" -" 6. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a file called Test File 2?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can move a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder " -"called Test Data.\n" -" 3. Release the button.\n" -" 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n" -" 5. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:118 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can delete a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n" -" 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n" -" 4. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is Test File 1 now gone?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:133 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can delete a folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To " -"Trash.\n" -" 3. Verify that the folder was deleted.\n" -" 4. Close the file browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Has Test Folder been successfully deleted?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:160 -msgid "Common Document Types Test" -msgstr "Preizkus pogostih vrst dokumentov" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:228 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can render a basic web page.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the Ubuntu Test page load correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:241 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. " -"Note:\n" -" this may require installing additional software to complete successfully.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the " -"instructions there.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the applet display?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:255 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this " -"may\n" -" require installing additional software to successfully complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the text?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:269 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n" -" require installing additional software to successfully complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the video play correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:283 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n" -" Note: this may require installing additonal software to successfully\n" -" complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the video play using a plugin?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:297 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:311 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:325 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:339 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:353 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:367 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to receive and read e-mail correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:380 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to receive and read e-mail correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:393 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to send e-mail without errors?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:406 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did it launch correctly?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:419 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n" -" 2. Nested math functions ((,))\n" -" 3. Fractional math\n" -" 4. Decimal math\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:436 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Memory set\n" -" 2. Memory reset\n" -" 3. Memory last clear\n" -" 4. Memory clear\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:453 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Cut\n" -" 2. Copy\n" -" 3. Paste\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:468 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gedit works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n" -" 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you " -"use), then close gedit.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:482 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gedit works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you " -"created previously.\n" -" 2. Edit then save the file, then close gedit.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:495 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Gnome Terminal works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n" -" 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in " -"your home directory.\n" -" 3. Close the terminal window.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/wireless.txt.in:6 -msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs." -msgstr "" - -#. description -#: ../jobs/wireless.txt.in:12 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your wireless connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the Network icon in the panel.\n" -" 2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n" -" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:66 -msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]" -msgstr "Uporaba: checkbox [MOŽNOSTI]" - -#: ../checkbox/application.py:70 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." - -#: ../checkbox/application.py:74 -msgid "The file to write the log to." -msgstr "Datoteka za pisanje dnevnika." - -#: ../checkbox/application.py:77 -msgid "One of debug, info, warning, error or critical." -msgstr "" -"Ena od možnosti razhroščevanje, podatki, opozorila, napake ali kritično." - -#: ../checkbox/application.py:82 -msgid "Configuration override parameters." -msgstr "Parametri prepisa nastavitev." - -#: ../checkbox/application.py:84 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:86 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:88 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:90 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file." -msgstr "" - -#: ../checkbox/application.py:115 -msgid "Missing configuration file as argument.\n" -msgstr "Manjka nastavitvena datoteka kot argument.\n" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:23 -msgid "" -"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process" -msgstr "" -"Zaznana je bila odložitev na nadziranemu terminalu ali končanje " -"nadzorovanega opravila" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:24 -msgid "Interrupt from keyboard" -msgstr "Prekinitev iz tipkovnice" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:25 -msgid "Quit from keyboard" -msgstr "Končaj iz tipkovnice" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:26 -msgid "Illegal Instruction" -msgstr "Nezakonito navodilo" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:27 -msgid "Abort signal from abort(3)" -msgstr "abort(3) je poslal signal preklica" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:28 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Izjema plavajoče vejice" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:29 -msgid "Kill signal" -msgstr "Signal uniči" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:30 -msgid "Invalid memory reference" -msgstr "Neveljaven sklic pomnilnika" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:31 -msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers" -msgstr "Pokvarjena cev: pišite v cev brez bralnikov" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:32 -msgid "Timer signal from alarm(2)" -msgstr "Časovni signal iz alarm(2)" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:33 -msgid "Termination signal" -msgstr "Signal zaključitve" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:34 -msgid "User-defined signal 1" -msgstr "Uporabniško-določen signal 1" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:35 -msgid "User-defined signal 2" -msgstr "Uporabniško-določen signal 2" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:36 -msgid "Child stopped or terminated" -msgstr "Podrejeno opravilo je bilo zaustavljeno ali končano" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:37 -msgid "Continue if stopped" -msgstr "Nadaljuje, če je zaustavljeno" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:38 -msgid "Stop process" -msgstr "Zaustavi opravilo" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:39 -msgid "Stop typed at tty" -msgstr "Na tty je bil vpisan ukaz zaustavi" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:40 -msgid "tty input for background process" -msgstr "Tty vhod za opravilo v ozadju" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:41 -msgid "tty output for background process" -msgstr "Tty izhod za opravilo v ozadju" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:77 -msgid "UNKNOWN" -msgstr "NEZNANO" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:89 -msgid "Unknown signal" -msgstr "Neznan signal" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684 -msgid "yes" -msgstr "da" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685 -msgid "no" -msgstr "ne" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686 -msgid "skip" -msgstr "preskoči" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..." - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135 -#, python-format -msgid "Please choose (%s): " -msgstr "Prosimo izberite (%s): " - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315 -msgid "test" -msgstr "preizkus" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339 -msgid "test again" -msgstr "ponoven preizkzs" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345 -msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n" -msgstr "Tipkate tukaj in pritisnite Ctrl-D, ko zaključite:\n" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60 -msgid "Checkbox System Testing" -msgstr "Checkbox preizkus sistema" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99 -msgid "Continue" -msgstr "Nadaljuj" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416 -msgid "Previous" -msgstr "Nazaj" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417 -msgid "Next" -msgstr "Naprej" - -#. Show buttons -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414 -msgid "Select All" -msgstr "Izberi vse" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415 -msgid "Deselect All" -msgstr "Odstrani izbor vsega" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772 -msgid "Test" -msgstr "Preizkus" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787 -msgid "Test Again" -msgstr "Ponoven preikzs" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:500 -msgid "_Test Again" -msgstr "_Preizkusi znova" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:546 -msgid "Info" -msgstr "Podatki" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:565 -msgid "Error" -msgstr "Napaka" - -#: ../checkbox/user_interface.py:136 -#, python-format -msgid "Unable to start web browser to open %s." -msgstr "Spletni brskalnik ne more odpreti %s." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:83 -msgid "" -"Collecting information about this test.\n" -"This might take a few minutes." -msgstr "" -"Poteka zbiranje podatkov o tem preizkusu.\n" -"To bo morda trajalo nekaj minut." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:118 -msgid "" -"Collected information is being sent for bug tracking.\n" -"This might take a few minutes." -msgstr "" -"Zbrani podatki se pošiljajo za sledenje hrošča.\n" -"To bo morda trajalo nekaj minut." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:227 -#, python-format -msgid "Test %s from suite %s failed." -msgstr "Preizkus %s iz zbirke %s je spodletel." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:230 -#, python-format -msgid "Test %s failed." -msgstr "Preizkus %s je spodletel." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:231 -msgid "Do you want to report a bug?" -msgstr "Ali želite prijaviti hrošča?" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:248 -#, python-format -msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s" -msgstr "Ali nadgradnja paketa poteka? Napaka:%s" - -#: ../plugins/final_prompt.py:33 -msgid "Successfully finished testing!" -msgstr "Preizkušanje je bilo uspešno končano!" - -#: ../plugins/final_prompt.py:34 -msgid "_Finish" -msgstr "_Končaj" - -#: ../plugins/gather_prompt.py:35 -msgid "Gathering information from your system..." -msgstr "Pridobivanje podatkov iz vašega sistema ..." - -#: ../plugins/intro_prompt.py:29 -msgid "" -"Welcome to System Testing!\n" -"\n" -"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. " -"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for " -"your system." -msgstr "" -"Dobrodošli v preizkusu sistema!\n" -"\n" -"Ta program potrdi, da vaš sistem deluje pravilno. Ko končate preizkus, boste " -"lahko videli povzetek za svoj sistem." - -#: ../plugins/intro_prompt.py:34 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Warning: Some tests could cause your system to freeze or become " -"unresponsive. Please save all your work and close all other running " -"applications before beginning the testing process." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Opozorilo: nekateri preizkusi lahko povzročijo, da vaš sistem zamrzne ali " -"postane neodziven. Pred začetkom preizkusa shranite vse svoje delo in " -"zaprite vse druge izvajajoče se programe." - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136 -#, python-format -msgid "Failed to process form: %s" -msgstr "Napaka med obdelovanjem obrazca: %s" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151 -#, python-format -msgid "" -"Failed to contact server. Please try\n" -"again or upload the following file name:\n" -"%s\n" -"\n" -"directly to the system database:\n" -"https://launchpad.net/+hwdb/+submit" -msgstr "" -"Napaka med povezovanjem s strežnikom. Poizkusite\n" -"znova ali pošljite naslednje ime datoteke:\n" -"%s\n" -"neposredno v sistemsko zbirko podatkov:\n" -"https://launchpad.net/+hwdb/+submit" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160 -msgid "" -"Failed to upload to server,\n" -"please try again later." -msgstr "" -"Napaka med pošiljanjem na strežnik,\n" -"poskusite kasneje." - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172 -msgid "Information not posted to Launchpad." -msgstr "Podatki niso bili objavljeni na Launchpadu." - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71 -#, python-format -msgid "" -"The following report has been generated for submission to the Launchpad " -"hardware database:\n" -"\n" -" [[%s|View Report]]\n" -"\n" -"You can submit this information about your system by providing the e-mail " -"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad " -"account, please register here:\n" -"\n" -" https://launchpad.net/+login" -msgstr "" -"Naslednje poročilo je bilo ustvarjeno za objavo v zbirki podatkov strojne " -"opreme Lauchpad:\n" -" [[%s|Ogled poročila]]\n" -"\n" -"Podatke o svojemu sistemu lahko pošljete s podajanjem naslova e-pošte, ki ga " -"uporabljate za prijavo v Launchpad. Če nimate računa Launchpad, ga ustvarite " -"tukaj:\n" -"\n" -" https://launchpad.net/+login" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88 -msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad." -msgstr "Naslov e-pošte ni bil naveden, poročilo ne bo poslano na Launchpad." - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92 -msgid "Email address must be in a proper format." -msgstr "Naslov e-pošte mora biti v pravilni obliki." - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98 -msgid "Exchanging information with the server..." -msgstr "Izmenjava podatkov s strežnikom ..." - -#: ../plugins/lock_prompt.py:63 -msgid "There is another checkbox running. Please close it first." -msgstr "Odprt je še en primerek programa. Najprej ga zaprite." - -#: ../plugins/recover_prompt.py:54 -msgid "" -"Checkbox did not finish completely.\n" -"Do you want to recover from the previous run?" -msgstr "" -"Program ni bil popolnoma zaključen.\n" -"Ali želite obnoviti podatke iz prejšnjega zagona programa?" - -#: ../plugins/report_prompt.py:39 -msgid "Building report..." -msgstr "Izgradnja poročila ..." - -#: ../plugins/shell_test.py:52 -#, python-format -msgid "Running %s..." -msgstr "Poganjanje %s ..." - -#. Get results -#: ../plugins/suites_prompt.py:108 -msgid "Select the suites to test" -msgstr "Izberite zbirke za preizkus" - -#: ../scripts/keyboard_test:21 -msgid "Enter text:\n" -msgstr "Vnesite besedilo:\n" - -#: ../scripts/keyboard_test:41 -msgid "Type Text" -msgstr "Napišite besedilo" - -#: ../scripts/internet_test:139 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Ni internetne povezave" - -#: ../scripts/internet_test:142 -msgid "Connection established lost a packet" -msgstr "Vzpostavljena povezava je izgubila paket" - -#: ../scripts/internet_test:145 -msgid "Internet connection fully established" -msgstr "Internetna povezava je popolnoma vzpostavljena" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2012-01-02 17:52:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2012-02-23 06:56:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-01-02 17:52:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-23 06:56:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: computer-janitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 14:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 10:07+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Processing %(cruft)s" msgstr "Obdelovanje %(cruft)s" -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:2 -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2 +#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:8 +#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Computer Janitor" msgstr "Vzdrževalnik sistema" @@ -192,10 +192,6 @@ msgstr "odstranljivo" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:1 -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Čiščenje ..." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:3 msgid "" "Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" "Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" @@ -203,91 +199,95 @@ "Avtorske pravice 2008-2011 Canonical Ltd.\n" "Avtorske pravice ikone 2008 Marco Rodrigues" +#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:3 +msgid "" +"This application helps you find and remove software packages you might not " +"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." +msgstr "" +"Program poišče in odstrani programe, ki jih verjetno ne uporabljate več. " +"Predlaga tudi spremembe nastavitev sistema, ki vam bodo lahko koristile." + +#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:4 +msgid "Launchpad page" +msgstr "Stran Launchpad" + #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:5 -msgid "Deselect all" -msgstr "Odstrani izbiro vsega" +msgid "Did not find anything to clean up." +msgstr "Ni šare v sistemu." #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:6 -msgid "Deselect all other" -msgstr "Odstrani izbiro vsega ostalega" +msgid "You can close the program now." +msgstr "Sedaj lahko zaprete program." #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:7 -msgid "Deselect all packages" -msgstr "Odstrani izbiro vseh paketov" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:8 -msgid "Did not find anything to clean up." -msgstr "Ni šare v sistemu." +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Čiščenje ..." #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:9 -msgid "Launchpad page" -msgstr "Stran Launchpad" +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:10 -msgid "Other" -msgstr "Drugo" +msgid "_Edit" +msgstr "Ur_edi" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:11 -msgid "Packages" -msgstr "Paketi" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:12 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" +#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:12 +msgid "Select all packages" +msgstr "Izberi vse pakete" + #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:13 msgid "Select all other" msgstr "Izberi vse ostalo" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:14 -msgid "Select all packages" -msgstr "Izberi vse pakete" +msgid "Deselect all" +msgstr "Odstrani izbiro vsega" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:15 -msgid "Show previously ignored" -msgstr "Pokaži prej prezrte" +msgid "Deselect all packages" +msgstr "Odstrani izbiro vseh paketov" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:16 -msgid "Sort by name" -msgstr "Razvrsti po imenu" +msgid "Deselect all other" +msgstr "Odstrani izbiro vsega ostalega" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:17 -msgid "Sort by size" -msgstr "Razvrsti po velikosti" +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:18 -msgid "" -"This application helps you find and remove software packages you might not " -"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." -msgstr "" -"Program poišče in odstrani programe, ki jih verjetno ne uporabljate več. " -"Predlaga tudi spremembe nastavitev sistema, ki vam bodo lahko koristile." +msgid "Show previously ignored" +msgstr "Pokaži prej prezrte" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:19 -msgid "You can close the program now." -msgstr "Sedaj lahko zaprete program." +msgid "Sort by name" +msgstr "Razvrsti po imenu" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:20 -msgid "_Do selected tasks" -msgstr "_Izvedi izbrane naloge." +msgid "Sort by size" +msgstr "Razvrsti po velikosti" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:21 -msgid "_Edit" -msgstr "Ur_edi" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:22 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:23 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" #: ../data/ComputerJanitor.ui.h:24 -msgid "_View" -msgstr "Po_gled" +msgid "_Do selected tasks" +msgstr "_Izvedi izbrane naloge." -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1 +#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one" msgstr "Očistite sistem, da je bolj podoben sveže nameščenemu" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-01-02 17:52:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-23 06:56:52.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 20:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:42+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -16,14 +16,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 #: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:224 ../monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 #: ../preferences/preferences-main.vala:52 #: ../preferences/preferences-main.vala:66 msgid "Backup" @@ -49,7 +49,7 @@ #: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 #: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;varnostna;kopija;arhiv" +msgstr "déjà;deja;dup;varnostna;kopija;arhiv;" #: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 #: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 @@ -59,7 +59,7 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:302 +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 msgid "Backup Monitor" msgstr "Nadzor varnostnih kopij" @@ -579,43 +579,43 @@ "Orodje Déjà Dup zahteva program duplicity vsaj različice %d.%d.%.2d, zaznana " "pa je le različica %d.%d.%.2d" -#: ../common/Duplicity.vala:133 ../common/Duplicity.vala:196 +#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 msgid "Paused (no network)" msgstr "Premor (ni omrežne povezave)" -#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409 -#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433 +#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 +#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 #: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 msgid "Preparing…" msgstr "Pripravljanje ..." #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:460 +#: ../common/Duplicity.vala:463 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Ni mogoče obnoviti ‘%s’: mesto datoteke ni veljavno" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:526 +#: ../common/Duplicity.vala:529 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Mesto za ustvarjanje varnostnih kopij je prostorsko majhno. Izbrati je treba " "mesto z več razpoložljivega prostora." -#: ../common/Duplicity.vala:548 +#: ../common/Duplicity.vala:551 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Na mesto varnostne kopije ni dovolj razpoložljivega prostora." -#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581 +#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 msgid "Cleaning up…" msgstr "Čiščenje ..." -#: ../common/Duplicity.vala:683 ../common/Duplicity.vala:1071 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:519 +#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Opravilo je spodletelo z neznano napako." -#: ../common/Duplicity.vala:911 +#: ../common/Duplicity.vala:929 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Ni mogoče obnoviti ‘%s’: datoteke v varnostni kopiji ni mogoče najti" @@ -623,16 +623,16 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:917 ../common/Duplicity.vala:1019 -#: ../common/Duplicity.vala:1023 +#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 +#: ../common/Duplicity.vala:1041 msgid "Bad encryption password." msgstr "Neustrezno šifrirno geslo." -#: ../common/Duplicity.vala:922 +#: ../common/Duplicity.vala:940 msgid "Computer name changed" msgstr "Ime računalnika je spremenjeno" -#: ../common/Duplicity.vala:922 +#: ../common/Duplicity.vala:940 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -643,67 +643,67 @@ "trenutnega računalnika pa je %s. V kolikor je to nepričakovano, naredite " "varnostno kopijo na drugo mesto." -#: ../common/Duplicity.vala:957 +#: ../common/Duplicity.vala:975 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ustvarjanje ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:961 ../common/Duplicity.vala:965 +#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za branje ‘%s’." -#: ../common/Duplicity.vala:969 +#: ../common/Duplicity.vala:987 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje ‘%s’." -#: ../common/Duplicity.vala:976 +#: ../common/Duplicity.vala:994 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Mesto varnostne kopije ‘%s’ ne obstaja." -#: ../common/Duplicity.vala:982 ../common/Duplicity.vala:1042 +#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 msgid "No space left." msgstr "Ni prostora." -#: ../common/Duplicity.vala:996 +#: ../common/Duplicity.vala:1014 msgid "Invalid ID." msgstr "Neveljaven ID." -#: ../common/Duplicity.vala:998 +#: ../common/Duplicity.vala:1016 msgid "Invalid secret key." msgstr "Neveljaven skrivni ključ." -#: ../common/Duplicity.vala:1000 +#: ../common/Duplicity.vala:1018 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Vaš račun Amazon Web Services ni potrjen za storitev S3." -#: ../common/Duplicity.vala:1013 +#: ../common/Duplicity.vala:1031 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Ime vedra S3 ni na voljo." -#: ../common/Duplicity.vala:1027 +#: ../common/Duplicity.vala:1045 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Napaka branja datoteke ‘%s’." -#: ../common/Duplicity.vala:1029 +#: ../common/Duplicity.vala:1047 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Napaka pisanja datoteke ‘%s’." -#: ../common/Duplicity.vala:1044 +#: ../common/Duplicity.vala:1062 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Na ‘%s’ ni razpoložljivega prostora." -#: ../common/Duplicity.vala:1052 +#: ../common/Duplicity.vala:1070 msgid "No backup files found" msgstr "Datotek varnostnih kopij ni mogoče najti" -#: ../common/Duplicity.vala:1102 +#: ../common/Duplicity.vala:1120 msgid "Uploading…" msgstr "Pošiljanje ..." @@ -763,7 +763,7 @@ msgid "Backup Failed" msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij je spodletelo" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:97 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 msgid "Backing Up…" msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..." @@ -775,15 +775,15 @@ msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:302 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Dovoli obnavljanje datotek brez uporabe gesla" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Zaščita varnostne kopije z _geslom" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:322 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 #, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " @@ -792,36 +792,36 @@ "Za obnovitev teh datotek bo v bodoče zahtevano geslo. Geslo si zapišite na " "varno mesto." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:337 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 msgid "E_ncryption password" msgstr "_Šifrirno geslo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:354 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "Potrdi _geslo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:367 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 msgid "_Show password" msgstr "_Pokaži geslo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapomni si geslo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:443 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:712 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 msgid "Require Password?" msgstr "Ali naj bo geslo zahtevano?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:714 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Zahtevano je šifrirno geslo" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:760 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 msgid "Backup encryption password" msgstr "Geslo za šifriranje varnostne kopije" @@ -1113,28 +1113,28 @@ msgid "_Skip Backup" msgstr "_Preskoči ustvarjanje varnostne kopije" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:126 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je končano" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:225 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Začenjanje načrtovanega ustvarjanja varnostne kopije" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:227 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Show Progress" msgstr "Pokaži napredek" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:265 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% končano" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:278 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 msgid "Show _Progress" msgstr "Pokaži _napredek" -#: ../monitor/monitor.vala:155 +#: ../monitor/monitor.vala:156 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Načrtovano ustvarjanje varnostne kopije je zakasnjeno" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-01-02 17:51:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-02-23 06:56:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po 2012-01-02 17:51:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-23 06:56:16.000000000 +0000 @@ -8,109 +8,111 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 22:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-18 00:33+0000\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dia&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 06:20+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. This is not an errror -#: ../app/app_procs.c:213 +#: ../../po/../app/app_procs.c:213 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Opozorilo: neveljaven obseg plasti %lu - %lu\n" -#: ../app/app_procs.c:225 +#: ../../po/../app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Opozorilo: Plast %lu (%s) je izbrana več kot enkrat.\n" -#: ../app/app_procs.c:251 +#: ../../po/../app/app_procs.c:251 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Opozorilo: Plast %d (%s) je izbrana več kot enkrat.\n" -#: ../app/app_procs.c:260 +#: ../../po/../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Opozorilo: Ni plasti z imenom %s\n" -#: ../app/app_procs.c:342 +#: ../../po/../app/app_procs.c:342 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "Napaka %s: ni mogoče izvoziti v %s\n" -#: ../app/app_procs.c:351 +#: ../../po/../app/app_procs.c:351 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "Napaka %s: vhodna in izhodna datoteka sta isti: %s" -#: ../app/app_procs.c:359 +#: ../../po/../app/app_procs.c:359 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "Napaka %s: potrebna je veljavna vhodna datoteka %s\n" #. if (!quiet) -#: ../app/app_procs.c:387 +#: ../../po/../app/app_procs.c:387 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" -#: ../app/app_procs.c:562 +#: ../../po/../app/app_procs.c:562 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Ni mogoče najti izhodne oblike/filtra %s\n" -#: ../app/app_procs.c:632 +#: ../../po/../app/app_procs.c:632 #, c-format msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "" +msgstr "Vhodna-mapa '%s' mora obstajati\n" -#: ../app/app_procs.c:649 +#: ../../po/../app/app_procs.c:649 #, c-format msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "" +msgstr "Izhodna-mapa '%s' mora obstajati\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated -#: ../app/app_procs.c:699 +#: ../../po/../app/app_procs.c:706 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Izberite filter/obliko med naslednjimi: %s" #. &export_file_name -#: ../app/app_procs.c:717 +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Izvozi naloženo datoteko in končaj" -#: ../app/app_procs.c:717 +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 msgid "OUTPUT" msgstr "IZHOD" #. &export_file_format #. &export_format_string -#: ../app/app_procs.c:719 +#: ../../po/../app/app_procs.c:726 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" -#: ../app/app_procs.c:721 +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 msgid "Export graphics size" msgstr "Velikost izvoza slike" -#: ../app/app_procs.c:721 +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 msgid "WxH" msgstr "ŠxV" -#: ../app/app_procs.c:723 +#: ../../po/../app/app_procs.c:730 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" @@ -118,93 +120,93 @@ "Pokaži le navedene plasti (npr. pri izvozu). To je lahko ime plasti ali " "obseg številk plasti (X-Y)" -#: ../app/app_procs.c:724 +#: ../../po/../app/app_procs.c:731 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "PLAST,PLAST,..." -#: ../app/app_procs.c:726 +#: ../../po/../app/app_procs.c:733 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ne kaži začetnega zaslona" -#: ../app/app_procs.c:728 +#: ../../po/../app/app_procs.c:735 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "Ne ustvari praznega diagrama" -#: ../app/app_procs.c:730 +#: ../../po/../app/app_procs.c:737 msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" -msgstr "" +msgstr "Zaženi integrirani uporabniški vmesnik (diagrami v zavihkih)" -#: ../app/app_procs.c:732 +#: ../../po/../app/app_procs.c:739 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" "Sporočila o napaki pošlji na stderr namesto prikaza v pogovornih oknih." -#: ../app/app_procs.c:734 +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 msgid "Directory containing input files" -msgstr "" +msgstr "Mapa, ki vsebuje vhodne datoteke" -#: ../app/app_procs.c:734 ../app/app_procs.c:736 +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "MAPA" -#: ../app/app_procs.c:736 +#: ../../po/../app/app_procs.c:743 msgid "Directory containing output files" -msgstr "" +msgstr "Mapa, ki vsebuje izhodne datoteke" -#: ../app/app_procs.c:738 +#: ../../po/../app/app_procs.c:745 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Izpiši seznam zahval in končaj" -#: ../app/app_procs.c:740 +#: ../../po/../app/app_procs.c:747 msgid "Generate verbose output" msgstr "Tvori obširen izhodni opis" -#: ../app/app_procs.c:742 +#: ../../po/../app/app_procs.c:749 msgid "Display version and exit" msgstr "Izpiši različico in končaj" -#: ../app/app_procs.c:765 +#: ../../po/../app/app_procs.c:772 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" -#: ../app/app_procs.c:777 +#: ../../po/../app/app_procs.c:784 #, c-format msgid "Invalid option?" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna možnost?" -#: ../app/app_procs.c:800 +#: ../../po/../app/app_procs.c:807 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pretvorba imena datoteke ni uspela: %s\n" -#: ../app/app_procs.c:813 +#: ../../po/../app/app_procs.c:820 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Manjkajoči vhod: %s\n" -#: ../app/app_procs.c:838 +#: ../../po/../app/app_procs.c:845 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni možna!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. -#: ../app/app_procs.c:878 +#: ../../po/../app/app_procs.c:885 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia različice %s, prevedeno %s %s\n" -#: ../app/app_procs.c:880 +#: ../../po/../app/app_procs.c:887 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia različice %s\n" -#: ../app/app_procs.c:918 +#: ../../po/../app/app_procs.c:925 msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Pri iskanju knjižnic predmetov ni bilo mogoče najti navadnih premetov; sledi " "izhod ...\n" -#: ../app/app_procs.c:920 +#: ../../po/../app/app_procs.c:927 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " @@ -213,11 +215,11 @@ "Pri iskanju knjižnic predmetov v '%s' ni bilo mogoče najti navadnih " "premetov; sledi izhod ...\n" -#: ../app/app_procs.c:987 +#: ../../po/../app/app_procs.c:994 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagram1.dia" -#: ../app/app_procs.c:1022 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" @@ -226,16 +228,16 @@ "bugzilla.gnome.org,\n" "kjer opišite, kako je prišlo do prikaza tega sporočila.\n" -#: ../app/app_procs.c:1037 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 msgid "Exiting Dia" msgstr "Izhod iz Die" #. no standard buttons -#: ../app/app_procs.c:1101 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Zapiranje brez shranjevanja spremenjenih diagramov" -#: ../app/app_procs.c:1103 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" @@ -243,15 +245,15 @@ "Obstajajo spremenjeni diagrami. Ste prepričani, da želite zapreti Dio, ne da " "bi jih stranili?" -#: ../app/app_procs.c:1107 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 msgid "Quit Dia" msgstr "Izhod" -#: ../app/app_procs.c:1176 ../app/app_procs.c:1183 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape z nastavitvami Dia" -#: ../app/app_procs.c:1186 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." @@ -259,11 +261,11 @@ "Map nastavitev uporabnikov ni mogoče ustvariti. Prepričajte se, da okoljska " "spremenljivka HOME kaže na obstoječo mapo." -#: ../app/app_procs.c:1209 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Predmeti in filtri samo za Dio" -#: ../app/app_procs.c:1265 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 #, c-format msgid "" "The original author of Dia was:\n" @@ -272,7 +274,7 @@ "Izvorni avtor programa Dia:\n" "\n" -#: ../app/app_procs.c:1270 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 #, c-format msgid "" "\n" @@ -283,7 +285,7 @@ "Trenutno projekt Dia vodijo:\n" "\n" -#: ../app/app_procs.c:1275 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -294,7 +296,7 @@ "Soavtorji:\n" "\n" -#: ../app/app_procs.c:1280 +#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 #, c-format msgid "" "\n" @@ -305,11 +307,11 @@ "Dokumentacija Dia:\n" "\n" -#: ../app/autosave.c:90 +#: ../../po/../app/autosave.c:90 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Obnovitev samodejno shranjenih diagramov" -#: ../app/autosave.c:98 +#: ../../po/../app/autosave.c:98 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." @@ -317,32 +319,32 @@ "Obstajajo samodejno shranjene datoteke.\n" "Prosim, izberite tiste, ki jih želite povrniti." -#: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:360 +#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 msgid "Select foreground color" msgstr "Izberite barvo ospredja" -#: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:361 +#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 msgid "Select background color" msgstr "Izberite barvo ozadja" -#: ../app/commands.c:130 +#: ../../po/../app/commands.c:130 msgid "No print plug-in found!" msgstr "Vtičnika za tiskanje ni mogoče najti!" -#: ../app/commands.c:150 +#: ../../po/../app/commands.c:150 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" -#: ../app/commands.c:343 +#: ../../po/../app/commands.c:344 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Obstoječi predmet, ki naj se prilepi, ne obstaja.\n" -#: ../app/commands.c:644 ../app/commands.c:682 +#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 msgid "Could not find help directory" msgstr "Mape pomoči ni mogoče najti" -#: ../app/commands.c:651 +#: ../../po/../app/commands.c:658 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" @@ -351,12 +353,12 @@ "Mape pomoči ni mogoče najti:\n" "%s" -#: ../app/commands.c:717 +#: ../../po/../app/commands.c:724 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Andraž Tori Martin Srebotnjak " -#: ../app/commands.c:719 +#: ../../po/../app/commands.c:726 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -386,148 +388,153 @@ "s tem programom; če je niste, pišite na naslov: Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../app/commands.c:742 +#: ../../po/../app/commands.c:749 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Program za risanje strukturiranih diagramov." -#: ../app/confirm.c:69 +#: ../../po/../app/confirm.c:69 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d pages." -msgstr "" +msgstr "Natisnili boste diagram s/z %d stranmi." -#: ../app/confirm.c:71 +#: ../../po/../app/confirm.c:71 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d pages." -msgstr "" +msgstr "Izvozili boste diagram s/z %d stranmi." -#: ../app/confirm.c:73 +#: ../../po/../app/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." -msgstr "" +msgstr "Izvozili boste diagram, ki lahko zahteva %s pomnilnika (%d strani)." -#: ../app/confirm.c:81 +#: ../../po/../app/confirm.c:81 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " "the intended bounds." msgstr "" +"Velikost diagrama lahko prilagodite tako, da spremenite 'Prilagajanje " +"velikosti' v pogovornem oknu 'Nastavitev strani'.\n" +"Sicer lahko uporabite tudi 'Izberi vse' in 'Najboljše ujemanje', da " +"premaknete predmete/ročice v želene meje." -#: ../app/confirm.c:85 +#: ../../po/../app/confirm.c:85 msgid "Confirm Diagram Size" -msgstr "" +msgstr "Potrditev mere diagrama" -#: ../app/create_object.c:71 +#: ../../po/../app/create_object.c:71 #, c-format msgid "'%s' creation failed" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje '%s' ni uspelo" -#: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:150 +#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 msgid "Object defaults" msgstr "Privzete vrednosti predmeta" -#: ../app/defaults.c:61 +#: ../../po/../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Ta predmet nima privzetih vrednosti." -#: ../app/defaults.c:115 +#: ../../po/../app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Privzeto: " -#: ../app/dia-props.c:85 +#: ../../po/../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Lastnosti diagrama" -#: ../app/dia-props.c:119 +#: ../../po/../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dinamična mreža" -#: ../app/dia-props.c:127 +#: ../../po/../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" -#: ../app/dia-props.c:131 +#: ../../po/../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" -#: ../app/dia-props.c:136 +#: ../../po/../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" -#: ../app/dia-props.c:156 +#: ../../po/../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Vidni razmik" #. Hexes! -#: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:242 +#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 msgid "Hex grid" msgstr "Šestnajstiška mreža" -#: ../app/dia-props.c:185 +#: ../../po/../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "Velikost šestnajstiške mreže" -#: ../app/dia-props.c:198 +#: ../../po/../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Mreža" -#: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:112 +#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 msgid "Background" msgstr "Ozadje" -#: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:122 +#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 msgid "Grid Lines" msgstr "Mrežne črte" -#: ../app/dia-props.c:231 +#: ../../po/../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Prelomi strani" -#: ../app/dia-props.c:242 +#: ../../po/../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? -#: ../app/dia-props.c:263 +#: ../../po/../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Lastnosti diagrama: %s" -#: ../app/dia_embedd.c:348 +#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Bonoba ni mogoče inicializirati!" -#: ../app/diacanvas.c:121 +#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "Položaj X" -#: ../app/diacanvas.c:122 +#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "Položaj X otroškega gradnika" -#: ../app/diacanvas.c:131 +#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Položaj Y" -#: ../app/diacanvas.c:132 +#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "Položaj Y otroškega gradnika" -#: ../app/diagram.c:222 +#: ../../po/../app/diagram.c:222 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke '%s' v UTF-8: %s\n" -#: ../app/diagram.c:225 ../lib/message.c:90 ../lib/message.c:293 +#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 +#: ../../po/../lib/message.c:293 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../app/diagram.c:1209 +#: ../../po/../app/diagram.c:1209 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "Poskušate združevati v skupino brez izbranih predmetov." -#: ../app/diagram.c:1219 +#: ../../po/../app/diagram.c:1219 msgid "" "You cannot group objects that belong to different groups or have different " "parents" @@ -535,148 +542,149 @@ "V skupino ni mogoče združiti predmetov, ki že sodijo v druge skupine ali " "imajo različne nadrejene predmete." -#: ../app/diagram_tree_menu.c:47 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Razvrsti predmete" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:48 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Razvrsti predmete/po _imenu" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:50 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Razvrsti predmete/po _vrsti" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:52 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Razvrsti predmete/po zaporedju vs_tavljanja" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:55 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Razvrsti predmete/Vse po imenu" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:57 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Razvrsti predmete/Vse po vrsti" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:59 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Razvrsti predmete/Vse po vrstnem redu vs_tavljanja" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:61 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Razvrsti predmete/_Privzeto" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:62 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Razvrsti predmete/Privzeto/po _imenu" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:64 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Razvrsti predmete/Privzeto/po _vrsti" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:66 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Razvrsti predmete/Privzeto/po zaporedju vs_tavljanja" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:68 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Razvrsti _diagrame" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:69 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Razvrsti _diagrame/po _imenu" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:71 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Razvrsti _diagrame/po zaporedju vs_tavljanja" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:73 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Razvrsti diagrame/_Privzeto" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:74 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Razvrsti diagrame/Privzeto/po _imenu" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:76 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Razvrsti diagrame/Privzeto/po zaporedju vs_tavljanja" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:84 ../app/diagram_tree_menu.c:95 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 msgid "/_Locate" msgstr "/Lo_ciraj" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:85 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Properties" msgstr "/_Lastnosti" -#: ../app/diagram_tree_menu.c:86 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Skrij to vrsto" -#: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:123 +#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 msgid "Diagram Tree" msgstr "Drevo diagrama" #. paper size -#: ../app/diapagelayout.c:153 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papirja" #. orientation -#: ../app/diapagelayout.c:186 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #. margins -#: ../app/diapagelayout.c:224 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 msgid "Margins" msgstr "Robovi" -#: ../app/diapagelayout.c:236 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" -#: ../app/diapagelayout.c:249 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" -#: ../app/diapagelayout.c:262 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 msgid "Left:" msgstr "Levo:" -#: ../app/diapagelayout.c:275 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #. Scaling -#: ../app/diapagelayout.c:289 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 msgid "Scaling" -msgstr "Povečava" +msgstr "Prilagajanje velikosti" -#: ../app/diapagelayout.c:300 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 msgid "Scale:" -msgstr "Faktor povečave:" +msgstr "Merilo:" -#: ../app/diapagelayout.c:312 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 msgid "Fit to:" msgstr "Prilagodi na:" -#: ../app/diapagelayout.c:324 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 msgid "by" msgstr "od" -#: ../app/diapagelayout.c:741 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" -#: ../app/diapagelayout.c:845 ../app/pagesetup.c:76 +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" -#: ../app/disp_callbacks.c:95 ../app/properties-dialog.c:157 +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." @@ -684,15 +692,15 @@ "Ta predmet ne podpira Razveljavi/Obnovi.\n" "Podatki o razveljavitvi so izbrisani." -#: ../app/disp_callbacks.c:130 +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." -#: ../app/disp_callbacks.c:248 +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Izbor" -#: ../app/disp_callbacks.c:1072 +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." @@ -703,7 +711,7 @@ #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. -#: ../app/display.c:115 +#: ../../po/../app/display.c:115 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" @@ -712,26 +720,26 @@ msgstr[2] "Izbor %d predmetov" msgstr[3] "Izbor %d predmetov" -#: ../app/display.c:125 +#: ../../po/../app/display.c:125 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Izbrano: '%s'" #. we really should not come here but instead disable the menu command earlier -#: ../app/display.c:1081 +#: ../../po/../app/display.c:1121 msgid "No anti-aliased renderer found" msgstr "Upodobitelja z glajenjem robov ni mogoče najti" -#: ../app/display.c:1219 +#: ../../po/../app/display.c:1259 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons -#: ../app/display.c:1225 +#: ../../po/../app/display.c:1265 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "Zapiranje diagrama brez shranjevanja" -#: ../app/display.c:1227 +#: ../../po/../app/display.c:1267 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" @@ -740,86 +748,94 @@ "Diagram '%s' ni bil shranjen.\n" "Želite shraniti spremembe zdaj?" -#: ../app/display.c:1229 +#: ../../po/../app/display.c:1269 msgid "Close Diagram" msgstr "Zapri diagram" -#: ../app/display.c:1234 +#: ../../po/../app/display.c:1274 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" -#: ../app/exit_dialog.c:77 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 msgid "Do Not Exit" msgstr "Prekliči izhod" -#: ../app/exit_dialog.c:79 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 msgid "Exit Without Save" msgstr "Izhod brez shranjevanja" -#: ../app/exit_dialog.c:81 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 msgid "Save Selected" msgstr "Shrani izbrano" -#: ../app/exit_dialog.c:87 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 msgid "The following are not saved:" msgstr "Sledeče niso shranjene:" -#: ../app/exit_dialog.c:113 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. *** board of value ************** -#: ../app/exit_dialog.c:123 ../app/plugin-manager.c:262 -#: ../objects/Database/table.c:138 ../objects/Database/table.c:181 -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 ../objects/UML/association.c:234 -#: ../objects/UML/class.c:144 ../objects/UML/large_package.c:139 -#: ../objects/UML/umlattribute.c:37 ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 -#: ../objects/UML/umloperation.c:62 ../objects/UML/umlparameter.c:43 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../app/exit_dialog.c:129 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 msgid "Path" msgstr "Pot" -#: ../app/exit_dialog.c:142 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" -#: ../app/exit_dialog.c:150 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" -#: ../app/exit_dialog.c:236 +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" msgstr "Nič niste izbrali za shranjevanje. Želite poskusiti znova?" -#: ../app/filedlg.c:144 ../app/filedlg.c:152 ../app/filedlg.c:168 -#: ../app/filedlg.c:746 ../lib/widgets.c:1488 +#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 +#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 msgid "Supported Formats" msgstr "Podprte oblike" -#: ../app/filedlg.c:192 ../app/filedlg.c:604 +#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 msgid "By extension" msgstr "Po končnici" -#: ../app/filedlg.c:281 +#: ../../po/../app/filedlg.c:281 msgid "Open Diagram" msgstr "Odpri diagram" -#: ../app/filedlg.c:309 +#: ../../po/../app/filedlg.c:309 msgid "Open Options" msgstr "Odpri možnosti" -#: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:728 +#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 msgid "Determine file type:" msgstr "Določi vrsto datoteke:" -#: ../app/filedlg.c:337 ../app/filedlg.c:741 ../lib/widgets.c:1493 +#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../app/filedlg.c:370 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 +#: ../../po/../app/filedlg.c:370 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" @@ -829,13 +845,13 @@ "niti vašemu krajevnemu naboru znakov.\n" "Določene stvari se bodo pokvarile." -#: ../app/filedlg.c:380 ../app/filedlg.c:651 -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 +#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" -#: ../app/filedlg.c:382 ../app/filedlg.c:653 -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 +#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" @@ -844,17 +860,17 @@ "Datoteka '%s' že obstaja.\n" "Jo želite prepisati?" -#: ../app/filedlg.c:436 +#: ../../po/../app/filedlg.c:436 msgid "Save Diagram" msgstr "Shrani diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) -#: ../app/filedlg.c:447 +#: ../../po/../app/filedlg.c:447 msgid "Compress diagram files" msgstr "Stisni datoteke diagramov" -#: ../app/filedlg.c:457 ../app/filedlg.c:462 +#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." @@ -863,7 +879,7 @@ "nalaganje in stranjevanje. Nekateri terminalski programi ne znajo delati s " "stisnjenimi datotekami." -#: ../app/filedlg.c:677 +#: ../../po/../app/filedlg.c:677 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" @@ -872,54 +888,54 @@ "Ni mogoče ugotoviti, s katerim izvoznim filtrom\n" "želite shraniti '%s'" -#: ../app/filedlg.c:704 +#: ../../po/../app/filedlg.c:704 msgid "Export Diagram" msgstr "Izvozi diagram" -#: ../app/filedlg.c:720 +#: ../../po/../app/filedlg.c:720 msgid "Export Options" msgstr "Možnosti izvoza" -#: ../app/find-and-replace.c:454 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 msgid "_Search for:" msgstr "_Iskalni niz:" -#: ../app/find-and-replace.c:467 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 msgid "Replace _with:" msgstr "Zame_njaj z:" -#: ../app/find-and-replace.c:477 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 msgid "_Match case" msgstr "_Razlikovanje malih/velikih črk" -#: ../app/find-and-replace.c:481 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 msgid "Match _entire word only" msgstr "Samo _cele besede" -#: ../app/find-and-replace.c:485 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 msgid "Match _all properties (not just object name)" -msgstr "" +msgstr "Ujemanje _vseh lastnosti (ne le imena predmeta)" -#: ../app/find-and-replace.c:510 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 msgid "Find" msgstr "Najdi" -#: ../app/find-and-replace.c:542 ../app/menus.c:267 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../app/find-and-replace.c:545 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" #. not adding the button in the list above to modify it's text; #. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) #. -#: ../app/find-and-replace.c:550 +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: ../app/interface.c:153 +#: ../../po/../app/interface.c:153 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" @@ -927,7 +943,7 @@ "Spremeni predmet(e)\n" "Uporabite za preklop med tem in drugimi orodji" -#: ../app/interface.c:159 +#: ../../po/../app/interface.c:159 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" @@ -936,107 +952,114 @@ "Uporabite tipko za izhod iz orodja." #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify -#: ../app/interface.c:165 ../app/menus.c:229 ../objects/FS/function.c:988 +#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 msgid "Magnify" msgstr "Povečaj" -#: ../app/interface.c:171 +#: ../../po/../app/interface.c:171 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Drsi po diagramu" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule -#: ../app/interface.c:177 ../app/menus.c:232 ../lib/properties.c:80 -#: ../lib/properties.h:530 ../objects/AADL/aadlbox.c:153 -#: ../objects/Jackson/requirement.c:144 ../objects/UML/activity.c:129 -#: ../objects/UML/actor.c:126 ../objects/UML/classicon.c:149 -#: ../objects/UML/component.c:130 ../objects/UML/component_feature.c:161 -#: ../objects/UML/node.c:130 ../objects/UML/node.c:132 -#: ../objects/UML/note.c:124 ../objects/UML/object.c:151 -#: ../objects/UML/small_package.c:135 ../objects/UML/state.c:154 -#: ../objects/UML/usecase.c:142 ../objects/custom/custom_object.c:236 -#: ../objects/network/basestation.c:135 ../objects/network/radiocell.c:127 +#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 +#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 +#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 +#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 +#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: ../app/interface.c:183 ../app/menus.c:233 +#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 msgid "Box" msgstr "Škatla" -#: ../app/interface.c:189 ../app/menus.c:234 +#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" -#: ../app/interface.c:195 ../app/menus.c:235 +#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" -#: ../app/interface.c:201 ../app/menus.c:236 +#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 msgid "Beziergon" msgstr "Bezierjev poligon" -#: ../app/interface.c:207 ../app/menus.c:238 ../objects/standard/line.c:229 +#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 msgid "Line" msgstr "Črta" -#: ../app/interface.c:213 ../app/menus.c:239 +#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 msgid "Arc" msgstr "Lok" -#: ../app/interface.c:219 ../app/menus.c:240 +#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 msgid "Zigzagline" msgstr "Črta cik-cak" -#: ../app/interface.c:225 ../app/menus.c:241 +#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 msgid "Polyline" msgstr "Lomljena črta" -#: ../app/interface.c:231 ../app/menus.c:242 +#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierjeva krivulja" -#: ../app/interface.c:237 ../app/menus.c:245 +#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../app/interface.c:244 ../app/menus.c:243 +#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 msgid "Outline" -msgstr "Obris" +msgstr "Oris" -#: ../app/interface.c:621 ../app/interface.c:857 +#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Odpre okno Krmarja." -#: ../app/interface.c:819 +#: ../../po/../app/interface.c:819 msgid "Diagram menu." msgstr "Meni Diagram." -#: ../app/interface.c:922 +#: ../../po/../app/interface.c:922 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: ../app/interface.c:937 +#: ../../po/../app/interface.c:937 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Vključi/izključi pripenjanje na mrežo v tem oknu." -#: ../app/interface.c:948 +#: ../../po/../app/interface.c:948 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Vključi/izključi pripenjanje predmetov v tem oknu." -#: ../app/interface.c:1338 +#: ../../po/../app/interface.c:1338 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Ni lista z imenom %s" -#: ../app/interface.c:1376 +#: ../../po/../app/interface.c:1376 msgid "Other sheets" msgstr "Drugi listi" -#: ../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 +#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 msgid "Flowchart" msgstr "Diagram poteka" -#: ../app/interface.c:1496 +#: ../../po/../app/interface.c:1496 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " @@ -1046,7 +1069,7 @@ "ponastavijo barve. Majhne puščice zamenjajo barve. Dvojni kilk pa spremeni " "barve." -#: ../app/interface.c:1511 +#: ../../po/../app/interface.c:1511 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " " Double-click to set the line width more precisely." @@ -1054,7 +1077,7 @@ "Širine črt. Kliknite črto, da nastavite širino črt za nove predmete. " "Dvokliknite za natančnejšo nastavitev širine črte." -#: ../app/interface.c:1554 +#: ../../po/../app/interface.c:1554 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." @@ -1062,7 +1085,7 @@ "Slog puščic na začetku novih črt. Kliknite za izbor puščice ali nastavite " "parametre puščic s Podrobnostmi ..." -#: ../app/interface.c:1559 +#: ../../po/../app/interface.c:1559 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." @@ -1070,7 +1093,7 @@ "Slog črte za nove črte. Kliknite za izbor sloga črt ali nastavite parametre " "sloga črt s Podrobnostmi ..." -#: ../app/interface.c:1575 +#: ../../po/../app/interface.c:1575 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." @@ -1078,70 +1101,72 @@ "Slog puščic na koncu novih črt. Kliknite za izbor puščice ali nastavite " "parametre puščic s Podrobnostmi ..." -#: ../app/interface.c:1635 ../app/interface.c:1762 +#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 +#: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Diagram Editor" msgstr "Urejevalnik diagrama" -#: ../app/layer_dialog.c:159 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" -#: ../app/layer_dialog.c:160 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni plast" -#: ../app/layer_dialog.c:161 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti plast" -#: ../app/layer_dialog.c:162 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 msgid "Delete Layer" msgstr "Izbriši plast" -#: ../app/layer_dialog.c:306 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 msgid "Layers:" msgstr "Plasti:" -#: ../app/layer_dialog.c:386 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 msgid "Layers" msgstr "Plasti" -#: ../app/layer_dialog.c:400 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 msgid "Diagram:" msgstr "Diagram:" -#: ../app/layer_dialog.c:514 ../app/layer_dialog.c:1225 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nova plast %d" -#: ../app/layer_dialog.c:729 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 msgid "none" msgstr "brez" -#: ../app/layer_dialog.c:1196 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 msgid "Edit Layer" -msgstr "" +msgstr "Uredi plast" -#: ../app/layer_dialog.c:1196 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 msgid "Add Layer" -msgstr "" +msgstr "Dodaj plast" -#: ../app/layer_dialog.c:1215 +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 msgid "Layer name:" msgstr "Ime plasti:" -#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:491 ../lib/properties.h:494 -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:183 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 +#: ../../po/../lib/properties.h:494 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Line width" msgstr "Debelina črte" -#: ../app/linewidth_area.c:258 +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Debelina črte:" -#: ../app/load_save.c:296 +#: ../../po/../app/load_save.c:301 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." @@ -1149,37 +1174,42 @@ "Napaka ob nalaganju diagrama.\n" "Povezan predmet ni bil najden v dokumentu." -#: ../app/load_save.c:300 +#: ../../po/../app/load_save.c:305 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" +"Napaka ob nalaganju diagrama.\n" +"Ročica povezave %d ne obstaja na '%s'." -#: ../app/load_save.c:328 +#: ../../po/../app/load_save.c:333 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" +"Napaka pri nalaganju diagrama.\n" +"Točka povezave %d ne obstaja na '%s'." -#: ../app/load_save.c:368 +#: ../../po/../app/load_save.c:373 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Ni mogoče najti nadrejenega %s predmeta %s\n" -#: ../app/load_save.c:417 +#: ../../po/../app/load_save.c:422 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Navesti morate datoteko, ne mape.\n" -#: ../app/load_save.c:424 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 -#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:91 +#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti: '%s' za branje.\n" -#: ../app/load_save.c:442 ../app/load_save.c:448 +#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" @@ -1188,7 +1218,7 @@ "Napaka ob nalaganju diagrama %s.\n" "Neznana vrsta datoteke." -#: ../app/load_save.c:456 +#: ../../po/../app/load_save.c:461 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" @@ -1197,7 +1227,7 @@ "Napaka ob nalaganju diagrama %s.\n" "To ni datoteka Dia." -#: ../app/load_save.c:673 +#: ../../po/../app/load_save.c:678 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" @@ -1208,494 +1238,504 @@ "%s.\n" "Veljavna datoteka Dia vsebuje vsaj en sloj." -#: ../app/load_save.c:996 +#: ../../po/../app/load_save.c:1001 #, c-format msgid "Not allowed to write to output file %s\n" msgstr "Pisanje v izhodno datoteko %s ni dovoljeno\n" -#: ../app/load_save.c:1028 +#: ../../po/../app/load_save.c:1033 #, c-format msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "Pisanje v začasne datoteke v %s ni dovoljeno\n" -#: ../app/load_save.c:1050 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 -#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 -#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 -#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 -#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 -#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 -#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:137 ../plug-ins/svg/render_svg.c:199 -#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 -#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1151 ../plug-ins/xslt/xslt.c:99 +#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 +#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti izhodne datoteke %s: %s\n" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. -#: ../app/load_save.c:1061 +#: ../../po/../app/load_save.c:1066 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Notranja napaka %d pri pisanju v datoteko %s\n" -#: ../app/load_save.c:1072 +#: ../../po/../app/load_save.c:1077 #, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s' v končno izhodno datoteko %s: %s\n" -#: ../app/load_save.c:1163 ../app/load_save.c:1168 +#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Datoteka diagrama Dia" -#: ../app/menus.c:63 +#: ../../po/../app/menus.c:63 msgid "Fit" msgstr "Umeri" # -#: ../app/menus.c:81 +#: ../../po/../app/menus.c:81 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" # -#: ../app/menus.c:85 +#: ../../po/../app/menus.c:85 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" -#: ../app/menus.c:93 +#: ../../po/../app/menus.c:93 msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Listi in predmeti ..." -#: ../app/menus.c:95 +#: ../../po/../app/menus.c:95 msgid "Plugins..." msgstr "Vtičniki ..." -#: ../app/menus.c:101 +#: ../../po/../app/menus.c:101 msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Drevo diagrama ..." -#: ../app/menus.c:107 +#: ../../po/../app/menus.c:107 msgid "Show Toolbar" msgstr "Pokaži orodno vrstico" -#: ../app/menus.c:108 +#: ../../po/../app/menus.c:108 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži vrstico stanja" -#: ../app/menus.c:109 +#: ../../po/../app/menus.c:109 msgid "Show Layers" msgstr "Pokaži plasti" -#: ../app/menus.c:117 +#: ../../po/../app/menus.c:117 msgid "_Export ..." msgstr "Iz_vozi ..." -#: ../app/menus.c:118 +#: ../../po/../app/menus.c:118 msgid "_Diagram Properties" -msgstr "" +msgstr "Lastnosti _diagrama" -#: ../app/menus.c:119 +#: ../../po/../app/menus.c:119 msgid "Page Set_up..." msgstr "N_astavitev strani ..." -#: ../app/menus.c:123 ../app/sheets_dialog.c:236 +#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" # -#: ../app/menus.c:130 +#: ../../po/../app/menus.c:130 msgid "_Duplicate" msgstr "Po_dvoji" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either -#: ../app/menus.c:138 +#: ../../po/../app/menus.c:138 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj besedilo" -#: ../app/menus.c:139 +#: ../../po/../app/menus.c:139 msgid "Cut Text" msgstr "Izreži besedilo" -#: ../app/menus.c:140 +#: ../../po/../app/menus.c:140 msgid "Paste _Text" msgstr "Prilepi _besedilo" -#: ../app/menus.c:142 +#: ../../po/../app/menus.c:142 msgid "_Layers" -msgstr "" +msgstr "P_lasti" -#: ../app/menus.c:143 +#: ../../po/../app/menus.c:143 msgid "Add Layer..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj plast ..." -#: ../app/menus.c:144 +#: ../../po/../app/menus.c:144 msgid "Rename Layer..." -msgstr "" +msgstr "Preimenuj plast ..." -#: ../app/menus.c:145 +#: ../../po/../app/menus.c:145 msgid "Move selection to layer above" -msgstr "" +msgstr "Premakni izbor na plast višje" -#: ../app/menus.c:146 +#: ../../po/../app/menus.c:146 msgid "Move selection to layer below" -msgstr "" +msgstr "Premakni izbor na plast nižje" -#: ../app/menus.c:147 +#: ../../po/../app/menus.c:147 msgid "_Layers..." msgstr "_Plasti ..." # -#: ../app/menus.c:149 +#: ../../po/../app/menus.c:149 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../app/menus.c:152 +#: ../../po/../app/menus.c:152 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" -#: ../app/menus.c:153 +#: ../../po/../app/menus.c:153 msgid "1600%" msgstr "1600%" -#: ../app/menus.c:154 ../app/menus.c:573 +#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 msgid "800%" msgstr "800%" -#: ../app/menus.c:155 ../app/menus.c:574 +#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../app/menus.c:156 +#: ../../po/../app/menus.c:156 msgid "283" msgstr "283" -#: ../app/menus.c:157 +#: ../../po/../app/menus.c:157 msgid "200" msgstr "200" -#: ../app/menus.c:158 +#: ../../po/../app/menus.c:158 msgid "141" msgstr "141" -#: ../app/menus.c:160 +#: ../../po/../app/menus.c:160 msgid "85" msgstr "85" -#: ../app/menus.c:161 +#: ../../po/../app/menus.c:161 msgid "70.7" msgstr "70,7" -#: ../app/menus.c:162 +#: ../../po/../app/menus.c:162 msgid "50" msgstr "50" -#: ../app/menus.c:163 +#: ../../po/../app/menus.c:163 msgid "35.4" msgstr "35,4" -#: ../app/menus.c:164 +#: ../../po/../app/menus.c:164 msgid "25" msgstr "25" #. "display_toggle_entries" items go here -#: ../app/menus.c:170 +#: ../../po/../app/menus.c:170 msgid "New _View" msgstr "Nov _pogled" -#: ../app/menus.c:171 +#: ../../po/../app/menus.c:171 msgid "C_lone View" msgstr "_Kloniraj pogled" -#: ../app/menus.c:174 +#: ../../po/../app/menus.c:174 msgid "_Objects" msgstr "_Predmeti" -#: ../app/menus.c:175 +#: ../../po/../app/menus.c:175 msgid "Send to _Back" msgstr "Pošlji na _dno" -#: ../app/menus.c:176 +#: ../../po/../app/menus.c:176 msgid "Bring to _Front" msgstr "Prinesi na _vrh" -#: ../app/menus.c:177 +#: ../../po/../app/menus.c:177 msgid "Send Backwards" msgstr "Pošlji proti dnu" -#: ../app/menus.c:178 +#: ../../po/../app/menus.c:178 msgid "Bring Forwards" msgstr "Prinesi navzgor" -#: ../app/menus.c:180 +#: ../../po/../app/menus.c:180 msgid "_Group" msgstr "_Združi" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup -#: ../app/menus.c:182 +#: ../../po/../app/menus.c:182 msgid "_Ungroup" msgstr "_Razdruži" -#: ../app/menus.c:184 +#: ../../po/../app/menus.c:184 msgid "_Parent" msgstr "_Nadrejeni predmet" # -#: ../app/menus.c:185 +#: ../../po/../app/menus.c:185 msgid "_Unparent" msgstr "_Razdedini" -#: ../app/menus.c:186 +#: ../../po/../app/menus.c:186 msgid "_Unparent Children" msgstr "Razlasti _podrejeni predmet" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align -#: ../app/menus.c:188 ../objects/FS/function.c:808 +#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" -#: ../app/menus.c:193 ../objects/standard/textobj.c:137 +#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 msgid "Top" msgstr "na vrh" -#: ../app/menus.c:194 +#: ../../po/../app/menus.c:194 msgid "Middle" msgstr "sredinsko" -#: ../app/menus.c:195 ../objects/standard/textobj.c:136 +#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 msgid "Bottom" msgstr "na dno" # -#: ../app/menus.c:197 +#: ../../po/../app/menus.c:197 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Razpostri _vodoravno" # -#: ../app/menus.c:198 +#: ../../po/../app/menus.c:198 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Razpostri _navpično" -#: ../app/menus.c:199 +#: ../../po/../app/menus.c:199 msgid "Adjacent" msgstr "Soležno" -#: ../app/menus.c:200 +#: ../../po/../app/menus.c:200 msgid "Stacked" msgstr "V skladu" # -#: ../app/menus.c:204 +#: ../../po/../app/menus.c:204 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" -#: ../app/menus.c:205 +#: ../../po/../app/menus.c:205 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../app/menus.c:206 ../lib/arrows.c:1884 ../objects/Jackson/domain.c:96 -#: ../objects/UML/association.c:221 ../objects/UML/association.c:227 +#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../app/menus.c:207 +#: ../../po/../app/menus.c:207 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" -#: ../app/menus.c:209 +#: ../../po/../app/menus.c:209 msgid "Transitive" msgstr "Prehodno" -#: ../app/menus.c:210 +#: ../../po/../app/menus.c:210 msgid "Connected" msgstr "Povezano" -#: ../app/menus.c:211 +#: ../../po/../app/menus.c:211 msgid "Same Type" msgstr "Iste vrste" # #. display_select_radio_entries go here -#: ../app/menus.c:215 +#: ../../po/../app/menus.c:215 msgid "Select By" msgstr "Izberi po" -#: ../app/menus.c:217 +#: ../../po/../app/menus.c:217 msgid "_Input Methods" msgstr "_Načini vnosa" -#: ../app/menus.c:219 +#: ../../po/../app/menus.c:219 msgid "D_ialogs" msgstr "Po_govorna okna" -#: ../app/menus.c:221 +#: ../../po/../app/menus.c:221 msgid "D_ebug" msgstr "_Razhrošči" -#: ../app/menus.c:227 +#: ../../po/../app/menus.c:227 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" -#: ../app/menus.c:228 +#: ../../po/../app/menus.c:228 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" -#: ../app/menus.c:230 +#: ../../po/../app/menus.c:230 msgid "Edit text" msgstr "Uredi besedilo" -#: ../app/menus.c:231 +#: ../../po/../app/menus.c:231 msgid "Scroll" msgstr "Drsi" -#: ../app/menus.c:254 +#: ../../po/../app/menus.c:254 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Celozaslonsko" -#: ../app/menus.c:256 +#: ../../po/../app/menus.c:256 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Glajeni robovi" -#: ../app/menus.c:257 +#: ../../po/../app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "Pokaži _mrežo" -#: ../app/menus.c:258 +#: ../../po/../app/menus.c:258 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Pripni na mrežo" # -#: ../app/menus.c:259 +#: ../../po/../app/menus.c:259 msgid "Snap To _Objects" msgstr "Pripni na _predmete" -#: ../app/menus.c:260 +#: ../../po/../app/menus.c:260 msgid "Show _Rulers" msgstr "Pokaži _ravnila" -#: ../app/menus.c:261 +#: ../../po/../app/menus.c:261 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Pokaži _točke povezav" -#: ../app/menus.c:268 +#: ../../po/../app/menus.c:268 msgid "Union" msgstr "Unija" -#: ../app/menus.c:269 +#: ../../po/../app/menus.c:269 msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove -#: ../app/menus.c:270 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:708 -#: ../objects/FS/function.c:860 ../objects/FS/function.c:862 +#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems -#: ../app/menus.c:272 +#: ../../po/../app/menus.c:272 msgid "Inverse" msgstr "Preobrnjeno" -#: ../app/menus.c:336 +#: ../../po/../app/menus.c:336 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Vrednost NULL pri tooldata v tool_menu_select" -#: ../app/menus.c:575 +#: ../../po/../app/menus.c:575 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../app/menus.c:576 +#: ../../po/../app/menus.c:576 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../app/menus.c:577 +#: ../../po/../app/menus.c:577 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../app/menus.c:578 +#: ../../po/../app/menus.c:578 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../app/menus.c:579 +#: ../../po/../app/menus.c:579 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../app/menus.c:580 +#: ../../po/../app/menus.c:580 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../app/menus.c:581 +#: ../../po/../app/menus.c:581 msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../app/menus.c:582 +#: ../../po/../app/menus.c:582 msgid "10%" msgstr "10%" -#: ../app/menus.c:608 +#: ../../po/../app/menus.c:608 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Vključi/izključi pripenjanje na mrežo." -#: ../app/menus.c:620 +#: ../../po/../app/menus.c:620 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Vključi/izključi pripenjanje predmetov." -#: ../app/modify_tool.c:392 +#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Nastavitev GTK ni mogoče pridobiti" -#: ../app/plugin-manager.c:200 +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Vtičniki" -#: ../app/plugin-manager.c:255 +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Naloženo" -#: ../app/plugin-manager.c:268 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../app/plugin-manager.c:277 +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Naloži ob zagonu" -#: ../app/plugin-manager.c:284 +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" -#: ../app/preferences.c:99 ../app/preferences.c:144 +#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "vse" -#: ../app/preferences.c:118 +#: ../../po/../app/preferences.c:118 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" -#: ../app/preferences.c:119 +#: ../../po/../app/preferences.c:119 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Privzete lastnosti diagrama" -#: ../app/preferences.c:120 +#: ../../po/../app/preferences.c:120 msgid "View Defaults" msgstr "Pokaži privzete nastavitve" -#: ../app/preferences.c:121 +#: ../../po/../app/preferences.c:121 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Priljubljeni" -#: ../app/preferences.c:165 +#: ../../po/../app/preferences.c:165 msgid "Reset tools after create" msgstr "Ponastavi orodja po ustvarjanju" -#: ../app/preferences.c:168 +#: ../../po/../app/preferences.c:168 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Število možnih razveljavljavitev:" -#: ../app/preferences.c:171 +#: ../../po/../app/preferences.c:171 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" @@ -1703,145 +1743,148 @@ "Preobrnjeno vlečenje izbere\n" "sekajoče se predmete" -#: ../app/preferences.c:174 +#: ../../po/../app/preferences.c:174 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Dolžina seznama nedavnih dokumentov:" -#: ../app/preferences.c:177 +#: ../../po/../app/preferences.c:177 msgid "Use menu bar" msgstr "Uporabi menijsko vrstico" -#: ../app/preferences.c:180 +#: ../../po/../app/preferences.c:180 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Ohrani orodjarno nad okni diagramov" -#: ../app/preferences.c:183 +#: ../../po/../app/preferences.c:183 msgid "Length unit:" msgstr "Merska enota dolžine:" -#: ../app/preferences.c:186 +#: ../../po/../app/preferences.c:186 msgid "Font-size unit:" msgstr "Enota velikosti pisave:" -#: ../app/preferences.c:189 +#: ../../po/../app/preferences.c:189 msgid "New diagram:" msgstr "Nov diagram:" -#: ../app/preferences.c:190 +#: ../../po/../app/preferences.c:190 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" -#: ../app/preferences.c:192 +#: ../../po/../app/preferences.c:192 msgid "Paper type:" msgstr "Vrsta papirja:" -#: ../app/preferences.c:194 ../objects/Database/table_dialog.c:1078 +#: ../../po/../app/preferences.c:194 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 msgid "Background Color:" msgstr "Barva ozadja:" -#: ../app/preferences.c:196 +#: ../../po/../app/preferences.c:196 msgid "Compress saved files" msgstr "Stisni shranjene datoteke" -#: ../app/preferences.c:199 +#: ../../po/../app/preferences.c:199 msgid "Connection Points:" msgstr "Točke povezav:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, -#: ../app/preferences.c:200 ../app/preferences.c:211 ../app/preferences.c:235 +#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 +#: ../../po/../app/preferences.c:235 msgid "Visible" msgstr "Vidno" -#: ../app/preferences.c:201 +#: ../../po/../app/preferences.c:201 msgid "Snap to object" -msgstr "" +msgstr "Pripni na predmet" -#: ../app/preferences.c:204 +#: ../../po/../app/preferences.c:204 msgid "New window:" msgstr "Novo okno:" -#: ../app/preferences.c:205 +#: ../../po/../app/preferences.c:205 msgid "Width:" msgstr "Širina:" -#: ../app/preferences.c:206 +#: ../../po/../app/preferences.c:206 msgid "Height:" msgstr "Višina:" -#: ../app/preferences.c:207 +#: ../../po/../app/preferences.c:207 msgid "Magnify:" msgstr "Povečaj:" -#: ../app/preferences.c:210 +#: ../../po/../app/preferences.c:210 msgid "Page breaks:" msgstr "Prelomi strani:" -#: ../app/preferences.c:212 ../app/preferences.c:240 +#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 msgid "Color:" msgstr "Barva:" -#: ../app/preferences.c:213 +#: ../../po/../app/preferences.c:213 msgid "Solid lines" msgstr "Polne črte" -#: ../app/preferences.c:216 +#: ../../po/../app/preferences.c:216 msgid "Antialias:" msgstr "Glajenje robov:" -#: ../app/preferences.c:217 +#: ../../po/../app/preferences.c:217 msgid "view antialised" msgstr "pokaži z zglajenimi robovi" #. Favored Filter #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export -#: ../app/preferences.c:221 ../objects/FS/function.c:698 -#: ../objects/FS/function.c:700 ../plug-ins/libart/export_png.c:332 +#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 msgid "Export" msgstr "Izvozi" -#: ../app/preferences.c:223 +#: ../../po/../app/preferences.c:223 msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "Prenosljiva Mrežna Grafika" +msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" -#: ../app/preferences.c:225 ../plug-ins/svg/render_svg.c:515 -#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:884 +#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#: ../app/preferences.c:227 +#: ../../po/../app/preferences.c:227 msgid "PostScript" -msgstr "" +msgstr "PostScript" -#: ../app/preferences.c:229 +#: ../../po/../app/preferences.c:229 msgid "Windows MetaFile" -msgstr "" +msgstr "WMF (Windows MetaFile)" -#: ../app/preferences.c:231 +#: ../../po/../app/preferences.c:231 msgid "Enhanced MetaFile" -msgstr "" +msgstr "EMF (Enhanced MetaFile)" -#: ../app/preferences.c:236 +#: ../../po/../app/preferences.c:236 msgid "Snap to" msgstr "Pripni na" -#: ../app/preferences.c:237 +#: ../../po/../app/preferences.c:237 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dinamično umerjanje mreže" -#: ../app/preferences.c:238 +#: ../../po/../app/preferences.c:238 msgid "X Size:" msgstr "Višina (v točkah):" -#: ../app/preferences.c:239 +#: ../../po/../app/preferences.c:239 msgid "Y Size:" msgstr "Širina (v točkah):" -#: ../app/preferences.c:241 +#: ../../po/../app/preferences.c:241 msgid "Lines per major line" msgstr "Vrstic na glavno črto" -#: ../app/preferences.c:243 +#: ../../po/../app/preferences.c:243 msgid "Hex Size:" msgstr "Šestnajstiška velikost:" @@ -1850,44 +1893,44 @@ #. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), #. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, #. -#: ../app/preferences.c:255 +#: ../../po/../app/preferences.c:255 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Okno drevesa diagrama:" -#: ../app/preferences.c:257 +#: ../../po/../app/preferences.c:257 msgid "Save hidden object types" msgstr "Shrani vrste skritih predmetov" -#: ../app/preferences.c:485 ../lib/prop_inttypes.c:158 +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../app/preferences.c:485 ../app/preferences.c:496 -#: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../app/preferences.c:591 +#: ../../po/../app/preferences.c:591 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" -#: ../app/properties-dialog.c:56 +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 msgid "Object properties" msgstr "Lastnosti predmeta" -#: ../app/properties-dialog.c:81 +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 msgid "This object has no properties." msgstr "Ta predmet nima lastnosti." -#: ../app/properties-dialog.c:245 +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 msgid "Properties: " msgstr "Lastnosti: " -#: ../app/properties-dialog.c:249 +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 msgid "Object properties:" msgstr "Lastnosti predmeta:" -#: ../app/sheets.c:162 +#: ../../po/../app/sheets.c:162 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1896,7 +1939,7 @@ "%s\n" "Sistemski list" -#: ../app/sheets.c:164 +#: ../../po/../app/sheets.c:164 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1905,7 +1948,7 @@ "%s\n" "Uporabniški list" -#: ../app/sheets.c:279 +#: ../../po/../app/sheets.c:279 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." @@ -1913,146 +1956,164 @@ "Simbola 'custom_type' ni mogoče pridobiti od nobenega modula.\n" "Urejanje oblik je izključeno." -#: ../app/sheets.c:399 +#: ../../po/../app/sheets.c:399 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Gradnik ni bil najden: %s" -#: ../app/sheets.c:474 +#: ../../po/../app/sheets.c:474 msgid "SVG Shape" msgstr "Oblika SVG" -#: ../app/sheets.c:476 +#: ../../po/../app/sheets.c:476 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Programiran predmet DiaObject" -#: ../app/sheets_dialog.c:84 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Listi in predmeti" -#: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiraj" -#: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiraj vse" -#: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move" msgstr "<- Premakni" -#: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 msgid "<- Move All" msgstr "<- Premakni vse" -#: ../app/sheets_dialog.c:234 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../app/sheets_dialog.c:267 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Povrni" -#: ../app/sheets_dialog.c:355 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Nov" -#: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 -#: ../objects/Database/table.c:140 ../objects/Istar/actor.c:146 -#: ../objects/Istar/actor.c:147 ../objects/Istar/other.c:150 -#: ../objects/Istar/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:153 -#: ../objects/KAOS/other.c:154 ../objects/UML/association.c:240 -#: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 -#: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../app/sheets_dialog.c:378 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." -#: ../app/sheets_dialog.c:387 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "Oblika SVG:" -#: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "opis:" -#: ../app/sheets_dialog.c:426 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Ime lista:" -#: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" -#: ../app/sheets_dialog.c:569 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Uredi atribute" -#: ../app/sheets_dialog.c:584 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "Predmet DiaObject" -#: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/Database/table_dialog.c:695 -#: ../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../objects/FS/flow.c:146 -#: ../objects/Istar/link.c:162 ../objects/Jackson/phenomenon.c:146 -#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 ../objects/KAOS/metabinrel.c:173 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1159 ../objects/UML/class_dialog.c:2025 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2261 ../objects/UML/class_dialog.c:2864 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: ../app/sheets_dialog.c:657 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "List" -#: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/Database/table_dialog.c:683 -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1046 ../objects/ER/attribute.c:155 -#: ../objects/ER/entity.c:137 ../objects/ER/relationship.c:142 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1148 ../objects/UML/class_dialog.c:2014 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2250 ../objects/UML/class_dialog.c:2853 -#: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 -#: ../objects/UML/realizes.c:134 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: ../app/sheets_dialog.c:810 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "Predmet DiaObject:" -#: ../app/sheets_dialog.c:837 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "List:" -#: ../app/sheets_dialog.c:921 +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Izberite datoteko, ki vsebuje obliko SVG" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiraj ->" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiraj vse ->" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move ->" msgstr "Premakni ->" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 msgid "Move All ->" msgstr "Premakni vse ->" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2061,7 +2122,7 @@ "%s\n" "Oblika" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2070,7 +2131,7 @@ "%s\n" "Predmet" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2079,247 +2140,250 @@ "%s\n" "Ne dodeljena vrsta" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Ime datoteke se mora končati s/z '%s': '%s'" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Napaka ob preučevanju %s: %s" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "Prosim, izvozite diagram kot lik" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Ni mogoče interpretirati datoteke oblike: '%s'" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "List mora imeti ime" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s': %s" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Ni mogoče odpreti: '%s' za pisanje" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 msgid "a user" msgstr "uporabnik" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Za: %s" -#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 msgid "add shapes here" msgstr "tu dodajte oblike" -#: ../app/splash.c:57 +#: ../../po/../app/splash.c:57 msgid "Loading ..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../app/splash.c:75 +#: ../../po/../app/splash.c:75 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia različice %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dia Diagram Editor" -msgstr "Urejevalnik diagramov Dia" +msgid "Dia" +msgstr "Dia" -#: ../dia.desktop.in.in.h:2 +#: ../dia.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Urejajte svoje diagrame" -#: ../lib/arrows.c:1885 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 msgid "Lines" msgstr "črte" -#: ../lib/arrows.c:1886 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 msgid "Hollow Triangle" msgstr "prazen trikotnik" -#: ../lib/arrows.c:1887 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 msgid "Filled Triangle" msgstr "zapolnjen trikotnik" -#: ../lib/arrows.c:1888 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "nezapolnjen trikotnik" -#: ../lib/arrows.c:1889 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 msgid "Hollow Diamond" msgstr "nezapolnjen karo" -#: ../lib/arrows.c:1890 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 msgid "Filled Diamond" msgstr "zapolnjen karo" -#: ../lib/arrows.c:1891 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 msgid "Half Diamond" msgstr "polovičen karo" -#: ../lib/arrows.c:1892 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 msgid "Half Head" msgstr "polovica puščice" -#: ../lib/arrows.c:1893 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 msgid "Slashed Cross" msgstr "poševen križec" -#: ../lib/arrows.c:1894 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 msgid "Filled Ellipse" msgstr "zapolnjena elipsa" -#: ../lib/arrows.c:1895 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "prazna elipsa" -#: ../lib/arrows.c:1896 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 msgid "Filled Dot" msgstr "zapolnjena pika" -#: ../lib/arrows.c:1897 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 msgid "Dimension Origin" msgstr "izvor dimenzije" -#: ../lib/arrows.c:1898 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 msgid "Blanked Dot" msgstr "prazna pika" -#: ../lib/arrows.c:1899 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "dvojen nezapolnjen trikotnik" -#: ../lib/arrows.c:1900 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "dvojen zapolnjen trikotnik" -#: ../lib/arrows.c:1901 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "zapolnjena pika in trikotnik" -#: ../lib/arrows.c:1902 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 msgid "Filled Box" msgstr "zapolnjena škatla" -#: ../lib/arrows.c:1903 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 msgid "Blanked Box" msgstr "prazna škatla" -#: ../lib/arrows.c:1904 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 msgid "Slashed" msgstr "črtkano" -#: ../lib/arrows.c:1905 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 msgid "Integral Symbol" msgstr "simbol za integral" -#: ../lib/arrows.c:1906 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 msgid "Crow Foot" msgstr "Vranja noga" -#: ../lib/arrows.c:1907 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 msgid "Cross" msgstr "Križ" -#: ../lib/arrows.c:1908 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 msgid "1-or-many" msgstr "1-ali-veliko" -#: ../lib/arrows.c:1909 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 msgid "0-or-many" msgstr "0-ali-veliko" -#: ../lib/arrows.c:1910 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 msgid "1-or-0" msgstr "1-ali-0" -#: ../lib/arrows.c:1911 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 msgid "1 exactly" msgstr "1-natanko" -#: ../lib/arrows.c:1912 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 msgid "Filled Concave" msgstr "zapolnjena konkavna" -#: ../lib/arrows.c:1913 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 msgid "Blanked Concave" msgstr "prazna konkavna" -#: ../lib/arrows.c:1914 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 msgid "Round" msgstr "okrogla" -#: ../lib/arrows.c:1915 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 msgid "Open Round" msgstr "nesklenjeno okrogla" -#: ../lib/arrows.c:1916 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 msgid "Backslash" msgstr "Leva poševnica" -#: ../lib/arrows.c:1917 +#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 msgid "Infinite Line" msgstr "Neskončna črta" -#: ../lib/arrows.c:2045 +#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Glava puščice neznane vrste" -#: ../lib/arrows.c:2053 +#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "Glava puščice vrste %s ima premajhne mere, odstranjena bo.\n" -#: ../lib/arrows.c:2186 +#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 msgid "unknown arrow" msgstr "neznana puščica" -#: ../lib/bezier_conn.c:636 +#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "" "Notranja napaka: Nastavljanje vrste kota za končno točko bezierjeve krivulje" -#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 -#: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 -#: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:338 -#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:267 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 +#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 +#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 +#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 +#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 +#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 msgid "Can't find standard object" msgstr "Navadnega predmeta ni mogoče najti" -#: ../lib/dia_dirs.c:242 +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s ..." -#: ../lib/dia_dirs.c:273 +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "Preveč pik v imenu datoteke %s\n" -#: ../lib/dia_xml.c:192 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" @@ -2328,101 +2392,102 @@ "Datoteka %s nima navedene kodne strani;\n" "predpostavljeno je kodiranje %s" -#: ../lib/dia_xml.c:597 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Jemanje vrednosti točke netočkovnega vozlišča." -#: ../lib/dia_xml.c:608 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Nepravilna vrednost x točke \"%s\" %f; ne bo upoštevana:" -#: ../lib/dia_xml.c:615 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 msgid "Error parsing point." msgstr "Napaka ob razčlenjevanju točke" #. don't bother with useless warnings (see above) -#: ../lib/dia_xml.c:623 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Nepravilna vrednost y točke \"%s\" %f; ne bo upoštevana:" -#: ../lib/dia_xml.c:640 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." -msgstr "" +msgstr "Prevzemanje vrednosti točke z netočkovnega vozlišča." -#: ../lib/dia_xml.c:658 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 msgid "Error parsing bezpoint p1." -msgstr "" +msgstr "Napaka ob razčlenjevanju točke p1." -#: ../lib/dia_xml.c:672 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 msgid "Error parsing bezpoint p2." -msgstr "" +msgstr "Napaka ob razčlenjevanju točke p2." -#: ../lib/dia_xml.c:686 +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 msgid "Error parsing bezpoint p3." -msgstr "" +msgstr "Napaka ob razčlenjevanju točke p3." -#: ../lib/diaarrowchooser.c:361 +#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 msgid "Arrow Properties" msgstr "Lastnosti puščice" -#: ../lib/dialinechooser.c:297 +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Lastnosti sloga črte" -#: ../lib/dialinechooser.c:339 +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti ..." -#: ../lib/dialogs.c:51 +#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "V redu" -#: ../lib/dialogs.c:52 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 +#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../lib/filter.c:177 +#: ../../po/../lib/filter.c:177 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Obstaja več izvoznih filtrov z istim imenom %s" -#: ../lib/font.c:84 +#: ../../po/../lib/font.c:84 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Ni mogoče naložiti pisave %s.\n" -#: ../lib/message.c:92 ../lib/message.c:278 +#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: ../lib/message.c:119 +#: ../../po/../lib/message.c:119 msgid "There is one similar message." msgstr "Podobno sporočilo obstaja." -#: ../lib/message.c:124 +#: ../../po/../lib/message.c:124 msgid "Show repeated messages" msgstr "Pokaži ponavljajoča sporočila" -#: ../lib/message.c:145 +#: ../../po/../lib/message.c:145 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne kaži več tega sporočila" -#: ../lib/message.c:203 +#: ../../po/../lib/message.c:203 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Obstaja %d podobnih sporočil." -#: ../lib/message.c:262 +#: ../../po/../lib/message.c:262 msgid "Notice" msgstr "Opozorilo" -#: ../lib/newgroup.c:124 +#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 msgid "Open group" msgstr "Odpri skupino" -#: ../lib/object_defaults.c:128 +#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" @@ -2431,29 +2496,29 @@ "Napaka pri nalaganju privzetih nastavitev '%s'.\n" "To ni datoteka diagrama Dia." -#: ../lib/plug-ins.c:111 +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 msgid "???" msgstr "???" -#: ../lib/plug-ins.c:186 +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "Manjkajo odvisnosti za '%s'?" -#: ../lib/plug-ins.c:197 +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Manjkajoč simbol 'dia_plugin_init'" -#: ../lib/plug-ins.c:205 ../lib/plug-ins.c:213 +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Klic dia_plugin_init() ni uspel" -#: ../lib/plug-ins.c:232 +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Vtičnika %s ni mogoče odstraniti" -#: ../lib/plug-ins.c:303 +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" @@ -2462,114 +2527,129 @@ "Ni mogoče odpreti `%s'\n" "`%s'" -#: ../lib/prop_dict.c:43 +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Avtor" -#: ../lib/prop_dict.c:44 +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Označevalec" -#: ../lib/prop_dict.c:45 +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Datum nastanka" -#: ../lib/prop_dict.c:46 +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" -msgstr "" +msgstr "Datum spremembe" -#: ../lib/prop_dict.c:47 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../lib/prop_inttypes.c:558 +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "Lastnost iz int v enum je zunaj obsega" -#: ../lib/prop_text.c:469 +#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Skupina s %d predmeti" -#: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:477 ../lib/widgets.c:724 +#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 +#: ../../po/../lib/widgets.c:724 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:478 ../lib/widgets.c:730 -#: ../objects/standard/textobj.c:138 +#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 +#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" -#: ../lib/properties.c:67 ../lib/properties.h:479 ../lib/widgets.c:736 +#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 +#: ../../po/../lib/widgets.c:736 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:497 ../lib/properties.h:500 -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 +#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 +#: ../../po/../lib/properties.h:500 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line color" msgstr "Barva črte" -#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:503 ../lib/properties.h:506 +#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 +#: ../../po/../lib/properties.h:506 msgid "Line style" msgstr "Slog črte" -#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:510 ../lib/properties.h:513 +#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 +#: ../../po/../lib/properties.h:513 msgid "Fill color" msgstr "Barva polnila" -#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:516 ../lib/properties.h:519 +#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 +#: ../../po/../lib/properties.h:519 msgid "Draw background" msgstr "Nariši ozadje" -#: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:523 +#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 msgid "Start arrow" msgstr "Puščica začetka" -#: ../lib/properties.c:79 ../lib/properties.h:526 +#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 msgid "End arrow" msgstr "Puščica konca" -#: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:536 +#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnava besedila" #. all this just to make the defaults selectable ... -#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:541 -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1036 ../objects/Database/reference.c:117 -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/UML/class.c:174 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:564 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 +#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:549 -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/step.c:169 -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 +#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" -#: ../lib/properties.c:84 ../lib/properties.h:555 -#: ../objects/GRAFCET/step.c:171 ../objects/chronogram/chronoline.c:189 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:170 +#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" -#: ../lib/proplist.c:163 +#: ../../po/../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "Ni atributa '%s' (%p) ali podatkov (%p) za ta atribut" -#: ../lib/sheet.c:69 ../lib/sheet.c:84 +#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" +"Predmeta Dia '%s', pričakovanega na listu '%s', ni mogoče najti.\n" +"Ne bo na voljo za uporabo." -#: ../lib/sheet.c:314 +#: ../../po/../lib/sheet.c:314 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" @@ -2578,580 +2658,638 @@ "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" +"Sistemski list '%s' se zdi bolj sodoben od vaše različice\n" +"po meri in je bil naložen kot '%s' za to sejo.\n" +"\n" +"Premaknite nove predmete (če obstajajo) z '%s' na svoj list po meri\n" +"ali odstranite '%s' z uporabo pogovornega okna 'Listi in predmeti'." -#: ../lib/sheet.c:371 +#: ../../po/../lib/sheet.c:371 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" -msgstr "" +msgstr "%s: zdaj bi morali uporabljati značke predmetov in ne značke likov" -#: ../lib/widgets.c:441 +#: ../../po/../lib/widgets.c:441 msgid "Other fonts" msgstr "Druge pisave" -#: ../lib/widgets.c:513 +#: ../../po/../lib/widgets.c:513 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Družine pisav za %s ni mogoče najti\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid -#: ../lib/widgets.c:896 ../objects/FS/function.c:1076 +#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 msgid "Solid" msgstr "polna" -#: ../lib/widgets.c:902 +#: ../../po/../lib/widgets.c:902 msgid "Dashed" msgstr "črtkana" -#: ../lib/widgets.c:908 +#: ../../po/../lib/widgets.c:908 msgid "Dash-Dot" msgstr "črtica-pika" -#: ../lib/widgets.c:914 +#: ../../po/../lib/widgets.c:914 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "črtica-pika-pika" -#: ../lib/widgets.c:920 +#: ../../po/../lib/widgets.c:920 msgid "Dotted" msgstr "pikčasta" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); -#: ../lib/widgets.c:938 +#: ../../po/../lib/widgets.c:938 msgid "Dash length: " msgstr "Dolžina črtic: " -#: ../lib/widgets.c:1066 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 msgid "Select color" msgstr "Izberite barvo" -#: ../lib/widgets.c:1132 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 msgid "More colors..." msgstr "Več barv ..." -#: ../lib/widgets.c:1280 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 msgid "More arrows" msgstr "Več puščic" -#: ../lib/widgets.c:1297 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " -#: ../lib/widgets.c:1475 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 msgid "Select image file" msgstr "Izberite datoteko s sliko" -#: ../lib/widgets.c:1523 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" -#: ../lib/widgets.c:2076 +#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 msgid "Reset menu" msgstr "Ponastavi meni" #. Installer message if no GTK+ was found -#: ../installer/win32/gennsh.c:38 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 msgid "" "GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " "http://dia-installer.de." msgstr "" +"GTK+ ni nameščen. Uporabite polno namestitev. Na voljo je tukaj: from " +"http://dia-installer.de." #. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions -#: ../installer/win32/gennsh.c:41 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 msgid "" "Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " "location." msgstr "" +"Odstranite starejše namestitve Dia ali pa namestite Dia na drugo mesto." #. Installer message: License Page -#: ../installer/win32/gennsh.c:44 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 msgid "Next >" -msgstr "" +msgstr "Naprej >" #. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced -#: ../installer/win32/gennsh.c:47 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 msgid "" "$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " "information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Licenca je tukaj podana zgolj v " +"informativne namene. $_CLICK" #. Installer message: Components page -#: ../installer/win32/gennsh.c:50 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 msgid "Dia Diagram Editor (required)" -msgstr "" +msgstr "Urejevalnik diagramov Dia (obvezno)" #. Installer message: Components page -#: ../installer/win32/gennsh.c:53 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Prevodi" #. Installer message: Component description -#: ../installer/win32/gennsh.c:56 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 msgid "Optional translations of the Dia user interface" -msgstr "" +msgstr "Dodatni prevodi uporabniškega vmesnika Dia" #. Installer message: Component description -#: ../installer/win32/gennsh.c:59 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 msgid "Core Dia files and dlls" -msgstr "" +msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice Dia" #. Installer message: Component name -#: ../installer/win32/gennsh.c:62 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 msgid "Python plug-in" -msgstr "" +msgstr "Vtičnik za Python" #. Installer message: Component description -#: ../installer/win32/gennsh.c:65 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 msgid "" "Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " "is not installed." msgstr "" +"Podpora za skriptni jezik Python 2.3. Tega ne izberite, če Python ni " +"nameščen." #. Installer message: hyperlink text on finish page -#: ../installer/win32/gennsh.c:68 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" -msgstr "" +msgstr "Obišči spletno stran Dia za Windows" #. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel -#: ../installer/win32/gennsh.c:71 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 msgid "Dia (remove only)" -msgstr "" +msgstr "Dia (samo odstrani)" #. Installer message: confirmation question. Keep $\r -#: ../installer/win32/gennsh.c:74 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 msgid "" "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." msgstr "" +"Vaša stara mapa Dia bo izbrisana. Želite nadaljevati?$\r$\rOpomba: Vsi " +"nestandardni vtičniki, ki ste jih namestili, bodo zdaj " +"izbrisani.$\rUporabniške nastavitve Dia ne bodo prizadete." #. Installer message: confirmatin question. Keep $\r -#: ../installer/win32/gennsh.c:77 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 msgid "" "The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " "be deleted. Would you like to continue?" msgstr "" +"Namestitvena mapa, ki ste jo navedli, že obstaja. Celotna vsebina$\rbo " +"izbrisana. Želite nadaljevati?" #. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r -#: ../installer/win32/gennsh.c:80 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " "another user installed this application." msgstr "" +"Odstranitveni program ne more najti vnosov v register za program " +"Dia.$\rNajverjetneje je ta program namestil drug uporabnik." #. Installer message: Uninstall error message -#: ../installer/win32/gennsh.c:83 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" +msgstr "Nimate pravic za odstranitev tega programa." #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR -#: ../installer/win32/gennsh.c:86 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 msgid "" "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" +msgstr "To bo povsem izbrisalo $INSTDIR in vse podmape. Želite nadaljevati?" #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia -#: ../installer/win32/gennsh.c:89 +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 msgid "" "This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" msgstr "" +"To bo povsem izbrisalo $PROFILE\\.dia in vse podmape. Želite nadaljevati?" -#: ../objects/AADL/aadl.c:52 +#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Arhitekturna analiza in Diagram oblikovanja predmeta Jezika" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:147 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 msgid "Declaration" msgstr "Deklaracija" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:358 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 msgid "Add Access Provider" msgstr "Dodaj ponudnika dostopa" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:360 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Dodaj potrebnega dostopa" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:362 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 msgid "Add In Data Port" msgstr "Dodaj vhodna podatkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:364 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 msgid "Add In Event Port" msgstr "Dodaj vhodna dogodkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:366 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Dodaj dohodna dogodkovna podatkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:368 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Dodaj izhodna podatkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:370 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Dodaj izhodna dogodkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:372 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Dodaj izhodna dogodkovna podatkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:374 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Dodaj vhodno-izhodna podatkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:376 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Dodaj vhodno-izhodna dogodkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Dodaj vhodno-izhodna dogodkovna podatkovna vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:380 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 msgid "Add Port Group" msgstr "Dodaj skupino vrat" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 msgid "Add Connection Point" msgstr "Dodaj točko povezave" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:386 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 msgid "Delete Port" msgstr "Izbriši vrata" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:387 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Izbriši deklaracijo vrat" -#: ../objects/AADL/aadlbox.c:391 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Izbriši točko povezave" -#: ../objects/Database/compound.c:198 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 msgid "Number of arms" msgstr "Število rok" -#: ../objects/Database/compound.c:221 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 msgid "Flip arms verticaly" -msgstr "Prevrni roke navpično" +msgstr "Prezrcali roke navpično" -#: ../objects/Database/compound.c:223 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 msgid "Flip arms horizontaly" -msgstr "Prevrni roke vodoravno" +msgstr "Prezrcali roke vodoravno" -#: ../objects/Database/compound.c:225 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 msgid "Center mount point verticaly" msgstr "Navpično središči priklopno točko" -#: ../objects/Database/compound.c:227 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 msgid "Center mount point horizontaly" msgstr "Vodoravno središči priklopno točko" -#: ../objects/Database/compound.c:229 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 msgid "Center mount point" msgstr "Središči priklopno točko" -#: ../objects/Database/compound.c:234 +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 msgid "Compound" msgstr "Komponenta" -#: ../objects/Database/database.c:39 +#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Predmeti diagrama tabele entitet/odnosov" -#: ../objects/Database/table.c:142 ../objects/Database/table.c:183 -#: ../objects/Database/table.c:200 ../objects/UML/class.c:148 -#: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class_dialog.c:595 -#: ../objects/UML/umlattribute.c:43 ../objects/UML/umloperation.c:66 -#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 msgid "Comment" msgstr "Opomba" -#: ../objects/Database/table.c:144 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 msgid "Primary key" msgstr "Osnovni ključ" -#: ../objects/Database/table.c:146 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 msgid "Nullable" msgstr "Ničelno" -#: ../objects/Database/table.c:148 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 msgid "Unique" msgstr "Enoznačno" -#: ../objects/Database/table.c:185 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 msgid "Visible comments" msgstr "Vidne opombe" -#: ../objects/Database/table.c:187 ../objects/UML/class.c:171 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 msgid "Comment tagging" msgstr "Označevanje opomb" -#: ../objects/Database/table.c:189 ../objects/Database/table_dialog.c:976 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 msgid "Underline primary keys" msgstr "Podčrtaj osnovne ključe" -#: ../objects/Database/table.c:191 ../objects/Database/table_dialog.c:981 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "Uporabi odobeljeno pisavo za osnovne ključe" #. property rows -#: ../objects/Database/table.c:196 ../objects/SADT/arrow.c:136 -#: ../objects/UML/class.c:179 ../objects/UML/class_dialog.c:570 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 msgid "Normal" msgstr "Običajna" -#: ../objects/Database/table.c:198 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 msgid "Tablename" msgstr "Ime razpredelnice" -#: ../objects/Database/table.c:203 ../objects/Database/table.c:205 -#: ../objects/Database/table.c:207 ../objects/Database/reference.c:120 -#: ../objects/UML/association.c:245 ../objects/UML/association.c:256 -#: ../objects/UML/association.c:258 ../objects/UML/association.c:260 -#: ../objects/UML/association.c:262 ../objects/UML/association.c:264 -#: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195 -#: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199 -#: ../objects/UML/class.c:201 ../objects/UML/class.c:203 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 msgid " " msgstr " " -#: ../objects/Database/table.c:211 ../objects/UML/class.c:209 -#: ../objects/UML/object.c:157 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" -#: ../objects/Database/table.c:248 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 msgid "Show comments" msgstr "Pokaži opombe" #. init data -#: ../objects/Database/table.c:253 ../objects/Database/table.c:356 -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:3 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 msgid "Table" msgstr "Razpredelnica" #. Attributes page: -#: ../objects/Database/table_dialog.c:611 ../objects/UML/class_dialog.c:1081 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #. the "new" button -#: ../objects/Database/table_dialog.c:639 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 msgid "_New" msgstr "_Nov" #. the "delete" button -#: ../objects/Database/table_dialog.c:647 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #. the "Move up" button -#: ../objects/Database/table_dialog.c:655 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #. the "Move down" button -#: ../objects/Database/table_dialog.c:663 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:673 ../objects/UML/class_dialog.c:1138 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 msgid "Attribute data" msgstr "Podatki atributa" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:707 -#: ../objects/Database/table_dialog.c:946 -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1051 ../objects/UML/class_dialog.c:452 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1181 ../objects/UML/class_dialog.c:2111 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2283 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:726 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 msgid "_Primary key" msgstr "_Osnovni ključ" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:733 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 msgid "N_ullable" msgstr "N_ičelno" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:740 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 msgid "Uni_que" msgstr "_Enoznačno" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:928 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 msgid "_Table" msgstr "_Razpredelnica" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:936 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 msgid "Table name:" msgstr "Ime razpredelnice:" #. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox #. if 'comment visible' is not active. -#: ../objects/Database/table_dialog.c:966 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 msgid "Comment visible" msgstr "Vidne opombe" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:971 ../objects/UML/class_dialog.c:522 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 msgid "Show documentation tag" -msgstr "" +msgstr "Pokaži oznako dokumentacije" #. * Fonts and Colors selection * -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1010 ../objects/UML/class_dialog.c:551 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 msgid "_Style" msgstr "_Slog" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1021 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 msgid "Border width:" msgstr "Širina robu:" #. head line -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1034 ../objects/UML/class_dialog.c:561 -#: ../objects/UML/umlparameter.c:51 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Vrsta" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1038 ../objects/UML/class_dialog.c:566 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1041 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 msgid "Normal:" msgstr "Običajno:" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1062 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 msgid "Text Color:" msgstr "Barva besedila:" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1070 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 msgid "Foreground Color:" msgstr "Barva pisave:" #. two chars at the beginning -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1383 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 msgid "not null" msgstr "ni null" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1384 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 msgid "null" msgstr "null" -#: ../objects/Database/table_dialog.c:1385 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 msgid "unique" msgstr "enoznačno" -#: ../objects/Database/reference.c:108 ../objects/flowchart/box.c:152 -#: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/polyline.c:136 -#: ../objects/standard/zigzagline.c:132 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 msgid "Corner radius" msgstr "Radij vogala" -#: ../objects/Database/reference.c:111 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 msgid "Start description" msgstr "Začni opis" -#: ../objects/Database/reference.c:113 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 msgid "End description" msgstr "Končaj opis" -#: ../objects/Database/reference.c:144 ../objects/ER/participation.c:408 -#: ../objects/FS/flow-ortho.c:626 ../objects/GRAFCET/vector.c:314 -#: ../objects/SADT/arrow.c:459 ../objects/UML/association.c:854 -#: ../objects/UML/component_feature.c:190 ../objects/UML/dependency.c:376 -#: ../objects/UML/generalization.c:372 ../objects/UML/realizes.c:363 -#: ../objects/UML/transition.c:172 ../objects/standard/bezier.c:731 -#: ../objects/standard/beziergon.c:495 ../objects/standard/zigzagline.c:380 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 msgid "Add segment" msgstr "Dodaj odsek" -#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:409 -#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:315 -#: ../objects/SADT/arrow.c:460 ../objects/UML/association.c:855 -#: ../objects/UML/component_feature.c:191 ../objects/UML/dependency.c:377 -#: ../objects/UML/generalization.c:373 ../objects/UML/realizes.c:364 -#: ../objects/UML/transition.c:173 ../objects/standard/bezier.c:732 -#: ../objects/standard/beziergon.c:496 ../objects/standard/zigzagline.c:381 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 msgid "Delete segment" msgstr "Izbriši odsek" -#: ../objects/Database/reference.c:151 ../sheets/Database.sheet.in.h:4 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 msgid "Reference" msgstr "Navezave" -#: ../objects/ER/attribute.c:157 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" -#: ../objects/ER/attribute.c:159 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Weak key:" msgstr "Šibak ključ:" -#: ../objects/ER/attribute.c:161 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Derived:" msgstr "Izpeljan:" -#: ../objects/ER/attribute.c:163 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 msgid "Multivalue:" msgstr "Več vrednosti:" -#: ../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: ../objects/ER/entity.c:139 +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Šibak:" -#: ../objects/ER/entity.c:141 +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "Združevalen:" -#: ../objects/ER/entity.c:415 ../objects/UML/classicon.c:131 +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Entity" msgstr "Entiteta" -#: ../objects/ER/er.c:44 +#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti entitet/relacij" -#: ../objects/ER/participation.c:118 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" -#: ../objects/ER/relationship.c:144 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Kardinalnost levo:" -#: ../objects/ER/relationship.c:146 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Kardinalnost desno:" -#: ../objects/ER/relationship.c:148 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Rotate:" msgstr "Zasukaj:" -#: ../objects/ER/relationship.c:150 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 msgid "Identifying:" msgstr "Označujoč:" -#: ../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Relationship" msgstr "Relacija" #. Translators: Menu item Noun/Energy -#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:623 -#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:625 -#: ../objects/FS/function.c:1098 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 msgid "Energy" msgstr "Energija" #. Translators: Menu item Noun/Material -#: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:624 -#: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:626 -#: ../objects/FS/function.c:1074 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 msgid "Material" msgstr "Material" @@ -3159,342 +3297,346 @@ #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal -#: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:625 -#: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:627 -#: ../objects/FS/function.c:1036 ../objects/FS/function.c:1038 -#: ../objects/FS/function.c:1174 ../objects/FS/function.c:1176 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 msgid "Signal" msgstr "Signal" -#: ../objects/FS/fs.c:43 +#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti funkcijskih struktur" -#: ../objects/FS/function.c:144 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 msgid "Wish function" msgstr "Želena funkcija" -#: ../objects/FS/function.c:146 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 msgid "User function" msgstr "Uporabniška funkcija" #. Translators: Menu item Verb -#: ../objects/FS/function.c:678 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 msgid "Verb" msgstr "Glagol" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel -#: ../objects/FS/function.c:680 ../objects/FS/function.c:682 -#: ../objects/FS/function.c:722 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 msgid "Channel" msgstr "Kanaliziraj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import -#: ../objects/FS/function.c:684 ../objects/FS/function.c:686 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input -#: ../objects/FS/function.c:688 ../objects/KAOS/metabinrel.c:165 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Vnesi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive -#: ../objects/FS/function.c:690 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow -#: ../objects/FS/function.c:692 ../objects/FS/function.c:964 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance -#: ../objects/FS/function.c:694 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 msgid "Form Entrance" msgstr "Tvori vhod" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture -#: ../objects/FS/function.c:696 ../objects/FS/function.c:930 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 msgid "Capture" msgstr "Zajemi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge -#: ../objects/FS/function.c:702 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 msgid "Discharge" msgstr "Spusti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject -#: ../objects/FS/function.c:704 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose -#: ../objects/FS/function.c:706 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 msgid "Dispose" msgstr "Odvrzi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer -#: ../objects/FS/function.c:710 ../objects/FS/function.c:712 -#: ../objects/FS/function.c:730 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 msgid "Transfer" msgstr "Prenesi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport -#: ../objects/FS/function.c:714 ../objects/FS/function.c:716 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 msgid "Transport" msgstr "Transportiraj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift -#: ../objects/FS/function.c:718 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 msgid "Lift" msgstr "Dvigni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move -#: ../objects/FS/function.c:720 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 msgid "Move" msgstr "Premakni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit -#: ../objects/FS/function.c:724 ../objects/FS/function.c:726 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 msgid "Transmit" msgstr "Oddaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct -#: ../objects/FS/function.c:728 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 msgid "Conduct" msgstr "Poveži" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey -#: ../objects/FS/function.c:732 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 msgid "Convey" msgstr "Podaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide -#: ../objects/FS/function.c:734 ../objects/FS/function.c:736 -#: ../objects/FS/function.c:738 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 msgid "Guide" msgstr "Vodi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct -#: ../objects/FS/function.c:740 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 msgid "Direct" msgstr "Usmeri" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten -#: ../objects/FS/function.c:742 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 msgid "Straighten" msgstr "Poravnaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer -#: ../objects/FS/function.c:744 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 msgid "Steer" msgstr "Upočasni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate -#: ../objects/FS/function.c:746 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate -#: ../objects/FS/function.c:748 ../objects/FS/function.c:750 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn -#: ../objects/FS/function.c:752 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 msgid "Turn" msgstr "Obrni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin -#: ../objects/FS/function.c:754 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 msgid "Spin" msgstr "Zavrti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF -#: ../objects/FS/function.c:756 ../objects/FS/function.c:758 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 msgid "Allow DOF" msgstr "Dovoli DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain -#: ../objects/FS/function.c:760 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 msgid "Constrain" msgstr "Omeji" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock -#: ../objects/FS/function.c:762 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support -#: ../objects/FS/function.c:764 ../objects/FS/function.c:766 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 msgid "Support" msgstr "Podpri" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop -#: ../objects/FS/function.c:768 ../objects/FS/function.c:770 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate -#: ../objects/FS/function.c:772 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 msgid "Insulate" msgstr "Izoliraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect -#: ../objects/FS/function.c:774 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent -#: ../objects/FS/function.c:776 ../objects/FS/function.c:966 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 msgid "Prevent" msgstr "Prepreči" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield -#: ../objects/FS/function.c:778 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 msgid "Shield" msgstr "Ščiti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit -#: ../objects/FS/function.c:780 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 msgid "Inhibit" msgstr "Oviraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize -#: ../objects/FS/function.c:782 ../objects/FS/function.c:784 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliziraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady -#: ../objects/FS/function.c:786 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 msgid "Steady" msgstr "Umiri" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure -#: ../objects/FS/function.c:788 ../objects/FS/function.c:790 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 msgid "Secure" msgstr "Zavaruj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach -#: ../objects/FS/function.c:792 ../objects/FS/function.c:824 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 msgid "Attach" msgstr "Pripni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount -#: ../objects/FS/function.c:794 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock -#: ../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten -#: ../objects/FS/function.c:798 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 msgid "Fasten" msgstr "Zategni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold -#: ../objects/FS/function.c:800 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 msgid "Hold" msgstr "Drži" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position -#: ../objects/FS/function.c:802 ../objects/FS/function.c:804 -#: ../objects/Istar/actor.c:70 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Pozicioniraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient -#: ../objects/FS/function.c:806 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 msgid "Orient" msgstr "Orientiraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate -#: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:1052 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 msgid "Locate" msgstr "Lociraj" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect -#: ../objects/FS/function.c:812 ../objects/FS/function.c:814 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple -#: ../objects/FS/function.c:816 ../objects/FS/function.c:818 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 msgid "Couple" msgstr "Poparčkaj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join -#: ../objects/FS/function.c:820 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 msgid "Join" msgstr "Spoji" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble -#: ../objects/FS/function.c:822 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 msgid "Assemble" msgstr "Sestavi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix -#: ../objects/FS/function.c:826 ../objects/FS/function.c:828 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 msgid "Mix" msgstr "Zmešaj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine -#: ../objects/FS/function.c:830 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 msgid "Combine" msgstr "Združi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend -#: ../objects/FS/function.c:832 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 msgid "Blend" msgstr "Ukrivi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add -#: ../objects/FS/function.c:834 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack -#: ../objects/FS/function.c:836 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 msgid "Pack" msgstr "Pakiraj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce -#: ../objects/FS/function.c:838 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 msgid "Coalesce" msgstr "Zlij" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch -#: ../objects/FS/function.c:840 ../objects/FS/function.c:842 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Branch" msgstr "Razvejaj" @@ -3502,1165 +3644,1181 @@ #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate -#: ../objects/FS/function.c:844 ../objects/FS/function.c:846 -#: ../objects/FS/function.c:848 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 msgid "Separate" msgstr "Loči" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch -#: ../objects/FS/function.c:850 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 msgid "Switch" msgstr "Preklopi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide -#: ../objects/FS/function.c:852 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 msgid "Divide" msgstr "Razdeli" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release -#: ../objects/FS/function.c:854 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 msgid "Release" msgstr "Spusti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach -#: ../objects/FS/function.c:856 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 msgid "Detach" msgstr "Odpni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect -#: ../objects/FS/function.c:858 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut -#: ../objects/FS/function.c:864 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 msgid "Cut" msgstr "Prereži" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish -#: ../objects/FS/function.c:866 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 msgid "Polish" msgstr "Lošči" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand -#: ../objects/FS/function.c:868 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 msgid "Sand" msgstr "Peskaj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill -#: ../objects/FS/function.c:870 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 msgid "Drill" msgstr "Vrtaj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe -#: ../objects/FS/function.c:872 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 msgid "Lathe" msgstr "Struži" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine -#: ../objects/FS/function.c:874 ../objects/FS/function.c:876 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 msgid "Refine" msgstr "Izpili" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify -#: ../objects/FS/function.c:878 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 msgid "Purify" msgstr "Očisti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain -#: ../objects/FS/function.c:880 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 msgid "Strain" msgstr "Nategni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter -#: ../objects/FS/function.c:882 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 msgid "Filter" msgstr "Odberi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate -#: ../objects/FS/function.c:884 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 msgid "Percolate" msgstr "Filtriraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear -#: ../objects/FS/function.c:886 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute -#: ../objects/FS/function.c:888 ../objects/FS/function.c:890 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 msgid "Distribute" msgstr "Porazdeli" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge -#: ../objects/FS/function.c:892 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 msgid "Diverge" msgstr "Odvrni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter -#: ../objects/FS/function.c:894 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 msgid "Scatter" msgstr "Raztresi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse -#: ../objects/FS/function.c:896 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 msgid "Disperse" msgstr "Rakropi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse -#: ../objects/FS/function.c:898 ../objects/FS/function.c:912 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 msgid "Diffuse" msgstr "Razprši" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty -#: ../objects/FS/function.c:900 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 msgid "Empty" msgstr "Sprazni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate -#: ../objects/FS/function.c:902 ../objects/FS/function.c:904 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 msgid "Dissipate" msgstr "Razprši" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb -#: ../objects/FS/function.c:906 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 msgid "Absorb" msgstr "Absorbiraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen -#: ../objects/FS/function.c:908 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 msgid "Dampen" msgstr "Ovlaži" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel -#: ../objects/FS/function.c:910 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 msgid "Dispel" msgstr "Razblini" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist -#: ../objects/FS/function.c:914 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 msgid "Resist" msgstr "Upri" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision -#: ../objects/FS/function.c:916 ../objects/FS/function.c:918 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 msgid "Provision" msgstr "Priprava" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store -#: ../objects/FS/function.c:920 ../objects/FS/function.c:922 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 msgid "Store" msgstr "Shrani" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain -#: ../objects/FS/function.c:924 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 msgid "Contain" msgstr "Vsebuj" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect -#: ../objects/FS/function.c:926 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve -#: ../objects/FS/function.c:928 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 msgid "Reserve" msgstr "Rezerviraj" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply -#: ../objects/FS/function.c:932 ../objects/FS/function.c:934 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 msgid "Supply" msgstr "Dostavi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill -#: ../objects/FS/function.c:936 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 msgid "Fill" msgstr "Polni" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide -#: ../objects/FS/function.c:938 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 msgid "Provide" msgstr "Zagotovi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish -#: ../objects/FS/function.c:940 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 msgid "Replenish" msgstr "Dopolni" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose -#: ../objects/FS/function.c:942 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 msgid "Expose" msgstr "Izpostavi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract -#: ../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Extract" msgstr "Izvleci" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude -#: ../objects/FS/function.c:946 ../objects/FS/function.c:948 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 msgid "Control Magnitude" msgstr "Nadziraj povečavo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate -#: ../objects/FS/function.c:950 ../objects/FS/function.c:952 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 msgid "Actuate" msgstr "Zagibaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start -#: ../objects/FS/function.c:954 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 msgid "Start" msgstr "Začni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate -#: ../objects/FS/function.c:956 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 msgid "Initiate" msgstr "Iniciraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate -#: ../objects/FS/function.c:958 ../objects/FS/function.c:960 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 msgid "Regulate" msgstr "Reguliraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control -#: ../objects/FS/function.c:962 ../objects/FS/function.c:1180 -#: ../objects/UML/classicon.c:129 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 msgid "Control" msgstr "Nadziraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable -#: ../objects/FS/function.c:968 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable -#: ../objects/FS/function.c:970 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit -#: ../objects/FS/function.c:972 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 msgid "Limit" msgstr "Omeji" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt -#: ../objects/FS/function.c:974 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 msgid "Interrupt" msgstr "Prekini" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change -#: ../objects/FS/function.c:976 ../objects/FS/function.c:978 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase -#: ../objects/FS/function.c:980 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease -#: ../objects/FS/function.c:982 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 msgid "Decrease" msgstr "Pomanjšaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify -#: ../objects/FS/function.c:984 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 msgid "Amplify" msgstr "Ojačaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce -#: ../objects/FS/function.c:986 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 msgid "Reduce" msgstr "Zmanjšaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize -#: ../objects/FS/function.c:990 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply -#: ../objects/FS/function.c:992 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only -#: ../objects/FS/function.c:994 ../objects/Misc/measure.c:186 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 msgid "Scale" msgstr "Povečaj/pomanjšaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify -#: ../objects/FS/function.c:996 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 msgid "Rectify" msgstr "Popravi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust -#: ../objects/FS/function.c:998 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form -#: ../objects/FS/function.c:1000 ../objects/FS/function.c:1002 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 msgid "Form" msgstr "Oblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact -#: ../objects/FS/function.c:1004 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 msgid "Compact" msgstr "Stisni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush -#: ../objects/FS/function.c:1006 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 msgid "Crush" msgstr "Zdrobi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape -#: ../objects/FS/function.c:1008 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 msgid "Shape" msgstr "Oblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress -#: ../objects/FS/function.c:1010 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 msgid "Compress" msgstr "Skrči" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce -#: ../objects/FS/function.c:1012 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 msgid "Pierce" msgstr "Prebodi" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert -#: ../objects/FS/function.c:1014 ../objects/FS/function.c:1016 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform -#: ../objects/FS/function.c:1018 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy -#: ../objects/FS/function.c:1020 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 msgid "Liquefy" msgstr "Utekočini" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify -#: ../objects/FS/function.c:1022 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 msgid "Solidify" msgstr "Utrdnini" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate -#: ../objects/FS/function.c:1024 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 msgid "Evaporate" msgstr "Izhlapi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate -#: ../objects/FS/function.c:1026 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimiraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense -#: ../objects/FS/function.c:1028 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 msgid "Condense" msgstr "Kondenziraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate -#: ../objects/FS/function.c:1030 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 msgid "Integrate" msgstr "Integriraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate -#: ../objects/FS/function.c:1032 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 msgid "Differentiate" msgstr "Diferenciraj" # !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! # FIXME #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process -#: ../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Procesiraj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense -#: ../objects/FS/function.c:1040 ../objects/FS/function.c:1042 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 msgid "Sense" msgstr "Zaznaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive -#: ../objects/FS/function.c:1044 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 msgid "Perceive" msgstr "Dojemi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize -#: ../objects/FS/function.c:1046 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 msgid "Recognize" msgstr "Prepoznaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern -#: ../objects/FS/function.c:1048 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 msgid "Discern" msgstr "Loči" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check -#: ../objects/FS/function.c:1050 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 msgid "Check" msgstr "Preglej" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify -#: ../objects/FS/function.c:1054 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 msgid "Verify" msgstr "Preveri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate -#: ../objects/FS/function.c:1056 ../objects/FS/function.c:1058 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 msgid "Indicate" msgstr "Nakaži" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark -#: ../objects/FS/function.c:1060 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display -#: ../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure -#: ../objects/FS/function.c:1064 ../objects/FS/function.c:1066 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate -#: ../objects/FS/function.c:1068 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent -#: ../objects/FS/function.c:1070 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 msgid "Represent" msgstr "Predstavi" #. Translators: Menu item Noun -#: ../objects/FS/function.c:1072 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 msgid "Noun" msgstr "Samostalnik" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid -#: ../objects/FS/function.c:1078 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 msgid "Liquid" msgstr "Tekočina" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas -#: ../objects/FS/function.c:1080 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 msgid "Gas" msgstr "Plin" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human -#: ../objects/FS/function.c:1082 ../objects/FS/function.c:1084 -#: ../objects/FS/function.c:1168 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human" msgstr "Človek" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand -#: ../objects/FS/function.c:1086 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 msgid "Hand" msgstr "Roka" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot -#: ../objects/FS/function.c:1088 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 msgid "Foot" msgstr "Noga" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head -#: ../objects/FS/function.c:1090 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 msgid "Head" msgstr "Glava" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger -#: ../objects/FS/function.c:1092 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 msgid "Finger" msgstr "Prst" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe -#: ../objects/FS/function.c:1094 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 msgid "Toe" msgstr "Palec na nogi" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological -#: ../objects/FS/function.c:1096 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 msgid "Biological" msgstr "Biološki" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical -#: ../objects/FS/function.c:1100 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mechanical" msgstr "Mehanični" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy -#: ../objects/FS/function.c:1102 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mehanična energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation -#: ../objects/FS/function.c:1104 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 msgid "Translation" msgstr "Pretvorba" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force -#: ../objects/FS/function.c:1106 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 msgid "Force" msgstr "Sila" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation -#: ../objects/FS/function.c:1108 ../objects/standard/outline.c:206 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque -#: ../objects/FS/function.c:1110 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 msgid "Torque" msgstr "Trenje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion -#: ../objects/FS/function.c:1112 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 msgid "Random Motion" msgstr "Naključno gibanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration -#: ../objects/FS/function.c:1114 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 msgid "Vibration" msgstr "Vibracija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy -#: ../objects/FS/function.c:1116 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotacijska energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy -#: ../objects/FS/function.c:1118 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 msgid "Translational Energy" msgstr "Pretvorna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity -#: ../objects/FS/function.c:1120 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electrical" msgstr "Električen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity -#: ../objects/FS/function.c:1122 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 msgid "Electricity" msgstr "Elektrika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage -#: ../objects/FS/function.c:1124 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 msgid "Voltage" msgstr "Napetost" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current -#: ../objects/FS/function.c:1126 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 msgid "Current" msgstr "Tok" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic -#: ../objects/FS/function.c:1128 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidravlična" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure -#: ../objects/FS/function.c:1130 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow -#: ../objects/FS/function.c:1132 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Prostorninski pretok" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal -#: ../objects/FS/function.c:1134 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 msgid "Thermal" msgstr "Termalna" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat -#: ../objects/FS/function.c:1136 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 msgid "Heat" msgstr "Vročina" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction -#: ../objects/FS/function.c:1138 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 msgid "Conduction" msgstr "Kondukcija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection -#: ../objects/FS/function.c:1140 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 msgid "Convection" msgstr "Konvekcija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation -#: ../objects/FS/function.c:1142 ../objects/FS/function.c:1150 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 msgid "Radiation" msgstr "Sevanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic -#: ../objects/FS/function.c:1144 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatična" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical -#: ../objects/FS/function.c:1146 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 msgid "Chemical" msgstr "Kemična" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive -#: ../objects/FS/function.c:1148 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktina" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves -#: ../objects/FS/function.c:1152 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrovalovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves -#: ../objects/FS/function.c:1154 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 msgid "Radio waves" msgstr "Radijski valovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays -#: ../objects/FS/function.c:1156 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 msgid "X-Rays" msgstr "Rentgenski valovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays -#: ../objects/FS/function.c:1158 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gama valovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy -#: ../objects/FS/function.c:1160 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustična energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy -#: ../objects/FS/function.c:1162 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 msgid "Optical Energy" msgstr "Optična energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy -#: ../objects/FS/function.c:1164 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 msgid "Solar Energy" msgstr "Sončna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy -#: ../objects/FS/function.c:1166 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion -#: ../objects/FS/function.c:1170 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Motion" msgstr "Človeško gibanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force -#: ../objects/FS/function.c:1172 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 msgid "Human Force" msgstr "Človeška sila" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status -#: ../objects/FS/function.c:1178 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../objects/FS/function.c:1182 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 msgid "User/Device Fn" msgstr "Funkcija uporabnika/naprave" -#: ../objects/FS/function.c:1183 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 msgid "Wish Fn" msgstr "Funkcija želje" -#: ../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Macro call" msgstr "Klic makra" -#: ../objects/GRAFCET/action.c:137 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "To dejanje je klic koraka makra" -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Booleanova enačba pogoja" -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font" msgstr "Pisava pogoja" -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 msgid "The condition's font size" msgstr "Velikost pisave pogoja" -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:139 ../objects/GRAFCET/transition.c:149 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "Color" msgstr "Barva" -#: ../objects/GRAFCET/condition.c:139 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's color" msgstr "Barva pogoja" -#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti GRAFCET" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Regular step" msgstr "Običajen korak" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Initial step" msgstr "Začetni korak" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "Macro entry step" msgstr "Korak vstopa v makro" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Macro exit step" msgstr "Korak izstopa iz makra" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Korak klica makra" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:153 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 msgid "Subprogram call step" msgstr "Korak klica podprograma" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:160 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 msgid "Step name" msgstr "Ime koraka" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:160 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 msgid "The name of the step" msgstr "Ime koraka" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:163 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Step type" msgstr "Vrsta koraka" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:163 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "The kind of step" msgstr "Vrsta koraka" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:165 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 msgid "Active" msgstr "Aktivno" -#: ../objects/GRAFCET/step.c:165 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Kaže rdečo piko za prikaz aktivnosti koraka" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "Receptivity" msgstr "Receptivnost" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Booleanova enačba receptivnosti" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font" msgstr "Pisava receptivnosti" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Velikost pisave receptivnosti" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's color" msgstr "Barva receptivnosti" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:150 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 msgid "North point" msgstr "Severna točka" -#: ../objects/GRAFCET/transition.c:151 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "South point" msgstr "Južna točka" -#: ../objects/GRAFCET/vector.c:131 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Riši puščice pri lokih navzgor:" -#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:124 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 msgid "OR" msgstr "ALI" -#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:125 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 msgid "AND" msgstr "IN" -#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:136 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 msgid "Vergent type:" msgstr "Vrsta Vergnet:" -#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:407 ../objects/Istar/other.c:471 -#: ../objects/Jackson/domain.c:533 ../objects/KAOS/goal.c:574 -#: ../objects/KAOS/other.c:527 ../objects/SADT/box.c:449 -#: ../objects/standard/line.c:223 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 msgid "Add connection point" msgstr "Dodaj točko povezave" -#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408 ../objects/Istar/other.c:472 -#: ../objects/Jackson/domain.c:534 ../objects/KAOS/goal.c:575 -#: ../objects/KAOS/other.c:528 ../objects/SADT/box.c:450 -#: ../objects/standard/line.c:224 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 msgid "Delete connection point" msgstr "Izbriši točko povezave" -#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:412 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ALI/IN vergent" -#: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:150 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" -#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agent" -#: ../objects/Istar/actor.c:71 ../objects/UML/association.c:247 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 msgid "Role" msgstr "Vloga" -#: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "Mehki cilj" -#: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Cilj" -#: ../objects/Istar/goal.c:156 ../objects/Istar/goal.c:157 -#: ../objects/KAOS/goal.c:159 ../objects/KAOS/goal.c:160 +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 msgid "Goal Type" msgstr "Vrsta cilja" -#: ../objects/Istar/istar.c:46 +#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Diagram Istar" -#: ../objects/Istar/link.c:151 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 msgid "Positive contrib" -msgstr "" +msgstr "Pozitiven prispevek" -#: ../objects/Istar/link.c:152 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "Negativen prispevek" -#: ../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Dependency" msgstr "Odvisnost" -#: ../objects/Istar/link.c:154 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozicija" -#: ../objects/Istar/link.c:155 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Sredstvo-cilj" -#: ../objects/Istar/other.c:73 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Vir" -#: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Task" msgstr "Naloga" -#: ../objects/Istar/other.c:477 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 msgid "i* other" msgstr "i* - drugo" -#: ../objects/Jackson/domain.c:79 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Dana domena" -#: ../objects/Jackson/domain.c:80 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Oblikovana domena" -#: ../objects/Jackson/domain.c:81 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Strojna domena" -#: ../objects/Jackson/domain.c:97 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Vzročno" -#: ../objects/Jackson/domain.c:98 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 msgid "Biddable" msgstr "Pokoren" -#: ../objects/Jackson/domain.c:99 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "Slovarski" -#: ../objects/Jackson/domain.c:178 ../objects/Jackson/domain.c:179 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 msgid "Domain Type" msgstr "Vrsta domene" -#: ../objects/Jackson/domain.c:183 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 msgid "Domain Kind" msgstr "Vrsta domene" -#: ../objects/Jackson/domain.c:184 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Identifikator, ki se pojavlja v spodnjem desnem kotu domene" -#: ../objects/Jackson/domain.c:539 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 msgid "Jackson domain" msgstr "Jacksonova domena" -#: ../objects/Jackson/jackson.c:47 +#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jacksonov diagram" -#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:136 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" -#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:137 ../objects/KAOS/goal.c:81 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Zahteva" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule -#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/UML/message.c:153 -#: ../objects/UML/message.c:155 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" -#: ../objects/KAOS/goal.c:82 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Domneva" -#: ../objects/KAOS/goal.c:83 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Ovira" -#: ../objects/KAOS/goal.c:580 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 msgid "KAOS goal" msgstr "Cilj KAOS" -#: ../objects/KAOS/kaos.c:49 +#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "Diagram KAOS" -#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "AND Refinement" msgstr "Izboljšava IN" -#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Popolno IN izboljšano" -#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "OR Refinement" msgstr "Izboljšava ALI" -#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "Operationalization" msgstr "Operacionalizacija" -#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "Prispeva" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "Ovira" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "Spori" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "Odgovornost" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "Spremlja" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "Nadzira" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "Zmožen" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "Deluje" -#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:166 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "Izhod" -#: ../objects/KAOS/other.c:533 +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS - drugo" -#: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow color" msgstr "Barva puščice" -#: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Arrow line width" msgstr "Debelina črte puščice" -#: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Barva sekundarne puščice" -#: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Debelina drugotnih črt puščice" -#: ../objects/Misc/analog_clock.c:147 +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 msgid "Show hours" msgstr "Pokaži ure" -#: ../objects/Misc/grid_object.c:140 +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Vrstice" -#: ../objects/Misc/grid_object.c:142 +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Stolpci" -#: ../objects/Misc/grid_object.c:144 +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 msgid "Gridline color" -msgstr "" +msgstr "Barva mrežne črte" -#: ../objects/Misc/grid_object.c:146 +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 msgid "Gridline width" -msgstr "" +msgstr "Širina mrežne črte" -#: ../objects/Misc/libmisc.c:41 +#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Razni predmeti" -#: ../objects/Misc/measure.c:169 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../objects/Misc/measure.c:170 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 msgid "dm" msgstr "dm" -#: ../objects/Misc/measure.c:171 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 msgid "ft" msgstr "ft" -#: ../objects/Misc/measure.c:172 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 msgid "in" msgstr "in" -#: ../objects/Misc/measure.c:173 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 msgid "m" msgstr "m" -#: ../objects/Misc/measure.c:174 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../objects/Misc/measure.c:175 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../objects/Misc/measure.c:176 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 msgid "pi" msgstr "pi" #. PROP_FLAG_VISIBLE| -#: ../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 msgid "Measurement" msgstr "Mera" -#: ../objects/Misc/measure.c:187 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 msgid "Unit" msgstr "Enota" -#: ../objects/Misc/measure.c:188 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" -#: ../objects/Misc/tree.c:605 ../objects/network/bus.c:613 +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 msgid "Add Handle" msgstr "Dodaj ročico" -#: ../objects/Misc/tree.c:606 ../objects/network/bus.c:614 +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 msgid "Delete Handle" msgstr "Izbriši ročico" -#: ../objects/SADT/arrow.c:137 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Uvozi vir (ni prikazano navzgor)" -#: ../objects/SADT/arrow.c:138 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Impliciraj vir (ni prikazano navzdol)" -#: ../objects/SADT/arrow.c:139 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Dotted arrow" msgstr "Črtasta puščica" -#: ../objects/SADT/arrow.c:140 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 msgid "disable arrow heads" msgstr "izključi puščične glave" -#: ../objects/SADT/arrow.c:146 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 msgid "Flow style:" msgstr "Slog toka:" -#: ../objects/SADT/arrow.c:148 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Samodejno zasenči navpične tokove:" -#: ../objects/SADT/arrow.c:149 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" @@ -4668,892 +4826,940 @@ "Za lažje branje so lahko tokovi, ki se začnejo in končajo navpično, narisani " "sivo" -#: ../objects/SADT/arrow.c:465 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 msgid "SADT Arrow" msgstr "Puščica SADT" -#: ../objects/SADT/box.c:139 ../objects/custom/custom_object.c:226 -#: ../objects/flowchart/box.c:154 ../objects/flowchart/diamond.c:152 -#: ../objects/flowchart/ellipse.c:151 ../objects/flowchart/parallelogram.c:156 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 +#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 +#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 msgid "Text padding" msgstr "Blazinjenje besedila" -#: ../objects/SADT/box.c:146 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identifikator aktivnosti/podatka" -#: ../objects/SADT/box.c:147 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifikator, ki se pojavlja v spodnjem desnem kotu škatle" -#: ../objects/SADT/box.c:455 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 msgid "SADT box" msgstr "Škatla SADT" -#: ../objects/SADT/sadt.c:41 +#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti SADT" -#: ../objects/SISSI/classification.h:38 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 msgid "No Protection" msgstr "Brez zaščite" -#: ../objects/SISSI/classification.h:39 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 msgid "Restricted Diffusion" msgstr "Omejeno razširjanje" -#: ../objects/SISSI/classification.h:40 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 msgid "Special Country Confidential" msgstr "Posebno državno zaupno" -#: ../objects/SISSI/classification.h:41 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" -#: ../objects/SISSI/classification.h:42 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 msgid "NATO Confidential" msgstr "Zaupno NATO" -#: ../objects/SISSI/classification.h:43 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 msgid "Personal Confidential" msgstr "Osebno zaupno" -#: ../objects/SISSI/classification.h:44 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 msgid "Medical Confidential" msgstr "Medicinsko zaupno" -#: ../objects/SISSI/classification.h:45 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 msgid "Industrie Confidential" msgstr "Industrijsko zaupno" -#: ../objects/SISSI/classification.h:46 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 msgid "Defense Confidential" msgstr "Obrambno zaupno" -#: ../objects/SISSI/classification.h:47 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 msgid "Secret" msgstr "Skrivnost" -#: ../objects/SISSI/classification.h:48 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 msgid "Defense Secret" msgstr "Obrambna skrivnost" -#: ../objects/SISSI/classification.h:49 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 msgid "Secret special country" msgstr "Posebna državna skrivnost" -#: ../objects/SISSI/classification.h:50 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 msgid "NATO Secret" msgstr "Skrivnost NATO" -#: ../objects/SISSI/classification.h:51 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 msgid "Very Secret" msgstr "Velika skrivnost" -#: ../objects/SISSI/classification.h:52 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 msgid "NATO Very Secret" msgstr "Velika skrivnost NATO" -#: ../objects/SISSI/sissi.c:66 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 msgid "SISSI diagram" msgstr "Diagram SISSI" -#: ../objects/SISSI/sissi.c:923 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 #, c-format msgid "" "Error loading object.\n" "Not a regular file: %s" msgstr "" +"Napaka pri nalaganju predmeta.\n" +"To ni pravilna datoteka: %s" -#: ../objects/SISSI/sissi.c:928 ../objects/SISSI/sissi.c:932 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 #, c-format msgid "" "Error loading object.\n" "Incorrect file type: %s" msgstr "" +"Napaka pri nalaganju predmeta.\n" +"To ni pravilna vrsta datoteke: %s" -#: ../objects/SISSI/sissi.c:940 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 #, c-format msgid "" "Error loading object.\n" "Not a Dia file: %s" msgstr "" +"Napaka ob nalaganju predmeta.\n" +"To ni datoteka Dia: %s" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 msgid "Industrial Confidential" msgstr "Industrijsko zaupno" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 msgid "No integrity" msgstr "Brez integritete" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 msgid "Low integrity" msgstr "Nizka integriteta" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 msgid "Average software integrity" msgstr "Povprečna integriteta programske opreme" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 msgid "High software integrity" msgstr "Visoka integriteta programske opreme" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 msgid "Average hardware integrity" msgstr "Povprečna integriteta strojne opreme" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 msgid "High hardware integrity" msgstr "Visoka integriteta strojne opreme" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 msgid "Millisecond" msgstr "Milisekunda" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 msgid "Second" msgstr "Sekunda" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 msgid "Minute" msgstr "Minuta" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 msgid "Hour" msgstr "Ura" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 msgid "Day" msgstr "Dan" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 msgid "Week" msgstr "Teden" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 msgid "Internet access device" msgstr "Naprava spletnega dostopa" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 msgid "Electronic messaging" msgstr "Elektronsko sporočanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 msgid "Intranet" msgstr "Intranet" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 msgid "Company directory" msgstr "Imenik podjetja" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 msgid "External portal" msgstr "Zunanji portal" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 msgid "ORGANISATION" msgstr "ORGANIZACIJA" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 msgid "Higher-tier organisation" msgstr "Organizacija visoke stopnje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 msgid "Structure of the organisation" msgstr "Struktura organizacije" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 msgid "Project or system organisation" msgstr "Projektna ali sistemska organiziranost" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" msgstr "Podizvajalci / dobavitelji / izdelovalci" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 msgid "SITE" msgstr "PROSTOR" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 msgid "External environment" msgstr "Zunanje okolje" # !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! # FIXME -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 msgid "Premises" msgstr "Posest" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 msgid "Zone" msgstr "Območje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 msgid "Essential Services" msgstr "Temeljne storitve" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 msgid "Communication" msgstr "Komunikacija" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 msgid "Power" msgstr "Napajanje / priključek" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 msgid "Cooling / Pollution" msgstr "Hlajenje / onesnaževanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 msgid "Thermal detection" msgstr "Zaznava toplote" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 msgid "Fire detection" msgstr "Zaznavanje ognja" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 msgid "Water detection" msgstr "Zaznavanje vode" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 msgid "Air detection" msgstr "Zaznavanje zraka" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 msgid "Energy detection" msgstr "Zaznavanje energije" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 msgid "Intrusion detection" msgstr "Zaznavanje vdora" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 msgid "Thermal action" msgstr "Termično dejanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 msgid "Fire action" msgstr "Požarno dejanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 msgid "Water action" msgstr "Vodno dejanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 msgid "Air action" msgstr "Zračno dejanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 msgid "Energy action" msgstr "Energijsko dejanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 msgid "Intrusion action" msgstr "Dejanje vdora" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 msgid "Personal" msgstr "Osebno" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 msgid "Decision maker" msgstr "Tisti, ki sprejema odločitve" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 msgid "SSI Responsible" msgstr "Odgovorni SSI" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 msgid "Functional administrator" msgstr "Funkcionalni upravitelj" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 msgid "Technical administrator" msgstr "Tehnični upravitelj" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 msgid "SSI administrator" msgstr "Upravitelj SSI" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 msgid "Operator / Maintenance" msgstr "Operater / vzdrževanje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 msgid "Medium and support" msgstr "Medij in podpora" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 msgid "Passive or active relay" msgstr "Pasivni ali aktivni rele" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 msgid "Communication interface" msgstr "Komunikacijski vmesnik" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 msgid "Operating System" msgstr "Operacijski sistem" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 msgid "Service - maintenance or administration software" msgstr "Storitev - vzdrževalna ali upravna programska oprema" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 msgid "Packaged software or standard software" msgstr "Pakirana ali navadna programska oprema" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 msgid "Business application" msgstr "Poslovna aplikacija" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 msgid "Standard business application" msgstr "Običajna poslovna aplikacija" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 msgid "Specific business application" msgstr "Posebna poslovna aplikacija" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 msgid "HARDWARE" msgstr "STROJNA OPREMA" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 msgid "Data-processing equipment (active)" msgstr "Oprema za obdelavo podatkov (aktivno)" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 msgid "Mobile equipment" msgstr "Premična oprema" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 msgid "Fixed equipment" msgstr "Nepremična oprema" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 msgid "Peripheral processing" msgstr "Obrobno procesiranje" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 msgid "Electronic medium" msgstr "Elektronski medij" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 msgid "Other media" msgstr "Drugi medij" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 msgid "Data medium (passive)" msgstr "Podatkovni medij (pasivno)" #. Class page: -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 msgid "_Menace" msgstr "_Zgaga" #. ********* label of board ********* -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 msgid "Menace" msgstr "Zgaga" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 msgid "P Action" msgstr "Dejanje P" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 msgid "P Detection" msgstr "Zaznava P" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 msgid "Vulnerability" msgstr "Ranljivost" #. Other properties of page: -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 msgid "Other properties" msgstr "Druge lastnosti" #. ********* selection menu of entity ******** #. ********* Label of board ********* -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 msgid "Label" msgstr "Oznaka" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 msgid "value" msgstr "vrednost" #. Other properties of page -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 msgid "Document title" msgstr "Naslov dokumenta" -#: ../objects/UML/actor.c:357 ../objects/UML/actor.c:359 +#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Actor" msgstr "Igralec/vršilec" -#: ../objects/UML/association.c:222 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 msgid "From A to B" msgstr "Od A do B" -#: ../objects/UML/association.c:223 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 msgid "From B to A" msgstr "Od B do A" -#: ../objects/UML/association.c:228 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 msgid "Aggregation" msgstr "Agregacija" -#: ../objects/UML/association.c:229 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 msgid "Composition" msgstr "Kompozicija" -#: ../objects/UML/association.c:236 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 msgid "Direction" msgstr "Smer" -#: ../objects/UML/association.c:238 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 msgid "Show direction" msgstr "Pokaži smer" -#: ../objects/UML/association.c:238 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "Pokaži majhno puščico, ki nakazuje smer branja" -#: ../objects/UML/association.c:245 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 msgid "Side A" msgstr "Stran A" -#: ../objects/UML/association.c:249 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 msgid "Multiplicity" msgstr "Pomnoženost" -#: ../objects/UML/association.c:251 ../objects/UML/umlattribute.c:45 -#: ../objects/UML/umloperation.c:71 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" -#: ../objects/UML/association.c:253 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 msgid "Show arrow" msgstr "Kaži puščico" -#: ../objects/UML/association.c:256 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 msgid "Side B" msgstr "Stran B" -#: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/class.c:325 -#: ../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Class" msgstr "Razred" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted -#: ../objects/UML/class.c:146 ../objects/UML/classicon.c:140 -#: ../objects/UML/classicon.c:142 ../objects/UML/component.c:126 -#: ../objects/UML/large_package.c:137 ../objects/UML/object.c:153 -#: ../objects/UML/small_package.c:131 ../objects/UML/umloperation.c:68 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" -#: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class.c:183 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:468 ../objects/UML/class_dialog.c:580 -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2087 ../objects/UML/uml.c:110 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Izvleček" -#: ../objects/UML/class.c:152 ../objects/UML/class.c:1770 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 msgid "Template" msgstr "Predloga" -#: ../objects/UML/class.c:155 ../objects/UML/class_dialog.c:477 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Prepreči atribute" -#: ../objects/UML/class.c:157 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 msgid "Suppress Operations" msgstr "Prepreči operacije" -#: ../objects/UML/class.c:159 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 msgid "Visible Attributes" msgstr "Vidni atributi" -#: ../objects/UML/class.c:161 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 msgid "Visible Operations" msgstr "Vidne operacije" -#: ../objects/UML/class.c:163 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 msgid "Visible Comments" msgstr "Vidne opombe" -#: ../objects/UML/class.c:165 ../objects/UML/class_dialog.c:493 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 msgid "Wrap Operations" msgstr "Operacije preloma vrstic" -#: ../objects/UML/class.c:167 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 msgid "Wrap after char" msgstr "Prelomi po znaku" -#: ../objects/UML/class.c:169 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 msgid "Comment line length" msgstr "Dolžina vrstice opombe" -#: ../objects/UML/class.c:181 ../objects/UML/class_dialog.c:575 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfni" -#: ../objects/UML/class.c:185 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 msgid "Classname" msgstr "Ime razreda" -#: ../objects/UML/class.c:187 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 msgid "Abstract Classname" msgstr "Abstraktno ime razreda" -#: ../objects/UML/class.c:211 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 msgid "Operations" msgstr "Operacije" -#: ../objects/UML/class.c:214 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametri predloge" -#: ../objects/UML/class.c:320 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 msgid "Show Comments" msgstr "Pokaži opombe" #. Class page: -#: ../objects/UML/class_dialog.c:429 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 msgid "_Class" msgstr "_Razred" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:437 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Class name:" msgstr "Ime razreda:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:445 ../objects/UML/class_dialog.c:2036 -#: ../objects/UML/dependency.c:139 ../objects/UML/generalization.c:135 -#: ../objects/UML/realizes.c:136 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotip:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:474 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 msgid "Attributes visible" msgstr "Atributi so vidni" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:483 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 msgid "Operations visible" msgstr "Dejanja so vidna" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:486 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 msgid "Suppress operations" msgstr "Prepreči operacije" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:500 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Prelomi po tej dolžini: " -#: ../objects/UML/class_dialog.c:508 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 msgid "Comments visible" msgstr "Vidne opombe" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:515 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Prelomi opombo po doseženi dolžini: " -#: ../objects/UML/class_dialog.c:585 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 msgid "Class Name" msgstr "Ime razreda" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:590 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstraktni razred" #. should probably be refactored too. -#: ../objects/UML/class_dialog.c:607 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 msgid "Line Width" -msgstr "" +msgstr "Debelina črte" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:616 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:624 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:632 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1170 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1203 ../objects/UML/class_dialog.c:2048 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 msgid "Visibility:" msgstr "Vidnost:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1212 ../objects/UML/class_dialog.c:2057 -#: ../objects/UML/uml.c:102 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Javno" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1215 ../objects/UML/class_dialog.c:2060 -#: ../objects/UML/uml.c:103 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Zasebno" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1218 ../objects/UML/class_dialog.c:2063 -#: ../objects/UML/uml.c:104 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1221 ../objects/UML/class_dialog.c:2066 -#: ../objects/UML/uml.c:105 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Izvedba" #. end: Inheritance type -#: ../objects/UML/class_dialog.c:1237 ../objects/UML/class_dialog.c:2103 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 msgid "Class scope" msgstr "Področje razreda" #. end: Visibility -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2078 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 msgid "Inheritance type:" msgstr "Vrsta dedovanja:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2090 ../objects/UML/uml.c:111 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfni (navidezni)" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2093 ../objects/UML/uml.c:112 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "List (končni)" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2107 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2154 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2239 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 msgid "Parameter data" msgstr "Podatki parametrov" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2272 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 msgid "Def. value:" msgstr "Definirana vrednost:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2306 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2315 ../objects/UML/umlparameter.c:34 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinirano" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2318 ../objects/UML/umlparameter.c:35 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Znotraj" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2321 ../objects/UML/umlparameter.c:36 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Zunaj" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2324 ../objects/UML/umlparameter.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Vhod & izhod" #. Operations page: -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2359 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 msgid "_Operations" msgstr "_Operacije" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2417 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 msgid "Operation data" msgstr "Podatki operacij" #. Templates page: -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2780 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 msgid "_Templates" msgstr "_Predloge" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Template class" msgstr "Razred predlog" -#: ../objects/UML/class_dialog.c:2843 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 msgid "Formal parameter data" msgstr "Podatki formalnih parametrov" -#: ../objects/UML/classicon.c:130 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 msgid "Boundary" msgstr "Meja" -#: ../objects/UML/classicon.c:145 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 msgid "Is object" msgstr "Je predmet" -#: ../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Facet" msgstr "Faseta" -#: ../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Receptacle" msgstr "Zbiralnik" -#: ../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Event Source" msgstr "Vir dogodka" -#: ../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Event Sink" msgstr "Dogodkovni odtok" -#: ../objects/UML/constraint.c:127 +#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 msgid "Constraint:" msgstr "Omejitev:" -#: ../objects/UML/dependency.c:141 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 msgid "Show arrow:" msgstr "Pokaži puščico:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important -#: ../objects/UML/implements.c:131 ../objects/UML/implements.c:133 +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" -#: ../objects/UML/lifeline.c:152 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Nariši pozornost nadzornika:" -#: ../objects/UML/lifeline.c:154 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Nariši označbo uničenja:" -#: ../objects/UML/lifeline.c:505 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 msgid "Add connection points" msgstr "Dodaj točke povezave" -#: ../objects/UML/lifeline.c:506 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 msgid "Remove connection points" msgstr "Izbriši točke povezave" -#: ../objects/UML/lifeline.c:507 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 msgid "Increase connection points distance" msgstr "Povečaj razdaljo med točkami povezave" -#: ../objects/UML/lifeline.c:508 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Zmanjšaj razdaljo med točkami povezave" -#: ../objects/UML/lifeline.c:509 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 msgid "Set default connection points distance" msgstr "Nastavi privzeto razdaljo med točkami povezave" -#: ../objects/UML/lifeline.c:513 +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 msgid "UML Lifeline" msgstr "Časovna linija UML" -#: ../objects/UML/message.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 msgid "Call" msgstr "Pokliči" -#: ../objects/UML/message.c:138 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 msgid "Create" msgstr "Ustvari" -#: ../objects/UML/message.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 msgid "Destroy" msgstr "Uniči" -#: ../objects/UML/message.c:140 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" -#: ../objects/UML/message.c:141 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 msgid "Return" msgstr "Vrni" -#: ../objects/UML/message.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 msgid "Send" msgstr "Pošlji" -#: ../objects/UML/message.c:143 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" -#: ../objects/UML/message.c:158 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 msgid "Message type:" msgstr "Vrsta sporočila:" -#: ../objects/UML/object.c:155 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 msgid "Explicit state" msgstr "Eksplicitno stanje" -#: ../objects/UML/object.c:160 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 msgid "Active object" msgstr "Dejaven predmet" -#: ../objects/UML/object.c:162 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 msgid "Show attributes" msgstr "Pokaži atribute" -#: ../objects/UML/object.c:164 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 msgid "Multiple instance" msgstr "Večkratna pojavitev" -#: ../objects/UML/state.c:155 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 msgid "Entry action" msgstr "Dejanje vnosa" -#: ../objects/UML/state.c:156 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 msgid "Do action" msgstr "Izvedi dejanje" -#: ../objects/UML/state.c:157 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 msgid "Exit action" msgstr "Opusti dejanje" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain -#: ../objects/UML/state.c:479 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" @@ -5563,91 +5769,95 @@ "Te možnosti v prihodnjih različicah ne bo več.\n" "Prosim, namesto tega uporabite predmet Začetno/končno stanje.\n" -#: ../objects/UML/state_term.c:127 +#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 msgid "Is final" msgstr "Je končni" -#: ../objects/UML/transition.c:141 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 msgid "Trigger" msgstr "Sprožilec" -#: ../objects/UML/transition.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Dogodek, ki povzroči ta prehod" -#: ../objects/UML/transition.c:143 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 msgid "Action" msgstr "Dejanje" -#: ../objects/UML/transition.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Dejanje, ki se izvede, ko je izbran ta prehod" -#: ../objects/UML/transition.c:145 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Guard" msgstr "Varuh" -#: ../objects/UML/transition.c:146 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Pogoj za izbor tega prehoda, ko je sprožen dogodek" -#: ../objects/UML/uml.c:66 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Diagramski predmeti Poenotenega jezika za modeliranje 1.3 (UML 1.3)" -#: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#: ../objects/UML/umlattribute.c:47 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 msgid "Abstract (?)" msgstr "Izvleček (?)" -#: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Področje razreda (statično)" -#: ../objects/UML/umloperation.c:73 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Vrsta dedovanja" -#: ../objects/UML/umloperation.c:75 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Povpraševanje (konst.)" -#: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:164 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" -#: ../objects/UML/usecase.c:136 +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 msgid "Text outside" msgstr "Besedilo izven" -#: ../objects/UML/usecase.c:138 +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 msgid "Collaboration" msgstr "Sodelovanje" -#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Predmeti kronogramskega diagrama" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 msgid "Data" msgstr "Podatek" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Data name" msgstr "Ime podatka" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 msgid "Events" msgstr "Dogodki" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:157 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 msgid "Event specification" msgstr "Opredelitev dogodka" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:158 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" @@ -5661,105 +5871,108 @@ "u trajanje postavi signal v \"neznano\" stanje in nato počaka 'trajanje'.\n" "primer : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "Start time" msgstr "Čas pričetka" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "End time" msgstr "Čas zaključka" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Rise time" msgstr "Čas dviga" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 msgid "Fall time" msgstr "Čas spusta" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 msgid "Multi-bit data" msgstr "Več bitni podatki" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Aspect" msgstr "Razmerje" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data color" msgstr "Barva podatka" -#: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 msgid "Data line width" msgstr "Debelina črte podatka" -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Time data" msgstr "Podatki o času" -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Major time step" msgstr "Veliki korak časa" -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:154 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 msgid "Minor time step" msgstr "Mali korak časa" -#: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Minor step line width" msgstr "Debelina črte malega kazalca časa:" -#: ../objects/custom/custom.c:140 +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom" msgstr "Po meri" -#: ../objects/custom/custom.c:140 +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Nalagalnik oblik XML po meri" -#: ../objects/custom/custom_object.c:207 ../objects/custom/custom_object.c:239 -#: ../objects/custom/custom_object.c:1780 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 msgid "Flip horizontal" -msgstr "Prevrni vodoravno" +msgstr "Prezrcali vodoravno" -#: ../objects/custom/custom_object.c:209 ../objects/custom/custom_object.c:241 -#: ../objects/custom/custom_object.c:1781 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 msgid "Flip vertical" -msgstr "Prevrni navpično" +msgstr "Prezrcali navpično" -#: ../objects/custom/custom_object.c:212 ../objects/custom/custom_object.c:244 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 msgid "Scale of the subshapes" msgstr "Merilo podlikov" -#: ../objects/custom/custom_object.c:1818 -#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke z ikono %s za vrsto predmeta '%s'." -#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 msgid "CustomLines" msgstr "Črte po meri" -#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Nalagalnik črt XML po meri" -#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" "NOTRANJA NAPAKA: Črte po meri: neveljavna vrsta črte v predmetu LineInfo" -#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 #, c-format msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." msgstr "" "NOTRANJA NAPAKA: Črte po meri: neveljavna vrsta črte v predmetu LineInfo %s." -#: ../objects/custom/shape_info.c:162 +#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" @@ -5768,108 +5981,123 @@ "Datoteka '%s' nima veljavne poti.\n" "Podatki svg:path se morajo pričeti z moveto." -#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 +#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Predmeti diagrama poteka" -#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Shear angle" msgstr "Kot rezanja" -#: ../objects/network/basestation.c:137 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 msgid "Sectors" msgstr "Sektorji" -#: ../objects/network/basestation.c:401 ../objects/network/basestation.c:403 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 msgid "Base Station" msgstr "Temeljna postaja" -#: ../objects/network/network.c:43 +#: ../../po/../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Predmeti diagrama omrežja" -#: ../objects/network/radiocell.c:121 +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 msgid "Radius" msgstr "Radij" -#: ../objects/network/wanlink.c:119 +#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../objects/standard/arc.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 msgid "Curve distance" msgstr "Razdalja krivulje" -#: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 -#: ../objects/standard/polyline.c:137 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Line gaps" msgstr "Razmiki črt" -#: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 -#: ../objects/standard/polyline.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute start gap" msgstr "Absolutni začetni razmik" -#: ../objects/standard/bezier.c:143 ../objects/standard/line.c:147 -#: ../objects/standard/polyline.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 msgid "Absolute end gap" msgstr "Absolutni končni razmik" -#: ../objects/standard/bezier.c:734 ../objects/standard/beziergon.c:498 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 msgid "Symmetric control" msgstr "Simetrični nadzor" -#: ../objects/standard/bezier.c:736 ../objects/standard/beziergon.c:500 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 msgid "Smooth control" msgstr "Mehki nadzor" -#: ../objects/standard/bezier.c:738 ../objects/standard/beziergon.c:502 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 msgid "Cusp control" msgstr "Nadzor stika" -#: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/ellipse.c:133 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 msgid "Free" msgstr "Prosto" -#: ../objects/standard/box.c:140 ../objects/standard/ellipse.c:134 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" -#: ../objects/standard/box.c:141 ../objects/standard/box.c:699 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" -#: ../objects/standard/box.c:154 ../objects/standard/ellipse.c:146 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" -#: ../objects/standard/box.c:695 ../objects/standard/ellipse.c:673 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 msgid "Free aspect" msgstr "Poljubno razmerje" -#: ../objects/standard/box.c:697 ../objects/standard/ellipse.c:675 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 msgid "Fixed aspect" msgstr "Nespremenljivo razmerje" -#: ../objects/standard/ellipse.c:135 ../objects/standard/ellipse.c:677 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 msgid "Circle" msgstr "Krog" -#: ../objects/standard/image.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 msgid "Image file" msgstr "Slikovna datoteka" -#: ../objects/standard/image.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 msgid "Draw border" msgstr "Nariši rob" -#: ../objects/standard/image.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerja" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. -#: ../objects/standard/image.c:697 ../objects/standard/image.c:708 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" @@ -5879,62 +6107,65 @@ "Namesto nje bo uporabljena datoteka '%s'\n" #. Didn't find file in current dir. -#: ../objects/standard/image.c:714 ../objects/standard/image.c:736 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Slikovne datoteke '%s' ni mogoče najti.\n" -#: ../objects/standard/line.c:134 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 msgid "Arrows" msgstr "Puščice" -#: ../objects/standard/line.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 msgid "Start point" msgstr "Začetna točka" -#: ../objects/standard/line.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 msgid "End point" msgstr "Končna točka" -#: ../objects/standard/outline.c:204 +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 msgid "Text content" msgstr "Vsebina besedila" -#: ../objects/standard/outline.c:206 +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "Kot za sukanje orisa" -#: ../objects/standard/polygon.c:462 ../objects/standard/polyline.c:616 +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 msgid "Add Corner" msgstr "Dodaj kot" -#: ../objects/standard/polygon.c:463 ../objects/standard/polyline.c:617 +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 msgid "Delete Corner" msgstr "Izbriši kot" -#: ../objects/standard/standard.c:46 +#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 msgid "Standard objects" msgstr "Navadni predmeti" -#: ../objects/standard/textobj.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 msgid "First Line" msgstr "Prva vrstica" -#: ../objects/standard/textobj.c:146 +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Navpična poravnava besedila" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 -#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 msgid "Zoom pointer" msgstr "Povečaj kazalec" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 -#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 msgid "Visible rect pointer" msgstr "Viden pravokoten kazalec" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" @@ -5944,65 +6175,67 @@ "vmesnika.\n" "Prosim, izberite drugo ime za shranjevanje s cairom.\n" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Ni mogoče zapisati %d bajtov v %s" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 msgid "Clipboard copy failed" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje na odložišče ni uspelo" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39 -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 msgid "Nothing to print" msgstr "Nič ni za natisniti" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." msgstr "Tiskanje z Gtk+(cairo) zahteva najmanj različico 2.10." -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo PDF (Portable Document Format)" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo SVG" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (s kanalom alfa)" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 msgid "Cairo EMF" msgstr "Cairo EMF" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 msgid "Copy _Diagram" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj _diagram" -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 msgid "Print (GTK) ..." msgstr "Natisni (GTK) ..." -#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Upodabljanje Cairo" -#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." @@ -6010,115 +6243,116 @@ "Širina slike je večja kot največja dolžina celičnega seznama.\n" "Slika ni bila izvožena v CGM." -#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "CGM (metadatoteka računalniške grafike)" -#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Izvozni filter za CGM (metadatoteko računalniške grafike)" -#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 msgid "DiaRenderScript" -msgstr "" +msgstr "DRS (DiaRenderScript)" -#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 msgid "DiaRenderScript filter" -msgstr "" +msgstr "Filter za upodobitveni skript Dia (DRS)" -#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Datoteka za izmenjavo risb (DIF)" -#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "Funkcija read_dxf_codes ni uspela pri '%s'\n" -#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "Dvojiški DXF iz '%s' ni podprt\n" -#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Uvozni in izvozni filtri za datoteke za izmenjavo risb (DIF)" -#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 msgid "HP Graphics Language" msgstr "Grafični jezik HP" -#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Izvozni filter za grafični jezik HP" -#: ../plug-ins/libart/dialibart.c:59 +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 msgid "Libart based rendering" msgstr "Upodabljanje na osnovi Libart" -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:167 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Ni mogoče ustvariti strukture pisanja PNG" -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:176 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne strukture glave PNG" -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:188 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Napaka pri pisanju datoteke PNG" #. Create a dialog -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:331 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 msgid "PNG Export Options" msgstr "Možnosti izvoza v PNG" -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:337 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 msgid "Image width:" msgstr "Širina slike:" -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:340 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 msgid "Image height:" msgstr "Višina slike:" -#: ../plug-ins/libart/export_png.c:386 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 msgid "PNG (anti-aliased)" msgstr "PNG (glajeni robovi)" -#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Naveden je bil nepodprt način polnjenja!\n" -#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 msgid "Renderer transformation" msgstr "Transformacija upodobljevalca" -#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 msgid "Transform pointer" msgstr "Preoblikuj kazalec" -#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 +#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Izvozni filter za TeX Metapost" -#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Makri TeX Metapost" -#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Izvozni filter za LaTeX PGF" -#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 -#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Neveljavni UTF8" -#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Makri LaTeX PGF" -#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" @@ -6129,102 +6363,103 @@ "%s\n" "%s" -#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "Uvoz/izvoz na osnovi gdk-pixbuf" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 msgid "Select Printer" msgstr "Izberi tiskalnik" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 msgid "OK" msgstr "V redu" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Ni mogoče pognati ukaza '%s': %s" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s' za pisanje: %s" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Napaka pri tiskanju: ukaz '%s' je vrnil %d\n" -#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Napaka pri tiskanju: ukaz '%s' je povzročil sigpipe." -#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "EPS (Encapsulated PostScript), s pisavami Pango" -#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "EPS s predogledom (s pisavami Pango)" -#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "EPS (s pisavami PostScript Latin-1)" -#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:46 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 msgid "Print (PS)" msgstr "Natisni (PS)" -#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:70 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 msgid "Postscript Rendering" msgstr "Upodabljanje PostScript" -#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Izvozni filter za TeX Pstricks" -#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Makri TeX PSTricks" -#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:779 +#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s' za pisanje.\n" -#: ../plug-ins/python/python.c:96 +#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Podpora skriptam Python" -#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:474 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" "Datoteke likov morajo imeti končnico .shape, sicer jih Dia ne more naložiti" -#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:488 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 msgid "Can't export png icon without export plug-in!" -msgstr "" +msgstr "Ikone png brez izvoznega vtičnika ni mogoče izvoziti!" -#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:512 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 msgid "Dia Shape File" msgstr "Datoteka z obliko Dia" -#: ../plug-ins/shape/shape.c:36 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "izvozni filter oblik dia" -#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:258 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." @@ -6232,89 +6467,92 @@ "Neveljavna pot.\n" "Podatek svg:path se mora pričeti z moveto." -#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:806 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "Pričakovani imenski prostor SVG v datoteki ni vsebovan" -#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:826 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "korenski element je bil '%s' -- pričakovan je bil 'svg'." -#: ../plug-ins/svg/svg.c:50 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Izvozni in uvozni filter SVG" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati: %s" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 msgid "Visio XML format" msgstr "Zapis Visio XML" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati barve: %s\n" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Ni mogoče najti oblike %d\n" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "Nepričakovan predmet elipse: %s\n" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Elipse ni mogoče sukati\n" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "MoveTo ni začetek Bezierja\n" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Neveljavna formula NURBS" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 #, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Datoteke ni mogoče zapisati: %s" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Ni mogoče ravnati s tujo vrsto predmeta %s" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 #, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Ni mogoče izdelati mape predmeta %s" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Vrsta datotek Visio XML" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Ni mogoče odkodirati predmeta %s" -#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Ni mogoče zapisati predmeta %u" -#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Uvozni in izvozni filtri za Visio XML" -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:506 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 #, c-format msgid "" "Can not render unknown font:\n" @@ -6323,56 +6561,56 @@ "Neznane pisave ni mogoče upodobiti:\n" "%s" -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1265 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti: '%s' za pisanje.\n" -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1364 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 msgid "Windows Meta File" msgstr "WMF (Windows MetaFile)" -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1373 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 msgid "Enhanced Meta File" msgstr "EMF - Enhanced Meta File" -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1395 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "Natisni (GDI) ..." -#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1410 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 msgid "WMF export filter" msgstr "Izvozni filter za WMF" -#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Datoteka: vrsta/različica %s ni podprta.\n" -#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 msgid "WPG" msgstr "WPG" -#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Izvozni filter za WordPerfect Graphics" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:461 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "Zapis FIG nima ekvivalentnega sloga puščic %s, zato bo uporabljena enostavna " "puščica.\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:484 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Ni več uporabniško definiranih barv - uporabljena bo črna" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1205 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 msgid "XFig format" msgstr "Oblika zapisa XFig" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 #, c-format msgid "" "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." @@ -6380,249 +6618,253 @@ "Barvni indeks %d je previsok, dovoljenih je le 512 barv. Namesto tega bo " "uporabljena črna." -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia ne podpira vzorcev" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "Dia ne podpira trojno črtkanih črt, uporabljene bodo dvojno črtkane" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Slog črte %d se ne bi smel pojavljati\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Napaka ob branju %d od %d točk: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Napaka ob branju zaključne puščice\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Neznana vrsta puščice: %d\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "Globina %d je prekomerna, dovoljeno je le 0-%d.\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o elipsi: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o mnogokotni črti: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati obrnjenega bita: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativna velikost kota, negirano" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Neznana podvrsta mnogokotne črte: %d\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Podatkov o zlepku ni mogoče prebrati: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Zaenkrat še ni mogoče pretvoriti približka zlepka." -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Neznana podvrsta zlepka: %d\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o loku: %s\n" #. set new fill property on arc? -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "Zapolnjen lok, obravnavan kot nezapolnjen" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Neznan lok mnogokotne črte: %d\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o besedilu: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Ni mogoče prepoznati predmeta FIG: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Konec komponente zunaj komponente\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "Številka barve %d je zunaj obsega 0..%d. Barva ne bo upoštevana.\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti podaljška skupine: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Neznana vrsta predmeta: %d\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "`%s' ni eden od `%s' ali `%s'\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Napaka pri branju velikosti papirja: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Neznana velikost papirja `%s', uporabljena bo privzeta\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Napaka pri branju postavitve papirja: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Napaka pri branju poravnave: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Napaka pri branju enot: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Napaka pri branju povečave: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Napaka pri branju indikatorja več strani: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Napaka pri branju prosojne barve: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Napaka pri branju datoteke FIG: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Predčasen konec datoteke FIG\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Napaka pri branju ločljivosti: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ni videti kot datoteka FIG: %s\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "To je datoteka FIG različice %d.%d, morda je ne bo mogoče razumeti\n" -#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 msgid "XFig File Format" msgstr "Vrsta datotek XFig" -#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Uvozni in izvozni filtri za datoteke vrste fig" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:108 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju %s\n" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:117 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju slogovne predloge %s\n" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:124 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Napaka ob uporabi slogovne predloge %s\n" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:133 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju slogovne predloge: %s\n" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:142 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Napaka pri uporabi slogovne predloge: %s\n" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:150 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 #, c-format msgid "Error while saving result: %s\n" msgstr "Napaka pri shranjevanju rezultata: %s\n" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:335 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filter transformacije XSL" -#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:362 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Za vtičnik XSLT ni najdenih veljavnih nastavitvenih datotek, zato ne bodo " "naložene." -#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 msgid "Export through XSLT" msgstr "Izvozi prek XSLT" -#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 msgid "To:" msgstr "Za:" @@ -8308,7 +8550,7 @@ #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 msgid "Resizable grid" -msgstr "" +msgstr "Prilagodljiva mreža" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 msgid "New-style group object, for testing" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-01-02 17:52:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-23 06:56:48.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ # # Bernard Banko , 2009. # Andrej Žnidaršič , 2010. -# Matej Urbančič , 2006 - 2011. +# Matej Urbančič , 2006 - 2012. # msgid "" msgstr "" @@ -12,17 +12,17 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-23 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-23 11:09+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:29+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -181,12 +181,12 @@ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." msgstr "" "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je " -"razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" seznam " -"razvrsti glede na stanje stikov." +"razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa " +"razvrsti seznam poimensko." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Use notification sounds" @@ -506,7 +506,7 @@ #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Sporočanje in računi VoIP" @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -574,138 +574,138 @@ msgid "Call from %s" msgstr "Klic uporabnika %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Odsotno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Ni določenega razloga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev ni uspela" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Ime je v uporabi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni vredno zaupanja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni omogočeno" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neujemanje potrdila imena gostitelja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neujemanje prstnega odtisa potrdila" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Napaka potrdila" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je bila zavrnjena." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je izgubljena." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je bila zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je bilo preklicano" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -713,27 +713,31 @@ "Dolžina potrdila strežnika ali globina verige potrdila presega omejitev, ki " "je določena s šifrirno knjižnico." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" msgstr "Programska oprema je prestara" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Notranja napaka" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Uporabniki v bližini" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook klepet" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -742,7 +746,7 @@ msgstr[2] "Pred %d sekundama" msgstr[3] "Pred %d sekundami" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -751,7 +755,7 @@ msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -760,7 +764,7 @@ msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -769,7 +773,7 @@ msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -778,7 +782,7 @@ msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -787,106 +791,78 @@ msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "v prihodnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Vsi računi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Account" msgstr "Račun" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Strežnik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Vrata" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Moji spletni računi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "Račun %s se ureja preko %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Zaženi spletne račune" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Uredi %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "_Uveljavi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Prijavi se" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Ustvari nov račun na strežniku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "_Prekliči" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Račun %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Nov račun" @@ -1366,40 +1342,40 @@ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tema v tem pogovoru ni podprta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nimate dovoljenj za spreminjanje teme." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "“%s” ni veljaven ID stika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : določi temo trenutnega pogovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : pridruži se novi klepetalnici" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : pridruži se novi klepetalnici" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1407,23 +1383,23 @@ "/part [] []: zapusti klepetalnico, privzeto je to " "trenutna klepetalnica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: odpre zasebni klepet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : odpre zasebni klepet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1433,132 +1409,138 @@ "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join " "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : pokaže podrobnosti stika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "/help []: pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uporaba: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 msgid "Unknown command" msgstr "Neznan ukaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Neznan ukaz, za več napišite /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. Povišaj." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "not capable" msgstr "ni mogoče" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "offline" msgstr "brez povezave" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "invalid contact" msgstr "neveljaven stik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "permission denied" msgstr "ni dovoljenja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "too long message" msgstr "predolgo sporočilo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "not implemented" msgstr "ni del programa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema je določena na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s določa vsebino: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 msgid "No topic defined" msgstr "Ni določene teme" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ni predlogov)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Dodaj '%s' v slovar" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vstavi smeška" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Predlogi čr_kovalnika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s je prekinil povezavo" @@ -1566,12 +1548,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s je brcnil %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s je bil brcnjen" @@ -1579,17 +1561,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s je izobčil %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s je bil izobčen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s je zapustil klepetalnico" @@ -1599,17 +1581,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s je vstopil v klepetalnico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s se je preimenoval v %s" @@ -1617,7 +1599,7 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 #: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 @@ -1625,47 +1607,47 @@ msgstr "Prekinjena povezava" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ali želite shraniti geslo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 msgid "Connected" msgstr "Povezano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 msgid "Conversation" msgstr "Pogovor" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1698,7 +1680,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" @@ -1733,22 +1715,18 @@ msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 -msgid "Personal Information" -msgstr "Osebni podatki" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ali želite blokirati %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" @@ -1756,12 +1734,12 @@ "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' " "in vami?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1807,158 +1785,158 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO koda države:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Država:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Okraj:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Mesto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Področje:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštna koda:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Stavba:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Nadstropje:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Soba:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Raven natančnosti:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Navpična napaka (v metrih):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Vodoravna napaka (v metrih):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Smer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Hitrost dviganja:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Zadnjič posodobljeno:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljepisna dolžina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljepisna širina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmorska višina:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Mesto" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%d.%m.%Y ob %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Shrani podobo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Ni mogoče shraniti podobe" @@ -2030,13 +2008,13 @@ #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" msgstr "Določilo:" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Vzdevek:" @@ -2070,11 +2048,11 @@ msgid "Client:" msgstr "Odjemalec:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Skupine" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2082,17 +2060,17 @@ "Izberite skupine, kjer naj se stik pojavi. Izberete lahko eno ali več " "skupin, lahko pa tudi nobene." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "_Dodaj skupino" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Izbor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1952 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 msgid "Group" msgstr "Skupina" @@ -2136,136 +2114,136 @@ #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Izbor računa za klicanje" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Klic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 msgid "Work" msgstr "Delo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 msgid "HOME" msgstr "Domača mapa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blokiraj stik" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Klepet" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Zvočni klic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video klic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Pretekli po_govori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 msgid "Send File" msgstr "Pošlji datoteko" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 msgid "Share My Desktop" msgstr "Souporaba namizja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Priljubljeno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 msgid "Infor_mation" msgstr "_Podrobnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Poveži stike ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Vas vabi v to klepetalnico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Povabi v klepetalnico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Dodaj stik ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 msgid "Delete and _Block" msgstr "Izbriši in _blokiraj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 msgid "Removing group" msgstr "Odstranjevanje skupine" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2274,11 +2252,11 @@ "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi " "stiki, ki so opredeljeni kot povezani." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 msgid "Removing contact" msgstr "Odstranjevanje stika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2295,19 +2273,19 @@ msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Novo omrežje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Izbor omrežja IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Ponastavi seznam _omrežij" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Izbor" @@ -2467,7 +2445,7 @@ msgstr "Besedilni klepet" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Klici" @@ -2507,7 +2485,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" @@ -2728,12 +2706,12 @@ msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Uredi sporočila po meri" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Običajno" @@ -2814,30 +2792,34 @@ msgstr "Nadaljuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Nepreverjena povezava" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Zapomni si izbiro za prihodnje povezave" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Podrobnosti potrdila" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2846,7 +2828,7 @@ "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na " "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Prihajajoča datoteka od %s" @@ -3100,6 +3082,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n" +" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n" " Davor Padovan https://launchpad.net/~davor.padovan\n" " Davor Poznič https://launchpad.net/~poznic-davor\n" " Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n" @@ -3143,35 +3126,36 @@ "pomočnika in dodate račune pozneje iz menija Uredi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 msgid "Enter your account details" msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun želite ustvariti?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -3182,41 +3166,41 @@ "AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in " "mikrofonom lahko izvajate tudi zvočne ali video klice." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom za klepet?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Da, podrobnosti računa želim uvoziti iz " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:674 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 msgid "No, I want a new account" msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:706 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:727 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Izberite račune za uvoz:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:814 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:821 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 msgid "No, that's all for now" msgstr "Ne, to je trenutno vse" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -3228,16 +3212,16 @@ "preverite, če so spodnji pravilni. Možnosti lahko spremenite tudi kasneje v " "pogovornemu oknu 'Računi'." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Uredi->Računi" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -3249,85 +3233,93 @@ "namestite zahtevani paket in v pogovornem oknu Računi ustvarite račun Ljudje " "v bližini." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut ni nameščen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Dobrodošli v programu Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Please enter personal details" msgstr "Vnesite osebne podatke" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega računa %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Vaš novi račun še ni bil shranjen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 #: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Connecting…" msgstr "Povezovanje ..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Brez povezave - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Prekinjena povezava - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 msgid "Unknown Status" msgstr "Neznano stanje" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene.\n" -"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Uredi parametre povezave" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Uredi parametre povezave ..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "To vašega računa ne bo odstranilo s strežnika." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3336,15 +3328,15 @@ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 msgid "_Disable" msgstr "O_nemogoči" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3585,23 +3577,23 @@ msgstr "_Nastavitve" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_Razhrošči" @@ -3696,12 +3688,66 @@ msgid "Local Candidate:" msgstr "Krajevni odjemalec:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: ../src/empathy-chat-window.c:516 ../src/empathy-chat-window.c:536 +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +msgid "Close this window?" +msgstr "Ali naj se okno zapre?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:325 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja " +"sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. " +"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." +msgstr[1] "" +"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja " +"sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." +msgstr[2] "" +"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. " +"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." +msgstr[3] "" +"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. " +"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:345 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:346 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +msgid "Leave room" +msgstr "Zapusti klepetalnico" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3710,7 +3756,7 @@ msgstr[2] "%s (%d neprebrani)" msgstr[3] "%s (%d neprebrana)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:528 +#: ../src/empathy-chat-window.c:683 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3719,7 +3765,7 @@ msgstr[2] "%s (in %u drugi)" msgstr[3] "%s (in %u druga)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:544 +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3728,7 +3774,7 @@ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)" msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:553 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3737,11 +3783,11 @@ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)" msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:768 +#: ../src/empathy-chat-window.c:923 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:778 +#: ../src/empathy-chat-window.c:933 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3750,7 +3796,7 @@ msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil" msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil" -#: ../src/empathy-chat-window.c:800 +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "Typing a message." msgstr "Pisanje sporočila." @@ -3911,7 +3957,7 @@ msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Povabljeni ste v %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-main-window.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "Zahtevano geslo" @@ -4065,150 +4111,167 @@ msgid "Source" msgstr "Vir" -#: ../src/empathy-main-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "Vpis gesla" -#: ../src/empathy-main-window.c:401 +#: ../src/empathy-roster-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" -#: ../src/empathy-main-window.c:638 +#: ../src/empathy-roster-window.c:647 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Nastaviti morate račun, da lahko tukaj vidite stike." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:663 msgid "No match found" msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: ../src/empathy-main-window.c:746 +#: ../src/empathy-roster-window.c:768 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema " "%s." -#: ../src/empathy-main-window.c:814 +#: ../src/empathy-roster-window.c:834 msgid "Update software..." msgstr "Posodobitev programske opreme ..." -#: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941 +#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: ../src/empathy-main-window.c:929 +#: ../src/empathy-roster-window.c:945 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno se poveži" -#: ../src/empathy-main-window.c:935 +#: ../src/empathy-roster-window.c:951 msgid "Edit Account" msgstr "Uredi račun" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1074 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Povišaj %s (%s) ..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 msgid "Top up account credit" msgstr "Povišaj znesek na računu" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1192 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 msgid "Top Up..." msgstr "Povišaj ..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1934 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 msgid "Contact" msgstr "Stik" -#: ../src/empathy-main-window.c:2309 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Omogočiti morate enega od svjoih računov, da lahko tukaj vidite stike." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Omogočiti morate %s, da lahko tukaj vidite stike." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 msgid "Contact List" msgstr "Seznam stikov" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Nastavitve računa" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nov pogovor ..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Nov _klic ..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "Iskanje _stikov ..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_File Transfers" msgstr "Prenosi _datotek" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Nepri_sotni stiki" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Pokaži _protokole" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Credit Balance" msgstr "Stanje na računu" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Stiki na _zemljevidu" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Računi" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Osebni podatki" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Blokirani stiki" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_Možnosti" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Najdi v _seznamu stikov" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "Razvrsti po _imenu" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "Razvrsti po _stanju" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Običajna velikost s _podobami" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 msgid "N_ormal Size" msgstr "_Običajna velikost" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "_Skrčen pogled" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Room" msgstr "_Klepetalnica" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_Pridruži se ..." -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 msgid "Join _Favorites" msgstr "Pridruži se _priljubljenim" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 msgid "Manage Favorites" msgstr "Uredi priljubljene" @@ -4222,7 +4285,7 @@ #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4235,16 +4298,16 @@ "Zahtevano geslo: %s\n" "Člani: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati" @@ -4292,7 +4355,7 @@ msgstr "Nov pogovor" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Stik se je povezal" #: ../src/empathy-preferences.c:170 @@ -4312,46 +4375,46 @@ msgstr "Jezik" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Julija" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "in dlje nisem Kapuletova." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julija je prekinila povezavo." -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" @@ -4368,75 +4431,83 @@ msgstr "Videz" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Začni klepet v:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "novi _zavihki" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "nova _okna" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Prikaži prihajajoče dogodke v obvestilnem področju" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Ob zagonu se samodejno _poveži" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Log conversations" msgstr "Beleži pogovore" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Omogoči zvočna obvestila" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4448,11 +4519,11 @@ "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in " "ponovno vzpostavite klic." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4463,53 +4534,53 @@ "decimalno mesto." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobilni telefon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Location sources:" msgstr "Viri mest:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema klepetanja:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "Različica:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Teme" @@ -4785,3 +4856,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Upoštevaj velikost črk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Dodajanje novega računa" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po 2012-01-02 17:51:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-23 06:56:17.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 13:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 07:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 07:30+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -67,33 +67,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Celozaslonski način z dvojnim klikom" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Omogoči celozaslonski način z dvojnim klikom miške" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Ponovno naloži sliko" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Datum v vrstici stanja" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Prikaže datum slike v vrstici stanja" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 msgid "Image Viewer" msgstr "Pregledovalnik slik" @@ -101,27 +75,35 @@ msgid "Browse and rotate images" msgstr "Prebrskajte in zavrtite slike" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4619 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Predhodna" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Naslednja" + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -129,94 +111,91 @@ msgid "Bytes:" msgstr "Bajti:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 -msgid "Location:" -msgstr "Mesto:" +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "Mapa:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 msgid "Aperture Value:" msgstr "Vrednost zaslonke:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 msgid "Exposure Time:" msgstr "Čas osvetlitve:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 msgid "Focal Length:" msgstr "Goriščna razdalja:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Flash:" msgstr "Bliskavica:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Raven hitrosti ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 msgid "Metering Mode:" msgstr "Metrični način:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 msgid "Camera Model:" msgstr "Model fotoaparata:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/čas:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 msgid "Description:" msgstr "Opis:" +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Predhodna" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Naslednja" - #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" @@ -623,6 +602,32 @@ "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. " "Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka." +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Celozaslonski način z dvojnim klikom" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Omogoči celozaslonski način z dvojnim klikom miške" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Ponovno naloži sliko" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum v vrstici stanja" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Prikaže datum slike v vrstici stanja" + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" @@ -659,106 +664,36 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene." -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -#| msgid "" -#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " -#| "on the filename." -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Pregledovalnik slik ne more zaznati podprte vrste datotek za pisanje na " -"osnovi imena datoteke." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Vse datoteke" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Vse slikovne datoteke" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "točk" -msgstr[1] "točka" -msgstr[2] "točki" -msgstr[3] "točke" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "Odpri sliko" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "Shrani sliko" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "Odpri mapo" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki." - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Pretvorba ni uspela." - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike." +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Nalaganje slike ni uspelo." +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Ni nobene naložene slike." +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Save _As…" +msgstr "Shrani _kot ..." -#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke." +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Ni mogoče odpreti slike `%s'." -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s" +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Ni mogoče najti slik v '%s'." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik." #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" @@ -834,147 +769,226 @@ msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (leča)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833 -msgid "_Reload" -msgstr "_Ponovno naloži" +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836 -msgid "Save _As…" -msgstr "Shrani _kot ..." +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt." -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Pregledovalnik slik ne more zaznati podprte vrste datotek za pisanje na " +"osnovi imena datoteke." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Ni mogoče odpreti slike `%s'." +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Vse slikovne datoteke" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "točk" +msgstr[1] "točka" +msgstr[2] "točki" +msgstr[3] "točke" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "Odpri sliko" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Shrani sliko" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Odpri mapo" + +#: ../src/eog-image.c:616 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti." +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki." -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#: ../src/eog-image.c:644 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Ni mogoče najti slik v '%s'." +msgid "Transformation failed." +msgstr "Pretvorba ni uspela." -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik." +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Nalaganje slike ni uspelo." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Ni nobene naložene slike." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Velikost datoteke:" #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slik" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti tiskanja" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Podrobnosti strani, kjer bo natisnjena slika" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "Position" msgstr "Položaj" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:874 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 msgid "_Bottom:" msgstr "_Spodaj:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:881 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "C_enter:" msgstr "Sr_edina:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:888 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:890 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:892 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 msgid "Both" msgstr "Oba" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:908 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:911 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Scaling:" msgstr "_Merilo:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:927 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 msgid "_Unit:" msgstr "_Enota:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:932 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:934 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 msgid "Inches" msgstr "Cole" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:963 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 msgid "Preview" msgstr "Predogled" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (leča)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm film)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" @@ -995,7 +1009,7 @@ msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:471 +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 msgid "Taken on" msgstr "Prevzeto na" @@ -1019,7 +1033,7 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:527 +#: ../src/eog-window.c:530 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1028,14 +1042,14 @@ msgstr[2] "%i × %i točki %s %i%%" msgstr[3] "%i × %i točke %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Skrij" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:845 +#: ../src/eog-window.c:848 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1044,7 +1058,7 @@ "Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n" "Ali želite sliko ponovno naložiti?" -#: ../src/eog-window.c:1009 +#: ../src/eog-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike" @@ -1054,17 +1068,17 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1165 +#: ../src/eog-window.c:1168 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1536 +#: ../src/eog-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Odpiranje slike \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2213 +#: ../src/eog-window.c:2216 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1073,15 +1087,15 @@ "Napaka med tiskanjem datoteke:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2531 +#: ../src/eog-window.c:2534 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2537 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Povrni na privzeto" -#: ../src/eog-window.c:2639 +#: ../src/eog-window.c:2642 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" @@ -1094,23 +1108,23 @@ " Morgoth https://launchpad.net/~mat-krnc\n" " mrt https://launchpad.net/~mrtt" -#: ../src/eog-window.c:2647 +#: ../src/eog-window.c:2650 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 +#: ../src/eog-window.c:2793 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Odpri možnosti ozadja" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 +#: ../src/eog-window.c:2809 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1119,11 +1133,11 @@ "Slika \"%s\" je določena kot ozadje namizja.\n" "Ali želite spremeniti njen videz?" -#: ../src/eog-window.c:3265 +#: ../src/eog-window.c:3276 msgid "Saving image locally…" msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..." -#: ../src/eog-window.c:3345 +#: ../src/eog-window.c:3356 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1132,14 +1146,14 @@ "Ali stre prepričani, da želite premakniti\n" "\"%s\" v smeti?" -#: ../src/eog-window.c:3348 +#: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?" -#: ../src/eog-window.c:3353 +#: ../src/eog-window.c:3364 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1160,7 +1174,7 @@ "Ali ste prepričani, da želite premakniti\n" "%d izbrane slike v smeti?" -#: ../src/eog-window.c:3358 +#: ../src/eog-window.c:3369 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1168,386 +1182,382 @@ "Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno " "izbrisane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premakni v _smeti" -#: ../src/eog-window.c:3377 +#: ../src/eog-window.c:3388 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_To sejo ne vprašaj več" -#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436 +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ni mogoč dostop do smeti." -#: ../src/eog-window.c:3444 +#: ../src/eog-window.c:3455 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3551 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s." -#: ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "_Image" msgstr "_Slika" -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:3799 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/eog-window.c:3789 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../src/eog-window.c:3791 +#: ../src/eog-window.c:3802 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" -#: ../src/eog-window.c:3792 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3805 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri…" -#: ../src/eog-window.c:3795 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3808 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3809 msgid "Close window" msgstr "Zapri okno" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3811 msgid "T_oolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Urejanje orodne vrstice programa" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:3815 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Možnosti za pregledovalnik slik" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../src/eog-window.c:3807 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "Help on this application" msgstr "Pomoč za delo s programom" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3820 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/eog-window.c:3810 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "About this application" msgstr "O programu" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3826 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna." -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3829 msgid "_Statusbar" msgstr "Vrstica _stanja" -#: ../src/eog-window.c:3819 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna." -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3832 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galerija slik" -#: ../src/eog-window.c:3822 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu." -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:3835 msgid "Side _Pane" msgstr "Stranski _pladenj" -#: ../src/eog-window.c:3825 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu." -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3841 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3844 msgid "Open _with" msgstr "Odpri _s programom" -#: ../src/eog-window.c:3834 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom" -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom" -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:3850 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Pokaži vsebujočo _mapo" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek" - -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3853 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Print the selected image" msgstr "Natisni izbrano sliko" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3856 msgid "Prope_rties" msgstr "_Lastnosti" -#: ../src/eog-window.c:3846 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3859 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3862 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Zrcali _vodoravno" -#: ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Zrcali sliko vodoravno" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3865 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Zrcali _navpično" -#: ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Zrcali sliko navpično" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3868 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Zavrti v _desno" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3871 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Zavrti v _levo" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3874 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Slika kot _ozadje namizja" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja." -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:3878 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3880 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:3881 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložišče" -#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 msgid "_Zoom In" msgstr "_Približaj" -#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 msgid "Enlarge the image" msgstr "Približaj sliko" -#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887 +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" -#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888 +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 msgid "Shrink the image" msgstr "Oddalji sliko" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3889 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:3890 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Pokaži sliko v običajni velikosti" -#: ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:3907 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../src/eog-window.c:3897 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem načinu" -#: ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3910 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Premor predvajanja" -#: ../src/eog-window.c:3900 +#: ../src/eog-window.c:3911 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve" -#: ../src/eog-window.c:3902 +#: ../src/eog-window.c:3913 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljša prilagoditev" -#: ../src/eog-window.c:3903 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna" -#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 msgid "_Previous Image" msgstr "_Predhodna slika" -#: ../src/eog-window.c:3909 +#: ../src/eog-window.c:3920 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3922 msgid "_Next Image" msgstr "_Naslednja slika" -#: ../src/eog-window.c:3912 +#: ../src/eog-window.c:3923 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Skoči na naslednjo sliko galerije" -#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" -#: ../src/eog-window.c:3915 +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Skoči na prvo sliko galerije" -#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 msgid "_Last Image" msgstr "_Zadnja sliko" -#: ../src/eog-window.c:3918 +#: ../src/eog-window.c:3929 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Skoči na zadnjo sliko galerije" -#: ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:3931 msgid "_Random Image" msgstr "_Naključna slika" -#: ../src/eog-window.c:3921 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Skoči na naključno sliko galerije" -#: ../src/eog-window.c:3935 +#: ../src/eog-window.c:3946 msgid "S_lideshow" msgstr "_Predstavitev" -#: ../src/eog-window.c:3936 +#: ../src/eog-window.c:3947 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Začni predstavitveno prikazovanje slik" -#: ../src/eog-window.c:4002 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Previous" msgstr "Predhodna" -#: ../src/eog-window.c:4006 +#: ../src/eog-window.c:4017 msgid "Next" msgstr "Naslednja" -#: ../src/eog-window.c:4010 +#: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../src/eog-window.c:4013 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../src/eog-window.c:4016 +#: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Show Folder" msgstr "Pokaži mapo" -#: ../src/eog-window.c:4019 +#: ../src/eog-window.c:4030 msgid "In" msgstr "Povečaj" -#: ../src/eog-window.c:4022 +#: ../src/eog-window.c:4033 msgid "Out" msgstr "Pomanjšaj" -#: ../src/eog-window.c:4025 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Normal" msgstr "Običajno" -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Fit" msgstr "Prilagodi" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" -#: ../src/eog-window.c:4034 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Premakni v smeti" -#: ../src/eog-window.c:4403 +#: ../src/eog-window.c:4411 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s" -#: ../src/eog-window.c:4405 +#: ../src/eog-window.c:4413 msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliko" @@ -1572,16 +1582,22 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Začni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstoječe seje programa" +#: ../src/main.c:77 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo." + #: ../src/main.c:79 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaži različico programa" -#: ../src/main.c:114 +#: ../src/main.c:111 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA ...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:127 +#: ../src/main.c:124 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po 2012-01-02 17:51:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-23 06:56:29.000000000 +0000 @@ -13,17 +13,17 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 09:04+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 15:29+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -74,12 +74,12 @@ msgid "No images found in archive %s" msgstr "V arhivu %s ni slik" -#: ../backend/comics/comics-document.c:794 +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:887 +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Napaka %s" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu dokumenti" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" @@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\"" @@ -239,34 +239,39 @@ msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjanje %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " "namizja" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" @@ -307,32 +312,32 @@ #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pokaži \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premakni na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico" @@ -341,7 +346,7 @@ msgstr "Ločilnik" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6059 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Best Fit" msgstr "Prilagojeno zaslonu" @@ -406,8 +411,8 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4812 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:316 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -432,11 +437,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Natisni datoteko nastavitev" -#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3278 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" @@ -446,27 +451,27 @@ msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5751 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 msgid "_Previous Page" msgstr "_Predhodna stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5754 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5738 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" @@ -474,31 +479,31 @@ msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Print this document" msgstr "Natisni dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljša prilagoditev" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5866 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Prilagoditev širini _strani" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5869 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5977 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5978 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" @@ -519,7 +524,7 @@ msgstr "Zadeva:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" @@ -563,7 +568,7 @@ msgid "Paper Size:" msgstr "Velikost papirja:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -573,30 +578,30 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, pokončno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ležeče (%s)" @@ -613,7 +618,7 @@ #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -711,7 +716,7 @@ msgid "Page Handling" msgstr "Upravljanje strani" -#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s" @@ -740,159 +745,159 @@ msgid "Jump to page:" msgstr "Pojdi na stran:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:999 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje." -#: ../libview/ev-view.c:1854 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../libview/ev-view.c:1856 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Go to previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../libview/ev-view.c:1858 +#: ../libview/ev-view.c:1846 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../libview/ev-view.c:1860 +#: ../libview/ev-view.c:1848 msgid "Go to last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../libview/ev-view.c:1862 +#: ../libview/ev-view.c:1850 msgid "Go to page" msgstr "Pojdi na stran" -#: ../libview/ev-view.c:1864 +#: ../libview/ev-view.c:1852 msgid "Find" msgstr "Poišči" -#: ../libview/ev-view.c:1892 +#: ../libview/ev-view.c:1880 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pojdi na stran %s" -#: ../libview/ev-view.c:1898 +#: ../libview/ev-view.c:1886 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1901 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1897 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Zaženi %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:305 +#: ../shell/eggfindbar.c:310 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5722 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi naslednje" -#: ../shell/eggfindbar.c:326 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "Opomba" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "Razlaga" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "Ključ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "Nov odstavek" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "Križ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "Krog" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 msgid "Annotation Properties" msgstr "Lastnosti pripombe" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 msgid "Color:" msgstr "Barva:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Style:" msgstr "Slog:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 msgid "Opaque" msgstr "Prekrivno" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Initial window state:" msgstr "Začetno stanje okna:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: ../shell/ev-application.c:1132 +#: ../shell/ev-application.c:1146 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" @@ -905,7 +910,7 @@ msgid "Open a recently used document" msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:144 +#: ../shell/ev-password-view.c:142 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -913,37 +918,37 @@ "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno " "geslo." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odkleni dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:263 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Vnos gesla" -#: ../shell/ev-password-view.c:303 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Zahtevano geslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt." -#: ../shell/ev-password-view.c:334 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -#: ../shell/ev-password-view.c:367 +#: ../shell/ev-password-view.c:363 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Takoj pozabi geslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:379 +#: ../shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" -#: ../shell/ev-password-view.c:391 +#: ../shell/ev-password-view.c:387 msgid "Remember _forever" msgstr "_Zapomni si" @@ -1013,29 +1018,29 @@ msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Odpri zaznamek" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Preimenuj zaznamek" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Odstrani zaznamek" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:924 -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 +#: ../shell/ev-window.c:4599 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stran %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" @@ -1043,11 +1048,11 @@ msgid "Layers" msgstr "Plasti" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Natisni ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Kazalo" @@ -1055,16 +1060,16 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: ../shell/ev-window.c:921 +#: ../shell/ev-window.c:923 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stran %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1501 +#: ../shell/ev-window.c:1500 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani" -#: ../shell/ev-window.c:1504 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani" @@ -1077,7 +1082,7 @@ msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)" @@ -1086,63 +1091,67 @@ msgid "Failed to load remote file." msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta." -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2233 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s" -#: ../shell/ev-window.c:2264 +#: ../shell/ev-window.c:2265 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo." -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2408 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2709 +#: ../shell/ev-window.c:2705 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Shranjevanje prilog v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2715 +#: ../shell/ev-window.c:2711 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Shranjevanje slike v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2759 ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2786 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:2790 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2794 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2960 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Trenutnega dokumenta ni bilo mogoče poslati" + +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko" -#: ../shell/ev-window.c:3222 +#: ../shell/ev-window.c:3252 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1151,12 +1160,12 @@ msgstr[2] "%d posla v vrsti" msgstr[3] "%d posli v vrsti" -#: ../shell/ev-window.c:3335 +#: ../shell/ev-window.c:3365 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tiskanje “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1164,7 +1173,7 @@ "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, " "bodo spremembe trajno izgubljene." -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3546 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1172,20 +1181,20 @@ "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne " "shranite, bodo spremembe trajno izgubljene." -#: ../shell/ev-window.c:3523 +#: ../shell/ev-window.c:3553 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "Save a _Copy" msgstr "Shrani _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:3620 +#: ../shell/ev-window.c:3650 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?" @@ -1193,7 +1202,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3626 +#: ../shell/ev-window.c:3656 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1212,28 +1221,28 @@ "V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se " "natisnejo?" -#: ../shell/ev-window.c:3641 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni." -#: ../shell/ev-window.c:3645 +#: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno" -#: ../shell/ev-window.c:3649 +#: ../shell/ev-window.c:3679 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zapri _po tiskanju" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" -#: ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window.c:4841 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1242,7 +1251,7 @@ "Pregledovalnik dokumentov\n" "Uporaba %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4874 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1254,7 +1263,7 @@ "Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli " "kasnejšo različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:4878 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1266,7 +1275,7 @@ "PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General " "Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4849 +#: ../shell/ev-window.c:4882 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1276,15 +1285,15 @@ "dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4874 +#: ../shell/ev-window.c:4907 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4877 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Avtorji programa Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4883 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" @@ -1300,7 +1309,7 @@ #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5184 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1309,353 +1318,366 @@ msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5195 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati je treba še %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5686 +#: ../shell/ev-window.c:5721 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:5687 +#: ../shell/ev-window.c:5722 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:5690 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5694 ../shell/ev-window.c:6017 +#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri …" -#: ../shell/ev-window.c:5695 ../shell/ev-window.c:6018 +#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5698 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5700 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5701 +#: ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5738 +msgid "Send _To..." +msgstr "Pošlji _na ..." + +#: ../shell/ev-window.c:5739 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "Pošlje trenutni dokument preko pošte, hipnega sporočila ..." + +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Odpri _mapo z datoteko" -#: ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek" -#: ../shell/ev-window.c:5706 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5717 +#: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:5719 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5758 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5726 +#: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5728 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" -#: ../shell/ev-window.c:5730 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete" -#: ../shell/ev-window.c:5743 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Auto_scroll" msgstr "Samodejno _drsenje" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:5758 +#: ../shell/ev-window.c:5796 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:5761 +#: ../shell/ev-window.c:5799 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:5763 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "Pojdi na _stran" -#: ../shell/ev-window.c:5764 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Go to Page" msgstr "Pojdi na stran" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" -#: ../shell/ev-window.c:5769 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5773 +#: ../shell/ev-window.c:5811 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Start Presentation" msgstr "Začni predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "Start a presentation" msgstr "Začni predstavitev" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5847 +#: ../shell/ev-window.c:5885 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:5886 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:5850 +#: ../shell/ev-window.c:5888 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:5889 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5853 +#: ../shell/ev-window.c:5891 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5892 msgid "Show the entire document" msgstr "Pokaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5856 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:5857 +#: ../shell/ev-window.c:5895 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:5859 +#: ../shell/ev-window.c:5897 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5860 +#: ../shell/ev-window.c:5898 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:5862 +#: ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5863 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5871 +#: ../shell/ev-window.c:5909 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Preobrni barve" -#: ../shell/ev-window.c:5872 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami." #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5880 +#: ../shell/ev-window.c:5918 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:5882 +#: ../shell/ev-window.c:5920 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:5884 +#: ../shell/ev-window.c:5922 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5886 +#: ../shell/ev-window.c:5924 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:5926 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5890 +#: ../shell/ev-window.c:5928 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:5892 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Lastnosti pripombe ..." -#: ../shell/ev-window.c:5897 +#: ../shell/ev-window.c:5935 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Odpri prilogo" -#: ../shell/ev-window.c:5899 +#: ../shell/ev-window.c:5937 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Shrani prilogo _kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5991 +#: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../shell/ev-window.c:5993 +#: ../shell/ev-window.c:6031 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi raven približanja" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6041 msgid "Navigation" msgstr "Krmiljenje" -#: ../shell/ev-window.c:6005 +#: ../shell/ev-window.c:6043 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6008 +#: ../shell/ev-window.c:6046 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6037 +#: ../shell/ev-window.c:6075 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6042 +#: ../shell/ev-window.c:6079 +msgid "Send To" +msgstr "Pošlji stiku" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "Previous" msgstr "Predhodnja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6047 +#: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6051 +#: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:6098 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6063 +#: ../shell/ev-window.c:6106 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širini" -#: ../shell/ev-window.c:6209 ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa." -#: ../shell/ev-window.c:6283 +#: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" -#: ../shell/ev-window.c:6473 +#: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" -#: ../shell/ev-window.c:6505 +#: ../shell/ev-window.c:6548 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slike ni mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:6537 +#: ../shell/ev-window.c:6580 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:6665 +#: ../shell/ev-window.c:6708 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priloge" -#: ../shell/ev-window.c:6718 +#: ../shell/ev-window.c:6761 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priloge." -#: ../shell/ev-window.c:6763 +#: ../shell/ev-window.c:6806 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" @@ -1668,46 +1690,54 @@ msgid "By extension" msgstr "Po končnici" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:280 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "STRAN" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:82 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Poimenovam cilj za prikaz." + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "CILJ" + +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:85 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:86 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:87 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:87 msgid "STRING" msgstr "NIZ" -#: ../shell/main.c:92 +#: ../shell/main.c:94 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA ...]" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-01-02 17:51:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-23 06:56:17.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-08 18:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:57+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenščina \n" @@ -21,18 +21,18 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Imenika ni mogoče odpreti." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -40,11 +40,11 @@ "Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano " "ali pa je povezava z omrežjem prekinjena." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Overitev na strežniku LDAP ni uspela." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " @@ -54,11 +54,11 @@ "prijave. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate " "vklopljeno tipko za velike črke." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje zbirke." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -68,66 +68,66 @@ "zmožnosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se obrnite " "na vašega sistemskega skrbnika." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za strežnik LDAP." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Strežnik LDAP se ni odzval z veljavnimi podatki sheme." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Imenik bo trajno izbrisan." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Ne izbriši" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Category editor not available." msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ni mogoče odpreti imenika" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Unable to perform search." msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite spremembe shraniti?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "_Discard" msgstr "_Zavrzi" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ni mogoče premakniti stika." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -135,47 +135,47 @@ "Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga ni mogoče " "izbrisati iz vira. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Izbrana slika je velika. Ali jo želite zmanjšati in shraniti?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "_Resize" msgstr "_Spremeni velikost" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "_Use as it is" msgstr "_Uporabi kot je" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "_Do not save" msgstr "_Ne shrani" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ni mogoče shraniti {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Imenik Evolutiona se je nepričakovano končal." #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Naslov '{0}' že obstaja." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -183,47 +183,47 @@ "Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z " "enakim naslovom?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Nekateri naslovi že obstajajo na tem seznamu stikov." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "Ti naslovi so že del seznama. Ali želite podatke vseeno dodati?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Preskoči dvojnike" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Dodaj z dvojniki" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Seznam '{0}' je že na seznamu stikov." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Seznam stikov '{0}' že obstaja na tem seznamu. Ali ga želite vseeno dodati?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo delovale " "pravilno" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -233,11 +233,11 @@ "uporabi programa Evolution. Za najboljše rezultate nadgradite strežnik na " "podprto različico." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Ustvarjanje imenika GroupWise:" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " @@ -247,21 +247,21 @@ "GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba " "uporabiti drug poštni odjemalec GroupWise." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Izbris stika ni uspel" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Nimate dovoljenja za izbris stika iz imenika." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Ni mogoče dodati novega stika" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -269,47 +269,47 @@ "'{0}' je imenik le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug " "imenik iz stranske vrstice v pogledu stikov." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Vzdevek:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Zavedi pod:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Kje:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije ..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Polno ime ..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Želi prejemati pošto _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 @@ -317,117 +317,117 @@ msgid "Email" msgstr "Elektronska pošta" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Hipno sporočanje" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 msgid "Contact" msgstr "Stik" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "Do_mača stran:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 msgid "_Calendar:" msgstr "_Koledar:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Zasedenost:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video klepet:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Domača stran:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 msgid "Calendar:" msgstr "Koledar:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Zasedenost:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Video klepet:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Spletni naslovi" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Spletni naslovi" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Po_djetje:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Upravljalec:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Pomočnik:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Posel" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "Ob_letnica:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 msgid "Anniversary" @@ -438,47 +438,47 @@ #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 #: ../shell/main.c:140 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Osebni podatki" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Poštna številka:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Regija/provinca:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "Držav_a:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštni predal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "Home" msgstr "Doma" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Work" msgstr "Delo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 @@ -503,11 +503,11 @@ msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Poštni naslovi" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Opombe" @@ -626,27 +626,27 @@ msgid "_Select Address Book" msgstr "_Izbor imenika" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "G." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Ga." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Ga." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Gdč." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "St." @@ -654,24 +654,24 @@ msgid "Jr." msgstr "Ml." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Ssq." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" @@ -683,11 +683,11 @@ msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" @@ -696,25 +696,25 @@ msgid "Contact List Editor" msgstr "Urejevalnik seznama stikov" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "_Ime seznama:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Člani" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Vnesite naslov elektronske pošte ali potegnite stik na spodnji seznam:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Select..." msgstr "Izb_eri ..." @@ -738,12 +738,12 @@ msgid "_Members" msgstr "_Člani" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Zaznan je bil podvojen stik" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" @@ -752,20 +752,20 @@ "spremembe vseeno shraniti?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporni stik:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Spremenjeni stik:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -773,11 +773,11 @@ "Ime ali naslov elektronske pošte tega stika že obstaja v tej mapi.\n" "Ali želite podatke vseeno dodati?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Izvirni stik:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Nov stik:" @@ -785,7 +785,7 @@ msgid "Merge Contact" msgstr "Združi stik" -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Name contains" msgstr "Ime vsebuje" @@ -795,9 +795,9 @@ msgid "Email begins with" msgstr "Elektronska pošta se začne z" -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 @@ -908,64 +908,64 @@ msgid "Display _All Contacts" msgstr "Pokaži _vse stike" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Zavedi kot" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Rojstno ime" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Družinsko ime" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Naslov elektronske pošte 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Naslov elektronske pošte 3" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomočnika" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Službeni telefon" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Službeni telefon 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Domači telefon" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Domači telefon 2" @@ -973,36 +973,36 @@ msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Drug faks" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Teleks" @@ -1012,65 +1012,65 @@ #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 msgid "Company" msgstr "Podjetje" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Enota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Pisarna" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Naziv" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Vloga" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 msgid "Manager" msgstr "Upravljalnik" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 msgid "Note" msgstr "Opomba" @@ -1231,12 +1231,12 @@ #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" @@ -1244,7 +1244,7 @@ #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Zasedenost" @@ -1430,7 +1430,7 @@ #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." @@ -1567,11 +1567,11 @@ msgid "Unhandled error" msgstr "Neobravnavana napaka" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1579,27 +1579,27 @@ "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo " "vedeli, da je srečanje odpovedano." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Ne _pošlji" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Pošlji obvestilo" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1607,22 +1607,22 @@ "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo " "vedeli, da je bila naloga izbrisana." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1630,18 +1630,18 @@ "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo " "vedeli, da je bil opomnik izbrisan." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki o tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z nazivom '{0}'?" @@ -1649,123 +1649,123 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z nazivom '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} sestankov ?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} nalog?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki o teh nalogah bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} opomnikov?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vsi podatki v teh opomnikih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega srečanja?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Srečanje ste spremenili, vendar ga še niste shranili." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Prezri spremembe" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "_Save Changes" msgstr "_Shrani spremembe" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe sestanka?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Sestanek ste spremenili, vendar ga niste shranili." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe te naloge?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Nalogo ste spremenili, vendar je še niste shranili." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega opomnik?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Ta opomnik ste spremenili, vendar ga še niste shranili." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo " "omogočila odgovor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -1773,11 +1773,11 @@ "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo " "posodobljene koledarje." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -1785,11 +1785,11 @@ "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo " "omogočila sprejem te naloge." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -1797,15 +1797,15 @@ "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo " "izgubo teh prilog." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -1813,7 +1813,7 @@ "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka " "povzročilo izgubo teh prilog." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?" @@ -1825,67 +1825,67 @@ "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo " "posodobljene sezname nalog." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Naloge programa Evolution so se nepričakovano končale." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaše naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Koledar programa Evolution se je nepričakovano končal." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši koledarji ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Opomniki programa Evolution so se nepričakovano končali." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Koledarji programa Evolution so se nepričakovano končali." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Urejevalnika ni mogoče naložiti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ali želite izbrisati koledar '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Koledar bo trajno odstranjen." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti sestanek brez povzetka?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -1893,11 +1893,11 @@ "Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje " "razumeli vsebino sestanka." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti nalogo brez povzetka?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -1905,24 +1905,24 @@ "Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje " "razumeli vsebino naloge." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Error loading calendar" msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Ni mogoče ustvariti novega dogodka" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." @@ -1930,12 +1930,12 @@ "'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug " "koledar iz stranske vrstice okna v pogledu koledarja." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Cannot save event" msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -1943,35 +1943,35 @@ "'{0}' je koledarj le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite drug " "koledar, ki lahko sprejema sestanke." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Error loading task list" msgstr "Napaka med nalaganjem seznama nalog" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading memo list" msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opomnikov" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Napaka na {0}: {1}" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Nekatere zmožnosti na vašem trenutnem strežniku morda ne bodo pravilno " "delovale." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -2017,12 +2017,12 @@ msgid "Appointments" msgstr "Sestanki" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "_Snooze" msgstr "_Dremež" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "_Dismiss" msgstr "_Opusti" @@ -2032,44 +2032,44 @@ #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dni" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 msgid "hours" msgstr "ur" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 msgid "minutes" msgstr "minut" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "mesto sestanka" #. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 msgid "Dismiss _All" msgstr "Opusti _vse" @@ -2189,123 +2189,121 @@ msgid "Month View" msgstr "Mesečni pogled" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "vsebuje" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Katerokoli polje" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Razvrstitev" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "je" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ni" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Javno" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Zasebno" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Udeleženec" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Obstaja" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne obstaja" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Povzetek vsebuje" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Opis vsebuje" @@ -2333,89 +2331,89 @@ msgid "Send an email" msgstr "Pošlji elektronsko pošto" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minut(a)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "ur(a)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "dan/dni" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "before" msgstr "pred" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "after" msgstr "po" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 msgid "start of appointment" msgstr "začetek sestanka" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "end of appointment" msgstr "konec sestanka" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Add Reminder" msgstr "_Dodaj opomnik" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Reminder" msgstr "Opomnik" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Ponovno nastavi opomnik" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "extra times every" msgstr "dodatnih ponovitev vsakih" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Custom _message" msgstr "Sporočilo _po meri" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Sporočilo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Zvok opomnika po meri" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Sound:" msgstr "_Zvok:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "Select A File" msgstr "Izbor datoteke" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumenti:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "Send To:" msgstr "Pošlji:" @@ -2423,13 +2421,13 @@ msgid "Action/Trigger" msgstr "Dejanje/Sprožilec" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Opomniki" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" @@ -2442,8 +2440,8 @@ msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" @@ -2472,18 +2470,18 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Seznam nalog" @@ -2664,9 +2662,9 @@ msgstr "_Razvrstitev" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" @@ -2693,7 +2691,7 @@ msgstr "M_ožnosti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "Po_gled" @@ -2894,7 +2892,7 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Predmeta ni mogoče izbrisati zaradi napake: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Vnesite pooblaščenca" @@ -2902,7 +2900,7 @@ msgid "Delegate To:" msgstr "Pooblasti zastopanje za:" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Stiki ..." @@ -2931,7 +2929,7 @@ msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Možnosti pošiljanja" @@ -2961,7 +2959,7 @@ msgstr "Sestanek" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 msgid "Attendees" msgstr "Udeleženci" @@ -2989,8 +2987,8 @@ msgstr "Dogodek ima opomnike" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizator:" @@ -3095,131 +3093,131 @@ msgstr "Brez" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "za" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "do" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minut pred sestankom" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 uro pred sestankom" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dan pred sestankom" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Čas:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Time _zone:" msgstr "Časovni _pas:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "Pov_zetek:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Opis dogodka:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Udeleže_nci ..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Opomnik" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Opomnik po meri:" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "januar" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "februar" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "marec" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "april" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "maj" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "junij" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "julij" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "avgust" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "september" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "oktober" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "november" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "december" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Izbor datuma" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Izberi _danes" @@ -3254,11 +3252,11 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 #: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 #: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Za" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" @@ -3268,13 +3266,13 @@ msgid "T_o:" msgstr "_Za:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Začetni _datum:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 msgid "Su_mmary:" msgstr "Po_vzetek:" @@ -3415,37 +3413,37 @@ msgstr "21. do 31." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "petek" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" @@ -3481,25 +3479,25 @@ msgstr "Datum/čas" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "dni" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "tednov" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mesecev" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "let" @@ -3511,30 +3509,30 @@ msgstr "za" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "do" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "za vedno" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ta sestanek se _ponavlja" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Vsak" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Preview" msgstr "Predogled" @@ -3556,49 +3554,49 @@ msgstr "Spletna stran" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Visoka" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "nizka" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Ni začeto" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 @@ -3609,19 +3607,20 @@ msgstr "V teku" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Končano" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 @@ -3634,26 +3633,26 @@ #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 msgid "Stat_us:" msgstr "S_tanje:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_Odstotkov končano:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prednost:" @@ -3708,7 +3707,7 @@ msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zator:" @@ -3725,11 +3724,11 @@ msgid "D_ue date:" msgstr "Dat_um zapadlosti:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_ije ..." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "Časovni pas:" @@ -3844,7 +3843,7 @@ msgid "Priority:" msgstr "Prednost:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "Description:" msgstr "Opis:" @@ -3852,25 +3851,25 @@ msgid "Web Page:" msgstr "Spletna stran:" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Začetni daum" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Končni datum" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" @@ -3937,41 +3936,41 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Odpiranje %s" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje naloge" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Datum začetka" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Datum zaključka" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Complete" msgstr "Končano" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Datum zapadlosti" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% končano" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "Prednost" @@ -4098,7 +4097,7 @@ #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 msgctxt "cal-second-zone" @@ -4191,7 +4190,7 @@ #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Skupina" @@ -4244,7 +4243,7 @@ #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Povratnica" @@ -4355,27 +4354,27 @@ msgid "_End time:" msgstr "_Končni čas:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje udeleženca" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Član" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Pooblastitev zastopanja za" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Pooblastitev zastopanja od" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -4423,7 +4422,7 @@ msgid "Select all visible memos" msgstr "Izberi vse vidne opomnike" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika" @@ -4439,7 +4438,7 @@ #: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 @@ -4979,24 +4978,24 @@ msgid "Contacts: " msgstr "Stiki: " -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "V teku" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% končano" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "je večje kot" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "je manjše kot" @@ -5732,7 +5731,7 @@ msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" @@ -6978,38 +6977,38 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Sestavi sporočilo" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4228 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče urejati." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4933 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 msgid "Untitled Message" msgstr "Neimenovano sporočilo" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Sporočilu ni mogoče priložiti datoteke "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Datoteka '{0}' ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati s sporočilom." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Zaradi "{1}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." @@ -7017,29 +7016,29 @@ "Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. " "Obnavljanje sporočila vam bo omogočilo nadaljevanje od tam, kjer ste končali." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Ne obnovi" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovi" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Ni mogoče shraniti v datoteko za samodejno shranjevanje "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Ni mogoče samodejno shraniti zaradi "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?" # pending? -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " @@ -7047,14 +7046,14 @@ " Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo " "sporočila poslana brez čakajočih prilog " -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite prezreti sporočilo '{0}', ki ga sestavljate?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -7065,50 +7064,50 @@ "dokončali in poslali." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Nadaljuj z urejanjem" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Shrani osnutek" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Zaradi "{0}", boste morda morali izbrati drugačne možnosti pošte." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke podpisa "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v vašo mapo odhodne pošte." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Javljena napaka je "{0}". Sporočilo ni bilo poslano." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v mapo Osnutki" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." @@ -7116,32 +7115,32 @@ "Javljena napaka je "{0}". Sporočilo najverjetneje ni bilo " "shranjeno." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanje. Kako želite nadaljevati?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Poročana napaka je bila "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Shrani v mapo odhodne pošte" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Poskusi znova" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "Vaše sporočilo je poslano, vendar je prišlo do napake med po-obdelavo." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo odhodne pošte." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "Because you are working offline, the message will be saved to your local " "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " @@ -7281,7 +7280,7 @@ "prejema vaše pošte." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" @@ -7333,7 +7332,7 @@ msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3377 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" @@ -7441,38 +7440,38 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Obvestilo o alarmu Evolution" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Obvestila dogodkov koledarja" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Groupware Suite" msgstr "Zbirka za skupinsko delo" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution koledar in pošta" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Upravljajte s pošto, stiki in razporedi" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "Compose New Message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 @@ -7481,11 +7480,11 @@ msgid "Contacts" msgstr "Stiki" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Email Settings" msgstr "Nastavitve elektronske pošte" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure email accounts" msgstr "Nastavitve elektronskih računov" @@ -7700,9 +7699,9 @@ msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Zapisovanje \"%s\" v %s" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "tednov" @@ -7723,27 +7722,27 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Samodejno ustvarjeno" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Datoteka obstaja \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ali jo želite prepisati?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Zaradi \"{1}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"." @@ -7765,7 +7764,7 @@ msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu." #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "Od" @@ -7789,7 +7788,7 @@ #: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 #: ../smime/lib/e-cert.c:1151 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" @@ -7804,7 +7803,7 @@ msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" @@ -7815,7 +7814,7 @@ msgstr "Novičarske skupine" #: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Obraz" @@ -8061,7 +8060,7 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Dodaj _pogoj" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:321 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" @@ -8078,96 +8077,96 @@ msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Manjka datum." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Izbrati morate datum." -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing file name." msgstr "Manjka ime datoteke." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a file name." msgstr "Navesti morate ime datoteke." -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka "{0}" ne obstaja ali ni logična datoteka." -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Napačen logični izraz "{0}"." -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Ni mogoče prevesti logičnega izraza "{1}"." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Missing name." msgstr "Manjka ime." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Filtru morate dati ime." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Ime "{0}" je že uporabljeno." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Izberite drugačno ime." -#: ../filter/filter.ui.h:20 +#: ../filter/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "trenutni čas" -#: ../filter/filter.ui.h:21 +#: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "čas, ki ga navedete" -#: ../filter/filter.ui.h:12 +#: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas relativno na trenutni čas" -#: ../filter/filter.ui.h:19 +#: ../filter/filter.ui.h:5 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "mesecev" -#: ../filter/filter.ui.h:23 +#: ../filter/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "let" -#: ../filter/filter.ui.h:13 +#: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "nazaj" -#: ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "v prihodnosti" -#: ../filter/filter.ui.h:3 +#: ../filter/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Pokaži filtre za pošto:" -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtriranja" -#: ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../filter/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" -#: ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../filter/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -8175,7 +8174,7 @@ "Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n" "časom, ko se izvede filtriranje." -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -8183,7 +8182,7 @@ "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" "12:00 na navedeni datum." -#: ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../filter/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -8192,42 +8191,42 @@ "relativnim na časa filtriranja." #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../mail/em-account-editor.c:946 +#: ../mail/em-account-editor.c:965 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: ../mail/em-account-editor.c:947 +#: ../mail/em-account-editor.c:966 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: ../mail/em-account-editor.c:948 +#: ../mail/em-account-editor.c:967 msgid "Ask for each message" msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 msgid "Fil_e:" msgstr "_Datoteka:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2286 +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev pošte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2287 +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8237,7 +8236,7 @@ "\n" "Kliknite \"Nadaljuj\" za začetek." -#: ../mail/em-account-editor.c:2290 +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8247,19 +8246,19 @@ "treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko " "pošto, ki jo boste pošiljali." -#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 msgid "Receiving Email" msgstr "Prejemanje elektronske pošte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2293 +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Nastavite naslednje nastavitve računa." -#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 msgid "Sending Email" msgstr "Pošiljanje elektronske pošte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2296 +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8267,11 +8266,11 @@ "Vnesite podatke o načinu pošiljanja pošte. Če niste prepričani, se obrnite " "na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do medmrežja." -#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Account Information" msgstr "Podrobnosti računa" -#: ../mail/em-account-editor.c:2299 +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -8279,11 +8278,11 @@ "V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n" "To ime bo uporabljeno samo za prikaz." -#: ../mail/em-account-editor.c:2303 +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 msgid "Done" msgstr "Končano" -#: ../mail/em-account-editor.c:2304 +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8297,31 +8296,31 @@ "\n" "S klikom na gumb \"Uveljavi\" bodo spremembe shranjene." -#: ../mail/em-account-editor.c:2843 +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih" -#: ../mail/em-account-editor.c:2851 +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 msgid "minu_tes" msgstr "_minut" -#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "Security" msgstr "Varnost" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 msgid "Receiving Options" msgstr "Možnosti prejemanja" -#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Preverjanje za nova sporočila" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" @@ -8515,7 +8514,7 @@ #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 #: ../plugins/templates/templates.c:1322 msgid "Templates" @@ -8940,7 +8939,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" @@ -8950,7 +8949,7 @@ msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _seznam" @@ -9130,7 +9129,7 @@ #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 @@ -9171,7 +9170,7 @@ msgid "Previous" msgstr "Predhodni" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" @@ -9228,36 +9227,36 @@ msgstr[2] "Sporočili" msgstr[3] "Sporočila" -#: ../mail/e-mail-session.c:870 +#: ../mail/e-mail-session.c:876 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:874 +#: ../mail/e-mail-session.c:880 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Vnesite šifrirno frazo" -#: ../mail/e-mail-session.c:878 +#: ../mail/e-mail-session.c:884 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:882 +#: ../mail/e-mail-session.c:888 msgid "Enter Password" msgstr "Vnesite geslo" -#: ../mail/e-mail-session.c:933 +#: ../mail/e-mail-session.c:939 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "Uporabnik je preklical dejanje." -#: ../mail/e-mail-session.c:1046 +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je preklicano." -#: ../mail/e-mail-session.c:1055 +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" @@ -9474,7 +9473,7 @@ msgid "is set" msgstr "je nastavljeno" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Junk" msgstr "Neželena pošta" @@ -9523,11 +9522,11 @@ msgstr "Predvajaj zvok" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Read" msgstr "Prebrano" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" @@ -9555,11 +9554,11 @@ msgid "Run Program" msgstr "Zaženi program" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Točke" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" @@ -9696,7 +9695,7 @@ #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 msgid "Search Folders" msgstr "Iskalne mape" @@ -9894,7 +9893,7 @@ "To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v " "razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino." -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Poglej potrdila" @@ -10051,43 +10050,43 @@ msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj mapo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Spell check inline" msgstr "Preverjaj črkovanje besedila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Samodejno prepoznavanje povezav" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Samodejno prepoznavanje izraznih ikon" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Skupinski odgovor je odgovor na dopisni seznam" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -10098,11 +10097,11 @@ "orodne vrstice za 'skupinski odgovor' za pošiljanje sporočila le na dopisni " "seznam preko katerega je bilo prvotno sporočilo prejeto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -10115,40 +10114,40 @@ msgid "Always request read receipt" msgstr "Vedno zahtevaj povratnico branja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Ali se povratnica privzeto samodejno doda k vsakemu sporočilu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking color" msgstr "Barva preverjanja črkovanja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "Barva podčrtane narobe zapisane besede med uporabo črkovalnika." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jeziki za preverjanje črkovanja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Seznam jezikovnih kod slovarjev uporabljenih za črkovanje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10156,11 +10155,11 @@ "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče " "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10168,11 +10167,11 @@ "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče " "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -10180,11 +10179,11 @@ "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je " "mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -10192,11 +10191,11 @@ "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče " "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -10204,11 +10203,11 @@ "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost je " "mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu Otlook/GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -10220,11 +10219,11 @@ "črkami v kodiranju UTF-8. Odjemalca namesto določila RFC 2231 uporabljata " "nepravilen standard RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -10233,11 +10232,11 @@ "Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na " "sporočila. Ta možnost določa ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Ne dodaj razmejevalnika podpisa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -10245,27 +10244,27 @@ "Izbrana možnost pri sestavljanju sporočila onemogoči dodajanje razmejilnika " "podpisa pred podpis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Composer Window default width" msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Composer Window default height" msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Prezri seznam odgovori-na:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -10281,11 +10280,11 @@ "naslov dopisnega seznama. Program Evolution bo zahteval potrdilo za " "pošiljanje na zasebni naslov ali na dopisni seznam.." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Attribute message." msgstr "Sporočilo pripisa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." @@ -10293,11 +10292,11 @@ "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje sporočilo " "izvirnemu avtorju." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Forward message." msgstr "Posreduj sporočilo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." @@ -10305,11 +10304,11 @@ "Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporočila, ki pravi, da sledi " "posredovano sporočilo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Original message." msgstr "Izvirno sporočilo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." @@ -10317,11 +10316,11 @@ "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje " "pošiljanje), ki pravi da sledi izvirno sporočilo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Pot za iskanje vsebine galerije slik" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " @@ -10331,11 +10330,11 @@ "slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne " "kaže na obstoječo mapo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Show image animations" msgstr "Pokaži animacije slik" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -10343,30 +10342,30 @@ "Omogoči animirane slike v pošti HTML. Animirane slike so za veliko " "uporabnikov nadležne, zato rajši vidijo običajne slike." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost iskanja med tipkanjem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za vzajemno iskanje imen map." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Omogoči ali onemogoči elipsiranje imen map v stranski vrstici" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Ali je možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici onemogočena." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost čarobne preslednice" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -10374,54 +10373,54 @@ "Izbrana možnost omogoči uporabo preslednice za drsenje v predogledu " "sporočila, seznama sporočil in map." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Omogoči uporabo nastavitve ogleda seznama podobnih sporočil za vse mape" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči uporabo podobnega seznama sporočil za vse mape." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Citation highlight color" msgstr "Barva poudarjanja citata" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Citation highlight color." msgstr "Barva poudarjanja citata." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Omogoči način kazalke, pri katerem je med branjem pošte viden kazalec." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -10431,27 +10430,27 @@ "nikoli ne nalagaj slik s spleta \"1\" - naloži slike v sporočilih stikov, " "\"2\" - vedno naloži slike s spleta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Show Animations" msgstr "Pokaži animacije" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Show all message headers" msgstr "Pokaži vse glave sporočila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Pokaže vse glave med pregledovanjem sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " @@ -10462,28 +10461,28 @@ "ali naj bodo prikazane. Oblika strukture XML je <glava omogočena> - " "nastavite kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Poišči pošiljateljevo fotografijo v krajevnem imeniku" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Ta možnost pomaga pri izboljšanju hitrosti pridobivanja." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov sestavnih delov Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -10494,26 +10493,26 @@ "seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v GNOME-ovi zbirki " "vrst MIME." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Stolpec elektronskega naslova na seznamu sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v ločenem stolpcu na seznamu sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -10521,35 +10520,35 @@ "Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od\" " "in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot videno" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Zakasnitev po kateri se sporočilo označi kot videno." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Pokaži izbrisana sporočila na seznamu sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Enable search folders" msgstr "Omogoči iskalne mape" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Skrije predogled map in odstrani izbiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -10558,27 +10557,27 @@ "na \"napak\". To odstrani oznako sporočila na seznamu in odstrani predogled " "za to mapo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Višina pladnja seznama sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Višina pladnja seznama sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Slog razporeditve" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -10590,35 +10589,35 @@ "pod seznamom sporočil, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno " "ob drugem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Pisava spremenljive širine" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Pisava terminala" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Uporabi pisave po meri" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Za prikaz pošte uporabi pisave po meri." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -10626,11 +10625,11 @@ "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v " "address_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Pokaži le besedila sporočila, ki ne presegajo določene velikosti" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -10638,11 +10637,11 @@ "Omogoči prikaz le besedil sporočil, ki ne presegajo velikosti navedene v " "ključu 'message_text_part_limit'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Message text limit for display" msgstr "Omejitev besedila za prikaz" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -10652,11 +10651,11 @@ "Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je navedena v KB.Ta " "vrednost je uporabljena le ko je omogočen ključ 'force_message_limit'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih ZA/KP/SKP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -10664,11 +10663,11 @@ "To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama " "sporočil, preko katerega se prikaže '...'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -10676,11 +10675,11 @@ "Ali naj se nitenje, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali " "Reference, navezuje na zadeve." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." @@ -10688,11 +10687,11 @@ "Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali " "zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -10702,11 +10701,11 @@ "zadnjemu sporočilu v vsakem nizu namesto po datumu sporočila. Spreminjanje " "nastavitve zahteva ponovni zagon programa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Stanje glav sporočil v seznamu pladnja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" @@ -10718,31 +10717,31 @@ msgid "Mail browser width" msgstr "Širina brskalnika pošte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Privzeta širina glavnega okna brskalnika pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mail browser height" msgstr "Višina brskalnika pošte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Privzeta višina okna brskalnika pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Okno brskalnika pošte je razpeto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Privzeto razpeto stanje okna brskalnika pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" msgstr "Višina okna \"Naročnine map\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10750,11 +10749,11 @@ "Začetna višina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik " "spremeni navpično velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" msgstr "Razpeto stanje okna \"Naročnine map\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10766,11 +10765,11 @@ "uporabiti, saj okna \"Naročnine map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je zgolj " "podrobnost." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" msgstr "Širina okna \"Naročnine map\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10778,27 +10777,27 @@ "Začetna širina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik " "spremeni vodoravno velikost okna" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Log filter actions" msgstr "Beleži dejanja filtra" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno dnevniško datoteko." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Počisti odhodni predal po filtriranju" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -10808,23 +10807,23 @@ "predala se bo zgodilo samo ko je bilo uporabljeno dejanje filtra 'Posreduj " "na' in približno eno minuto po preklicu zadnjega dejanja." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Default forward style" msgstr "Privzet način posredovanja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Default reply style" msgstr "Privzet slog odgovarjanja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Slog prikaza sporočil (\"običajno\", \"celotne glave\", \"vir\")" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Opozori ob prazni zadevi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve." @@ -10833,25 +10832,25 @@ msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Opozori ob uničenju" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Opozori uporabnika, ko izpolni le Skp" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za " "ali Kp." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati neželen HTML" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -10859,11 +10858,11 @@ "Opozori uporabnika, ko želi pošto v obliki HTML poslati prejemnikom, ki " "morda ne želijo prejemati pošte HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Opozori uporabnika, ko želi hkrati odpreti 10 ali več sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -10871,19 +10870,19 @@ "V primeru da uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga " "vprašaj, ali želi to res storiti." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo pri označevanju več sporočil." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalni mapi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -10893,11 +10892,11 @@ "iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov " "iskanja." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Opozori med zasebnim odgovarjanjem na sporočilo dopisnega seznama" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -10905,11 +10904,11 @@ "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali " "pošiljate zasebni odgovor na sporočilo prejeto preko dopisnega seznama." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Opozori kadar dopisni seznam prejema zasebne odgovore" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -10919,11 +10918,11 @@ "zasebni odgovor na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, " "poslano preko odgovori-na možnosti nazaj na dopisni seznam." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -10931,7 +10930,7 @@ "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali " "pošiljate odgovor več prejemnikom." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -10939,7 +10938,7 @@ "Vpraša ali naj se okno sporočil zapre, ko uporabnik posreduje ali odgovori " "na sporočilo prikazano v oknu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" @@ -10948,13 +10947,13 @@ "zapre okno brskalnika, vprašaj (ali katerakoli druga vrednost) - vpraša " "uporabnika" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Pozovi pred pošiljanjem prejemnikov, ki niso vneseni kot veljavni poštni " "naslovi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -10962,43 +10961,43 @@ "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril, ki vas opozorijo da " "poskušate poslati sporočilo prejemnikom, ki niso vneseni kot poštni naslovi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mape smeti" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape smeti" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša ob izhodu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša ob izhodu v dneh." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od epoha (1. Januar 1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki prikazano v vrstici stanja." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Raven nad katero bi moralo sporočilo biti zabeleženo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -11010,7 +11009,7 @@ msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Pokaži izvirno vrednost \"Datum\" v glavi sporočila." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11020,11 +11019,11 @@ "časovni pas različen). V nasprotnem primeru, bo glava \"Datum\" pokazana v " "prednostni obliki uporabnika in v krajevnem časovnem pasu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Seznam oznak in z njimi povezanih barv" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11032,45 +11031,45 @@ "Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize " "v obliki ime:barva, kjer je barva podana v šestiškem kodiranju HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Preveri dohodno pošto za neželeno" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "V dohodni pošti izvedi preizkus neželene pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo neželene pošte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape neželene pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji neželene pošte ob izhodu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Najmanjši čas med praznjenji neželene pošte ob izhodu v dneh." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte v dneh od epoha (1. Januar 1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Privzeti vstavek za neželeno pošto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -11080,12 +11079,12 @@ "vstavkov. V primeru, da je privzeti vstavek onemogočen, se preverjanje ne " "povrne na ostale razpoložljive vstavke." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Določa ali naj bo imenik pregledan za elektronski naslov pošiljatelja" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -11097,7 +11096,7 @@ "pošta. Imena so pregledana v imenikih označenih za samodejno dopolnjevanje. " "Postopek je lahko počasen, če uporabljate oddaljene imenike kot je LDAP." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -11105,7 +11104,7 @@ "Določa ali naj bo za filtriranje neželene pošte imenik pregledan le v " "krajevnem imeniku" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -11115,12 +11114,12 @@ "določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte " "poslane s strani znanih stikov iz filtriranja neželene pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Določa ali so za preverjanje neželene pošte uporabljene glave po meri." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -11130,11 +11129,11 @@ "primeru, da je možnost omogočena in so glave omenjene, se izboljša hitrost " "preverjanja neželene pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -11142,15 +11141,15 @@ "Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte. Zapis je v obliki " "\"imeglave=vrednost\"." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "UID string of the default account." msgstr "Niz UID privzetega računa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "List of accounts" msgstr "Seznam računov" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11158,35 +11157,35 @@ "Seznam računov, ki jih pozna poštni sestavni del Evolutiona. Seznam vsebuje " "nize, ki predstavljajo podmape, relativno na /apps/evolution/mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Seznam sprejetih licenc" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Save directory" msgstr "Shrani mapo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Mapa za shranjevanje datotek sestavnih delov pošte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Mapa nalaganja/prilaganja sestavljalniku" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Mapa za nalaganje/pripenjanje datotek k sestavljalniku." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "Višina okna \"Urejevalnik filtrov\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -11194,11 +11193,11 @@ "Začetna višina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko " "uporabnik spremeni navpično velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik filtrov\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -11210,11 +11209,11 @@ "uporabiti, odkar okna \"urejevalnika filtrov\" ni mogoče razpeti. Nastavitev " "je zgolj podrobnost." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "Širina okna \"Urejevalnik filtrov\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -11222,11 +11221,11 @@ "Začetna širina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko " "uporabnik spremeni vodoravno velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Preveri za nova sporočila ob zagonu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." @@ -11234,11 +11233,11 @@ "Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu. To vključuje pošiljanje " "sporočil iz odhodne mape." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -11248,11 +11247,11 @@ "Evolution ne glede na možnost \"Preveri za nova sporočila vsakih X minut\". " "Ta možnost se uporablja le skupaj z možnostjo 'send_recv_on_start'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11260,11 +11259,11 @@ "Začetna višina okna \"Pošlji in Prejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko " "uporabnik spremeni navpično velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Stanje razpetega okna \"Pošlji in Prejmi pošto\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11277,11 +11276,11 @@ "mogoče uporabiti, odkar okna \"pošiljanja in sprejemanja pošte\" ni mogoče " "razpeti. Nastavitev je zgolj podrobnost." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Širina okna \"Pošlji in Sprejmi pošto\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11289,11 +11288,11 @@ "Začetna širina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko " "uporabnik spremeni vodoravno velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "Višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11301,11 +11300,11 @@ "Začetna višina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko " "uporabnik spremeni navpično velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Razpeto stanje okna \"Urejevalnik iskalnih map\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11317,11 +11316,11 @@ "uporabiti, odkar okna \"iskalnika map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je " "zgolj podrobnost." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "Širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11329,11 +11328,11 @@ "Začetna širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko " "uporabnik spremeni vodoravno velikost okna." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval usklajevanja strežnika" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -11345,7 +11344,7 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvažanje podatkov Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 msgid "Mail" @@ -11387,7 +11386,7 @@ msgstr "Od" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:221 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)" @@ -11412,20 +11411,20 @@ msgid "Scanning %s" msgstr "Preiskovanje %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:260 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvažanje podatkov Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:509 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Uvoznik Pine Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:510 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Uvozi pošto iz Pina." @@ -11483,11 +11482,11 @@ "%s so bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n" "\"%s\"." -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Določi glavo neželenih sporočil po meri" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -11495,19 +11494,19 @@ "Vsa nova sporočila z glavo, ki sovpada določeni vsebini, bo filtrirana kot " "neželena pošta." -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Ime glave" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Vsebina glave" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "_Add Signature" msgstr "Dod_aj podpis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -11517,99 +11516,99 @@ "podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n" "samo za prikaz. " -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Default Behavior" msgstr "Privzeto obnašanje" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Nabor znakov:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Odgovori in posredovanja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" msgstr "Slog odgovo_ra:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" msgstr "Način _posredovanja:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Ob odgovarjanju se pisanje se začne na _dnu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Ohrani podpis nad izvirnim sporočilom ob odgovoru" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Prezri odgovor: za dopisne sezname" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "Skupinski odgovor vrne sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Podpi_si" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Signatures" msgstr "Podpisi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "_Languages" msgstr "_Jeziki" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje le jezike, katerih slovar imate nameščen." -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Languages Table" msgstr "Razpredelnica jezikov" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Barva n_apačno črkovanih besed:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Izbor barve" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -11618,73 +11617,73 @@ "potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Pošiljanje sporočila s _praznim poljem zadeva" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Pošiljanje _zasebnega odgovora na sporočilo dopisnega seznama" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Pošiljanje odgovora velikemu _številu prejemnikov" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "_Dopisnemu seznamu dovoli preusmeritev na zaseben odgovor na seznamu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Pošiljanje sporočila s _prejemniki, ki niso vneseni kot poštni naslovi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Confirmations" msgstr "Potrjevanje" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Medvrtično (slog Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Do not quote" msgstr "Ne citiraj" @@ -11692,260 +11691,260 @@ msgid "Inline" msgstr "Medvrstično" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika" -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "_Use system defaults" msgstr "Uporabi _privzete sistemske vrednosti" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Neposredna povezava z medmrežjem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Ročna nastavitev posredniškega strežnika:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Posredniški strežnik _HTTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Varni posredniški strežnik HTTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Uporabi _overitev" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Us_ername:" msgstr "Uporab_niško ime:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Pass_word:" msgstr "_Geslo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Start up" msgstr "Zagon" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Preveri za nova _sporočila ob zagonu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Samodejno preveri za _novo pošto v vseh dejavnih računih" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Message Display" msgstr "Prikaz sporočil" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Uporabi enake pisave kot drugi programi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Običajna pisava:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "_Pisava stalne širine:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Poudari _citate z" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "color" msgstr "barva" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Privzet _nabor znakov:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Uporabi enake nastavitve _pogleda za vse mape" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "_Povrni se na nitenje sporočil po zadevi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Delete Mail" msgstr "Izbriši pošto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Ob izhodu i_zprazni mape smeti" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Show animated images" msgstr "_Pokaži animirane slike" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Loading Images" msgstr "Nalaganje slik" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "HTML Messages" msgstr "Sporočila HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Oznake" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografija pošiljatelja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Fotografijo pošiljatelja _išči le v krajevnih imenikih" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Pokaži glave sporočil" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Preglednica glav pošte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Zapis datuma/časa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Headers" msgstr "Glave" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Izbriši neželeno pošto ob _izhodu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Preveri glave _po meri za neželeno pošto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Ne označi sporočila kot neželenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Poglej le v krajevni imenik" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "Možnost je prezrta, če je najdena glava po meri za neželeno pošto." -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "TLS encryption" msgstr "Šifriranje TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "SSL encryption" msgstr "Šifriranje SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Special Folders" msgstr "Posebne mape" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mapa _osnutkov:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "_Mapa poslanih sporočil:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Mapa _smeti:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Mapa _neželene pošte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Composing Messages" msgstr "Sestavljanje sporočil" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Message Receipts" msgstr "Prejemniki sporočila" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -11953,203 +11952,203 @@ "Vpišite ime s katerim želite imenovati ta račun.\n" "Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"." -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Required Information" msgstr "Zahtevani podatki" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Email _Address:" msgstr "_Elektronski naslov:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Polno im_e:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Dodatne podrobnosti" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Signat_ure:" msgstr "Po_dpis:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Dodaj no_v podpis ..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacija:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Od_govori-na:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Make this my default account" msgstr "To naj bo _moj privzet račun" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _ključa PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Po_dpisovalni algoritem:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Varne vrste MIME (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Potrdilo za ši_friranje:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Po_dpisovanje potrdila:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "S_elect..." msgstr "Izb_eri ..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "Clea_r" msgstr "P_očisti" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Podpisovalni _algoritem:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "Cle_ar" msgstr "_Počisti" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "Server _Type:" msgstr "Vrs_ta strežnika:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "description" msgstr "opis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "User _Name:" msgstr "Uporab_niško ime:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "Mailbox location" msgstr "Mesto poštnega predala" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Uporabi varno povezavo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL v tej različici programa Evolution ni podprt" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Authentication Type" msgstr "Vrsta _overitve" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Pr_everi podprte vrste" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "Re_member password" msgstr "Za_pomni si geslo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavitev strežnika" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "St_režnik zahteva overitev" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 msgid "T_ype:" msgstr "V_rsta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "Remember _password" msgstr "Za_pomni si geslo" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Viri iskalne mape" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local folders" msgstr "Vse krajevne mape" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All active remote folders" msgstr "Vse dejavne oddaljene mape" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Vse krajevne in dejavne oddaljene mape" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Specific folders" msgstr "Določene mape" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -12157,56 +12156,56 @@ "Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n" "Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "_Flag:" msgstr "_Zastavica:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "_Due By:" msgstr "_Datum zapadlosti:" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Končano" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Call" msgstr "Kliči" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne posreduj" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Follow-Up" msgstr "Navezava" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "For Your Information" msgstr "Vam na znanje" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "No Response Necessary" msgstr "Odgovor ni potreben" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Review" msgstr "Ocena" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "License Agreement" msgstr "Licenčni dogovor" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Obkljukajte za sprejem licenčnega dogovora" @@ -12214,15 +12213,15 @@ msgid "_Accept License" msgstr "_Sprejmi licenco" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Security Information" msgstr "Varnostni podatki" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni podpis" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" @@ -12361,7 +12360,7 @@ #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:678 +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12387,19 +12386,19 @@ "%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n" "\"%s\"." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1314 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Uredi iskalno mapo" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1423 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova iskalna mapa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Neveljavna overitev" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -12407,11 +12406,11 @@ "Strežnik ne podpira tovrstne overitve ni morda sploh ne podpira nikakršne " "overitve." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Prijava na vaš strežnik \"{0}\" kot \"{0}\" ni uspela." -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -12419,11 +12418,11 @@ "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo " "velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock." -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -12433,11 +12432,11 @@ "obliki HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo brez zadeve?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." @@ -12445,11 +12444,11 @@ "V primeru da sporočila dopolnite z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo " "prejemniki hitreje ugotovili, o čem govori pošta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -12466,7 +12465,7 @@ "vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v " "polje Za: ali KP:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -12478,12 +12477,12 @@ "prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje " "Za: ali KP:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -12497,7 +12496,7 @@ msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -12506,11 +12505,11 @@ "naslovi:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Ali naj se odgovor pošlje zasebno?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -12520,11 +12519,11 @@ "dopisnega seznama, vendar pa bo sporočilo poslano neposredno na dopisni " "seznam. Ali želite nadaljevati?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Odgovori zasebno" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -12533,11 +12532,11 @@ "Odgovarjate na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, vendar " "odgovarjate zasebno pošiljatelju in ne na seznam. Ali želite nadaljevati?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Ali naj se odgovor sporočilu pošlje vsem prejemnikom?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -12545,13 +12544,13 @@ "Odgovarjate na sporočilo, ki je bilo poslano več prejemnikom. Ali ste " "prepričani, da želite odgovor poslati vsem prejemnikom?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -12559,11 +12558,11 @@ "Vnesite veljaven naslov elektronske pošte v polje Za:. Naslove elektronske " "pošte lahko poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju." -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Ali naj bo uporabljena privzeta mapa osnutkov?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -12571,11 +12570,11 @@ "Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko " "mapo osnutkov?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Uporabi _privzeto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -12583,15 +12582,15 @@ "Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila v " "mapi \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Uniči" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -12599,25 +12598,25 @@ "Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v " "vseh mapah?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "_Empty Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Odpri sporočila" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -12628,55 +12627,55 @@ #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Napaka med {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Napaka med izvajanjem opravila." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Vnesite geslo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker \"{1}\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka." -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče izbrisati mape \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -12684,15 +12683,15 @@ "Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne " "smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\" in vse njene podmape?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -12700,21 +12699,21 @@ "V primeru, da mapo izbrišete, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap " "trajno izbrisana." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "V primeru, da mapo izbrišete, bo trajno izbrisana tudi njena celotna vsebina." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "These messages are not copies." msgstr "Ta sporočila niso kopije sporočil." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -12724,66 +12723,66 @@ "iskalne mape, izbriše tudi dejansko sporočilo iz ene od vaših krajevnih ali " "oddaljenih map. Ali zares želite nadaljevati?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ni mogoče preimenovati \"{0}\" v \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Mapa z imenom \"{1}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ni mogoče premakniti mape \"{0}\" v \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{2}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Ni mogoče odpreti cilja \"{2}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ni mogoče kopirati mape \"{0}\" v \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov." -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Dveh računov z enakim imenom ni mogoče ustvariti." -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "V primeru da nadaljujete, bodo vsi podatki o računu trajno izbrisani." -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredniške " "strežnike?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12791,57 +12790,57 @@ "V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n" "vsi podatki o posredniških strežnikih trajno izbrisani." -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove " "posredniške strežnike?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredniških strežnikov " "trajno izbrisani." -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Ne _onemogoči" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 msgid "_Disable" msgstr "O_nemogoči" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Could not save signature file." msgstr "Datoteke s podpisom ni mogoče shraniti." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče nastaviti skripta podpisovanja \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Datoteka skripta mora obstajati in biti izvedljiva." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "_Discard changes" msgstr "_Prezri spremembe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape \"{0}\", saj mapa ne obstaja." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -12849,39 +12848,39 @@ "Mapa je bila morda dodana implicitno.\n" "Pojdite v urejevalnik map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to potrebno." -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Mapa z imenom \"{0}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Poštni filtri se samodejno posodabljajo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Missing folder." msgstr "Manjkajoča mapa." -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "You must specify a folder." msgstr "Navesti morate mapo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "No sources selected." msgstr "Noben vir ni izbran." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -12891,11 +12890,11 @@ "Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse krajevne mape, vse " "oddaljene mape ali oboje." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Napaka med seljenjem mape s staro pošto \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -12906,19 +12905,19 @@ "\n" "Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Append" msgstr "P_ripni" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Oblika krajevne pošte Evolution se je spremenila." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -12937,19 +12936,19 @@ "podatke preoblikovati sedaj, se prepričajte da je na voljo dovolj prostora " "na disku." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Končaj Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Preseli zdaj" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Licenčne datoteke ni mogoče prebrati." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -12957,200 +12956,200 @@ "Licenčne datoteke \"{0}\" ni mogoče prebrati zaradi napake med namestitvijo. " "Uporaba tega ponudnika ni mogoča, dokler ne sprejmete njegove licence." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Please wait." msgstr "Počakajte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve je spodletelo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Preverite nastavitve svojega računa in poskusite znova." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Read receipt requested." msgstr "Zahtevana je povratnica branja." -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Za \"{1}\" je bila zahtevana povratnica. Ali naj bo {0} poslana povratnica?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Do _Not Send" msgstr "Ne _pošlji" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Send Receipt" msgstr "_Pošlji povratnico" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Ali naj se mape krajevno uskladijo za delo brez povezave?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Ne uskladi" -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Synchronize" msgstr "_Uskladi" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana." -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Close message window." msgstr "Zapri okno sporočila." -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Ali želite zapreti okno s sporočili?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Always" msgstr "_Vedno" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "N_ever" msgstr "N_ikoli" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Podpis že obstaja" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Navedite drugo ime." -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Blank Signature" msgstr "Prazen podpis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Neuspel izbris pošte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Nimate zadostnih dovoljenj za izbris te pošte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "\"Preverjanje za neželeno\" je spodletelo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "\"Poročilo neželeno\" ni uspelo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "\"Poročilo ni neželeno\" ni uspelo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Ali želite odstraniti podvojena sporočila?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Podvojenih sporočil ni mogoče najti." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Mapa '{0}' ne vsebuje podvojenih sporočil." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to open folder." msgstr "Odpiranje mape je spodletelo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Iskanje podvojenih sporočil je spodletelo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Pridobivanje sporočil je spodletelo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Odstranjevanje priloge iz sporočila je spodletelo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Prejemanje sporočil za pregledovanje brez povezave je spodletelo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Shranjevanje sporočila na disk je spodletelo." @@ -13224,7 +13223,7 @@ msgid "Select all visible messages" msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" @@ -13234,7 +13233,7 @@ msgstr "Navezava" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 msgid "Generating message list" msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil" @@ -13250,64 +13249,64 @@ msgid "There are no messages in this folder." msgstr "V tej mapi ni sporočil." -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Označeno z zastavico" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Prejeto" -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Zastavica navezave" -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Datum zapadlosti" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Sent Messages" msgstr "Pošlji sporočila" -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Zadeva - Okleščeno" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Zadeva ali Nalovi vsebujejo" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 msgid "Recipients contain" msgstr "Prejemniki vsebujejo" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 msgid "Message contains" msgstr "Sporočilo vsebuje" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj vsebuje" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" @@ -13382,7 +13381,7 @@ msgstr "Podrobnosti o strežniku" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" @@ -13403,19 +13402,19 @@ msgid "New Address Book" msgstr "Nov imenik" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -13423,11 +13422,11 @@ "Število znakov, ki jih je treba vnesti preden Evolution poskusi samodejno " "dopolniti vnos." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Pokaži samodejno dopolnjeno ime z elektronskim naslovom" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -13435,21 +13434,21 @@ "Ali naj bo elektronski naslov prikazan z imenom samodejno dopolnjenega stika " "v vnosu." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Slog razporeditve stikov" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -13461,11 +13460,11 @@ "predogleda pod seznamom stikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta " "okni eno ob drugem." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Primary address book" msgstr "Osnovni imenik stikov" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." @@ -13473,35 +13472,35 @@ "UID izbranega (ali \"glavnega\") imenika v stranski vrstici pogleda " "\"Stiki\"." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "Show preview pane" msgstr "Pokaži pladenj predogleda" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "Show maps" msgstr "Pokaži zemljevide" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda." @@ -13844,61 +13843,61 @@ msgid "Contact information for %s" msgstr "Podatki o stiku za %s" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Using email address" msgstr "Z uporabo elektronskega naslova" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "One" msgstr "Ena" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 msgid "Sub" msgstr "Pod" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podprte iskalne zbirke" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "_Login method:" msgstr "_Način prijave:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Prijava:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Search _base:" msgstr "Iskalna z_birka:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "_Search scope:" msgstr "_Doseg iskanja:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Najdi mogoče iskalne zbirke" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Search _filter:" msgstr "Iskalni _filter:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Search Filter" msgstr "Iskalni filter" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." @@ -13907,29 +13906,29 @@ "iskanje privzeto izvedlo na vrsti \"oseba\"." #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "5" msgstr "5" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "cards" msgstr "vizitke" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "Časovna _zakasnitev:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "_Download limit:" msgstr "_Omejitev prejemanja:" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "_Brskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev" @@ -13971,225 +13970,225 @@ "Pretvori sporočilo v Unicode UTF-8 za poenotenje žetonov neželene pošte, ki " "so v drugih naborih znakov." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "Minutes" msgstr "Minute" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Hours" msgstr "Ure" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Days" msgstr "Dnevi" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Čas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "Se_cond zone:" msgstr "_Drug pas:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Uporabi _sistemski časovni pas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa časa:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 urna (dop./pop.)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_24 hour" msgstr "_24 urna" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 msgid "Work Week" msgstr "Delovni teden" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "_Začetek tedna:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Work days:" msgstr "Delovni dnevi:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Day begins:" msgstr "Začetek _dneva:" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "_Mon" msgstr "po_n" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "_Tue" msgstr "_tor" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "_sre" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_hu" msgstr "č_et" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_pet" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Sat" msgstr "so_b" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "S_un" msgstr "_ned" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Konec dn_eva:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Opozorila" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Deli_tve časa:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Stisni vikende v mesečnem pogledu" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Pokaži _številke tednov" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Pokaži p_onavljajoče se dogodke v ležeči pisavi v spodnjem levem koledarju" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Pokaži" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Naloge, ki zakasnijo danes:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Zakasnele naloge:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skrij opravljene naloge po" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Prikaži opomnike v obvestilnem p_odročju" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Pokaži _opomnik" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "pred vsakim sestankom" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Pokaži o_pomnik" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Izberite koledarje za obvestila opomnikov" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Privzet strežnik zasedenosti" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Predloga:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega " "naslova." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Objavi podrobnosti" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Primary calendar" msgstr "Osnovni koledar" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." @@ -14197,11 +14196,11 @@ "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama koledarjev v stranski vrstici " "pogleda \"Koledar\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." @@ -14209,22 +14208,22 @@ "Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena " "podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, kot npr. \"America/New York\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Use system timezone" msgstr "Uporabi sistemski časovni pas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Uporabi sistemski časovni pas namesto območja določenega v programu " "Evolution." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." @@ -14232,19 +14231,19 @@ "V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je nastavljen. Vrednost je " "podobna vrednosti ključa 'timezone'." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogledu." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." @@ -14252,119 +14251,119 @@ "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov na seznamu " "'day_second_zones' za pomnjenje" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-urna oblika časa" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Pokaži polje vrsta v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj prikaže polje vrsta" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/srečanj prikaže polje časovnega pasu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Week start" msgstr "Začetek tedna" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Workday start hour" msgstr "Ura začetka delovnega dne" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ura, ko se začne delovni dan (od 0 do 23)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuta začetka delovnega dne" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuta, ko se začne delovni dan (od 0 do 59)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Workday end hour" msgstr "Ura konca delovnega dne" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ura, ko se konča delovni dan (od 0 do 23)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuta konca delovnega dne" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuta, ko se konča delovni dan (od 0 do 59)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Time divisions" msgstr "Delitve časa" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervali prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Položaj vodoravnega pladnja" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -14372,11 +14371,11 @@ "Položaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom " "nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Vertical pane position" msgstr "Položaj navpičnega pladnja" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." @@ -14388,7 +14387,7 @@ msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -14396,11 +14395,11 @@ "Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter " "seznamom nalog v mesečnemu pogledu v točkah." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -14408,7 +14407,7 @@ "Položaj navpičnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter " "seznamom nalog v mesečnem pogledu v točkah." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -14416,11 +14415,11 @@ "Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in krmarjem datumov " "koledarja." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Memo layout style" msgstr "Slog razporeditve opomnikov" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -14431,36 +14430,36 @@ "pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni " "eno ob drugem." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Položaj okna predogleda opomnikov (navpično)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Task layout style" msgstr "Slog razporeditve nalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -14471,32 +14470,32 @@ "seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob " "drugem." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (vodoravno)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (navpično)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Stisni vikende v mesečnem pogledu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." @@ -14504,68 +14503,68 @@ "Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota in " "nedelja zavzemala prostor enega dneva." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Work days" msgstr "Delovni dnevi" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Črta Marcusa Baina" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Barva črte Marcusa Baina - dnevni pogled" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Barva črte Marcusa Baina - vrstica časa" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Ponavljajoči se dogodki so zapisani v ležeči pisavi" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" "Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem levem " "koledarju." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Primary memo list" msgstr "Osnovni seznam opomnikov" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." @@ -14573,11 +14572,11 @@ "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama opomnikov v stranski vrstici " "pogleda \"Opomniki\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Primary task list" msgstr "Osnovni seznam nalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." @@ -14585,110 +14584,110 @@ "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama nalog v stranski vrstici pogleda " "\"Naloge\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Skrij končane naloge" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Ali naj se dokončane naloge skrijejo v pogledu nalog." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Hide task units" msgstr "Skrij enote nalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Enote za določanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "Hide task value" msgstr "Skrij vrednost nalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Tasks due today color" msgstr "Barva nalog, ki zakasnijo danes" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Barva ozadja nalog, ki zakasnijo danes, v obliki \"#rrggbb\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Barva zakasnelih nalog" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki \"#rrggbb\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Confirm expunge" msgstr "Potrdi uničenje" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Privzet opomnik za sestanke" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Default reminder value" msgstr "Privzeta vrednost opomnika" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Default reminder units" msgstr "Privzete enote opomnika" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "Ali naj se nastavi opomnik za rojstne dneve in obletnice." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Vrednost opomnika rojstnih dni in obletnic" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Enote opomnika rojstnih dni in obletnic" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." @@ -14696,67 +14695,67 @@ "Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: \"minute\", \"ure\" ali " "\"dnevi\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Pokaži številke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju " "koledarja" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" "Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih koledarja." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Drsenje po tednih v mesečnem pogledu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" "Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Last reminder time" msgstr "Zadnji čas opomnika" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "Čas, ko je tekel zadnji opomnik, v time_t." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "Koledarji za katere tečejo opomniki" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Reminder programs" msgstr "Programi za opomnike" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo opomniki." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Pokaži zaslonske opomnike v obvestilni vrstici" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." msgstr "Ali naj bo za zaslonske opomnike uporabljena obvestilna vrstica." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Seznam URL-jev strežnikov za objavljanje zasedenosti." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL predloge zasedenosti" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -14765,15 +14764,15 @@ "Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z " "uporabnikovim delom naslova elektronske pošte, %d pa z domeno." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Shrani mapo za zvočne opomnike" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek opomnikov" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." @@ -14782,7 +14781,7 @@ "razhroščevanja." #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "_Uvozi" @@ -16061,20 +16060,20 @@ msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution trenutno ni povezan." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Kliknite 'Delo s povezavo' za vrnitev v povezan način." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." @@ -16139,11 +16138,11 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Preizkusni vstavek za nalagalnik Python EPlugin." -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Testi nalaganja Python vstavkov" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Hello Python" msgstr "Hello Python" @@ -16189,19 +16188,19 @@ msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)" @@ -16254,11 +16253,11 @@ msgid "Loading accounts..." msgstr "Nalaganje računov ..." -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Krajevni imeniki" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution." @@ -16278,11 +16277,11 @@ msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Sporočilo nima priloge" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -16440,42 +16439,42 @@ msgid "Ensuring local sources" msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v mapo %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Obnavljanje podatkov iz mape %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 msgid "Evolution Back up" msgstr "Varnostna kopija programa Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 msgid "Evolution Restore" msgstr "Obnavljanje Evolutiona" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Obnovitev podatkov programa Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Počakajte, dokler program ne obnovi vaših podatkov." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -16491,19 +16490,19 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Varnostno kopiranje in obnovitev podatkov in nastavitev Evolution." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution back up file" msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." @@ -16511,18 +16510,18 @@ "Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej " "zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Zapri in ustvari varnostno kopijo podatkov programa Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite obnoviti program Evolution iz izbrane datoteke " "varnostne kopije?" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " @@ -16534,47 +16533,47 @@ "izbrisalo vaše trenutne podatke in nastavitve Evolution, potem pa bodo " "obnovljene iz varnostne kopije." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Zapri in obnovi program Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nezadostna dovoljenja" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Samodejni stiki" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Izberite imenik za samodejne stike" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Stiki hipnega sporočanja" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Uskladi podatke in slike stikov s seznama stikov programa Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Izberite imenik za seznam stikov Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev" @@ -16729,11 +16728,11 @@ msgid "Re_fresh:" msgstr "_Osveži:" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Support" msgstr "Podpora CalDAV" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Dodaj podporo CalDAV v Evolution." @@ -16765,11 +16764,11 @@ msgid "Force read _only" msgstr "Vsili le za _branje" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Krajevni koledarji" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Dodaj krajevni koledar v Evolution." @@ -16777,11 +16776,11 @@ msgid "Userna_me:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Web Calendars" msgstr "Spletni koledarji" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution." @@ -16844,11 +16843,11 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Weather Calendars" msgstr "Vremenski koledarji" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution." @@ -16856,15 +16855,15 @@ msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Uvoz Outlook PST" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Uvažanje Outlook Express sporočil iz datoteke DBX" @@ -16972,12 +16971,12 @@ msgid "Values" msgstr "Vrednosti" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Glava sporočila po meri" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajoča poštna sporočila." @@ -16985,20 +16984,20 @@ msgid "Email Custom Header" msgstr "Glava elektronske pošte po meri" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Privzeti ukaz za zagon urejevalnika." -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte" @@ -17030,11 +17029,11 @@ "Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih " "besedilnih sporočil." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." @@ -17042,11 +17041,11 @@ "Zunanjega urejevalnika, nastavljenega med možnostmi vstavka, ni mogoče " "zagnati. Poskusite nastaviti drug urejevalnik." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -17054,11 +17053,11 @@ "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite " "kasneje." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." @@ -17098,7 +17097,7 @@ msgid "Include _Face" msgstr "Vstavi _sličico obraza" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom." @@ -17106,11 +17105,11 @@ msgid "Failed Read" msgstr "Napaka med branjem" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Neveljavna velikost slike" @@ -17118,7 +17117,7 @@ msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Ni slika" @@ -17148,7 +17147,7 @@ #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." @@ -17160,11 +17159,11 @@ msgid "Retrieve _List" msgstr "Pridobi _seznam" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Google Calendars" msgstr "Google koledarji" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Dodajanje Google koledarjev v Evolution." @@ -17177,16 +17176,16 @@ msgstr "Pregled slikovnih prilog neposredno v poštnih sporočilih." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "Custom Headers" msgstr "Glave sporočil po meri" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 msgid "IMAP Headers" msgstr "Glave IMAP" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -17194,11 +17193,11 @@ "Izberite možnosti vaše glave sporočila IMAP. \n" "Več ko imate izbranih glav, več časa traja prejem sporočila." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "_Pridobi vse glave sporočil" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 msgid "" "_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" @@ -17206,11 +17205,11 @@ "_Osnovne glave sporočil - (Najhitrejše) \n" "Uporabite to možnost, če ne uporabljate filtrov na osnovi dopisnih seznamov" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "Osnovne glave in glave _dopisnega seznama (Privzeto)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" @@ -17220,11 +17219,11 @@ "glavah sporočila. \n" "To lahko prezrete, če izberete možnost \"Vse glave\"." -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "IMAP Features" msgstr "Možnosti IMAP" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "Fina nastavitev vaših računov IMAP." @@ -17921,15 +17920,15 @@ msgid "_Memos:" msgstr "_Opomniki:" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Oblikovalnik Itip" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" @@ -17940,27 +17939,27 @@ msgid "This meeting has been delegated" msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno zastopano" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "'{0}' je pooblastil(a) srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca '{1}'?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih " "sporočil." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Omogoči ikono v obvestilnem področju." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju." @@ -17969,15 +17968,15 @@ msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Ob prejemu novih sporočil predvajaj zvok." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ali pisk ob prejemu novega sporočila." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Predvajaj pisk ali zvočno datoteko." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." @@ -17985,22 +17984,22 @@ "Izbrana možnost omogoča pisk ob prihodu novega sporočila namesto predvajanja " "zvočne datoteke." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le " "pisk." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Use sound theme" msgstr "Uporabi zvočno temo" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, če ni določen le pisk." @@ -18195,44 +18194,44 @@ "Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti opomnika. Izberite " "drug vir." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Na voljo ni nobenega zapisljivega koledarja" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 msgid "Create an _Event" msgstr "Ustvari _dogodek" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Ustvari _opomnik" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 msgid "Create a _Task" msgstr "Ustvari _nalogo" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Ustvari _srečanje" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila" @@ -18307,18 +18306,18 @@ msgid "Action not available" msgstr "Dejanje ni na voljo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "To sporočilo ne vsebuje podatkov o glavi, ki so zahtevani za to dejanje." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Objavljanje ni dovoljeno" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." @@ -18326,11 +18325,11 @@ "Objavljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za " "branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Ali naj bo sporočilo elektronske pošte poslano na dopisni seznam?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" @@ -18344,19 +18343,19 @@ "Odgovor dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu zatem ko pošljete " "sporočilo." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "Pošlji _sporočilo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "Ur_edi sporočilo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Nepravilno oblikovana glava" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" @@ -18366,11 +18365,11 @@ "\n" "Glava: {1}" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Brez dejanja elektronske pošte" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" @@ -18414,12 +18413,12 @@ msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana." -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Prednostno uporabi običajno besedilo" #. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Način običajnega besedila" @@ -18468,15 +18467,15 @@ msgid "HTML _Mode" msgstr "Način _HTML" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Uvoz Outlook PST" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook osebne mape (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Uvozi pošto iz datoteke Outlook PST" @@ -18496,7 +18495,7 @@ msgid "A_ppointments" msgstr "_Sestanki" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Naloge" @@ -18550,7 +18549,7 @@ msgstr "Priklop %s je spodletel:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Omogoči" @@ -18569,7 +18568,7 @@ msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Objavi _podatke o koledarju" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" @@ -18577,47 +18576,47 @@ msgid "Daily" msgstr "Dnevno" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Tedensko" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Ročno (preko menija Dejanja)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "Varen FTP (SSH)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prijavo)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Souporaba s sistemom Windows" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Mesto po meri" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Objavi kot:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Pogostost objave:" @@ -18625,35 +18624,35 @@ msgid "Time _duration:" msgstr "_Trajanje:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Viri" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Vrsta storitve:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "_Vrata:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "Za_pomni si geslo" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Mesto objave" @@ -18750,7 +18749,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Z vejico ločene vrednosti (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18803,7 +18802,7 @@ "Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu " "sporočila." -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " @@ -18825,11 +18824,11 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Shrani kot predlogo" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "TNEF Decoder" msgstr "Dekodirnik TNEF" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "Dekodira priloge TNEF (winmail.dat) iz Microsoft Outlooka." @@ -18867,11 +18866,11 @@ msgid "Save in Address Book" msgstr "Shrani v imenik" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "WebDAV contacts" msgstr "stiki WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "Doda stike WebDAV v Evolution." @@ -18887,11 +18886,11 @@ msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Izogni se IfMatch (zahtevan na apache < 2.2.8)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Configuration version" msgstr "Različica nastavitev" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." @@ -18899,11 +18898,11 @@ "Nastavitvena različica Evolutiona, z veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. " "\"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with " "major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -18911,21 +18910,21 @@ "Zadnja nadgrajena nastavitvena različica Evolutiona z " "veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. \"2.6.0\")." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Preskoči opozorilo o razvojni različici" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Initial attachment view" msgstr "Začetni pogled prilog" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -18933,83 +18932,83 @@ "Začetni pogled za gradnike vrstice prilog. \"0\" je ikonski pogled, \"1\" je " "seznamski pogled." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Začetna mapa izbirnika datotek" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 msgid "Start in offline mode" msgstr "Začni v načinu brez povezave" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namesto v načinu s " "povezavo." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Seznam poti map, ki naj se uskladijo z diskom za delo brez povezave" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "Default window Y coordinate" msgstr "Privzeta Y koordinata okna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "Privzeta koordinata Y glavnega okna." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "Default window X coordinate" msgstr "Privzeta X koordinata okna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "Privzeta koordinata X glavnega okna." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Default window width" msgstr "Privzeta širina okna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Privzeta širina glavnega okna v točkah." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Default window height" msgstr "Privzeta višina okna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Privzeta višina glavnega okna v točkah." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Default window state" msgstr "Privzeto stanje okna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno razpeto." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Gumbi okna so vidni" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Window button style" msgstr "Slog gumbov okna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -19019,48 +19018,48 @@ "vrstica\". Če je izbrana \"orodna vrstica\", je slog gumbov enak kot v " "nastavitvah orodne vrstice GNOME." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Orodna vrstica je vidna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Stranska vrstica je vidna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Ali naj bo stranska vrstica vidna." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Vrstica stanja je vidna" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID ali vzdevek sestavnega dela, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "Default sidebar width" msgstr "Privzeta širina stranske vrstice" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Privzeta širina stranske vrstice v točkah." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -19073,11 +19072,11 @@ "\"uporaba nastavitev posredniškega strežnika zapisanih v naslovu " "autoconfig\"." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" "The port on the machine defined by " "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." @@ -19085,19 +19084,19 @@ "Vrata na računalniku, ki jih določa " "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" posredniškega strežnika." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika varnega HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "" "The port on the machine defined by " "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." @@ -19105,19 +19104,19 @@ "Vrata na računalniku, ki jih določa " "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" posredniškega strežnika." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika varnega HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika varnega HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by " "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." @@ -19125,30 +19124,30 @@ "Vrata na računalniku, ki jih določa " "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" posredniškega strežnika." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika socks." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Uporabi HTTP posredniški strežnik" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Omogoči nastavitve posredniškega strežnika ob dostopu varnega HTTP preko " "medmrežja." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the " @@ -19161,27 +19160,27 @@ "\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\", geslo pa je " "pridobljeno iz .gnome2_private/Evolution ali zbirke ključev." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Uporabniško ime posredniškega strežnika HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Uporabniško ime za overitev posredniškega strežnika HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -19194,19 +19193,19 @@ "*.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni " "naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredniškega strežnika." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Enable express mode" msgstr "Omogoči hitri način" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik." @@ -19238,11 +19237,11 @@ msgid "i_n" msgstr "_v" -#: ../shell/e-shell-utils.c:223 +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:246 +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 msgid "All Files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" @@ -19607,7 +19606,7 @@ #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:319 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19615,51 +19614,51 @@ "Zaženi Evolution, ki prikazuje določen sestavni del. Razpoložljive možnosti " "so 'pošta', 'koledar', 'stiki', 'naloge' in 'opomniki'" -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:323 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Start in online mode" msgstr "Začni v povezanemu načinu" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:329 msgid "Ignore network availability" msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:331 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Začni v \"hitrem\" načinu" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:337 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh sestavnih delov v datoteko." -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:339 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov." -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:341 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge." -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:345 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:347 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution" -#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution" -#: ../shell/main.c:583 +#: ../shell/main.c:594 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19668,7 +19667,7 @@ "%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n" " Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n" -#: ../shell/main.c:589 +#: ../shell/main.c:600 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19677,11 +19676,11 @@ "%s: --force-online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n" " Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" @@ -19693,19 +19692,19 @@ "V primeru nadaljevanja morda do nekaterih starih podatkov ne boste mogli več " "dostopati.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Vseeno nadaljuj" -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Končaj takoj" -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Nadgradnja neposredno z različice {0} ni mogoča" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " @@ -19714,11 +19713,11 @@ "Evolution ne podpira neposredne nadgradnje z različice {0}. Namesto tega " "poskusite najprej posodobiti na Evolution 2 in nato na Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -19726,7 +19725,7 @@ "Pozabljanje gesel bo počistila vsa shranjena gesla. Ob naslednji zahtevi " "boste morali gesla ponovno vnesti." -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Forget" msgstr "_Pozabi" @@ -19856,7 +19855,7 @@ msgstr "Izdano za oddelek organizacije" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Zaporedna številka" @@ -19867,7 +19866,7 @@ msgstr "Nameni" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Issued By" msgstr "Izdajatelj" @@ -19896,13 +19895,13 @@ #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Prstni odtis SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Prstni odtis MD5" @@ -19977,133 +19976,133 @@ msgid "Select certificate" msgstr "Izbor potrdila" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Potrdilo odjemalca SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Potrdilo strežnika SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Potrdilo podpisnika elektronske pošte" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Potrdilo prejemnika elektronske pošte" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "To potrdilo je preverjeno za naslednje vrste uporabe:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Issued To" msgstr "Izdano osebi" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Splošno ime (CN)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija (O)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacijska enota (OU)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Issued On" msgstr "Izdano dne" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Expires On" msgstr "Poteče dne" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Fingerprints" msgstr "Prstni odtisi" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" msgstr "" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Validity" msgstr "Veljavnost" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarhija potrdil" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja potrdil" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Field Value" msgstr "Vrednost polja" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Certificates Table" msgstr "Preglednica potrdil" #. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 msgid "_Backup" msgstr "_Varnostna kopija" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 msgid "Backup _All" msgstr "V_arnostna kopija vsega" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaša potrdila" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Contact Certificates" msgstr "Potrdila stika" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Authorities" msgstr "Overitelji" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti spletnih strani." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti uporabnikov elektronske pošte." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -20111,27 +20110,27 @@ "Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, ravnanje " "in postopke (če so na voljo)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Certificate" msgstr "Potrdilo" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "Certificate details" msgstr "Podrobnosti potrdila" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Nastavitve zaupanja potrdil elektronske pošte." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Ur_edi zaupanje CA" @@ -20334,27 +20333,27 @@ msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvoženo potrdilo" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "_Vizitke" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "_Seznamski pogled" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Po _podjetju" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pogled" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Pogled de_lovnega tedna" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "T_edenski pogled" @@ -20362,7 +20361,7 @@ msgid "_Month View" msgstr "_Mesečni pogled" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Sporočila" @@ -20370,7 +20369,7 @@ msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kot mapa Po_slano" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Po _zadevi" @@ -20378,7 +20377,7 @@ msgid "By Se_nder" msgstr "Po _pošiljatelju" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Po s_tanju" @@ -20390,7 +20389,7 @@ msgid "For _Wide View" msgstr "Za š_irok pogled" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d" @@ -20398,11 +20397,11 @@ msgid "_Memos" msgstr "_Opomniki" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Z _datumom zapadlosti" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "S _stanjem" @@ -20415,11 +20414,11 @@ msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izbor časovnega pasu" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -20429,15 +20428,15 @@ "časovnega pasu.\n" "Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Časovni pasovi" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Spustni meni časovnih pasov" @@ -20481,11 +20480,11 @@ msgid "Name of new view:" msgstr "Ime novega pogleda:" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of view:" msgstr "Vrsta pogleda:" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of View" msgstr "Vrsta pogleda" @@ -20932,134 +20931,134 @@ msgid "When de_leted:" msgstr "Ko je iz_brisano:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Običajno" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Lastniško" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Skrivnost" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Najstrožja skrivnost" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Le za vaše oči" #. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Poštna povratnica" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "_Zahtevan odgovor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Zno_traj" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "dni" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Ko je pripravno" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Za_drži dostavo sporočila" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Po" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "dni" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "Na_stavi čas poteka" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Do" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Možnosti dostave" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Razvrstitev:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Splošne _možnosti" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Dostavljeno" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Dosta_vljeno in odprto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Vsi podatki" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "S_amodejno izbriši poslani predmet" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Sledenje stanja" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Ko je odprto:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Ko je odklo_njeno:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Ko je ko_nčano:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Ko je s_prejeto:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Povratno obvestilo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sledenje s_tanja" @@ -21227,7 +21226,7 @@ msgstr "Brez združevanja v skupine" #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "Show Fields" msgstr "Pokaži polja" @@ -21235,85 +21234,85 @@ msgid "Available Fields" msgstr "Razpoložljiva polja" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Razpoložljiva polja:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Move _Up" msgstr "Premakni _navzgor" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 msgid "Move _Down" msgstr "Premakni navz_dol" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "_Show field in View" msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Group Items By" msgstr "Združi predmete po" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show _field in View" msgstr "Pokaži po_lje v meniju pogleda" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Then By" msgstr "in nato po" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Show field i_n View" msgstr "Pokaži polje _v meniju pogleda" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field in _View" msgstr "Pokaži polje v _meniju pogleda" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Clear _All" msgstr "Počisti _vse" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "Sort Items By" msgstr "Razvrsti predmete po" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Sort..." msgstr "_Razvrsti ..." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Group By..." msgstr "Z_druži po ..." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Prikazana polja ..." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-01-02 17:51:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-23 06:56:17.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 11:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-02 21:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:27+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -45,7 +45,7 @@ #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1951 +#: ../libedataserver/e-client.c:1958 msgid "Personal" msgstr "Osebno" @@ -140,7 +140,7 @@ #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "%s: v GConf ni shranjenega vira za UID '%s'." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1946 +#: ../libedataserver/e-client.c:1953 msgid "On This Computer" msgstr "Na tem računalniku" @@ -206,7 +206,7 @@ #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:397 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Neveljaven vir" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Rojstni datum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:764 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Google Talk Name List" msgstr "Seznam imen za Google Talk" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "Neimenovan seznam" @@ -1017,7 +1017,7 @@ #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:412 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Prazen naslov URI" @@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Odgovor HTTP je vrnil napačno kodo stanja %d (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2240 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2597 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" @@ -1042,20 +1042,20 @@ "Strežnik ni dosegljiv; koledar je odprt v načinu le za branje. \n" "Sporočilo napake: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4533 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Koledar ne podpira možnosti prostosti/zasedenosti" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:766 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:796 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Rojstni dan: %s" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:821 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Obletnica: %s" @@ -1070,20 +1070,20 @@ msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Ni mogoče shraniti podatkov koledarja" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Preusmerjeno na neveljaven naslov URI" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 msgid "Bad file format." msgstr "Napačna oblika datoteke." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 msgid "Not a calendar." msgstr "Ni koledar." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 msgid "Could not create cache file" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika" @@ -1601,22 +1601,22 @@ msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Ni mogoče dodati časovnega območja koledarja: " -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:385 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Neveljaven klic" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:426 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "Neveljaven URI" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:444 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "Ni tovarne zaledja za '%s' od '%s'" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:487 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Ni mogoče začeti zaledja" @@ -1868,8 +1868,8 @@ msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Pridobivanje podatkov količinske omejitve porabe za '%s'" -#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459 -#: ../camel/camel-folder-search.c:630 +#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 +#: ../camel/camel-folder-search.c:647 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -1878,8 +1878,8 @@ "Ni mogoče razčleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471 -#: ../camel/camel-folder-search.c:642 +#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 +#: ../camel/camel-folder-search.c:659 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -1889,31 +1889,31 @@ "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899 +#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) zahteva enojen logični rezultat" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:960 +#: ../camel/camel-folder-search.c:977 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ni dovoljeno znotraj %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975 +#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) zahteva ustrezen niz" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1003 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kot rezultat pričakuje polje" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1013 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) zahteva seznam map" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ni mogoče naložiti %s: v modulu ni kode začenjanja." -#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351 +#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Na voljo ni nobenega ponudnika za protokol '%s'" @@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:712 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s: neveljavno dejanje" @@ -3203,9 +3203,9 @@ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:713 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 msgid "Inbox" msgstr "Dohodna pošta" @@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %s: ime mape ne sme vsebovati pike" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Mapa %s že obstaja" @@ -3624,15 +3624,15 @@ msgid "not a maildir directory" msgstr "ni mapa vrste maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:887 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Ni mogoče preiskati mape '%s': %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:721 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s: ime mape ne sme vsebovati pike" @@ -5038,56 +5038,56 @@ msgid "Enter Password" msgstr "Vnesite geslo" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 msgid "Show Contacts" msgstr "Pokaži stike" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 msgid "Address B_ook:" msgstr "_Imenik:" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 msgid "Cate_gory:" msgstr "K_ategorija:" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 msgid "_Search:" msgstr "_Poišči:" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 msgid "Any Category" msgstr "Katerakoli kategorija" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Stiki" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Izberi stike iz imenika" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Napaka med nalaganjem imenika: %s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-01-02 17:51:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-23 06:56:40.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-" "exchange&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-06 02:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:30+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -340,7 +340,7 @@ #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1393 ../camel/camel-exchange-utils.c:3284 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3327 ../camel/camel-exchange-utils.c:3496 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3549 ../camel/camel-exchange-utils.c:3611 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 #: ../server/storage/e-storage.c:574 msgid "Permission denied" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" @@ -421,13 +421,13 @@ #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3276 ../camel/camel-exchange-utils.c:3332 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3500 ../camel/camel-exchange-utils.c:3553 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3617 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 #: ../server/storage/e-storage.c:558 msgid "Generic error" msgstr "Izvorna napaka" #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3280 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa že obstaja" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Velikost mape" #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:385 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Settings" msgstr "Nastavitve Exchange" @@ -1074,35 +1074,26 @@ msgstr "Imenik ..." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Vključi Evolution-Exchange razširitveni paket." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Opravila Exchange" -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Size" msgstr "Velikost" +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 +msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." +msgstr "Vključi Evolution-Exchange razširitveni paket." + #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"Ni mogoč dostop do \"Nastavitev Exchange\" zavihka v načinu brez povezave." +msgid "You may only configure a single Exchange account." +msgstr "Nastavite lahko le en račun Exchange." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zaradi napačnih nastavitev." +msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" +msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite program Evolution" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "Ni mogoče prikazati map." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "Ni mogoče izvesti opravila." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." @@ -1110,79 +1101,177 @@ "Spremembe nastavitev računa Exchange \"{0}\" bodo uveljavljene po ponovnem " "zagonu programa." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 +msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" +msgstr "Račun Exchange bo izbrisan, ko končate program Evolution." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 +msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" +msgstr "Račun Exchange bo onemogočen, ko končate program Evolution" + #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Ni se mogoče overiti na strežniku." +msgid "Could not read out-of-office state" +msgstr "Ni mogoče prebrati stanja izven pisarne" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not change password." -msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla." +msgid "Could not update out-of-office state" +msgstr "Ni mogoče posodobiti stanja izven pisarne" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username and password, and try again." -msgstr "" -"Ni mogoče nastaviti računa Exchange, ker \n" -"je prišlo do neznane napake. Preverite naslov URL, \n" -"uporabniško ime in geslo ter poskusite znova." +msgid "Cannot change password due to configuration problems." +msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zaradi napačnih nastavitev." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 +msgid "Server rejected password because it is too weak." +msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 +msgid "Try again with a different password." +msgstr "Poskusite ponovno z drugim geslom." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik Exchange." +msgid "Could not change password." +msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom {0}." +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Ni mogoče ugotoviti dovoljenj map za pooblaščence." +msgid "Exchange Account is offline." +msgstr "Račun Exchange ni na zvezi." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Ni mogoče najti spletnega prostora Exchange." +msgid "Cannot display folders." +msgstr "Ni mogoče prikazati map." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Ni mogoče najti strežnika {0}." +msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." +msgstr "" +"Ni mogoč dostop do \"Nastavitev Exchange\" zavihka v načinu brez povezave." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Osebe {0} ni mogoče pooblastiti" +msgid "Cannot perform the operation." +msgstr "Ni mogoče izvesti opravila." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map" +msgid "Could not authenticate to server." +msgstr "Ni se mogoče overiti na strežniku." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map." +msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +msgstr "" +"Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Ni mogoče prebrati stanja izven pisarne" +msgid "" +"This probably means that your server requires \n" +"you to specify the Windows domain name \n" +"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" +"\n" +"Also, you may have typed your password incorrectly." +msgstr "" +"To običajno pomeni, da vaš strežnik zahteva navedbo\n" +"imena domene v okolju Windows kot del vašega\n" +"uporabniškega imena (npr. "DOMENA\\user").\n" +"\n" +"Morda pa je le vpisano napačno geslo." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Ni mogoče nadgraditi dovoljenj mape." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 +msgid "Mailbox for {0} is not on this server." +msgstr "Poštnega predala za {0} ni na tem strežniku." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Ni mogoče posodobiti stanja izven pisarne" +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25 +msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." +msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26 +msgid "" +"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" -"Program Evolution zahteva ponovni zagon za nalaganje poštnega predala " -"naročenega uporabnika." +"Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +"podpira le Microsoft Exchange 2000 in 2003." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "Račun Exchange ni na zvezi." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 +msgid "Could not find Exchange Web Storage System." +msgstr "Ni mogoče najti spletnega prostora Exchange." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 +msgid "" +"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"V primeru, da OWA teče na drugi poti, morate to označiti v pogovornem oknu " +"za nastavitev računa." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 +msgid "No mailbox for user {0} on {1}." +msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 +msgid "Could not locate server {0}." +msgstr "Ni mogoče najti strežnika {0}." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 +msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." +msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 +msgid "Could not connect to server {0}." +msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom {0}." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 +msgid "Make sure the URL is correct and try again." +msgstr "Prepričajte se, da je naslov URL pravilen in poskusite znova." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 +msgid "Your password has expired." +msgstr "Vaše geslo je preteklo." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznana napaka." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 +msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." +msgstr "" +"Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 +msgid "" +"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " +"receive mail now." +msgstr "" +"Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ni mogoče pošiljati ali prejemati " +"elektronske pošte." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 +msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." +msgstr "" +"Približujete se omejitvi prostora za shranjevanje pošte na tem strežniku." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 +msgid "" +"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " +"clear up some space by deleting some mail." +msgstr "" +"Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, tako " +"da zbrišete nekaj sporočil, ne bo mogoče pošiljati elektronske pošte." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 +msgid "" +"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " +"mail." +msgstr "" +"Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, tako " +"da zbrišete nekaj sporočil." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 +msgid "Could not connect to Exchange server." +msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik Exchange." + +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" @@ -1210,217 +1299,128 @@ "{0}\n" " " -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Posodabljanje pooblaščencev ni uspelo:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "Mapa ne obstaja" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "Folder offline" -msgstr "Mapa ni povezana v omrežje" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "Kataloški splošni strežnik ni dosegljiv" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"V primeru, da OWA teče na drugi poti, morate to označiti v pogovornem oknu " -"za nastavitev računa." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "Poštnega predala za {0} ni na tem strežniku." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Prepričajte se, da je naslov URL pravilen in poskusite znova." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +"Could not configure Exchange account because \n" +"an unknown error occurred. Check the URL, \n" +"username and password, and try again." msgstr "" -"Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova." +"Ni mogoče nastaviti računa Exchange, ker \n" +"je prišlo do neznane napake. Preverite naslov URL, \n" +"uporabniško ime in geslo ter poskusite znova." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Ni določenega splošnega kataloškega strežnika." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 -msgid "No such user {0}" -msgstr "Ni tega uporabnika {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 -msgid "" -"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Vnesite vaš ID pooblaščenca ali pa odstranite oznako pošiljanja kot " -"pooblaščenec." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Prepričajte se, da je ime splošnega kataloškega strežnika pravilno." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite program Evolution" +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 +msgid "Unable to edit delegates." +msgstr "Ni mogoče urediti pooblaščencev." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "Please select a user." -msgstr "Izberite uporabnika." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 +msgid "Unable to add user to access control list:" +msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa:" -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 +msgid "Could not read folder permissions." +msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "Račun Exchange bo onemogočen, ko končate program Evolution" +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 +msgid "Could not read folder permissions" +msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map" -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "Račun Exchange bo izbrisan, ko končate program Evolution." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 +msgid "Could not determine folder permissions for delegates." +msgstr "Ni mogoče ugotoviti dovoljenj map za pooblaščence." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 +msgid "Could not make {0} a delegate" +msgstr "Osebe {0} ni mogoče pooblastiti" -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"podpira le Microsoft Exchange 2000 in 2003." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 +msgid "You cannot make yourself your own delegate" +msgstr "Samega sebe ni mogoče pooblastiti" -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Also, you may have typed your password incorrectly." -msgstr "" -"To običajno pomeni, da vaš strežnik zahteva navedbo\n" -"imena domene v okolju Windows kot del vašega\n" -"uporabniškega imena (npr. "DOMENA\\user").\n" -"\n" -"Morda pa je le vpisano napačno geslo." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 +msgid "{0} is already a delegate" +msgstr "{0} je že pooblaščen" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Poskusite ponovno z drugim geslom." +msgid "Failed to update delegates:" +msgstr "Posodabljanje pooblaščencev ni uspelo:" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa:" +msgid "{0}" +msgstr "{0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Ni mogoče urediti pooblaščencev." +msgid "" +"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." +msgstr "" +"Vnesite vaš ID pooblaščenca ali pa odstranite oznako pošiljanja kot " +"pooblaščenec." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}" +msgid "" +"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " +"time." +msgstr "" +"Imate dovoljenje, da pošljete sporočilo sočasno v imenu le ene osebe katere " +"pooblaščenec ste." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -msgid "Unknown error." -msgstr "Neznana napaka." +msgid "Please select a user." +msgstr "Izberite uporabnika." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Unknown type" -msgstr "Neznana vrsta" +msgid "Could not update folder permissions." +msgstr "Ni mogoče nadgraditi dovoljenj mape." #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "Nepodprto opravilo" +msgid "No such user {0}" +msgstr "Ni tega uporabnika {0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Približujete se omejitvi prostora za shranjevanje pošte na tem strežniku." +msgid "{0} cannot be added to an access control list" +msgstr "{0} ni mogoče dodati na seznam nadzora dostopa" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" -"Imate dovoljenje, da pošljete sporočilo sočasno v imenu le ene osebe katere " -"pooblaščenec ste." +msgid "Unknown error looking up {0}" +msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Samega sebe ni mogoče pooblastiti" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "" -"Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku." +msgid "{0} is already in the list" +msgstr "{0} je že na seznamu" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Nastavite lahko le en račun Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." +msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" -"Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, tako " -"da zbrišete nekaj sporočil." +"Program Evolution zahteva ponovni zagon za nalaganje poštnega predala " +"naročenega uporabnika." -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ni mogoče pošiljati ali prejemati " -"elektronske pošte." +#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 +msgid "Folder does not exist" +msgstr "Mapa ne obstaja" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, tako " -"da zbrišete nekaj sporočil, ne bo mogoče pošiljati elektronske pošte." +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznana vrsta" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Your password has expired." -msgstr "Vaše geslo je preteklo." +msgid "Folder offline" +msgstr "Mapa ni povezana v omrežje" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +msgid "Unsupported operation" +msgstr "Nepodprto opravilo" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} ni mogoče dodati na seznam nadzora dostopa" +msgid "Global Catalog Server is not reachable" +msgstr "Kataloški splošni strežnik ni dosegljiv" #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} je že pooblaščen" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} je že na seznamu" +msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." +msgstr "Prepričajte se, da je ime splošnega kataloškega strežnika pravilno." #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1726 #: ../server/storage/exchange-account.c:986 @@ -1813,50 +1813,50 @@ msgstr "Spremenite vaše geslo za strežnik Exchange" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 -msgid "Folder _Size" -msgstr "Veliko_st mape" +msgid "_Change Exchange Password..." +msgstr "Spremeni geslo za Ex_change ..." #: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 -msgid "Get the size of personal folders" -msgstr "Pridobi velikost zasebnih map" +msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" +msgstr "Naročilo na mapo, ki pripada nekemu drugemu uporabniku na strežniku" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." msgstr "Naročilo na mapo drugih up_orabnikov ..." #: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 -msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" -msgstr "Naročilo na mapo, ki pripada nekemu drugemu uporabniku na strežniku" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 msgid "" "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" msgstr "" "Prekliči naročnino na mapo, dodano preko \"Naročilo na mapo drugih " "up_orabnikov\"" +#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 +msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" +msgstr "Prekliči naročnino na mape drugih uporabnikov" + #: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 -msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" -msgstr "" -"Ogled in spreminjanje vaših nastavitev pooblaščencev v koledarju Exchange" +msgid "Get the size of personal folders" +msgstr "Pridobi velikost zasebnih map" #: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 +msgid "Folder _Size" +msgstr "Veliko_st mape" + +#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" msgstr "" "Ogled in spreminjanje vašega stanja Iz pisarne in samodejnega sporočila" -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 -msgid "_Change Exchange Password..." -msgstr "Spremeni geslo za Ex_change ..." - #: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 -msgid "_Delegation Assistant" -msgstr "_Pomočnik pooblaščanja" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 msgid "_Out of Office Assistant" msgstr "P_omočnik za stanje Iz pisarne" +#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 +msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" +msgstr "" +"Ogled in spreminjanje vaših nastavitev pooblaščencev v koledarju Exchange" + #: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 -msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgstr "Prekliči naročnino na mape drugih uporabnikov" +msgid "_Delegation Assistant" +msgstr "_Pomočnik pooblaščanja" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-01-02 17:52:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-23 06:56:53.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-23 10:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-13 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-09 19:51+0000\n" "Last-Translator: Zan Dobersek \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-01-02 17:51:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-23 06:56:17.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-" "webcal&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 15:52+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -28,24 +28,24 @@ msgstr "Upravljanje z Webcal naslovi URL" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2 -msgid "Run program in terminal" -msgstr "Zagon programa v terminalu" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3 msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs" msgstr "" "Izbrana možnost določa, da program določen v ukazu upravlja z naslovi URL." +#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3 +msgid "URL handler for webcal URIs" +msgstr "Upravljalnik naslova URL za Webcal naslove URI" + #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4 +msgid "Run program in terminal" +msgstr "Zagon programa v terminalu" + +#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" msgstr "" "Izbrana možnost določa, da mora biti program, ki upravlja z naslovom URL, " "izveden v terminalu" -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 -msgid "URL handler for webcal URIs" -msgstr "Upravljalnik naslova URL za Webcal naslove URI" - #: ../src/evolution-webcal-main.c:53 #, c-format msgid "" @@ -59,44 +59,44 @@ msgid "Error Parsing Calendar" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem koledarja" -#: ../src/evolution-webcal-main.c:130 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:128 #, c-format msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden." msgstr "Dostop do koledarja \"%s\" je prepovedan." -#: ../src/evolution-webcal-main.c:135 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:133 #, c-format msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server." msgstr "Koledarja \"%s\" ni mogoče najti na strežniku." -#: ../src/evolution-webcal-main.c:140 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:138 #, c-format msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"." msgstr "Med nalaganjem je prišlo je do notranje strežniške napake \"%s\"." -#: ../src/evolution-webcal-main.c:145 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:143 #, c-format msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"." msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem koledarja, \"%s\"." -#: ../src/evolution-webcal-main.c:150 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:148 msgid "Error Loading Calendar" msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja" -#: ../src/evolution-webcal-main.c:179 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:177 #, c-format msgid "The URI \"%s\" is invalid." msgstr "Naslov URI \"%s\" je neveljaven." -#: ../src/evolution-webcal-main.c:180 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:178 msgid "Invalid URI Specified" msgstr "Določen je neveljaven naslov URI" -#: ../src/evolution-webcal-main.c:228 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:226 msgid "No URI Specified" msgstr "Ni določenega naslova URI" -#: ../src/evolution-webcal-main.c:229 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:227 msgid "" "No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to " "subscribe to as an argument on the command line." @@ -104,20 +104,20 @@ "Ni določenega naslova URI. Določiti je treba naslov URI koledarja, na " "katerega se želite naročiti kot argument v ukazni vrstici." -#: ../src/evolution-webcal-main.c:258 +#: ../src/evolution-webcal-main.c:254 msgid "- Evolution webcal: URI Handler" msgstr "- Evolution webcal: URI upravljalnik" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:247 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:249 #, c-format msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"." msgstr "V koledarju \"%s\" ni mogoče najti dogodkov ali nalog." -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:250 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:252 msgid "No Tasks or Events Found" msgstr "Ni najdenih nalog ali dogodkov" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:308 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:310 #, c-format msgid "" "You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to " @@ -125,45 +125,45 @@ msgstr "" "Naročilo na koledar \"%s\" je že potrjeno. Izbrati je treba drug koledar." -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:311 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:313 msgid "Already Subscribed" msgstr "Že naročeno" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:337 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:339 msgid "Subscribe to Calendar" msgstr "Naročanje na koledar" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:379 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:380 msgid "_Subscribe" msgstr "_Naročanje" #. Description -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:418 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:419 msgid "No Description" msgstr "Brez opisa" #. Refresh entry label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:436 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:437 msgid "_Refresh Every:" msgstr "_Osveži vsakih:" #. Color picker label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:442 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443 msgid "C_olor:" msgstr "_Barva:" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:469 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:470 msgid "Days" msgstr "Dnevi" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:470 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:471 msgid "Hours" msgstr "Ure" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:471 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:472 msgid "Minutes" msgstr "Minute" -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:472 +#: ../src/evolution-webcal-notify.c:473 msgid "Weeks" msgstr "Tedni" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-01-02 17:51:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-23 06:56:17.000000000 +0000 @@ -5,15 +5,15 @@ # Andraž Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. -# Matej Urbančič , 2007 - 2011. +# Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 09:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-20 08:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 06:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:07+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1998 -#: ../src/fr-window.c:5465 +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 msgid "Archive Manager" msgstr "Upravljalnik arhivov" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Širina stolpca z imenom" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column the file list." +msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Privzeta širina stolpca imena v seznamu datotek." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:235 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 msgid "View the folders pane" msgstr "Pokaži pladenj z mapami" @@ -238,7 +238,7 @@ #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" -msgstr "Raven skrčenja" +msgstr "Raven stiskanja" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -298,7 +298,7 @@ # G:1 K:0 O:0 #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5883 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" @@ -314,7 +314,6 @@ msgstr "_Geslo:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -#: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Šifriraj tudi seznam datotek" @@ -362,6 +361,10 @@ msgid "Password" msgstr "Geslo" +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "_Šifriraj tudi seznam datotek" + # G:0 K:1 O:0 #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" @@ -371,7 +374,7 @@ msgstr "" "Opozorilo: geslo bo uporabljeno za šifriranje datotek, ki jih " "boste dodali trenutnemu arhivu in za dešifriranje datotek, ki jih boste " -"razširili iz trenutnega arhiva. Ko bo arhiv zaprt, bo geslo izbrisano." +"odpakirali iz trenutnega arhiva. Ko bo arhiv zaprt, bo geslo izbrisano." #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 @@ -408,28 +411,28 @@ msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Izberite datoteke za posodobitev:" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 msgid "Extract Here" -msgstr "Razširi v to mapo" +msgstr "Odpakiraj v to mapo" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Razširi vsebino izbranega arhiva na trenutno mesto" +msgstr "Odpakiraj vsebino izbranega arhiva na trenutno mesto" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 msgid "Extract To..." -msgstr "Razširi vsebino v ..." +msgstr "Odpakiraj vsebino v ..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Razširi vsebino izbranega arhiva" +msgstr "Odpakiraj vsebino izbranega arhiva" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 msgid "Compress..." msgstr "Stisni ..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Iz izbranih predmetov ustvari stisnjen arhiv" @@ -437,7 +440,7 @@ #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 #: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2999 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 msgid "Could not create the archive" msgstr "Ni mogoče ustvariti arhiva" @@ -451,7 +454,7 @@ #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 #: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6102 ../src/fr-window.c:6278 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 msgid "Archive type not supported." msgstr "Vrsta arhiva ni podprta." @@ -460,11 +463,11 @@ msgstr "Starega arhiva ni mogoče izbrisati." # G:10 K:6 O:0 -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5941 +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5280 +#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268 msgid "All archives" msgstr "Vsi arhivi" @@ -472,19 +475,15 @@ msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7128 -msgid "Last Output" -msgstr "Zadnji izpis" - -#: ../src/actions.c:853 +#: ../src/actions.c:844 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Avtorske pravice © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:854 +#: ../src/actions.c:845 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Upravljalnik arhivov za GNOME." -#: ../src/actions.c:857 +#: ../src/actions.c:848 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat \n" @@ -506,7 +505,7 @@ msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za branje datotek iz mape \"%s\"" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48 +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj datoteke" @@ -563,16 +562,15 @@ msgstr "Shrani možnosti" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "Options Name:" -msgstr "Ime možnosti:" +msgid "_Options Name:" +msgstr "_Ime možnosti:" #: ../src/dlg-ask-password.c:122 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Vnesite geslo za arhiv '%s'." -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7443 +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" @@ -583,8 +581,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7433 ../src/fr-window.c:7438 -#: ../src/fr-window.c:7443 ../src/fr-window.c:7479 ../src/fr-window.c:7481 +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 msgid "Please use a different name." msgstr "Uporabite drugačno ime." @@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ustvarjanje arhiva v ciljni mapi." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6699 +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -606,12 +603,12 @@ "\n" "Ali jo želite ustvariti?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6708 +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 msgid "Create _Folder" msgstr "Ustvari _mapo" # G:0 K:3 O:0 -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6725 +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Ni mogoče ustvariti ciljne mape: %s." @@ -629,18 +626,18 @@ msgstr "_Prepiši" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4224 ../src/fr-window.c:6729 ../src/fr-window.c:6748 -#: ../src/fr-window.c:6753 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 msgid "Extraction not performed" msgstr "Razširjanje ni bilo izvedeno" -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4387 ../src/fr-window.c:4467 +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za razširjanje arhivov v mapo \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 msgid "Extract" msgstr "Razširi" @@ -711,8 +708,9 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" +# G:10 K:13 O:0 #: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Modified on:" +msgid "Last modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: ../src/dlg-prop.c:143 @@ -790,8 +788,8 @@ #: ../src/fr-archive.c:1261 #, c-format -msgid "The file doesn't exist" -msgstr "Datoteka ne obstaja" +msgid "Archive not found" +msgstr "Arhiva ni mogoče najti" #: ../src/fr-archive.c:2427 msgid "You don't have the right permissions." @@ -827,7 +825,7 @@ msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Ni mogoče najti nosilca: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2334 +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Brisanje datotek iz arhiva" @@ -890,7 +888,7 @@ #: ../src/fr-init.c:77 msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Samodejno razširljivi arhiv zip (.exe)" +msgstr "Arhiv za samodejno odpakiranje zip (.exe)" #: ../src/fr-init.c:79 msgid "Jar (.jar)" @@ -968,7 +966,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Razširi" -#: ../src/fr-window.c:1534 +#: ../src/fr-window.c:1519 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" @@ -977,7 +975,7 @@ msgstr[2] "%d predmeta (%s)" msgstr[3] "%d predmeti (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1539 +#: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" @@ -987,134 +985,134 @@ msgstr[3] "%d izbrani predmeti (%s)" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:1609 +#: ../src/fr-window.c:1594 msgid "Folder" msgstr "Mapa" # G:5 K:1 O:0 -#: ../src/fr-window.c:2006 +#: ../src/fr-window.c:1991 msgid "[read only]" msgstr "[le za branje]" -#: ../src/fr-window.c:2257 +#: ../src/fr-window.c:2240 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Ni mogoče prikazati mape \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2355 +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 msgid "Creating archive" msgstr "Ustvarjanje arhiva" -#: ../src/fr-window.c:2328 +#: ../src/fr-window.c:2311 msgid "Loading archive" msgstr "Nalaganje arhiva" -#: ../src/fr-window.c:2331 +#: ../src/fr-window.c:2314 msgid "Reading archive" msgstr "Branje arhiva" -#: ../src/fr-window.c:2337 +#: ../src/fr-window.c:2320 msgid "Testing archive" msgstr "Preizkušanje arhiva" -#: ../src/fr-window.c:2340 +#: ../src/fr-window.c:2323 msgid "Getting the file list" msgstr "Pridobivanje seznama datotek" -#: ../src/fr-window.c:2343 ../src/fr-window.c:2352 +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopiranje seznama datotek" -#: ../src/fr-window.c:2346 +#: ../src/fr-window.c:2329 msgid "Adding files to archive" msgstr "Dodajanje datotek v arhiv" -#: ../src/fr-window.c:2349 +#: ../src/fr-window.c:2332 msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Razširjanje datotek iz arhiva" +msgstr "Odpakiranje datotek iz arhiva" -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2341 msgid "Saving archive" msgstr "Shranjevanje arhiva" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:2528 +#: ../src/fr-window.c:2511 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Odpri arhiv" # G:4 K:6 O:0 -#: ../src/fr-window.c:2529 +#: ../src/fr-window.c:2512 msgid "_Show the Files" msgstr "_Pokaži datoteke" -#: ../src/fr-window.c:2584 +#: ../src/fr-window.c:2567 msgid "Archive:" msgstr "Arhiv:" -#: ../src/fr-window.c:2755 +#: ../src/fr-window.c:2738 msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Razširjanje je bilo uspešno zaključeno." +msgstr "Odpakiranje je bilo uspešno zaključeno." -#: ../src/fr-window.c:2778 +#: ../src/fr-window.c:2761 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiv je bil uspešno ustvarjen" -#: ../src/fr-window.c:2826 -msgid "please wait..." +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" msgstr "počakajte ..." -#: ../src/fr-window.c:2911 ../src/fr-window.c:3046 +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Ukaz se je končal z napako." # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:3004 +#: ../src/fr-window.c:2987 msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem datotek." +msgstr "Prišlo je do napake med odpakiranjem datotek." -#: ../src/fr-window.c:3010 +#: ../src/fr-window.c:2993 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Ni mogoče odpreti \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:3015 +#: ../src/fr-window.c:2998 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem arhiva." -#: ../src/fr-window.c:3019 +#: ../src/fr-window.c:3002 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datotek iz arhiva." -#: ../src/fr-window.c:3025 +#: ../src/fr-window.c:3008 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem datotek v arhiv." -#: ../src/fr-window.c:3029 +#: ../src/fr-window.c:3012 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Prišlo je do napake med preizkušanjem arhiva." -#: ../src/fr-window.c:3033 +#: ../src/fr-window.c:3016 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem arhiva." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3020 msgid "An error occurred." msgstr "Prišlo je do napake." -#: ../src/fr-window.c:3043 +#: ../src/fr-window.c:3026 msgid "Command not found." msgstr "Ukaza ni mogoče najti." -#: ../src/fr-window.c:3245 +#: ../src/fr-window.c:3228 msgid "Test Result" msgstr "Rezultat preizkusa" -#: ../src/fr-window.c:4067 ../src/fr-window.c:8030 ../src/fr-window.c:8064 -#: ../src/fr-window.c:8314 +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Opravila ni mogoče izvesti" -#: ../src/fr-window.c:4093 +#: ../src/fr-window.c:4076 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -1122,83 +1120,116 @@ "Ali želite dodati to datoteko trenutnemu arhivu ali jo želite odpreti kot " "nov arhiv?" -#: ../src/fr-window.c:4123 +#: ../src/fr-window.c:4106 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Ali želite iz teh datotek ustvariti arhiv?" -#: ../src/fr-window.c:4126 +#: ../src/fr-window.c:4109 msgid "Create _Archive" msgstr "Ustvari _arhiv" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:4719 ../src/fr-window.c:5787 +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: ../src/fr-window.c:4757 +#: ../src/fr-window.c:4740 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Velikost" # G:26 K:23 O:0 -#: ../src/fr-window.c:4758 +#: ../src/fr-window.c:4741 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Vrsta" # G:10 K:13 O:0 -#: ../src/fr-window.c:4759 +#: ../src/fr-window.c:4742 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:4760 +#: ../src/fr-window.c:4743 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Mesto" # G:6 K:8 O:0 -#: ../src/fr-window.c:4769 +#: ../src/fr-window.c:4752 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../src/fr-window.c:5708 +#: ../src/fr-window.c:5697 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" -#: ../src/fr-window.c:5795 +#: ../src/fr-window.c:5784 msgid "Close the folders pane" msgstr "Zapri pladenj z mapami" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:5938 ../src/fr-window.c:5941 ../src/ui.h:141 -#: ../src/ui.h:145 -msgid "Open archive" -msgstr "Odpri arhiv" +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Odpri _nedavno" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:5939 +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Odpri nedavno uporabljen arhiv" -#: ../src/fr-window.c:6270 +#: ../src/fr-window.c:6260 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoče shraniti" +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Zadnji izpis" + #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7433 -msgid "The new name is void." -msgstr "Novo ime je prazno." +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Novo ime je prazno. Vtipkajte ime." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7438 -msgid "The new name is equal to the old one." -msgstr "Novo ime je enako staremu." +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "Novo ime je enako staremu. Vtipkajte drugo ime." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, saj ime ne sme vsebovati znakov: %s." -#: ../src/fr-window.c:7479 +#: ../src/fr-window.c:7646 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1209,7 +1240,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7481 +#: ../src/fr-window.c:7648 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1220,45 +1251,45 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7551 +#: ../src/fr-window.c:7718 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/fr-window.c:7552 -msgid "New folder name" -msgstr "Novo ime mape" - -#: ../src/fr-window.c:7552 -msgid "New file name" -msgstr "Novo ime datoteke" +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Novo ime mape:" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Novo ime datoteke:" -#: ../src/fr-window.c:7556 +#: ../src/fr-window.c:7723 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#: ../src/fr-window.c:7573 ../src/fr-window.c:7593 +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:7573 ../src/fr-window.c:7593 +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 msgid "Could not rename the file" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke" -#: ../src/fr-window.c:7991 +#: ../src/fr-window.c:8160 msgid "Paste Selection" msgstr "Prilepi izbor" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/fr-window.c:7992 -msgid "Destination folder" -msgstr "Ciljna mapa" +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Ciljna mapa:" -#: ../src/fr-window.c:8593 +#: ../src/fr-window.c:8762 msgid "Add files to an archive" msgstr "Arhivu dodaj datoteke" -#: ../src/fr-window.c:8637 +#: ../src/fr-window.c:8806 msgid "Extract archive" msgstr "Razširi arhiv" @@ -1271,11 +1302,11 @@ # G:4 K:0 O:0 #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:416 +#: ../src/gtk-utils.c:421 msgid "Command _Line Output" msgstr "Izpis ukazne _vrstice" -#: ../src/gtk-utils.c:741 +#: ../src/gtk-utils.c:750 msgid "Could not display help" msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči" @@ -1294,7 +1325,7 @@ #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Razširi datoteke v navedeno mapo in končaj program" +msgstr "Odpakiraj datoteke v navedeno mapo in končaj program" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" @@ -1303,13 +1334,13 @@ # G:16 K:3 O:0 #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Razširi datoteke, vprašaj za ciljno mapo in končaj program" +msgstr "Odpakiraj datoteke, vprašaj za ciljno mapo in končaj program" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Razširi vsebino arhiva v navedeno mapo in končaj program" +msgstr "Odpakiraj vsebino arhiva v navedeno mapo in končaj program" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" @@ -1350,284 +1381,276 @@ msgid "_Arrange Files" msgstr "_Razporedi datoteke" -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/ui.h:37 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Odpri _nedavno" - # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:41 +#: ../src/ui.h:39 msgid "Information about the program" msgstr "Podatki o programu" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:44 -msgid "_Add Files..." -msgstr "Dod_aj datoteke ..." +# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "_Dodaj datoteke ..." -#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 msgid "Add files to the archive" msgstr "Dodaj datoteke v arhiv" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:52 -msgid "Add a _Folder..." +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" msgstr "Dodaj _mapo ..." # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Dodaj mapo v arhiv" -#: ../src/ui.h:56 +#: ../src/ui.h:54 msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj mapo" # G:12 K:1 O:0 -#: ../src/ui.h:61 +#: ../src/ui.h:59 msgid "Close the current archive" msgstr "Zapri trenutni arhiv" # G:4 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:64 +#: ../src/ui.h:62 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" # G:8 K:1 O:0 -#: ../src/ui.h:65 +#: ../src/ui.h:63 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Pokaži priročnik programa File Roller" -#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" -#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" -#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" -#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 -msgid "_Rename..." +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" msgstr "P_reimenuj ..." -#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "Rename the selection" msgstr "Preimenuje izbor" # G:1 K:1 O:0 -#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Izbriši izbor iz arhiva" -#: ../src/ui.h:111 +#: ../src/ui.h:109 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Odstrani izbiro vsega" -#: ../src/ui.h:112 +#: ../src/ui.h:110 msgid "Deselect all files" msgstr "Odstrani izbor vseh datotek" -#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 -msgid "_Extract..." -msgstr "_Razširi ..." +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "_Odpakiraj ..." # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Razširi datoteke iz arhiva" -#: ../src/ui.h:127 -msgid "Find..." +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" msgstr "Najdi ..." -#: ../src/ui.h:132 -msgid "_Last Output" -msgstr "_Zadnji izpis" - -#: ../src/ui.h:133 -msgid "View the output produced by the last executed command" -msgstr "Poglej izpis nazadnje izvedenega ukaza" - -#: ../src/ui.h:136 -msgid "New..." +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" msgstr "Novo ..." # G:3 K:7 O:0 -#: ../src/ui.h:137 +#: ../src/ui.h:131 msgid "Create a new archive" msgstr "Ustvari nov arhiv" # G:10 K:6 O:0 -#: ../src/ui.h:140 -msgid "Open..." -msgstr "Odpri ..." +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "Odpri …" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Odpri arhiv" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:148 -msgid "_Open With..." +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" msgstr "_Odpri z ..." -#: ../src/ui.h:149 +# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/ui.h:143 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Odpre izbrane datoteke s programom" +msgstr "Izbrane datoteke odpri z izbranim programom" -#: ../src/ui.h:152 -msgid "Pass_word..." +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" msgstr "_Geslo ..." -#: ../src/ui.h:153 +#: ../src/ui.h:147 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Vnesite geslo arhiva" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:157 +#: ../src/ui.h:151 msgid "Show archive properties" msgstr "Pokaži lastnosti arhiva" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:161 +#: ../src/ui.h:155 msgid "Reload current archive" msgstr "Znova naloži trenutni arhiv" -#: ../src/ui.h:164 -msgid "Save As..." -msgstr "Shrani Kot ..." +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "Shrani kot …" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:165 +#: ../src/ui.h:159 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Shrani trenutni arhiv z drugim imenom" # G:9 K:1 O:0 -#: ../src/ui.h:169 +#: ../src/ui.h:163 msgid "Select all files" msgstr "Izberi vse datoteke" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:173 +#: ../src/ui.h:167 msgid "Stop current operation" msgstr "Zaustavi trenutno opravilo" -#: ../src/ui.h:176 +#: ../src/ui.h:170 msgid "_Test Integrity" msgstr "Preveri celovi_tost" -#: ../src/ui.h:177 +#: ../src/ui.h:171 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Preizkus ali arhiv vsebuje napake" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 msgid "Open the selected file" msgstr "Odpri izbrano datoteko" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 msgid "Open the selected folder" msgstr "Odpri izbrano mapo" -#: ../src/ui.h:198 +#: ../src/ui.h:192 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mesto" -#: ../src/ui.h:202 +#: ../src/ui.h:196 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" -#: ../src/ui.h:206 +#: ../src/ui.h:200 msgid "Go up one level" msgstr "Pojdi raven višje" #. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:211 +#: ../src/ui.h:205 msgid "Go to the home location" msgstr "Pojdi domov" -#: ../src/ui.h:219 +#: ../src/ui.h:213 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../src/ui.h:220 +#: ../src/ui.h:214 msgid "View the main toolbar" msgstr "Pokaže glavno orodno vrstico" -#: ../src/ui.h:224 +#: ../src/ui.h:218 msgid "Stat_usbar" msgstr "Vrstica _stanja" -#: ../src/ui.h:225 +#: ../src/ui.h:219 msgid "View the statusbar" msgstr "Pokaže vrstico stanja" -#: ../src/ui.h:229 +#: ../src/ui.h:223 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Obrnjen vrstni red" -#: ../src/ui.h:230 +#: ../src/ui.h:224 msgid "Reverse the list order" msgstr "Obrne vrstni red seznama" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:234 +#: ../src/ui.h:228 msgid "_Folders" msgstr "_Mape" -#: ../src/ui.h:244 +#: ../src/ui.h:238 msgid "View All _Files" msgstr "Poglej vse _datoteke" -#: ../src/ui.h:247 +#: ../src/ui.h:241 msgid "View as a F_older" msgstr "Poglej kot _mapo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:255 +#: ../src/ui.h:249 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:256 +#: ../src/ui.h:250 msgid "Sort file list by name" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime." -#: ../src/ui.h:258 +#: ../src/ui.h:252 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ui.h:259 +#: ../src/ui.h:253 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na velikost." -#: ../src/ui.h:261 +#: ../src/ui.h:255 msgid "by T_ype" msgstr "po _vrsti" # G:7 K:2 O:0 -#: ../src/ui.h:262 +#: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by type" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na vrsto." # G:10 K:13 O:0 -#: ../src/ui.h:264 +#: ../src/ui.h:258 msgid "by _Date Modified" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/ui.h:265 +#: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na datum spremembe." # G:1 K:0 O:0 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:268 +#: ../src/ui.h:262 msgid "by _Location" msgstr "po _mestu" #. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:270 +#: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by location" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na mesto datoteke" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-23 06:56:18.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 09:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 13:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:27+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,120 +21,132 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "=" -msgstr "=" - -# G:0 K:0 O:2 -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Absolutna vrednost" +# G:1 K:0 O:1 +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverzno" -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Exponent" -msgstr "Potenca" +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Faktorizacija" # G:0 K:1 O:0 #. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Factorial" msgstr "Fakulteta" -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Factorize" -msgstr "Faktorizacija" +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" -# G:1 K:0 O:1 -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverzno" +# G:12 K:31 O:8 +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Podpisano" + +# G:12 K:31 O:8 +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Nadpisano" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Znanstvena potenca" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:224 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Znanstvena potenca" +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +# G:0 K:0 O:2 +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Absolutna vrednost" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Potenca" #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Store" msgstr "Shrani" -# G:12 K:31 O:8 -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Subscript" -msgstr "Podpisano" - -# G:12 K:31 O:8 -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 -msgid "Superscript" -msgstr "Nadpisano" +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:248 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Sestavljanje izraza" # G:1 K:0 O:0 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Izračunaj" -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +# G:0 K:0 O:2 +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Sedanja _vrednost:" + +# G:1 K:1 O:15 +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "C_ost:" -msgstr "Str_oški:" +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Obročna obrestna _mera:" -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." msgstr "" -"Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob " -"koncu vsakega obročnega obdobja. " +"Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti " +"investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za " +"obrestno obdobje." -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +# G:0 K:0 O:9 +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " -"metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija " -"hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno " -"življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo " -"amortizira. " +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Prihodnja vrednost:" -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +# G:0 K:0 O:1 +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -142,8 +154,30 @@ "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " "linearno metodo." +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "Str_oški:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "_Življenje:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "_Obdobje:" + +# G:0 K:0 O:9 +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:254 +msgid "Future Value" +msgstr "Prihodnja vrednost" + #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -152,38 +186,73 @@ "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačl po " "periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij." -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti " -"investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za " -"obrestno obdobje." +# G:0 K:0 O:5 +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Obročno plačevanje:" -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Število obdobij:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:275 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Dobičkonosnost prodaje" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." msgstr "" -"Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne " -"anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri." +"Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene " +"dobičkonosnosti od prodaje." -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marža:" + +# G:0 K:0 O:5 +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:272 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Obročno plačevanje" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " msgstr "" -"Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo " -"vrednost v določenem številu obrestnih obdobij. " +"Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob " +"koncu vsakega obročnega obdobja. " + +# G:0 K:1 O:0 +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Glavnica:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "_Obdobje:" + +# G:0 K:0 O:2 +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:269 +msgid "Present Value" +msgstr "Sedanja vrednost" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -193,17 +262,40 @@ "diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih " "obdobij. " -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +# G:1 K:1 O:15 +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:266 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Obročna obrestna mera" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" -"Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene " -"dobičkonosnosti od prodaje." +"Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo " +"vrednost v določenem številu obrestnih obdobij. " + +# G:0 K:0 O:1 +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Znižanje ocene ravne črte" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Stroški:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Reševanje:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " @@ -215,282 +307,190 @@ "sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v " "katerih se sredstvo amortizira. " -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Sestavljanje izraza" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - # G:0 K:0 O:1 -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" - -# G:0 K:0 O:9 -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254 -msgid "Future Value" -msgstr "Prihodnja vrednost" - -# G:0 K:0 O:9 -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "Future _Value:" -msgstr "Prihodnja _vrednost:" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 -msgid "Gpm" -msgstr "Dobičkonosnost" +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Dobičkonosnost prodaje" +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " +"metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija " +"hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno " +"življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo " +"amortizira. " # G:0 K:1 O:0 #. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Obdobje plačila" -# G:1 K:1 O:15 -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Obročna obrestna mera" - -# G:1 K:1 O:15 -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Obročna obrestna _mera:" - -# G:0 K:0 O:5 -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Obročno plačevanje" - -# G:0 K:1 O:0 -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -# G:0 K:0 O:2 -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269 -msgid "Present Value" -msgstr "Sedanja vrednost" - -# G:0 K:0 O:2 -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "Present _Value:" -msgstr "Sedanja _vrednost:" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -# G:0 K:1 O:0 -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +# G:0 K:0 O:9 +#. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Rate" -msgstr "Obrestna mera" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -# G:0 K:0 O:1 -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:72 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Znižanje ocene ravne črte" - -# G:0 K:0 O:1 -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" +msgid "Future _Value:" +msgstr "Prihodnja _vrednost:" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne " +"anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri." -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Term" -msgstr "Term" +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Stroški:" +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" -# G:0 K:0 O:9 -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "_Future Value:" -msgstr "_Prihodnja vrednost:" +msgid "Fv" +msgstr "Fv" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "_Life:" -msgstr "_Življenje:" +msgid "Term" +msgstr "Term" -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marža:" +msgid "Syd" +msgstr "Syd" -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Število obdobij:" +msgid "Sln" +msgstr "Sln" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +# G:0 K:1 O:0 +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "_Period:" -msgstr "_Obdobje:" +msgid "Rate" +msgstr "Obrestna mera" -# G:0 K:0 O:5 -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Obročno plačevanje:" +msgid "Pv" +msgstr "Pv" # G:0 K:1 O:0 -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Glavnica:" +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Reševanje:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 -msgid "_Term:" -msgstr "_Obdobje:" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "_Znak:" +msgid "Gpm" +msgstr "Dobičkonosnost" -#. Accessible name for the insert character button +#. The label on the memory button #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "Insert Character" -msgstr "Vstavi znak" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Vstavi znakovno kodo" +msgid "x" +msgstr "x" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242 msgid "Shift Left" msgstr "Premakni levo" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:245 msgid "Shift Right" msgstr "Premakni desno" +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Vstavi znak" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:227 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Vstavi znakovno kodo" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Znak:" + # G:1 K:3 O:16 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "x" -msgstr "x" +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8 bitni" #. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 bitni" #. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 bitni" #. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 bitni" -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "8-bit" -msgstr "8 bitni" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Number _Format:" -msgstr "Zapis _števil:" - #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "_Enote kotov:" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic" +msgid "Number _Format:" +msgstr "Zapis _števil:" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "Velikost _besede:" # G:1 K:0 O:0 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Pokaži _sledeče ničle" -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Word _size:" -msgstr "Velikost _besede:" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "_Angle units:" -msgstr "_Enote kotov:" +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic" # G:1 K:0 O:0 #. Title of main window @@ -508,101 +508,101 @@ msgstr "Red natančnosti" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Angle units" -msgstr "Enote kotov" +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom." #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Button mode" -msgstr "Gumbni način" +msgid "Word size" +msgstr "Velikost besede" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna" +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih." #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun" +msgid "Numeric Base" +msgstr "Številčna osnova" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri " -"prikazovanju vrednosti." +msgid "The numeric base" +msgstr "Številčna osnova" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih." +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Pokaži ločilnik tisočic" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number format" -msgstr "Zapis števil" +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih." +# G:1 K:0 O:0 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Številčna osnova" +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Pokaži sledeče ničle" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Pokaži ločilnik tisočic" +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri " +"prikazovanju vrednosti." -# G:1 K:0 O:0 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Pokaži sledeče ničle" +msgid "Number format" +msgstr "Zapis števil" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Source currency" -msgstr "Izvorna denarna enota" +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Oblika zapis prikazanih številk" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Source units" -msgstr "Izvorne enote" +msgid "Angle units" +msgstr "Enote kotov" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Target currency" -msgstr "Ciljna denarna enota" +msgid "The angle units to use" +msgstr "Enota kota za uporabo" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Target units" -msgstr "CIljne enote" +msgid "Button mode" +msgstr "Gumbni način" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The angle units to use" -msgstr "Enota kota za uporabo" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 msgid "The button mode" msgstr "Gumbni način" +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Izvorna denarna enota" + #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "Oblika zapis prikazanih številk" +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom." +msgid "Target currency" +msgstr "Ciljna denarna enota" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The numeric base" -msgstr "Številčna osnova" +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih." +msgid "Source units" +msgstr "Izvorne enote" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Vrednost trenutne enote" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Vrednost želene enote" +msgid "Target units" +msgstr "CIljne enote" #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Word size" -msgstr "Velikost besede" +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Vrednost želene enote" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" @@ -1302,23 +1302,23 @@ msgstr "Preračunavanje" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1394 +#: ../src/math-equation.c:1379 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1469 +#: ../src/math-equation.c:1451 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1500 +#: ../src/math-equation.c:1482 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1925 +#: ../src/math-equation.c:1907 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "mikrosekunda, mikrosekunde, μs" #: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celcius" +msgid "Celsius" msgstr "Celzijeva lestvica" #: ../src/unit-manager.c:97 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-02-23 06:56:18.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -181,178 +181,178 @@ msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče sprostiti zaklepa v mapi XML \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:443 +#: ../backends/markup-tree.c:437 #, c-format msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Nekaterih nastavitvenih podatkov ni mogoče zapisati na disk.\n" -#: ../backends/markup-tree.c:966 ../backends/xml-dir.c:1272 +#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:1006 ../backends/markup-tree.c:1013 +#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Ni mogoče odstraniti \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1214 +#: ../backends/markup-tree.c:1208 #, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Ni mogoče pisati \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1422 +#: ../backends/markup-tree.c:1416 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2016 +#: ../backends/markup-tree.c:2006 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2244 ../backends/markup-tree.c:2265 +#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna" -#: ../backends/markup-tree.c:2290 ../gconf/gconf-value.c:111 +#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Ni mogoče razumeti `%s' (pričakovano celo število)" -#: ../backends/markup-tree.c:2297 ../gconf/gconf-value.c:121 +#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Celo število `%s' je preveliko ali premajhno" -#: ../backends/markup-tree.c:2329 ../gconf/gconf-value.c:186 +#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Ni mogoče razumeti `%s' (pričakovano pravilno oziroma napačno)" -#: ../backends/markup-tree.c:2353 ../gconf/gconf-value.c:142 +#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Ni mogoče razumeti `%s' (pričakovano realno število)" -#: ../backends/markup-tree.c:2437 +#: ../backends/markup-tree.c:2423 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2457 ../backends/markup-tree.c:2497 -#: ../backends/markup-tree.c:2521 ../backends/markup-tree.c:2529 -#: ../backends/markup-tree.c:2584 ../backends/markup-tree.c:2652 -#: ../backends/markup-tree.c:2767 ../backends/markup-tree.c:2838 -#: ../backends/markup-tree.c:2896 ../backends/markup-tree.c:3046 +#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483 +#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515 +#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635 +#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815 +#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ni atributa \"%s\" za predmet <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2471 +#: ../backends/markup-tree.c:2457 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "Neveljavna vrednost itype \"%s\" na <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2551 +#: ../backends/markup-tree.c:2537 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "Neveljavna vrsta prvega predmeta \"%s\" na <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2565 +#: ../backends/markup-tree.c:2551 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Neveljavna vrednost cdr_type \"%s\" na <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2601 +#: ../backends/markup-tree.c:2587 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Neveljavna vrednost list_type \"%s\" na <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2977 +#: ../backends/markup-tree.c:2954 msgid "Two elements below a " msgstr "Dva predmeta pod " -#: ../backends/markup-tree.c:2992 +#: ../backends/markup-tree.c:2969 msgid "Two elements below a " msgstr "Dva predmeta pod " -#: ../backends/markup-tree.c:2999 +#: ../backends/markup-tree.c:2976 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3024 ../backends/markup-tree.c:3129 -#: ../backends/markup-tree.c:3183 ../backends/markup-tree.c:3234 +#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106 +#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "Ponujen je predmet <%s>, vendar trenutni predmet nima vrste %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3107 +#: ../backends/markup-tree.c:3084 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "Podana sta dva predmeta za isti par" -#: ../backends/markup-tree.c:3121 +#: ../backends/markup-tree.c:3098 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "Podana sta dva predmeta za isti par" -#: ../backends/markup-tree.c:3175 +#: ../backends/markup-tree.c:3152 #, c-format msgid "
  • has wrong type %s" msgstr "
  • ima napačno vrsto %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3206 +#: ../backends/markup-tree.c:3183 #, c-format msgid "<%s> provided but parent does not have a value" msgstr "" "Ponujen je predmet <%s>, vendar nadrejeni vnos nima vrednosti" -#: ../backends/markup-tree.c:3247 ../backends/markup-tree.c:3270 -#: ../backends/markup-tree.c:3292 ../backends/markup-tree.c:3309 +#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247 +#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj trenutne sheme" -#: ../backends/markup-tree.c:3341 +#: ../backends/markup-tree.c:3318 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be not <%s>" msgstr "" "Najbolj zunanji predmet v datoteki menija mora biti in ne <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3361 ../backends/markup-tree.c:3383 -#: ../backends/markup-tree.c:3388 +#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360 +#: ../backends/markup-tree.c:3365 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3532 +#: ../backends/markup-tree.c:3509 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno" -#: ../backends/markup-tree.c:3648 ../backends/markup-tree.c:4432 -#: ../backends/markup-tree.c:4451 +#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391 +#: ../backends/markup-tree.c:4410 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3678 +#: ../backends/markup-tree.c:3655 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4526 +#: ../backends/markup-tree.c:4485 #, c-format msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" msgstr "Ni mogoče počistiti datoteke '%s' na disk: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4545 +#: ../backends/markup-tree.c:4504 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4574 +#: ../backends/markup-tree.c:4533 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "" @@ -384,73 +384,73 @@ "Ni mogoče odstraniti mape `%s' iz predpomnilnika modula XML, ker ni bil " "uspešno usklajen na disk" -#: ../backends/xml-dir.c:175 +#: ../backends/xml-dir.c:170 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza stat na `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:185 +#: ../backends/xml-dir.c:180 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "Datoteka XML `%s' je imenik" -#: ../backends/xml-dir.c:422 ../backends/xml-dir.c:431 +#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:477 +#: ../backends/xml-dir.c:472 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke `%s' %s" -#: ../backends/xml-dir.c:491 ../backends/xml-dir.c:527 +#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "Ni mogoče nastaviti načina `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:502 +#: ../backends/xml-dir.c:497 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "Ni mogoče zapisati podatkov XML v `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:512 ../backends/xml-dir.c:1296 +#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:542 ../backends/xml-dir.c:552 +#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati `%s' v `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:558 +#: ../backends/xml-dir.c:553 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "Ni mogoče obnoviti `%s' iz `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:570 +#: ../backends/xml-dir.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati stare datoteke `%s': %s" #. These are all fatal errors -#: ../backends/xml-dir.c:996 +#: ../backends/xml-dir.c:991 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza stat `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:1170 +#: ../backends/xml-dir.c:1165 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "Podvojitev vnosa `%s' v `%s', napaka bo prezrta" -#: ../backends/xml-dir.c:1192 +#: ../backends/xml-dir.c:1187 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "Vnos brez imena v datoteki XML `%s', napaka bo prezrta" -#: ../backends/xml-dir.c:1200 +#: ../backends/xml-dir.c:1195 #, c-format msgid "" "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than , ignoring" @@ -458,12 +458,12 @@ "Vrhnje vozlišče v datoteki XML `%s' je <%s>, namesto , napaka bo " "prezrta" -#: ../backends/xml-dir.c:1288 +#: ../backends/xml-dir.c:1283 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke `%s': %s" -#: ../backends/xml-dir.c:1387 +#: ../backends/xml-dir.c:1382 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke XML \"%s\"" @@ -578,57 +578,57 @@ msgstr "" "Za spreminjanje obveznih nastavitev GConf je treba imeti skrbniška dovoljenja" -#: ../gconf/gconf-backend.c:62 +#: ../gconf/gconf-backend.c:63 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" msgstr "`%c' je neveljaven znak v naslovu shrambe nastavitev" #. -- end debug only -#: ../gconf/gconf-backend.c:216 +#: ../gconf/gconf-backend.c:222 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "Datoteka ne obstaja `%s'\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:261 +#: ../gconf/gconf-backend.c:267 #, c-format msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n" msgstr "Zaledje `%s' ni vrnilo podatka vtable\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:276 +#: ../gconf/gconf-backend.c:282 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" msgstr "Zaledju '%s' manjka zahtevani član vtable '%s'\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:302 +#: ../gconf/gconf-backend.c:308 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Slab naslov '%s': %s" -#: ../gconf/gconf-backend.c:312 +#: ../gconf/gconf-backend.c:318 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "Slab naslov `%s'" -#: ../gconf/gconf-backend.c:337 +#: ../gconf/gconf-backend.c:343 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "GConf ne bo deloval brez podpore dinamičnim modulom (gmodule)" -#: ../gconf/gconf-backend.c:346 +#: ../gconf/gconf-backend.c:352 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem modula `%s': %s\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:357 +#: ../gconf/gconf-backend.c:363 #, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Napaka med začenjanjem modula '%s': %s\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:388 +#: ../gconf/gconf-backend.c:394 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "Ni mogoče najti ozadnjega modula za `%s'" -#: ../gconf/gconf-backend.c:425 +#: ../gconf/gconf-backend.c:431 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Izklapljanje ozadnjega modula je spodletelo" @@ -770,40 +770,40 @@ msgid "Notification on %s doesn't exist" msgstr "Obvestilo na %s ne obstaja" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:221 ../gconf/gconf-dbus.c:252 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250 #, c-format msgid "D-BUS error: %s" msgstr "Napaka vodila D-BUS: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:228 ../gconf/gconf-dbus.c:469 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:465 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:268 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:266 #, c-format msgid "Unknown error %s: %s" msgstr "Neznana napaka %s: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:442 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:438 #, c-format msgid "No D-BUS daemon running\n" msgstr "Ozadnji program vodila D-BUS ni zagnan.\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:473 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:469 #, c-format msgid "Failed to activate configuration server: %s\n" msgstr "Ni mogoče zagnati namestitvenega strežnika: %s\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:571 ../gconf/gconf.c:424 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Ni mogoče razrešiti naslova `%s'" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1047 ../gconf/gconf.c:860 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Krajevnemu viru nastavitev ni mogoče dodati obveščanj" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1234 ../gconf/gconf-dbus.c:1416 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424 #, c-format msgid "Couldn't get value" msgstr "Ni mogoče pridobiti vrednosti" @@ -899,19 +899,19 @@ msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "Ni mogoče pretvoriti predmeta v IOR" -#: ../gconf/gconf-internals.c:576 +#: ../gconf/gconf-internals.c:575 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v jezikovnih nastavitvah sheme" -#: ../gconf/gconf-internals.c:584 +#: ../gconf/gconf-internals.c:583 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v kratkem opisu za shemo" -#: ../gconf/gconf-internals.c:592 +#: ../gconf/gconf-internals.c:591 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v dolgem opisu za shemo" -#: ../gconf/gconf-internals.c:600 +#: ../gconf/gconf-internals.c:599 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v lastniku za shemo" @@ -919,81 +919,81 @@ msgid "Invalid UTF-8 in gettext domain for schema" msgstr "Nepravilen UTF-8 za shemo v domeni gettext" -#: ../gconf/gconf-internals.c:854 +#: ../gconf/gconf-internals.c:845 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke poti `%s': %s\n" -#: ../gconf/gconf-internals.c:910 +#: ../gconf/gconf-internals.c:901 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "Dodajanje vira `%s'\n" -#: ../gconf/gconf-internals.c:925 +#: ../gconf/gconf-internals.c:916 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "Napaka med branjem datoteke `%s': %s\n" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1199 ../gconf/gconf-internals.c:1265 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1190 ../gconf/gconf-internals.c:1256 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Besedilo vsebuje neveljaven UTF-8" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1350 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1341 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1360 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1351 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "Pričakovan je seznam z %s, pridobljen pa z %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1488 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1479 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "Pričakovan par, pridobljeno pa %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1502 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1493 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "Pričakovan par (%s,%s); dobljeni par z manjkajočimi vrednostmi" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1518 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1509 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "Pričakovan par vrste (%s,%s), dobljena vrsta (%s,%s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1634 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1625 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Naveden niz se ne začne z narekovajem" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1695 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1686 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "Naveden niz se ne konča z narekovajem" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1813 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1804 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "Vrednost ni veljavna UTF-8" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2298 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2289 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče zakleniti začasne datoteke '%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2325 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2316 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s', ker verjetno že obstaja" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2393 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2384 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "Ustvarjanje ali odpiranje '%s' je spodletelo" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2403 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2394 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " @@ -1002,78 +1002,78 @@ "Zaklepanje '%s' je spodletelo: verjetno je zaklep vzpostavljen preko drugega " "opravila ali pa je nepravilno nastavljeno zaklepanje datotek NFS (%s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2423 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2414 #, c-format msgid "Failed to remove '%s': %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem '%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2451 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2442 #, c-format msgid "Not running within active session" msgstr "Ne teče znotraj dejavne seje" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2461 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2452 #, c-format msgid "Failed to get connection to session: %s" msgstr "Napaka med povezovanjem s sejo: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2484 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2475 #, c-format msgid "GetIOR failed: %s" msgstr "Pridobivanje GetIOR je spodletelo: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2521 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2512 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "ni mogoč dostop do ORB-a za razčlenjevanje obstoječega sklica predmeta gconfd" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2533 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2524 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Ni mogoče pretvoriti IOR '%s' v sklic predmeta" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2560 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2551 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "ni mogoče ustvariti mape `%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2617 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2608 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko `%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2658 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2649 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Ni zaklepa na datoteki `%s', vendar bi moral biti" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2681 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2672 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Ni mogoče povezati '%s' na '%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2693 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2684 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke zaklepa `%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2716 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2707 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče počistiti datoteke %s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2732 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2723 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti zaklepa mape `%s': %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2870 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2861 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Napaka ukaza ping strežnika: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2889 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2880 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " @@ -1085,7 +1085,7 @@ "Bus. Več podrobnosti je navedenih na http://www.gnome.org/projects/gconf/ " "(podrobnosti - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2890 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2881 msgid "none" msgstr "brez" @@ -1197,20 +1197,19 @@ msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "%s Ali naj se ukaz nadaljuje (y/n)?" -#: ../gconf/gconf-schema.c:221 ../gconf/gconf-schema.c:229 -#: ../gconf/gconf-schema.c:237 ../gconf/gconf-schema.c:245 -#: ../gconf/gconf-schema.c:253 +#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219 +#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235 #, c-format msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "Shema vsebuje neveljaven UTF-8" -#: ../gconf/gconf-schema.c:262 +#: ../gconf/gconf-schema.c:244 #, c-format msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "Shema navede vrsto seznam, a ne navede vrste predmetov seznama" -#: ../gconf/gconf-schema.c:272 +#: ../gconf/gconf-schema.c:254 #, c-format msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " @@ -2510,54 +2509,54 @@ msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: razčlenjevanje logične vrednost `%s' je spodletelo.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3749 +#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "" "OPOZORILO: razčlenjevanje sheme `%s' s ključem `%s' je spodletelo: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3310 +#: ../gconf/gconftool.c:3309 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "OPOZORILO: neveljavna ali pogrešana vrsta za shemo (%s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3319 +#: ../gconf/gconftool.c:3318 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "" "OPOZORILO: neveljaven ali pogrešan list_type (vrsta seznama) za shemo (%s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3330 ../gconf/gconftool.c:3360 -#: ../gconf/gconftool.c:3389 +#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359 +#: ../gconf/gconftool.c:3388 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" "OPOZORILO: razčlenjevanje privzete vrednosti `%s' za shemo (%s) je " "spodletelo.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3348 +#: ../gconf/gconftool.c:3347 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "OPOZORILO: neveljaven ali pogrešan car_type ali cdr_type za shemo (%s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3373 +#: ../gconf/gconftool.c:3372 #, c-format msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "OPOZORILO: ni mogoče nastaviti privzete vrednosti za shemo.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3402 +#: ../gconf/gconftool.c:3401 #, c-format msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "OPOZORILO: notranja napaka gconftool, neznan GConfValueType.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3450 ../gconf/gconftool.c:3471 -#: ../gconf/gconftool.c:3492 ../gconf/gconftool.c:3513 +#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470 +#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: ni mogoče razčleniti imena vrste '%s'.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3467 +#: ../gconf/gconftool.c:3466 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" @@ -2565,53 +2564,53 @@ "OPOZORILO: list_type (vrsta seznama) je lahko le int, float, string ali bool " "in ne '%s'.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3488 +#: ../gconf/gconftool.c:3487 #, c-format msgid "" "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "OPOZORILO: car_type je lahko le int, float, string ali bool in ne '%s'.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3509 +#: ../gconf/gconftool.c:3508 #, c-format msgid "" "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "OPOZORILO: cdr_type je lahko le int, float, string ali bool in ne '%s'.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3549 +#: ../gconf/gconftool.c:3548 #, c-format msgid "WARNING: empty node" msgstr "OPOZORILO: prazno vozlišče ." -#: ../gconf/gconftool.c:3561 ../gconf/gconftool.c:3825 +#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> ni razumno pod .\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3572 +#: ../gconf/gconftool.c:3562 #, c-format msgid "WARNING: no specified for schema of type list\n" msgstr "OPOZORILO: za shemo vrste seznam ni naveden .\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3578 +#: ../gconf/gconftool.c:3568 #, c-format msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "OPOZORILO: za shemo vrste par ni naveden .\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3584 +#: ../gconf/gconftool.c:3574 #, c-format msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "OPOZORILO: za shemo vrste par ni naveden .\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3613 +#: ../gconf/gconftool.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "" "OPOZORILO: vozlišče nima lastnosti `name=\"locale\"', zato bo " "prezrto.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3619 +#: ../gconf/gconftool.c:3609 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" @@ -2619,65 +2618,65 @@ "OPOZORILO: več vozlišč za jezikovne nastavitve `%s, zato bodo " "prezrti vsi razen prvega.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3720 +#: ../gconf/gconftool.c:3707 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a node\n" msgstr "OPOZORILO: neveljavno vozlišče <%s> v vozlišču .\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3757 +#: ../gconf/gconftool.c:3744 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "Pripeta shema `%s' h ključu `%s'.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3834 +#: ../gconf/gconftool.c:3818 #, c-format msgid "You must have at least one entry in a \n" msgstr "V mora biti naveden vsaj en vnos \n" -#: ../gconf/gconftool.c:3869 +#: ../gconf/gconftool.c:3853 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "" "OPOZORILO: namestitev sheme `%s' jezikovnega določila `%s' je spodletelo: " "%s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3877 +#: ../gconf/gconftool.c:3861 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "Nameščena je shema `%s' za jezikovna določila `%s'\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3887 +#: ../gconf/gconftool.c:3871 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "" "OPOZORILO: ni mogoče odstraniti sheme `%s' jezikovnega določila `%s': %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3895 +#: ../gconf/gconftool.c:3879 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "Odstranitev namestitve sheme `%s' iz jezikovnega določila `%s'\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3933 +#: ../gconf/gconftool.c:3917 #, c-format msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "OPOZORILO: ključ za shemo ni naveden\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3974 +#: ../gconf/gconftool.c:3958 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> ni razumno pod <%s>\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4006 +#: ../gconf/gconftool.c:3990 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4013 +#: ../gconf/gconftool.c:3997 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "Dokument `%s' je prazen?\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4025 +#: ../gconf/gconftool.c:4009 #, c-format msgid "" "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" @@ -2685,27 +2684,27 @@ "Dokument `%s' ima napačno vrsto korenskega vozlišča (<%s>, moral pa bi biti " "<%s>)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4038 +#: ../gconf/gconftool.c:4022 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "Dokument `%s' nima vrhnjega vozlišča <%s>\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4052 +#: ../gconf/gconftool.c:4036 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> pod <%s> ni razumno\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4073 +#: ../gconf/gconftool.c:4057 #, c-format msgid "Error syncing configuration data: %s" msgstr "Napaka med usklajevanjem podatkov nastavitev: %s" -#: ../gconf/gconftool.c:4089 +#: ../gconf/gconftool.c:4073 #, c-format msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "Navedene morajo biti datoteke shem za namestev.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4117 +#: ../gconf/gconftool.c:4101 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2714,18 +2713,18 @@ "\n" "%s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4137 +#: ../gconf/gconftool.c:4121 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "" "Odstranjevanje nastavitev problematičnega ključa %s je spodletelo: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4263 +#: ../gconf/gconftool.c:4247 #, c-format msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "Navesti je treba ključe za preverjanje stabilnosti\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4269 +#: ../gconf/gconftool.c:4253 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" @@ -2735,12 +2734,12 @@ "ključev:\n" " %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4287 +#: ../gconf/gconftool.c:4271 #, c-format msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "Navesti je treba mape za preverjanje stabilnosti\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4306 +#: ../gconf/gconftool.c:4290 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -10,38 +10,38 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgdata&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-26 18:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-26 20:13+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:575 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:770 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1029 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:839 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1111 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "Strežnik je vrnil izmaličen odgovor." -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:595 ../gdata/gdata-service.c:319 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:663 ../gdata/gdata-service.c:320 #, c-format msgid "Cannot connect to the service's server." msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom storitev." -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:600 ../gdata/gdata-service.c:324 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:668 ../gdata/gdata-service.c:325 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:606 ../gdata/gdata-service.c:330 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:674 ../gdata/gdata-service.c:331 #, c-format msgid "" "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" @@ -50,52 +50,52 @@ "%s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:612 ../gdata/gdata-service.c:336 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:680 ../gdata/gdata-service.c:337 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Zahtevana je overitev: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:341 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:685 ../gdata/gdata-service.c:342 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "Zahtevanega vira ni mogoče najti: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:623 ../gdata/gdata-service.c:347 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:691 ../gdata/gdata-service.c:348 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "Vnos je bil spremenjen odkar je bil prejet: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:635 ../gdata/gdata-service.c:361 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:703 ../gdata/gdata-service.c:362 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Koda napake %u med overitvijo: %s" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:728 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:798 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "Vnosno polje vprašanja CAPTCHA mora biti izpolnjeno pred prijavo." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:766 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:836 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "Račun zahteva vnos posebnega programskega gesla. (%s)" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:773 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "Uporabniško ime ali geslo ni vpisano pravilno." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:864 #, c-format msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "Vaš elektronski naslov ni overjen. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:799 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:869 #, c-format msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgstr "" @@ -103,7 +103,7 @@ "storitve. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:805 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " @@ -113,25 +113,25 @@ "uporabniško ime in geslo. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:810 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "Račun je bil izbrisan. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:815 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "Račun je onemogočen. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:820 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:890 #, c-format msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "Dostop računa do storitve je onemogočen. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:825 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:895 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "Storitev trenutno ni na voljo. (%s)" @@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Opombe ni dovoljeno izbrisati." #. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:751 +#: ../gdata/gdata-download-stream.c:816 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:745 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:814 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "Strežnik je zavrnil začasno zahtevo overitve." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1007 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "Dostop je bil zavrnjen s strani uporabnika ali pa strežnika." @@ -263,66 +263,66 @@ #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:367 +#: ../gdata/gdata-service.c:368 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Koda napake %u med poizvedovanjem vnosa: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:373 +#: ../gdata/gdata-service.c:374 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Koda napake %u med vstavljanjem vnosa: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:379 +#: ../gdata/gdata-service.c:380 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Koda napake %u med posodabljanjem vnosa: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:385 +#: ../gdata/gdata-service.c:386 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Koda napake %u med brisanjem vnosa: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:391 +#: ../gdata/gdata-service.c:392 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Koda napake %u med prejemanjem vnosa: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:397 +#: ../gdata/gdata-service.c:398 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Koda napake %u med pošiljanjem vnosa: %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:403 +#: ../gdata/gdata-service.c:404 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Koda napake %u med izvajanjem paketnih ukazov: %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:683 +#: ../gdata/gdata-service.c:711 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "Neveljaven preusmeritveni naslov URI: %s" -#: ../gdata/gdata-service.c:1335 +#: ../gdata/gdata-service.c:1363 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:836 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "Vnos je že vstavljen." -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:785 +#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:889 msgid "Stream is already closed" msgstr "Pretok je že zaprt" @@ -379,31 +379,31 @@ msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "Za prejemanje dokumentov imajo dovoljenje le pooblaščene osebe." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:357 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:412 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:397 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:452 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "Za poizvedovanje dokumentov imajo dovoljenje le pooblaščene osebe." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:491 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:531 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "Za pošiljanje dokumentov imajo dovoljenje le pooblaščene osebe." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:497 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:537 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "Dokument je že poslan." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:552 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:592 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "Za posodabljanje dokumentov imajo dovoljenje le pooblaščene osebe." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:615 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:655 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgstr "Vsebinske vrste dokumenta ('%s') ni mogoče določiti." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:664 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:849 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:704 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:889 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "" "Za premikanje dokumentov in map imajo dovoljenje le pooblaščene osebe." @@ -442,24 +442,24 @@ msgid "You must be authenticated to insert an album." msgstr "Za vstavljanje albuma imajo dovoljenje le pooblaščene osebe.." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:417 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 #, c-format msgid "This service is not available at the moment." msgstr "Storitev trenutno ni na voljo." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:421 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "Za to dejanje imajo dovoljenje le pooblaščene osebe." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:426 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " "again." msgstr "Preveč je API klicev. Počakajte nekaj minut in poskusite znova." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:429 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." @@ -469,24 +469,24 @@ #. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. #. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. #. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:436 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:442 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 #, c-format msgid "" "Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." msgstr "Neznana napaka kode \"%s\" v domeni \"%s\" prejeti z mesta \"%s\"." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 #, c-format msgid "Unknown and unparsable error received." msgstr "Prejeta neznana in nerazčlenljiva napaka." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:724 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:781 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 msgid "The video did not have a related videos ." msgstr "Posnetek nima do sorodnih posnetkov." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:843 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "" "Za pošiljanje video posnetkov imajo dovoljenje le pooblaščene osebe.." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -12,35 +12,35 @@ "Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-26 23:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 13:29+0000\n" -"Last-Translator: Klemen Košir \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1082 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1118 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1388 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -57,12 +57,12 @@ "Animacije '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, verjetno pokvarjena " "datoteka" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Modula za nalaganje slik ni mogoče naložiti: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -71,54 +71,54 @@ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža ustreznega vmesnika. Morda je iz druge " "različice gdk-pixbuf." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:951 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Vrste slike v datoteki '%s' ni mogoče prepoznati" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:959 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Neprepoznana vrsta slikovne datoteke" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1904 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1949 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2079 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Ta izgradnja programa gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja vrste slik: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1983 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Za shranitev slike v povratni klic ni dovolj pomnilnika" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1996 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Odpiranje začasne datoteke je spodletelo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Branje iz začasne datoteke je spodletelo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2275 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2301 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -127,11 +127,11 @@ "Zapiranje datoteke '%s' med pisanjem slike je spodletelo; vseh podatkov ni " "bilo mogoče shraniti: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2521 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2572 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Za shranitev slike v medpomnilnik ni dovolj pomnilnika" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2618 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Napaka med pisanjem v pretok slike" @@ -149,19 +149,19 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Postopno nalaganje vrste slik '%s' ni podprto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:159 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 msgid "Image header corrupt" msgstr "Glava slike je pokvarjena" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:164 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image format unknown" msgstr "Vrsta slike je neznana" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Podatki o slikovnih točkav slike so pokvarjeni" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" @@ -229,6 +229,80 @@ msgid "The BMP image format" msgstr "Vrsta zapisa slike BMP" +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 +msgid "The EMF image format" +msgstr "Vrsta zapisa slike EMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 +msgid "The GIF image format" +msgstr "Vrsta zapisa slike GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 +msgid "The ICO image format" +msgstr "Vrsta zapisa slike ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"Kakovost slike JPEG mora biti vrednost med 0 in 100. Vrednosti '%s' ni " +"mogoče razčleniti." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"Kakovost slike JPEG mora biti vrednost med 0 in 100. Vrednost '%d' ni " +"dovoljena." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Pretoka ni mogoče ustvariti: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Po pretoku ni mogoče iskati: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Iz pretoka ni mogoče brati: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Bitne slike ni mogoče naložiti" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Metadatoteke ni mogoče naložiti" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Ni mogoče shraniti" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 +msgid "The WMF image format" +msgstr "Vrsta zapisa slike WMF" + #: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" @@ -293,70 +367,62 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Slika GIF je prirezana ali nepopolna." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Vrsta zapisa slike GIF" +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Slike ICNS ni mogoče odkodirati" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:210 gdk-pixbuf/io-ico.c:224 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:289 gdk-pixbuf/io-ico.c:358 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:239 gdk-pixbuf/io-ico.c:299 gdk-pixbuf/io-ico.c:368 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:431 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Za nalaganje slike ni dovolj pomnilnika" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:321 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Stisnjene ikone niso podprte" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikona ima ničelno širino" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:331 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikona ima ničelno višino" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:383 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Stisnjene ikone niso podprte" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:416 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nepodprta vrsta ikon" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:510 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Za naložitev datoteke ICO ni dovolj pomnilnika" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:975 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:986 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1009 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Vrsta zapisa slike ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Slike ICNS ni mogoče odkodirati" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS" - #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Pomnilnika za pretok ni mogoče dodeliti" @@ -416,27 +482,6 @@ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Preoblikovana slika JPEG ima ničelno višino ali širino." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Kakovost slike JPEG mora biti vrednost med 0 in 100. Vrednosti '%s' ni " -"mogoče razčleniti." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Kakovost slike JPEG mora biti vrednost med 0 in 100. Vrednost '%d' ni " -"dovoljena." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG" - #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Pomnilnika za glavo ni mogoče dodeliti" @@ -482,6 +527,14 @@ msgid "The PCX image format" msgstr "Vrsta zapisa slike PCX" +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "Preoblikovana sličica ima ničelno višino ali širino." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 +msgid "The GdkPixdata format" +msgstr "Zapis GdkPixdata" + #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Število bitov na kanal slike PNG ni veljavno." @@ -563,14 +616,14 @@ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9. Vrednost '%d' ni " "dovoljena." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:950 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Vrednosti za del besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1111 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "Vrsta zapisa slike PNG" @@ -636,47 +689,59 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:127 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Opisnik vhodne datoteke je prazen." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:142 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Napaka med branjem glave QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:151 gdk-pixbuf/io-qtif.c:181 gdk-pixbuf/io-qtif.c:445 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 #, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)" +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)" +msgstr[1] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajt)" +msgstr[2] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajta)" +msgstr[3] "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajti)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" +msgstr[1] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajta" +msgstr[2] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" +msgstr[3] "Medpomnilniku branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Za medpomnilnik branja datotek ni mogoče dodeliti %d bajtov" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:195 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:232 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243 #, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." +msgstr[1] "Naslednjega %d bajta z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." +msgstr[2] "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." +msgstr[3] "Naslednjih %d bajtov z uporabo seek() ni mogoče preskočiti." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:256 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Strukture vsebine QTIF ni mogoče dodeliti." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:316 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Predmeta GdkPixbufLoader ni mogoče ustvariti." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:420 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Atoma podatkov slike ni mogoče najti." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:601 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 msgid "The QTIF image format" msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF" @@ -892,48 +957,3 @@ #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "Vrsta zapisa slike XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Vrsta zapisa slike EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Pretoka ni mogoče ustvariti: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Po pretoku ni mogoče iskati: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Iz pretoka ni mogoče brati: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:616 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:747 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Bitne slike ni mogoče naložiti" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:769 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Metadatoteke ni mogoče naložiti" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:928 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Ni mogoče shraniti" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Vrsta zapisa slike WMF" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-23 06:56:18.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ # # Andraž Tori , 2000 - 2005. # Matic Žgur , 2006 - 2007. -# Matej Urbančič , 2007 - 2011. +# Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" @@ -12,8 +12,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 11:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:17+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:810 +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 msgid "Text Editor" msgstr "Gedit - urejevalnik besedil" @@ -275,18 +275,27 @@ msgstr "Ali naj gedit poudari pojavljanje iskanega besedila." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Zagotovi končno novo vrstico" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "Ali naj gedit zagotovi zadnjo vrstico kot končno novo vrstico." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Orodna vrstica je vidna" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Način prikaza zavihkov beležnice" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " @@ -299,29 +308,29 @@ "velikost črk, zato se prepričajte da se pojavijo natanko tako kot so " "omenjene tukaj." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Vrstica stanja je vidna" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Stranski pladenj je viden" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Največ nedavnih datotek" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -329,29 +338,29 @@ "Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v " "podmeniju \"Nedavne datoteke\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Natisni poudarjanje skladnje" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Ali naj gedit poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Print Header" msgstr "Natisni glave strani" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Ali naj gedit vključi glavo dokumenta pri tiskanju." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Tiskanje v načinu preloma vrstic" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " @@ -363,11 +372,11 @@ "po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato jih " "vnesite natanko tako kot so omenjene zgoraj" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Natisni številke vrstic" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -377,20 +386,20 @@ "bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Gedit vsakih toliko vrstic izpisoval " "številke vrstic." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Pisava telesa za tiskanje" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Pisava glave za tiskanje" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -398,11 +407,11 @@ "Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le " "v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -410,11 +419,11 @@ "Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je " "le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Samodejno zaznan nabor znakov" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " @@ -424,11 +433,11 @@ "kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega " "okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Kodiranja prikazana v meniju" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -437,11 +446,11 @@ "odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori " "znakov." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Active plugins" msgstr "Dejavni vstavki" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -620,17 +629,17 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 msgid "Character Encodings" msgstr "Nabori znakov" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 msgid "_Description" msgstr "_Opis" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" @@ -656,33 +665,39 @@ msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 msgid "Add Scheme" msgstr "Dodaj shemo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Dodaj shemo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Datoteke barvnih shem" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 msgid "gedit Preferences" msgstr "Možnosti programa gedit" @@ -691,7 +706,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:561 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Pokaži številke vrstic" @@ -785,20 +800,32 @@ msgstr "Barvna shema" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj ..." +msgid "Install scheme" +msgstr "Shema namestitve" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "toolbutton1" +msgstr "orodnigumb1" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Shema odstranitve" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "toolbutton2" +msgstr "orodnigumb2" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font & Colors" msgstr "Pisave in barve" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1627 +#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" @@ -807,7 +834,7 @@ msgstr "Zamenjaj _vse" #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" @@ -839,10 +866,14 @@ msgid "_Wrap around" msgstr "_Prelomi vrstice" -#: ../gedit/gedit-app.c:235 +#: ../gedit/gedit-app.c:224 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči." +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "O programu" + #: ../gedit/gedit-command-line.c:232 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" @@ -877,8 +908,8 @@ msgstr "Ustvari nov dokument v obstoječem primerku gedit" #: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Določitev X geometrije velikosti okna (ŠIRINAxVIŠINA+X+Y)" +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "Nastavitve položaja in velikost okna (širina x višina + X + Y)" #: ../gedit/gedit-command-line.c:295 msgid "GEOMETRY" @@ -934,20 +965,20 @@ msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Ali želite datoteko shraniti s stiskanjem?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -956,15 +987,15 @@ "Datoteka \"%s\" je bila prehodno shranjena kot običajno besedilo in bo bila " "sedaj shranjena s stiskanjem." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Shrani z uporabo stiskanja" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Ali želite datoteko shraniti kot običajno besedilo?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -973,30 +1004,30 @@ "Datoteka \"%s\" je bila predhodno shranjena z uporabo stiskanja in bo sedaj " "shranjena kot običajno besedilo." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "Shrani kot običajno besedilno datoteko" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Povračanje dokumenta '%s' ..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1012,12 +1043,12 @@ msgstr[3] "" "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1038,7 +1069,7 @@ "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno " "izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1054,12 +1085,12 @@ msgstr[3] "" "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1080,7 +1111,7 @@ "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno " "izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1095,7 +1126,7 @@ msgstr[3] "" "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" @@ -1111,6 +1142,7 @@ "Andraž Tori \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Matjaz Horvat https://launchpad.net/~matjaz\n" " gregor_s https://launchpad.net/~gsvigelj\n" " Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba" @@ -1135,17 +1167,17 @@ msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" -#: ../gedit/gedit-document.c:1243 ../gedit/gedit-document.c:1269 +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Neimenovan dokument %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135 -#: ../gedit/gedit-window.c:2465 ../gedit/gedit-window.c:2472 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 +#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 msgid "Read-Only" msgstr "Le za branje" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3913 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" @@ -1265,17 +1297,17 @@ msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejno zaznano" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 msgid "Add or Remove..." msgstr "Dodaj ali odstrani ..." @@ -1283,23 +1315,23 @@ msgid "All Text Files" msgstr "Vse datoteke z besedilom" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Kodni nabor znakov:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Konec vrstice:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1655,7 +1687,20 @@ "Če nadaljujete s shranjevanjem datoteke, lahko pokvarite dokument. Ali " "želite datoteko vseeno shraniti?" -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586 +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Prestavi na naslednje okno" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "Shrani _kot ..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "Na_tisni ..." + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 msgid "Empty" msgstr "Prazno" @@ -1663,16 +1708,16 @@ msgid "Hide panel" msgstr "Skrij pladenj" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:591 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:600 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Stran %N od %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:862 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 msgid "Preparing..." msgstr "Pripravljanje ..." @@ -1822,81 +1867,75 @@ msgstr[2] "Obstajata %d zavihka z napakami" msgstr[3] "Obstajajo %d zavihki z napakami" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:226 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s" - #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:743 +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:750 +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Povrnitev %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:766 +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Nalaganje %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:854 +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:861 +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Shranjevanje %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1844 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 msgid "RO" msgstr "Le beri" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1891 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1896 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1901 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1929 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1930 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 msgid "MIME Type:" msgstr "Vrsta MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1931 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 msgid "Encoding:" msgstr "Nabor znakov:" @@ -1941,7 +1980,7 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1555 +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" @@ -1975,10 +2014,6 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" -#: ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Shrani _kot ..." - #: ../gedit/gedit-ui.h:80 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom" @@ -1995,10 +2030,6 @@ msgid "Print preview" msgstr "Predogled tiskanja" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "Na_tisni ..." - #: ../gedit/gedit-ui.h:86 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" @@ -2146,10 +2177,6 @@ msgid "Activate next document" msgstr "Pokaži naslednji dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Prestavi na naslednje okno" - #: ../gedit/gedit-ui.h:142 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno" @@ -2219,29 +2246,29 @@ msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Prelomi vrstice" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Poišči le _cele besede" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 msgid "_Match Case" msgstr "_Upoštevaj velikost črk" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 msgid "String you want to search for" msgstr "Niz, ki ga želite poiskati" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalko" -#: ../gedit/gedit-window.c:1040 +#: ../gedit/gedit-window.c:942 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Uporabi način poudarjanje %s" @@ -2249,75 +2276,71 @@ #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2162 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874 +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 msgid "Plain Text" msgstr "Običajno besedilo" -#: ../gedit/gedit-window.c:1108 +#: ../gedit/gedit-window.c:1048 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1433 +#: ../gedit/gedit-window.c:1365 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Odpri '%s'" -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +#: ../gedit/gedit-window.c:1489 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" -#: ../gedit/gedit-window.c:1563 +#: ../gedit/gedit-window.c:1495 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../gedit/gedit-window.c:1621 +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../gedit/gedit-window.c:1623 +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../gedit/gedit-window.c:1625 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1790 +#: ../gedit/gedit-window.c:1722 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Pokaži \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-window.c:2140 +#: ../gedit/gedit-window.c:2079 msgid "Use Spaces" msgstr "Uporabi presledke" -#: ../gedit/gedit-window.c:2213 +#: ../gedit/gedit-window.c:2152 msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatorja" -#: ../gedit/gedit-window.c:2322 +#: ../gedit/gedit-window.c:2261 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega" -#: ../gedit/gedit-window.c:2327 +#: ../gedit/gedit-window.c:2266 msgid "Bracket match not found" msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoče najti" -#: ../gedit/gedit-window.c:2332 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d" -#: ../gedit/gedit-window.c:4119 -msgid "About gedit" -msgstr "O programu" - #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" @@ -2325,7 +2348,7 @@ #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Spremeni velikost črk izbranega besedila." +msgstr "Spreminjanje velikosti črk izbranega besedila." #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 msgid "C_hange Case" @@ -2372,23 +2395,23 @@ msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "Preveri za najnovejšo različico programa gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Ob prikazovanju naslova URI je prišlo do napake." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 msgid "_Download" msgstr "_Prejmi" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Prezri različico" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Na voljo je nova različica programa gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2406,6 +2429,7 @@ msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "Prezrta različica do izdaje naslednje različice." +#. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" @@ -2416,8 +2440,16 @@ "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" -"Analizira trenutni dokument in poroča o njegovem številu besed, vrstic, " -"znakov in ne-presledkov." +"Preučitev trenutnega dokumenta in izpis poročila o številu besed, vrstic in " +"znakov." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Statistika _dokumenta" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Pridobi statistične podatke o trenutnem dokumentu" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "_Update" @@ -2435,59 +2467,74 @@ msgstr " " #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Bytes" -msgstr "Bajtov" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Število znakov (brez presledkov)" +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Število znakov (s presledki)" +msgid "Lines" +msgstr "Vrstice" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "Besede" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Lines" -msgstr "Vrstice" +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Število znakov (s presledki)" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Število znakov (brez presledkov)" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Selection" -msgstr "Izbor" +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "Statistika _dokumenta" +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Izgradi" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Pridobi statistične podatke o trenutnem dokumentu" +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Zaženi \"make\" v imeniku dokumenta" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "Odpri terminal tukaj" -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta" +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Odstrani presledke na koncu vrstic" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Odstrani neuporabne presledke na koncu vrstic v vaši datoteki" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Zaženi ukaz" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Izvede poljuben ukaz in prikaže njegov izhod v novem dokumentu" + #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "Zunanja orodja" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Izvedi zunanje ukaze in lupinske skripte." +msgstr "Izvajanje zunanjih ukazov in lupinskih skriptov." #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -2529,31 +2576,31 @@ msgid "Exited" msgstr "Končal" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 msgid "All languages" msgstr "Vsi jeziki" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 msgid "All Languages" msgstr "Vsi jeziki" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 msgid "New tool" msgstr "Novo orodje" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Ta bližnjica je že vezana na %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Vpišite novo bližnjico" @@ -2684,8 +2731,8 @@ msgstr "_Shrani:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "Tipka _bližnjice:" +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "Tipkovna _bližnjica:" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2708,30 +2755,6 @@ msgstr "Izpis v lupini" #. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Izgradi" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Zaženi \"make\" v imeniku dokumenta" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Odstrani presledke na koncu vrstic" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Odstrani neuporabne presledke na koncu vrstic v vaši datoteki" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Zaženi ukaz" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Izvede poljuben ukaz in prikaže njegov izhod v novem dokumentu" - #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Panel" msgstr "Pladenj brskalnika datotek" @@ -2740,63 +2763,63 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Odpri terminal tukaj" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 msgid "File Browser" msgstr "Brskalnik datotek" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2804,25 +2827,25 @@ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n" "ali jo želite trajno izbrisati?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen." @@ -2864,154 +2887,131 @@ "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastavitve filtriranja je " "treba prilagoditi, da bo mapa vidna." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 msgid "_Move to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 msgid "Open selected file" msgstr "Odpri izbrano datoteko" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 msgid "Up" msgstr "Gor" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpri nadrejeno mapo" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 msgid "Add new empty folder" msgstr "Doda novo prazno mapo" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 msgid "New F_ile" msgstr "Nova _datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 msgid "Add new empty file" msgstr "Doda novo prazno datoteko" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 msgid "_Previous Location" msgstr "_Prejšnje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 msgid "_Next Location" msgstr "_Naslednje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 msgid "Re_fresh View" msgstr "O_sveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 msgid "Refresh the view" msgstr "Osveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 msgid "_View Folder" msgstr "_Poglej mapo" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 msgid "View folder in file manager" msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 msgid "Show _Hidden" msgstr "Pokaži _skrito" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 msgid "Show _Binary" msgstr "Pokaži _binarne" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 msgid "Show binary files" msgstr "Pokaži binarne datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058 -msgid "Previous location" -msgstr "Prejšnje mesto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030 -msgid "Go to previous location" -msgstr "Pojdi na prejšnje mesto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053 -msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "Pojdi na prej odprto mesto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049 -msgid "Next location" -msgstr "Naslednje mesto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051 -msgid "Go to next location" -msgstr "Pojdi na naslednje mesto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261 -msgid "_Match Filename" -msgstr "_Skladanje imen datotek" +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 +msgid "Match Filename" +msgstr "Skladanje imen datotek" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti medija: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s" @@ -3138,8 +3138,17 @@ "je ta enopresledna (sicer pa bo uporabil najbolj podobno pisavo, ki jo bo " "našel)." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Barva _ukaza:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "Barva _napake:" + +#. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Konzola python" @@ -3147,18 +3156,17 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Barva _ukaza:" +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "Hitro odpiranje" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Barva _napake:" +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Hitro odpiranje dokumentov" #. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 msgid "Quick Open" msgstr "Hitro odpiranje" @@ -3166,110 +3174,86 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Hitro odpiranje datotek" -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." + +#. ex:ts=8:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Izrezki" -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Vstavi na hiter način pogosto uporabljene dele besedila" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Upravljanje izrezkov" +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoče ustvariti" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Izrezki:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Ustvari nov izrezek" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Dodaj izrezek" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Izbriši izbrane izrezke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Odstrani izrezek" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776 -msgid "Import snippets" -msgstr "Uvozi izrezke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Uvozi izrezke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Izvozi izbrane izrezke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Izvozi izrezke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Zagon" +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ne obstaja" -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Sprožilec zavihka:" +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa" -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Beseda s katero se zažene izrezek po pritisku tipke tab" +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Datoteka \"%s\" ne obstaja" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Tipkovna bližnjica za izbran izrezek" +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Tipkovna b_ližnjica:" +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Uvožena datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Spusti cilje:" +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoče razširiti" -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:145 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Upravljanje _izrezkov ..." +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče uvoziti: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:146 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Upravljanje izrezkov" +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv izrezkov" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 msgid "Snippets archive" msgstr "Arhiv izrezkov" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Dodaj nov izrezek ..." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "Splošno" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Povrni izbrane izrezke" +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Izbriši izbrane izrezke" + #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." @@ -3277,137 +3261,166 @@ "To ni veljaven sprožilec zavihka. Sprožilci lahko vsebujejo črke ali " "posamezen znak, ki ni črkovno-številčni kot {, [, itd." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755 +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Beseda s katero se zažene izrezek po pritisku tipke tab" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Med uvažanjem je prišlo do napake: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 msgid "Import successfully completed" msgstr "Uvoz je uspešno zaključen." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "Uvozi izrezke" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "All supported archives" msgstr "Vse podprte oblike arhivov" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip skrčen arhiv" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip skrčen arhiv" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 msgid "Single snippets file" msgstr "Enojna datoteka izrezkov" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Med izvozom je prišlo do napake: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 msgid "Export successfully completed" msgstr "Izvoz je uspešno zaključen." #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 msgid "" "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "Ali želite vključiti izbrane sistemske izrezke v izvoz?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Ni izbranih izrezkov za izvoz" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 msgid "Export snippets" msgstr "Izvozi izrezke" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Vpišite novo bližnjico" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoče ustvariti" +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Izvedba ukaza python (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvajanje je je " +"prekinjeno." -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ne obstaja" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je spodletela: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa" +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Vstavljanje pogosto uporabljenih delov besedila na hiter način" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Datoteka \"%s\" ne obstaja" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Upravljanje izrezkov" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Izrezki:" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Uvožena datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka izrezkov" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Ustvari nov izrezek" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoče razširiti" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Dodaj izrezek" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče uvoziti: %s" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Odstrani izrezek" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv izrezkov" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Uvozi izrezke" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"Izvedba ukaza python (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvajanje je je " -"prekinjeno." +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Izvozi izbrane izrezke" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je spodletela: %s" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Izvozi izrezke" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "Zagon" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Sprožilec zavihka:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Tipkovna b_ližnjica:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Tipkovna bližnjica za izbran izrezek" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Spusti cilje:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Upravljanje _izrezkov ..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Upravljanje izrezkov" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." @@ -3449,13 +3462,13 @@ #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Razvrsti izbran dokument ali besedilo." +msgstr "Razvrščanje dokumenta ali izbranega besedila." #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ni predlaganih besed)" @@ -3477,20 +3490,20 @@ msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Črkovalni _predlogi ..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "Check Spelling" msgstr "Preveri črkovanje" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(pravilno črkovanje)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 msgid "Completed spell checking" msgstr "Preverjanje črkovanja je končano" @@ -3498,8 +3511,8 @@ #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3508,7 +3521,7 @@ #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3517,7 +3530,7 @@ #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Privzeto" @@ -3556,11 +3569,11 @@ msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje trenutnega dokumenta" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 msgid "The document is empty." msgstr "Dokument je prazen." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 msgid "No misspelled words" msgstr "Ni napačno črkovanih besed" @@ -3630,56 +3643,7 @@ #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Preveri črkovanje trenutnega dokumenta." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "Vs_tavi datum in uro ..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Vstavi trenutni datum in uro na položaju kazalke" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551 -msgid "Available formats" -msgstr "Oblike na voljo" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Vstavi datum/uro" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalke." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Vrsta poziva" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Ali naj bo uporabnik pozvan za obliko ali naj bosta uporabljena izbrana ali " -"oblika po meri." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Izbrana oblika" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "Izbrana oblika, ki je uporabljena pri vstavljanju datuma/časa." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Oblika po meri" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "Oblika po meri pri vstavljanju datuma in časa." +msgstr "Preverjanje črkovanja trenutnega dokumenta." #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" @@ -3712,6 +3676,19 @@ msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "23.11.2010, 17:52:00" +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Vs_tavi datum in uro ..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Vstavljanje trenutnega datuma in ure na položaju kazalke" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "Oblike na voljo" + +#. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Nastavi vstavek datuma in ure" @@ -3724,6 +3701,42 @@ msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Vprašaj za zapis" +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Vrsta poziva" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Ali naj bo uporabnik pozvan za obliko ali naj bosta uporabljena izbrana ali " +"oblika po meri." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "Izbrana oblika" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Izbrana oblika, ki je uporabljena pri vstavljanju datuma/časa." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "Oblika po meri" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Oblika po meri pri vstavljanju datuma in časa." + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Vstavi datum/uro" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalke." + #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Zeitgeist dataprovider" msgstr "Ponudnik podatkov Zeitgeist" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po 2012-02-23 06:56:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-23 06:56:19.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 04:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:31+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-23 06:56:19.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: GIMP 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 04:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-01-02 17:51:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-23 06:56:19.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0 scriptfu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 04:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-23 06:56:19.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ "Project-Id-Version: GIMP - standard plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 04:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:58+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-02-23 06:56:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po 2012-01-02 17:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po 2012-02-23 06:56:29.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 05:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:16+0000\n" "Last-Translator: musli \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -39,51 +39,6 @@ msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Oblikovanje in odpiranje uporabniških vmesnikov za GTK+ aplikacije" -#: ../src/main.c:50 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" - -#: ../src/main.c:53 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Onemogoči DevHelp strnjevanje" - -#: ../src/main.c:56 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[DATOTEKA ...]" - -#: ../src/main.c:65 -msgid "be verbose" -msgstr "podroben izpis" - -#: ../src/main.c:93 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Ustvarjanje in urejanje uporabniškega vmesnika za GTK+ in GNOME programe." - -#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 -msgid "Glade options" -msgstr "Možnosti Glade" - -#: ../src/main.c:104 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Možnosti razhroščevanja Glade" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Možnosti razhroščevanja Glade" - -#: ../src/main.c:148 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"podpora za gmodule ni na voljo. Podpora je obvezna za pravilno delovanje " -"okolja glade." - -#: ../src/main.c:186 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" - #: ../src/glade-window.c:52 msgid "[Read Only]" msgstr "[samo za branje]" @@ -438,22 +393,6 @@ msgid "Display items as text only" msgstr "Pokaži predmete z besedilom" -#: ../src/glade-window.c:3464 -msgid "Select" -msgstr "Izberi" - -#: ../src/glade-window.c:3465 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Izbor gradnikov za delovno okolje" - -#: ../src/glade-window.c:3469 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Velikost s potegom" - -#: ../src/glade-window.c:3470 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "S potegom miške spremeni velikost gradnika na delovni površini" - #: ../src/glade-window.c:2587 msgid "Close document" msgstr "Zapri dokument" @@ -533,6 +472,83 @@ msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" +#: ../src/glade-window.c:3464 +msgid "Select" +msgstr "Izberi" + +#: ../src/glade-window.c:3465 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Izbor gradnikov za delovno okolje" + +#: ../src/glade-window.c:3469 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Velikost s potegom" + +#: ../src/glade-window.c:3470 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "S potegom miške spremeni velikost gradnika na delovni površini" + +#: ../src/glade-window.c:3474 +msgid "Margin Edit" +msgstr "Uredi robove" + +#: ../src/glade-window.c:3475 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "Urejanje robov gradnika" + +#: ../src/glade-window.c:3479 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "Uredi poravnavo" + +#: ../src/glade-window.c:3480 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "Urejanje poravnave gradnika" + +#: ../src/main.c:50 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" + +#: ../src/main.c:53 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Onemogoči DevHelp strnjevanje" + +#: ../src/main.c:56 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATOTEKA ...]" + +#: ../src/main.c:65 +msgid "be verbose" +msgstr "podroben izpis" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Ustvarjanje in urejanje uporabniškega vmesnika za GTK+ in GNOME programe." + +#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 +msgid "Glade options" +msgstr "Možnosti Glade" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Možnosti razhroščevanja Glade" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Možnosti razhroščevanja Glade" + +#: ../src/main.c:148 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"podpora za gmodule ni na voljo. Podpora je obvezna za pravilno delovanje " +"okolja glade." + +#: ../src/main.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" + #: ../gladeui/glade-app.c:432 #, c-format msgid "" @@ -578,6 +594,81 @@ "Napaka med odpiranjem %s za zapis osebnih podatkov (%s).\n" "V tej seji ne bo shranjenih osebnih podatkov" +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Določanje vrste predmete iz %s na %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Dodaj %s na %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Dodaj %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "Dodaj podrejen predmet %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Izbriši podrejeni predmet %s iz %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Razvrstitev podrejenih procesov %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Container" +msgstr "Vsebovalnik" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "Zabojnik, ki ga urejevalnik trenutno ureja" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarhija" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"Namig:\n" +" * Desni klik nad drevesnim pogledom za dodajanje predmetov.\n" +" * S tipko izbiši odstranimo predmet.\n" +" * S potegom in in izpustitvijo tipke miške preurejamo.\n" +" * Stolpec vrste je mogoče urejati." + #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" @@ -661,183 +752,25 @@ msgid "An entry" msgstr "Vnos" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 -msgid "Design View" -msgstr "Pogled zasnove" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "GladeDesignView, ki vsebuje to razporeditev" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- predogled določila uporabniškega vmesnika glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Ime datoteke za predogled" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Ime vrhnje ravni za predogled" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Poslušaj na standardnem vhodu" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Prikaži različico programa za predoglede" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-command.c:627 #, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Poženite '%s --help' za ogled polnega seznama razpoložljivih možnosti ukazne " -"vrstice.\n" +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Nastavljanje več lastnosti" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 +#: ../gladeui/glade-command.c:639 #, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "--listen in --filename ne smeta biti navedena hkrati.\n" +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Nastavljanje %s od %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 #, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "Določen mora biti --listen ali --filename.\n" +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Določanje %s od %s v %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 +#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 #, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "Določila izgrajevalnika ni mogoče naložiti: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "Določilo uporabniškega vmesnika nima gradnikov s predogledi.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "Predmeta %s ni mogoče najti v določilu uporabniškega vmesnika.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "Predogleda predmeta ni mogoče narediti.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Predogled" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Napaka: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Pokvarjena cev!\n" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "Določanje vrste predmete iz %s na %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Dodaj %s na %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Dodaj %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Dodaj podrejen predmet %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Izbriši podrejeni predmet %s iz %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Razvrstitev podrejenih procesov %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "Container" -msgstr "Vsebovalnik" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "Zabojnik, ki ga urejevalnik trenutno ureja" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarhija" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"Namig:\n" -" * Desni klik nad drevesnim pogledom za dodajanje predmetov.\n" -" * S tipko izbiši odstranimo predmet.\n" -" * S potegom in in izpustitvijo tipke miške preurejamo.\n" -" * Stolpec vrste je mogoče urejati." - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "Nastavljanje več lastnosti" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "Nastavljanje %s od %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "Določanje %s od %s v %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Preimenovanje %s v %s" +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Preimenovanje %s v %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629 #: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757 @@ -923,6 +856,134 @@ msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Ni mogoče naložiti slike (%s)" +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "Urejanje poravnav predmeta %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "Urejanje robov predmeta %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 +msgid "Design View" +msgstr "Pogled zasnove" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "GladeDesignView, ki vsebuje to razporeditev" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:217 +msgid "Show info" +msgstr "Pokaži podrobnosti" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:218 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Ali naj bo prikazan gumb podrobnosti za naložen gradnik" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "Gradnik" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:226 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "Trenutno naložen gradnik v urejevalniku" + +#. construct tab label widget +#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1101 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + +#. configure page container +#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 +msgid "_Signals" +msgstr "_Signali" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:337 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "Pregledovanje dokumentacije za izbran gradnik" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:357 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "Povrni lastnosti gradnikov na privzete vrednosti" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:392 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "%s lastnosti - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:488 +msgid "_General" +msgstr "_Splošno" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:489 +msgid "_Packing" +msgstr "_Stiskanje" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:490 +msgid "_Common" +msgstr "_Splošno" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:932 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Ustvari %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:940 +msgid "Crea_te" +msgstr "Us_tvari" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1043 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1054 +msgid "Property" +msgstr "Lastnost" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1093 +msgid "Common" +msgstr "Splošno" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 +msgid "(default)" +msgstr "(privzeto)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1149 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "Izberite lastnosti, ki jih želite povrniti na privzete vrednosti" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Počisti lastnosti gradnika" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1300 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Lastnosti:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1329 +msgid "_Select All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1337 +msgid "_Unselect All" +msgstr "P_očisti vse" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1347 +msgid "Property _Description:" +msgstr "Opis _lastnosti:" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1443 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "%s - %s lastnosti" + #: ../gladeui/glade-editor-property.c:625 msgid "Property Class" msgstr "Razred lastnosti" @@ -1057,115 +1118,54 @@ msgid "The Object's name" msgstr "Ime predmeta" -#: ../gladeui/glade-editor.c:217 -msgid "Show info" -msgstr "Pokaži podrobnosti" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:218 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "Ali naj bo prikazan gumb podrobnosti za naložen gradnik" +#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1240 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Gradnik" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:226 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "Trenutno naložen gradnik v urejevalniku" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1101 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostopnost" +#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 +msgid "The project being inspected" +msgstr "Nadzorovan projekt" -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 -msgid "_Signals" -msgstr "_Signali" +#: ../gladeui/glade-inspector.c:382 +msgid "< search widgets >" +msgstr "< poišči gradnike >" -#: ../gladeui/glade-editor.c:337 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "Pregledovanje dokumentacije za izbran gradnik" +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +msgid "All Contexts" +msgstr "Vse vebine" -#: ../gladeui/glade-editor.c:357 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Povrni lastnosti gradnikov na privzete vrednosti" +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Izbirnik imen ikon" -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:392 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "%s lastnosti - %s [%s]" +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "Ime _ikone:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:488 -msgid "_General" -msgstr "_Splošno" +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "_Vsebina:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:489 -msgid "_Packing" -msgstr "_Stiskanje" +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "Imena _ikone:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:490 -msgid "_Common" -msgstr "_Splošno" +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "_Pokaži običajne ikone" -#: ../gladeui/glade-editor.c:932 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 #, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Ustvari %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:940 -msgid "Crea_te" -msgstr "Us_tvari" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1043 -msgid "Reset" -msgstr "Ponastavi" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1054 -msgid "Property" -msgstr "Lastnost" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1093 -msgid "Common" -msgstr "Splošno" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 -msgid "(default)" -msgstr "(privzeto)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1149 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "Izberite lastnosti, ki jih želite povrniti na privzete vrednosti" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Počisti lastnosti gradnika" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1300 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Lastnosti:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1329 -msgid "_Select All" -msgstr "Izberi _vse" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1337 -msgid "_Unselect All" -msgstr "P_očisti vse" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1347 -msgid "Property _Description:" -msgstr "Opis _lastnosti:" +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s" -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1443 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - %s lastnosti" +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +msgid "Delete All" +msgstr "Izbriši vse" #: ../gladeui/glade-palette.c:646 msgid "Widget selector" @@ -1202,6 +1202,81 @@ msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda: %s.\n" +#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "- predogled določila uporabniškega vmesnika glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "Ime datoteke za predogled" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "Ime vrhnje ravni za predogled" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +msgid "Listen standard input" +msgstr "Poslušaj na standardnem vhodu" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 +msgid "Display previewer version" +msgstr "Prikaži različico programa za predoglede" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Poženite '%s --help' za ogled polnega seznama razpoložljivih možnosti ukazne " +"vrstice.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 +#, c-format +msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +msgstr "--listen in --filename ne smeta biti navedena hkrati.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "Določen mora biti --listen ali --filename.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "Določila izgrajevalnika ni mogoče naložiti: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "Določilo uporabniškega vmesnika nima gradnikov s predogledi.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "Predmeta %s ni mogoče najti v določilu uporabniškega vmesnika.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "Predogleda predmeta ni mogoče narediti.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Napaka: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "Pokvarjena cev!\n" + #: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Ali je bil projekt spremenjen oz zadnjega shranjevanja" @@ -1255,6 +1330,41 @@ "Napaka med nalaganjem %s.\n" "Zahtevani katalogi niso na voljo: %s" +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1472 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "%s zahteva Gtk+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1511 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" +"Posebej zato, ker obstaja predmet, ki ga ni mogoče izgraditi z vrsto " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1516 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" +"Posebej zato, ker obstaja %d predmetov, ki jih ni mogoče izgraditi z vrsto " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1523 +msgid " and " +msgstr " in " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" +"Vendar pa je ta različica Glade le za GTK+ 3.\n" +"Prepričajte se, da je mogoče zagnati projekt tudi z Glade 3.8 najprej brez " +"opuščenih gradnikov.\n" +"%s" + #: ../gladeui/glade-project.c:1684 ../gladeui/glade-project.c:1721 #: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4284 #, c-format @@ -1344,6 +1454,12 @@ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Projekt \"%s\" vsebuje opuščene gradnike in neustrezne različice." +#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:2357 +#, c-format +msgid "Unknown object %s with type %s\n" +msgstr "Neznan predmet %s z vrsto %s\n" + #: ../gladeui/glade-project.c:3899 #, c-format msgid "Unsaved %i" @@ -1404,6 +1520,10 @@ msgid "No widget selected." msgstr "Ni izbranega gradnika." +#: ../gladeui/glade-project.c:4909 ../gladeui/glade-project.c:4942 +msgid "Unknown widgets ignored." +msgstr "Neznani gradniki so prezrti." + #: ../gladeui/glade-project.c:4994 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "ni mogoče prilepiti v izbrani nadrejeni proces" @@ -1473,31 +1593,6 @@ msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prednostne podrobnosti za dejanja urejevalnika lastnosti" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "Izberite predmet, ki naj bo podan ročniku." - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Signal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 -msgid "Handler" -msgstr "Upravljalnik" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 -msgid "User data" -msgstr "Uporabniški podatki" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 -msgid "Swap" -msgstr "Zamenjaj" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "After" -msgstr "Po" - #: ../gladeui/glade-signal.c:161 msgid "SignalClass" msgstr "RazredSignala" @@ -1506,6 +1601,10 @@ msgid "The signal class of this signal" msgstr "Razred signala tega signala" +#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:869 +msgid "Handler" +msgstr "Upravljalnik" + #: ../gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The handler for this signal" msgstr "Ročni za ta signal" @@ -1526,6 +1625,11 @@ msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Opozorilo podpore oštevilčenja različic za ta signal" +#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "After" +msgstr "Po" + #: ../gladeui/glade-signal.c:186 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Ali je signal pognan za privzetimi ročniki" @@ -1538,6 +1642,22 @@ msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Ali naj se uporabniški podatki zamenjajo z primerkom za ročnik" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:251 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "Izberite predmet, ki naj bo podan ročniku." + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:862 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "Signal" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:907 +msgid "User data" +msgstr "Uporabniški podatki" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:922 +msgid "Swap" +msgstr "Zamenjaj" + #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" @@ -1583,13 +1703,113 @@ msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1212 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Ime gradnika" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "Internal name" -msgstr "Notranje ime" +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "razred" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "GladeWidgetActionClass struktura kazalnika" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "Ali je to dejanje občutljivo" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Visible" +msgstr "Vidno" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "Ali je to dejanje vidno" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Privzet vmesnik (%s) predmeta %s že obstaja!" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "%s ne podpira dodajanje podrejenih predmetov." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 +msgid "Name of the class" +msgstr "Ime razreda" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 +msgid "GType of the class" +msgstr "Vrsta razreda" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "" +"Preveden naslov razreda, ki je uporabljen v uporabniškem vmesniku glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +msgid "Generic Name" +msgstr "Privzeto ime" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Uporabno pri ustvarjanju imen novih gradnikov" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ime ikone" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 +msgid "The icon name" +msgstr "Ime ikone" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "Ime kataloga gradnika, ki določa ta razred" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +msgid "Book" +msgstr "Knjiga" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Imenski prostor iskalnika DevHelp za razred gradnika" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Posebna podrejena vrsta" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Vsebuje ime lastnosti pakiranja za prevzem posebnih podrejenih procesov " +"razreda" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Cursor" +msgstr "Kazalec miške" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Kazalnik za vstavljanje gradnikov v uporabniški vmesnik" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1212 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Ime gradnika" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +msgid "Internal name" +msgstr "Notranje ime" #: ../gladeui/glade-widget.c:1217 msgid "The internal name of the widget" @@ -1620,10 +1840,6 @@ msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Vmesnik razreda za povezljive gradnike" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1240 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" - #: ../gladeui/glade-widget.c:1241 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projekt glade kateremu pripada gradnik" @@ -1692,147 +1908,10 @@ msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Opozorilni niz o neustreznosti različic" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1300 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Visible" -msgstr "Vidno" - #: ../gladeui/glade-widget.c:1301 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Ali je ta gradnik viden ali ne" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Privzet vmesnik (%s) predmeta %s že obstaja!" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s ne podpira dodajanje podrejenih predmetov." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 -msgid "Name of the class" -msgstr "Ime razreda" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 -msgid "GType of the class" -msgstr "Vrsta razreda" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "" -"Preveden naslov razreda, ki je uporabljen v uporabniškem vmesniku glade" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Generic Name" -msgstr "Privzeto ime" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Uporabno pri ustvarjanju imen novih gradnikov" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Icon Name" -msgstr "Ime ikone" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 -msgid "The icon name" -msgstr "Ime ikone" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "Catalog" -msgstr "Katalog" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "Ime kataloga gradnika, ki določa ta razred" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "Book" -msgstr "Knjiga" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "Imenski prostor iskalnika DevHelp za razred gradnika" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "Special Child Type" -msgstr "Posebna podrejena vrsta" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" -"Vsebuje ime lastnosti pakiranja za prevzem posebnih podrejenih procesov " -"razreda" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Kazalec miške" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "Kazalnik za vstavljanje gradnikov v uporabniški vmesnik" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "Nadzorovan projekt" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:382 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< poišči gradnike >" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "razred" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "GladeWidgetActionClass struktura kazalnika" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Ali je to dejanje občutljivo" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Ali je to dejanje vidno" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Vse vebine" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Izbirnik imen ikon" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "Ime _ikone:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "_Vsebina:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "Imena _ikone:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Pokaži običajne ikone" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s" - #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" @@ -1873,3014 +1952,3033 @@ msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Predogled posnetka stanja" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Uredi ločeno" +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Odstrani nadrejeno" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Dodaj nadrejeno" +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Črka pospeševalnika" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Poravnava" +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Izberi tipkovne bližnjice ..." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "Vidno polje" +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s action" +msgstr "Nastavitev %s dejanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Okno dogodkov" +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 +#, c-format +msgid "Setting %s to use action appearance" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo videza dejanj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Okvir" +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgstr "Nastavitev %s za neuporabo videza dejanj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Okvir pogleda" +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Drsno okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Slog" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Razširitveni gumb" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Teža" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Razpredelnica" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "velikost pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Predal" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Raztegni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "Pladenj" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Podčrtano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Dodaj skupini velikosti" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Prečrtano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Polnilo" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Težnost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Začetek" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Namig težnosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Sredinsko" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Konec" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Absolutna velikost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Vse" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Barva pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "Osvetljenost" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Barva ozadja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Gibanje kazalnika" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Barva podčrtanega" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Namig gibanja kazalnika" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Barva prečrtanega" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Gumb gibanje" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Spremeni velikost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Gumb gibanje 1" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "Opis pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Gumb gibanje 2" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 +msgid "" +msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Gumb gibanje 3" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 +msgid "Unset" +msgstr "Nedoločeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "Gump pritisni" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +msgid "Select a color" +msgstr "Izbor barve" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "Gumb sprosti" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 +msgid "Select a font" +msgstr "Izbor pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "Pritisk tipke" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "Sprostitev tipke" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Opomba vnosa" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Nastavi atribute besedila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Opomba zapuščanja" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "Nastavitev %s na običajne nastavitve" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Sprememba fokusa" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo podrejenega procesa po meri" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Zgradba" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo gumba sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "Sprememba lastnosti" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "Nastavitev %s z ikono in oznako" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Opomba vidljivosti" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 +msgid "Configure button content" +msgstr "Nastavitev vsebine gumba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "Proti predmetu" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 +msgid "Add custom button content" +msgstr "Dodaj vsebino gumba po meri" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Od predmeta" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 +msgid "Stock button" +msgstr "Gumb sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "Podrejena zgradba" +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Označi z namensko sliko" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "Drsnik" +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "Setting %s na uporabo %s lastnosti kot atributa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 -msgid "All Events" -msgstr "Vsi dogodki" +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "Nastavitev %s na neposredno uporabo lastnosti %s" -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "Accelerators" -msgstr "Pospeševalniki" +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "Pridobivanje %s iz modela (vrsta %s)" -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Dostopno ime" +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 +msgid "unset" +msgstr "nedoločeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Dostopni opis" +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 +msgid "no model" +msgstr "brez modela" -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Controlled By" -msgstr "Nadzorovan preko" +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "Nastavitev stolpcev na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 -msgid "Controller For" -msgstr "Nadzorovan za" +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< določi nov stolpec >" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Labelled By" -msgstr "Označen preko" +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Dodajte ali odstranite stolpce:" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Label For" -msgstr "Oznaka za" +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "Vrsta stolpca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Member Of" -msgstr "Član" +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "Ime stolpca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Podrejeno vozlišče" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo običajnega besedila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Flows To" -msgstr "Plava k" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo zunanjega medpomnilnika" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Flows From" -msgstr "Plava od" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Podokno" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz ikonske teme" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Embeds" -msgstr "Vstavki" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz imena datoteke" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Embedded By" -msgstr "Vstavil" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo drugotne ikone iz sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Popup For" -msgstr "Pojavitveno okno za" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo drugotne ikone iz ikonske teme" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Nadrejeno okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo drugotne ikone iz imena datoteke" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Described By" -msgstr "Opisal" +#. Text... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Description For" -msgstr "Opis za" +#. Progress... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "Progress" +msgstr "Napredek" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic" +#. Primary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 +msgid "Primary icon" +msgstr "Osnovna ikona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "Ime primerka predmeta v obliki pomožnih tehnologij" +#. Secondary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 +msgid "Secondary icon" +msgstr "Drugotna ikona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "Opis predmeta v obliki pomožnih tehnologij" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Postavitev %s znotraj %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Določa predmet nadzorovan preko enega ali več ciljnih predmetov" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 +msgid "X position property" +msgstr "Lastnost X lege" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "Določa predmet nadzorovan za enega ali več ciljnih predmetov" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "Določilo za nastavitev X lege podrejenega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "Določa predmet označen preko enega ali več ciljnih predmetov" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 +msgid "Y position property" +msgstr "Lastnost Y lege" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "Določa predmet ki je oznaka za enega ali več ciljnih predmetov" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "Določilo za nastavitev Y lege podrejenega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "Določa predmet, ki je del skupine enega ali več ciljnih predmetov" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 +msgid "Width property" +msgstr "Lastnost širine" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Določa predmet kot celico v drevesni razpredelnici, ki je prikazan ker je " -"celica v istem stolpcu razširjena in določa to celico" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "Določilo za nastavitev širine podrejenega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Določa, da ima predmet vsebino, ki logično teče k predmetu AtkObject v " -"zaporedju (na primer: pretok besedila)." +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 +msgid "Height property" +msgstr "Lastnost višine" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Določa, da ima predmet vsebino, ki logično sledi od predmeta AtkObject v " -"zaporedju (na primer: pretok besedila)." +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "Določilo za nastavitev višine podrejenega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Določa podrejeno okno priklopljeno na enoto, ki sicer ni povezana v " -"hierarhijo uporabniškega vmesnika danega predmeta" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 +msgid "Can resize" +msgstr "Spreminjanje velikosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Določa, da je predmet vidno vstavljen znotraj vsebine drugega predmeta " -"(predmet plava okoli drugega predmeta)" +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "Ali glavno okno dovoli spreminjanje velikosti podrejenih gradnikov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"Obratno 'Vstavkom' določa da je vsebina predmeta vidno vstavljena v drug " -"predmet" +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Določa, da je predmet pojavno okno drugega predmeta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Določa, da je predmet nadrejeno okno drugega predmeta" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Določa, da drug predmet vsebuje opisne podrobnosti o tem predmetu. " -"Podrobnejši opis kot 'Označen preko'" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "Odstrani nadrejeni predmet %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Določa, da predmet vsebuje opisne podrobnosti o drugem predmetu. Podrobnejši " -"opis 'Oznaka za'" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "Dodaj nadrejeno %s na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Queue" -msgstr "Daj v vrsto" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "Dodajanje %s k skupin velikosti %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Immediate" -msgstr "Takojšnje" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "Dodajanje %s k novi skupini velikosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Insert Before" -msgstr "Vstavi pred" +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 +msgid "New Size Group" +msgstr "Nova skupina velikosti ..." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Insert After" -msgstr "Vstavi po" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "Vsebniku ni mogoče dodati okna vrhnje ravni." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Odstrani slot" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "Gradniki vrste %s imajo lahko kot podrejene predmete le gradnike." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Number of items" -msgstr "Število predmetov" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" +"Gradniki vrste %s potrebujejo za dodajanje podrejenih predmetov vsebnike." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "Število predmetov v oknu" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Ukazovanje podrejenim predmetom %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Vodoravno okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Vstavi vsebnik za %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Navpična okna" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Odstrani vsebnik iz %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Window" -msgstr "Okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Vstavi stan na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "North West" -msgstr "Severozahod" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Odstrani stran iz %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "North" -msgstr "Sever" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 +msgid "This property only applies to stock images" +msgstr "Možnost je uporabljena le s slikami sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North East" -msgstr "Severovzhod" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Možnost je uporabljena le s poimenovanimi ikonami" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "West" -msgstr "Zahod" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +msgid "" +msgstr "Ločilna črta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "East" -msgstr "Vzhod" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 +msgid "" +msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "South West" -msgstr "Jugozahod" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "Podrejenega predmeta ni mogoče dodati v ločnico" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "South" -msgstr "Jug" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "Podrejenih predmetov ni mogoče dodatni v meni nedavnega izbirnika" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South East" -msgstr "Jugovzhod" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "%s je že v meniju." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "Static" -msgstr "Statično" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "%s je že v podrejenem meniju." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "Normal" -msgstr "Običajno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 +msgid "Tool Item" +msgstr "Predmet orodja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Dialog" -msgstr "Pogovorno okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 +msgid "Packing" +msgstr "Stiskanje" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "Skupine predmetov orodij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Toolbar" -msgstr "Orodna vrstica" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "Meni izbirnika nedavnih datotek" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Pozdravno okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "Menu Item" +msgstr "Predmet menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Utility" -msgstr "Pripomoček" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 +msgid "Normal item" +msgstr "Običajni predmet" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Dock" -msgstr "Zasidraj" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 +msgid "Image item" +msgstr "Predmet slike" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 +msgid "Check item" +msgstr "Potrditveno polje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Meni spustnega polja" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 +msgid "Radio item" +msgstr "Radijski gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Pojavni meni" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 +msgid "Separator item" +msgstr "Ločnik menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Tooltip" -msgstr "Orodni namig" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 +msgid "Recent Menu" +msgstr "Nedavni meni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Notification" -msgstr "Obvestilo" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Uredi menijsko vrstico" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Combo" -msgstr "Spustno polje" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Uredi meni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Top Level" -msgstr "Vrhnja raven" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 +#, c-format +msgid "A object of type %s cannot have any children." +msgstr "Predmet vrste %s ne more imeti podrejenega predmeta." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Popup" -msgstr "Pojavno okno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +msgid "Button" +msgstr "Gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Offscreen" -msgstr "Okno izven zaslona" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 +msgid "Toggle" +msgstr "Preklopi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Mouse" -msgstr "Miška" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 +msgid "Radio" +msgstr "Radijski gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Always Center" -msgstr "Vedno na sredini" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Na sredini nadrejenega" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +msgid "Custom" +msgstr "Po meni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Okno izven robov zaslona" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Separator" +msgstr "Ločilnik" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Lupina menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Image" +msgstr "Slika" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "Mesto predmeta menija v menijski lupini" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 +msgid "Check" +msgstr "Preveri" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Menu Item" -msgstr "Predmet menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "Edit…" -msgstr "Uredi …" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Use Underline" -msgstr "Uporabi podčrtano" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "Urejevalnik orodij palete" -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Related Action" -msgstr "Povezano dejanje" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 +msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +msgstr "" +"Lastnosti ni mogoče uporabiti sočasno z uporabo okrajševanja besedila." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Uporabi videz dejanj" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 +msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgstr "Lastnosti ni mogoče uporabiti na besedilu izpisanim pod kotom." -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Click" -msgstr "Klik" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 +msgid "Introduction page" +msgstr "Uvodna stran" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Določi opis dejanja klik-atk" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 +msgid "Content page" +msgstr "Stran vsebine" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Predmet slike menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Potrditvena stran" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Stock Item" -msgstr "Predmet sklada" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s je nastavljen za nalaganje %s iz modela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Accel Group" -msgstr "Bližnjična skupina" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s je določen za neposredno delovanje na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "Predmet sklada za izbrani predmet menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Stolpec drevesnega pogleda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Potrditveno polje menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Izrisovalnik celic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Radijski predmet menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Lastnosti in atributi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Ločnik menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Običajne lastnosti in atributi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menijska vrstica" +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "Accelerator" +msgstr "Pospeševalnik ..." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Left to Right" -msgstr "Z leve proti desni" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Combo" +msgstr "Spustno polje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Right to Left" -msgstr "Z desne proti levi" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 +msgid "Spin" +msgstr "Zavrti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Z vrha proti dnu" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Sličica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "Z dna proti vrhu." +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Spinner" +msgstr "Vrtavka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Orodna vrstica" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Urejevalnik pogleda ikon" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Horizontal" -msgstr "Vodoravno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Urejevalnik spustnih polj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Vertical" -msgstr "Navpično" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "Urejevalnik zapolnjevanja vnosov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Icons only" -msgstr "Le ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 +msgid "Column" +msgstr "Stolpec" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Text only" -msgstr "Le besedilo" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Urejevalnik drevesnega pogleda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Text below icons" -msgstr "Besedilo pod ikonami" +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Besedilo ob ikonah" +#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 +msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +msgstr "Pospeševalnik je mogoče nastaviti le znotraj dejavne skupine." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "Lega predmeta orodja v orodni vrstici" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 +msgid "Recent" +msgstr "Nedavno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta orodij" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "Urejevalnik skupine dejanj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "Invalid" -msgstr "Neveljavno" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 +msgid "Tag" +msgstr "Oznaka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Mala orodna vrstica" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Velika orodna vrstica" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Button" -msgstr "Gumb" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Povleci in spusti" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "Položaj skupine predmetov orodij v paleti" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "Urejevalnik preglednice oznak besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Skupine predmetov orodij" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Vstavi vrstico na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "Middle" -msgstr "Srednji" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Vstavi stolpec na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Half" -msgstr "Polovica" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Odstrani stolpec na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Ločnik orodij" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Odstrani vrstico na %s" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Tool Button" -msgstr "Gumb orodja" +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Najprej je treba dodati ime sklada v spodni vnos, nato dodati in določiti " +"vire za ikono v drevesnem pogledu." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 +#, c-format msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" -"Prikazana ikona sklada na predmetu (izberite predmet iz gtk+ sklada ali iz " -"tovarn ikon)" +"Vnesite ime datoteke ali relativno oziroma polno pot do vira '%s' (Okolje " +"glade jih naloži med delovanjem iz mape projekta)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Gumb preklopa orodij" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev smeri besedila za vir '%s'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Gumb Radijskih orodij" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "Določitev smeri besedila za vir '%s'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Gumb orodij menija" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev velikosti ikone za vir '%s'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Handle Box" -msgstr "Okno uprabljanja" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "Določitev velikosti ikone za vir '%s'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Left" -msgstr "Levo" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev stanja za vir '%s'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Right" -msgstr "Desno" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "Določitev stanja vira '%s?" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Top" -msgstr "Na vrhu" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "File Name" +msgstr "Ime datoteke" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Bottom" -msgstr "Dno" +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo slike iz sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "In" -msgstr "Povečaj" +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "Nastavitev %s ikone iz namizne teme" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Out" -msgstr "Pomanjšaj" +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo slike iz imena datoteke" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "Etched In" -msgstr "Vdrto" +#. Image content frame... +#. Internal Image area... +#. Image area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 +msgid "Edit Image" +msgstr "Uredi sliko" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Etched Out" -msgstr "Izbočeno" +#. Image size frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 +msgid "Set Image Size" +msgstr "Določitev velikosti slike" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Spinner" -msgstr "Vrtavka" +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo predmeta sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributi" +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Predmet sklada:" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Word" -msgstr "Beseda" +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Oznaka in slika po meri:" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Character" -msgstr "Znak" +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 +msgid "Edit Label" +msgstr "Uredi oznako" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word Character" -msgstr "Besedni znak" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo seznama atributov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Pango atributi oznake" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "Nastavitev %s na uporabo pango označevalnega niza" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Text Entry" -msgstr "Vnos besedila" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo vzorčnega niza" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Osnovna ikona sklada" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 +#, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in characters" +msgstr "Nastavitev %s na želeno širino znakov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Drugotna ikona sklada" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 +#, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +msgstr "Nastavitev %s na največjo širino znakov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Sličica osnovne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "Nastavitev %s na običajni prelom vrstic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Sličica drugotne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "Nastavitev %s na uporabo ene vrstice" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Ime osnovne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "Nastavitev %s na uporabo posebnega pango preloma besed" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Ime drugotne ikone" +#. Label appearance... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 +msgid "Edit label appearance" +msgstr "Uredi videz oznake" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "Udejanjanje osnovne ikone" +#. Label formatting... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 +msgid "Format label" +msgstr "Označba zapisa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "Udejanjanje drugotne ikone" +#. Line Wrapping... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 +msgid "Text line wrapping" +msgstr "Prelom vrstic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Občutljivost osnovne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 +msgid "Text wraps normally" +msgstr "Običajen prelom vrstic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Občutljivost drugotne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Dodaj ali odstrani vrstice:" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Del napredka" +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"Določitev stolpcov za sezname s pomenskimi imeni omogoča hitro pridobivanje " +"podatkov med določanjem atributov izrisovalnika celice (s pritiskom na " +"izbriši, bo stolpec odstranjen)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Korak prikaza napredka" +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"Dodaj možnost odstranjevanja in urejanja podatkov (uporabiti je mogoče ctrl-" +"N za dodajanje vrstic in gumb za brisanje za odstranitev vrstice)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Nevidni nabor znakov" +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 +msgid "" +msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "Nastavitev %s z običajnim besedilom oznake" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "Nastavitev %s za uporabo gradnika oznake po meri" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Oblika namiga osnovne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 +msgid "Group Header" +msgstr "Glava skupine" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Oblika namiga drugotne ikone" +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"najprej izberite model podatkov in določite\n" +"stolpce za hranjenje podatkov" -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Activate" -msgstr "Pokaži" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Okno nastavitve strani" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Določi opis dejanja activate-atk" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Okno tiskanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Text View" -msgstr "Besedilni pogled" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "Nastavitev strani" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Stock Button" -msgstr "Gumb sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "Kopije" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Response ID" -msgstr "ID odgovora" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "Zberi" -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Press" -msgstr "Pritisk" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "Obrnjeno" -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Release" -msgstr "Objava" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Scale" +msgstr "Spremeni velikost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "Predmet sklada za izbran gumb" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "Ustvari dokument PDF" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "ID odgovora tega gumba v pogovornem oknu" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "Ustvari dokument PS)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Določi opis dejanja press-atk" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "Številka navzgor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Določi opis dejanja release-atk" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "Številka navzgor razporeditev" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Preklopni gumb" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "GTK+ Unix vrhnje ravni tiskanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Check Button" -msgstr "Gumb potrditvenega polja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "Predogled posnetka stanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Spin Button" -msgstr "Vrtljivi gumb" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "Uredi ločeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Always" -msgstr "Vedno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Odstrani nadrejeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "If Valid" -msgstr "Če je veljavno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Dodaj nadrejeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Radio Button" -msgstr "Radijski gumb" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnava" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Gumb izbire datotek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Viewport" +msgstr "Vidno polje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Save" -msgstr "Shrani" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Event Box" +msgstr "Okno dogodkov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Select Folder" -msgstr "Izbor mape" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Okvir pogleda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Create Folder" -msgstr "Ustvari mapo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Drsno okno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Scale Button" -msgstr "Prilagodi velikost gumba" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Expander" +msgstr "Razširitveni gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Volume Button" -msgstr "Gumb glasnosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Table" +msgstr "Razpredelnica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Okno izbire datotek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Box" +msgstr "Predal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Gradnik izbirnika programov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Paned" +msgstr "Pladenj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "Color Button" -msgstr "Gumb barve" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Dodaj skupini velikosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Font Button" -msgstr "Gumb pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Fill" +msgstr "Polnilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Combo Box" -msgstr "Spustno polje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Automatic" -msgstr "Samodejno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Start" +msgstr "Začetek" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "On" -msgstr "Vklopljeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Center" +msgstr "Sredinsko" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Off" -msgstr "Izključeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "End" +msgstr "Konec" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Spustno polje besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "All" +msgstr "Vse" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Items" -msgstr "Predmeti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Exposure" +msgstr "Osvetljenost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "Seznam predmetov za prikaz v spustnem polju" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Gibanje kazalnika" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Gumb izbirnika programov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Namig gibanja kazalnika" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Kazalnik napredka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Button Motion" +msgstr "Gumb gibanje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Continuous" -msgstr "Neprekinjen" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Gumb gibanje 1" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Discrete" -msgstr "Diskretno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Gumb gibanje 2" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Image" -msgstr "Slika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Gumb gibanje 3" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "File Name" -msgstr "Ime datoteke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Button Press" +msgstr "Gump pritisni" -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "Icon Size" -msgstr "Velikost ikone" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Button Release" +msgstr "Gumb sprosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Velikost simbilne ikone za ikono sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Key Press" +msgstr "Pritisk tipke" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Pogovorno okno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Key Release" +msgstr "Sprostitev tipke" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "Insert Row" -msgstr "Vstavi vrstico" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Opomba vnosa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Before" -msgstr "Pred" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Opomba zapuščanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Insert Column" -msgstr "Vstavi stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Focus Change" +msgstr "Sprememba fokusa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Remove Row" -msgstr "Odstrani vrsto" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Structure" +msgstr "Zgradba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Remove Column" -msgstr "Odstrani stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Property Change" +msgstr "Sprememba lastnosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Expand" -msgstr "Razširi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Opomba vidljivosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Shrink" -msgstr "Skrči" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Proximity In" +msgstr "Proti predmetu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Grid" -msgstr "Mreža" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Od predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Rows" -msgstr "Vrsttice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Substructure" +msgstr "Podrejena zgradba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Columns" -msgstr "Stolpci" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Scroll" +msgstr "Drsnik" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "Število vrstic za to mrežo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "All Events" +msgstr "Vsi dogodki" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "Število stolpcev za to mrežo" +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Accelerators" +msgstr "Pospeševalniki" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Vodoravna okna" +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Dostopno ime" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Navpični pladnji" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Dostopni opis" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Notebook" -msgstr "Beležnica" +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +msgid "Controlled By" +msgstr "Nadzorovan preko" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Vstavi stran pred" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Controller For" +msgstr "Nadzorovan za" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Vstavi stran po" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +msgid "Labelled By" +msgstr "Označen preko" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Remove Page" -msgstr "Odstrani stran" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Label For" +msgstr "Oznaka za" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Number of pages" -msgstr "Število strani" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Member Of" +msgstr "Član" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Določi trenutno stran (le za urejanje)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Podrejeno vozlišče" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "Število strani v beležnici" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Flows To" +msgstr "Plava k" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Range" -msgstr "Območje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Flows From" +msgstr "Plava od" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "Discontinuous" -msgstr "zaustavljeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Podokno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Delayed" -msgstr "Zadržano" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Embeds" +msgstr "Vstavki" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Scale" -msgstr "Spremeni velikost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Embedded By" +msgstr "Vstavil" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Vodoravna velikost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Popup For" +msgstr "Pojavitveno okno za" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Navpična povečava" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Nadrejeno okno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Calendar" -msgstr "Koledar" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Described By" +msgstr "Opisal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Meni izbirnika nedavnih datotek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Description For" +msgstr "Opis za" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Drsnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Vodoravni drsnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "Ime primerka predmeta v obliki pomožnih tehnologij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Navpični drsnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "Opis predmeta v obliki pomožnih tehnologij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Button Box" -msgstr "Okno gumba" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Določa predmet nadzorovan preko enega ali več ciljnih predmetov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Določa predmet nadzorovan za enega ali več ciljnih predmetov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Spread" -msgstr "Razširi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "Določa predmet označen preko enega ali več ciljnih predmetov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Edge" -msgstr "Rob" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Določa predmet ki je oznaka za enega ali več ciljnih predmetov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Vodoravne orodne vrstice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "Določa predmet, ki je del skupine enega ali več ciljnih predmetov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Navpične orodne vrstice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Določa predmet kot celico v drevesni razpredelnici, ki je prikazan ker je " +"celica v istem stolpcu razširjena in določa to celico" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Separator" -msgstr "Ločilnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Določa, da ima predmet vsebino, ki logično teče k predmetu AtkObject v " +"zaporedju (na primer: pretok besedila)." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Vodoravni ločniki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Določa, da ima predmet vsebino, ki logično sledi od predmeta AtkObject v " +"zaporedju (na primer: pretok besedila)." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Navpični ločniki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Določa podrejeno okno priklopljeno na enoto, ki sicer ni povezana v " +"hierarhijo uporabniškega vmesnika danega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Status Bar" -msgstr "Vrstica stanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Določa, da je predmet vidno vstavljen znotraj vsebine drugega predmeta " +"(predmet plava okoli drugega predmeta)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Accel Label" -msgstr "Accel oznaka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"Obratno 'Vstavkom' določa da je vsebina predmeta vidno vstavljena v drug " +"predmet" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Arrow" -msgstr "Puščica" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Določa, da je predmet pojavno okno drugega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Up" -msgstr "Gor" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Določa, da je predmet nadrejeno okno drugega predmeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Down" -msgstr "Dol" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Določa, da drug predmet vsebuje opisne podrobnosti o tem predmetu. " +"Podrobnejši opis kot 'Označen preko'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Layout" -msgstr "Razporeditev" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Določa, da predmet vsebuje opisne podrobnosti o drugem predmetu. Podrobnejši " +"opis 'Oznaka za'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Fixed" -msgstr "Določeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Queue" +msgstr "Daj v vrsto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Risalna površina" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Immediate" +msgstr "Takojšnje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Never" -msgstr "Nikoli" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Insert Before" +msgstr "Vstavi pred" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Top Left" -msgstr "Zgoraj levo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Insert After" +msgstr "Vstavi po" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Spodaj levo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Odstrani slot" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Right" -msgstr "Zgoraj desno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Number of items" +msgstr "Število predmetov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Spodaj desno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "Število predmetov v oknu" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 -msgid "About Dialog" -msgstr "Okno o programu" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Vodoravno okno" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Navpična okna" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 -msgid "Custom" -msgstr "Po meni" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Window" +msgstr "Okno" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "North West" +msgstr "Severozahod" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "North" +msgstr "Sever" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "North East" +msgstr "Severovzhod" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "West" +msgstr "Zahod" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "East" +msgstr "Vzhod" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "South West" +msgstr "Jugozahod" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "South East" +msgstr "Jugovzhod" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "Static" +msgstr "Statično" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Dialog" +msgstr "Pogovorno okno" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Toolbar" +msgstr "Orodna vrstica" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pozdravno okno" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Utility" +msgstr "Pripomoček" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 -msgid "Artistic" -msgstr "Umetnostno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Dock" +msgstr "Zasidraj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"To lahko označite kot prevedljivo in določite ime/naslov, kadar želite " -"prikazati prevajalca posebnega prevoda, sicer navedite vse prevajalce in " -"odstranite oznako niza za prevod" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Okno izbire barv" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Meni spustnega polja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Okno izbire datotek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Pojavni meni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Okno izbire pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Tooltip" +msgstr "Orodni namig" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Pogovorno okno izbirnika programov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Notification" +msgstr "Obvestilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Sporočilno okno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Top Level" +msgstr "Vrhnja raven" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Ok" -msgstr "V redu" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Popup" +msgstr "Pojavno okno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Close" -msgstr "Zapri" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Offscreen" +msgstr "Okno izven zaslona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Mouse" +msgstr "Miška" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Yes, No" -msgstr "Da, Ne" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Always Center" +msgstr "Vedno na sredini" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "OK, Prekliči" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Na sredini nadrejenega" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Color Selection" -msgstr "Izbira barve" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "Okno izven robov zaslona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Font Selection" -msgstr "Izbor pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Lupina menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Assistant" -msgstr "Pomočnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Število strani" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "Mesto predmeta menija v menijski lupini" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Začetno končano" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi …" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Content" -msgstr "Vsebina" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Use Underline" +msgstr "Uporabi podčrtano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Intro" -msgstr "Uvod" +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Related Action" +msgstr "Povezano dejanje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Confirm" -msgstr "Potrdi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Uporabi videz dejanj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Summary" -msgstr "Povzetek" +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Click" +msgstr "Klik" -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Progress" -msgstr "Napredek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Določi opis dejanja klik-atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "Število strani pomočnika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Predmet slike menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" -"Ali bo ta stran na začetku označena kot končana ne glede na uporabnikov vnos." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Stock Item" +msgstr "Predmet sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "Lega strani v pomočniku" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Accel Group" +msgstr "Bližnjična skupina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "Link Button" -msgstr "Gumb povezave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "Predmet sklada za izbrani predmet menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Nedavni izbirnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Potrditveno polje menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Najprej razvrsti nazadnje uporabljene" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Radijski predmet menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Najprej razvrsti prve uporabljene" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Ločnik menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Okno nedavnega izbirnika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menijska vrstica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Size Group" -msgstr "Skupina velikosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "Left to Right" +msgstr "Z leve proti desni" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Widgets" -msgstr "Gradniki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Right to Left" +msgstr "Z desne proti levi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Both" -msgstr "Oba" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Z vrha proti dnu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Seznam gradnikov izbrane skupine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Z dna proti vrhu." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Orodna vrstica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Window Group" -msgstr "Skupina oken" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "Adjustment" -msgstr "Prilagoditev" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Vertical" +msgstr "Navpično" -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Action" -msgstr "Dejanje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Icons only" +msgstr "Le ikone" -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Accelerator" -msgstr "Pospeševalnik ..." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Text only" +msgstr "Le besedilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Pospeševalna tipka za ta ukaz" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Text below icons" +msgstr "Besedilo pod ikonami" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Preklopi dejanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Besedilo ob ikonah" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "Radio Action" -msgstr "Radijsko dejanje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "Lega predmeta orodja v orodni vrstici" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Recent Action" -msgstr "Nedavno dejanje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Tool Palette" +msgstr "Paleta orodij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Action Group" -msgstr "Skupina dejanj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "Invalid" +msgstr "Neveljavno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Dopolnjevanje vnosa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Mala orodna vrstica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Tovarna ikon" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Velika orodna vrstica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Viri ikon" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Povleci in spusti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Seznam virov za tovarno ikon" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "Položaj skupine predmetov orodij v paleti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "List Store" -msgstr "Ohrani seznam" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "Middle" +msgstr "Srednji" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "Data" -msgstr "Podatki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Half" +msgstr "Polovica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "Vnos seznama vrst stolpcev za podatke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Ločnik orodij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Vnos seznama vrednosti za vsako vrstico" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Tool Button" +msgstr "Gumb orodja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Tree Store" -msgstr "Ohranjanje drevesa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"Prikazana ikona sklada na predmetu (izberite predmet iz gtk+ sklada ali iz " +"tovarn ikon)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Maska razvrščanja drevesnega pogleda" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Gumb preklopa orodij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Način razvrščanja drevesnega pogleda" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Gumb Radijskih orodij" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Selection" -msgstr "_Izbor drevesa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Gumb orodij menija" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree View" -msgstr "Drevesni pogled" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Handle Box" +msgstr "Okno uprabljanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Vodoravno in navpično" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Left" +msgstr "Levo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Stolpec drevesnega pogleda" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Right" +msgstr "Desno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Ascending" -msgstr "Naraščajoče" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Top" +msgstr "Na vrhu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Descending" -msgstr "Padajoče" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Bottom" +msgstr "Dno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Grow Only" -msgstr "Le povečevanje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "In" +msgstr "Povečaj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonski pogled" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Out" +msgstr "Pomanjšaj" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Single" -msgstr "Enojno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Etched In" +msgstr "Vdrto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Browse" -msgstr "Prebrskaj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +msgid "Etched Out" +msgstr "Izbočeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Multiple" -msgstr "Večkratno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Izrisovalnik celic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Word" +msgstr "Beseda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Stolpec imena barve ozadja celice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Character" +msgstr "Znak" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Stolpec barve ozadja celice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Word Character" +msgstr "Besedni znak" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Stolpec ozadja celice RGBA" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Pango atributi oznake" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Width column" -msgstr "Stolpec širine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Text Entry" +msgstr "Vnos besedila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Height column" -msgstr "Stolpec višine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Osnovna ikona sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Vodoravno blazinjenje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Drugotna ikona sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Stolpec vodoravnega blazinjenja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Sličica osnovne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Navpično blazinjenje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Sličica drugotne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Stolpec navpičnega blazinjenja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Ime osnovne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Vodoravna poravnava" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Ime drugotne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Stolpec vodoravneporavnave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "Udejanjanje osnovne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Navpična poravnava" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "Udejanjanje drugotne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Stolpec navpične poravnave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Občutljivost osnovne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Stolpec občutljivosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Občutljivost drugotne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Visible column" -msgstr "Vidni stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Del napredka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo naloženi nizi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Korak prikaza napredka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Izrisovalnik besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "Nevidni nabor znakov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "Alignment column" -msgstr "Stolpec poravnave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Attributes column" -msgstr "Stolpec atributov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Stolpec imena barve ozadja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Oblika namiga osnovne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Background Color column" -msgstr "Stolpec barve ozadja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Oblika namiga drugotne ikone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Editable column" -msgstr "Uredljivi stolpec" +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Activate" +msgstr "Pokaži" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Stolpec okrajševanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Določi opis dejanja activate-atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Family column" -msgstr "Stolpec družine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Text View" +msgstr "Besedilni pogled" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Font column" -msgstr "Stolpec pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Stock Button" +msgstr "Gumb sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Font Description column" -msgstr "Stolpec opisa pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Response ID" +msgstr "ID odgovora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Stolpec imena barve pisave" +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Press" +msgstr "Pritisk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Stolpec barve pisave" +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "Release" +msgstr "Objava" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Language column" -msgstr "Stolpec jezika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "Predmet sklada za izbran gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Markup column" -msgstr "Stolpec oblikovanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "ID odgovora tega gumba v pogovornem oknu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Rise column" -msgstr "Stolpec dvigovanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Določi opis dejanja press-atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Scale column" -msgstr "Stolpec prilagajanja velikosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Določi opis dejanja release-atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Stolpec enojnega načina odstavkov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Preklopni gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Size column" -msgstr "Stolpec velikosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Check Button" +msgstr "Gumb potrditvenega polja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Data column" -msgstr "Podatkovni stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Spin Button" +msgstr "Vrtljivi gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Najbolj skrčeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Bolj skrčeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "If Valid" +msgstr "Če je veljavno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Condensed" -msgstr "Skrčeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Radio Button" +msgstr "Radijski gumb" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Malo skrčeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Switch" +msgstr "Preklop" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Malo razširjeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Gumb izbire datotek" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Expanded" -msgstr "Razširjeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Save" +msgstr "Shrani" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Bolj razširjeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Najbolj razširjeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izbor mape" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Stretch column" -msgstr "Stolpec razširnjanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ustvari mapo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Stolpec prečrtanosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Scale Button" +msgstr "Prilagodi velikost gumba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Oblique" -msgstr "Poševno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Volume Button" +msgstr "Gumb glasnosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Italic" -msgstr "Ležeče" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Okno izbire datotek" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Style column" -msgstr "Stolpec sloga" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "Gradnik izbirnika programov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Text column" -msgstr "Stolpec besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "Color Button" +msgstr "Gumb barve" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Double" -msgstr "Dvojno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Font Button" +msgstr "Gumb pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Low" -msgstr "Nizko" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Combo Box" +msgstr "Spustno polje" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Automatic" +msgstr "Samodejno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Error" -msgstr "Napaka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "On" +msgstr "Vklopljeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Underline column" -msgstr "Stolpec podčrtanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Off" +msgstr "Izključeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Manjše velike črke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "Spustno polje besedila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Variant column" -msgstr "Stolpec različice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "Items" +msgstr "Predmeti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Weight column" -msgstr "Stolpec teže" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "Seznam predmetov za prikaz v spustnem polju" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Stolpec širine v znakih" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "Gumb izbirnika programov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Stolpec načina preloma" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Kazalnik napredka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Stolpec širine preloma" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Continuous" +msgstr "Neprekinjen" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Stolpec ozadja RGBA" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Discrete" +msgstr "Diskretno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Stolpec ospredja RGBA" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Velikost simbilne ikone za ikono sklada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Maximum width in charachters column" -msgstr "Največja širina v stolpcu znakov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Pogovorno okno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Izrisovalnik tipkovnih bližnjic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Insert Row" +msgstr "Vstavi vrstico" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +msgid "Before" +msgstr "Pred" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Other" -msgstr "Ostalo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Insert Column" +msgstr "Vstavi stolpec" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Stolpec načina tipkovnih bližnjic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Remove Row" +msgstr "Odstrani vrsto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Shift Key" -msgstr "Tipka Shift" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Remove Column" +msgstr "Odstrani stolpec" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Lock Key" -msgstr "Tipka zaklepanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Expand" +msgstr "Razširi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Control Key" -msgstr "Ctrl tipke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "Shrink" +msgstr "Skrči" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tipka Alt" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Peta tipka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "Rows" +msgstr "Vrsttice" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Šesta tipka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Columns" +msgstr "Stolpci" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Sedma tipka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "Število vrstic za to mrežo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Osma tipka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "Število stolpcev za to mrežo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Prva tipka miške" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Vodoravna okna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Druga tipka miške" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Navpični pladnji" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Tretja tipka miške" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Notebook" +msgstr "Beležnica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Četrta tipka miške" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Vstavi stran pred" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Peta tipka miške" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Vstavi stran po" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Super spremenilnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Remove Page" +msgstr "Odstrani stran" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Hiper spremenilnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Number of pages" +msgstr "Število strani" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Meta spremenilnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "Določi trenutno stran (le za urejanje)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Spremenilnik sproščanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "Število strani v beležnici" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Vsi spremenilniki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Range" +msgstr "Območje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Stolpec spremenilnikov tipkovnih bližnjic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "Discontinuous" +msgstr "zaustavljeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "Keycode column" -msgstr "Stolpec tipkovne kode" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Delayed" +msgstr "Zadržano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Izrisovalnik spustnih polj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Vodoravna velikost" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Has Entry column" -msgstr "Stolpec vnosa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Navpična povečava" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Model column" -msgstr "Stolpec modela" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Calendar" +msgstr "Koledar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Text Column column" -msgstr "Stolpec stolpca besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Drsnik" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Izrisovalnik vrtenja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Vodoravni drsnik" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Stolpec prilagajanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Navpični drsnik" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Stolpec ravni naraščanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Button Box" +msgstr "Okno gumba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Digits column" -msgstr "Številčni stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Izrisovalnik sličic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Spread" +msgstr "Razširi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Follow State column" -msgstr "Sledi stolpecu stanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Edge" +msgstr "Rob" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Stolpec imena ikone" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Vodoravne orodne vrstice" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Stolpec sličice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Navpične orodne vrstice" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Stolpec zaprtega razširjanja sličice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Vodoravni ločniki" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Stolpec odprtega razširjanja sličice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Navpični ločniki" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Stolpec podrobnosti sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Status Bar" +msgstr "Vrstica stanja" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Stock column" -msgstr "Stolpec sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Accel Label" +msgstr "Accel oznaka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Stolpec velikosti sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Arrow" +msgstr "Puščica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Izrisovalnik napredka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Up" +msgstr "Gor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Orientation column" -msgstr "Stolpec usmerjenosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Down" +msgstr "Dol" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Pulse column" -msgstr "Stolpec pulza" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Layout" +msgstr "Razporeditev" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Stolpec vodoravne poravnave besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Fixed" +msgstr "Določeno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Stolpec navpične poravnave besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Risalna površina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Value column" -msgstr "Stolpec vrednosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "Info Bar" +msgstr "Vrstica podrobnosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Inverted column" -msgstr "Obrnjen stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Info" +msgstr "Podrobnosti" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Izrisovalnik vrtavke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Question" +msgstr "Vprašanje" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Active column" -msgstr "Stolpec dejavnosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Preklopi izrisovalnik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Activatable column" -msgstr "Stolpec udejanjanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Stolpec neskladnosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Top Left" +msgstr "Zgoraj levo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Stolpec velikosti določila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Spodaj levo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Radio column" -msgstr "Radijski stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Top Right" +msgstr "Zgoraj desno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Status Icon" -msgstr "Ikona stanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Spodaj desno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Medpomnilnik besedila" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +msgid "About Dialog" +msgstr "Okno o programu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Medpomnilnik vnosa" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Tag" -msgstr "Oznaka besedila" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Razpredelnica oznak besedila" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "File Filter" -msgstr "Filter datotek" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Mime Types" -msgstr "Vrste Mime" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "Patterns" -msgstr "Vzorci" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "Seznam vrst mime za dodajanje filtru" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 +msgid "MIT X11" +msgstr "MIT X11" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "Seznam vzorcev imen datotek za dodajanje filtru" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Artistic" +msgstr "Umetnostno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filter nedavnih datotek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"To lahko označite kot prevedljivo in določite ime/naslov, kadar želite " +"prikazati prevajalca posebnega prevoda, sicer navedite vse prevajalce in " +"odstranite oznako niza za prevod" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "Seznam imen programov za dodajanje filtru" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Okno izbire barv" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Okno izbire datotek" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Toplevels" -msgstr "Vrhnje ravni" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Okno izbire pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Containers" -msgstr "Zabojniki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "Pogovorno okno izbirnika programov" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Control and Display" -msgstr "Nadzor in prikazovanje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Sporočilno okno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Združeni gradniki" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +msgid "Ok" +msgstr "V redu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Okno nastavitve strani" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Okno tiskanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Yes, No" +msgstr "Da, Ne" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Nastavitev strani" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "OK, Prekliči" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Kopije" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Color Selection" +msgstr "Izbira barve" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Zberi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +msgid "Font Selection" +msgstr "Izbor pisave" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Obrnjeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "Assistant" +msgstr "Pomočnik" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Ustvari dokument PDF" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Število strani" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Ustvari dokument PS)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Initially Complete" +msgstr "Začetno končano" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "Številka navzgor" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +msgid "Content" +msgstr "Vsebina" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Številka navzgor razporeditev" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Intro" +msgstr "Uvod" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "GTK+ Unix vrhnje ravni tiskanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +msgid "Confirm" +msgstr "Potrdi" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Slog" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Summary" +msgstr "Povzetek" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Teža" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Število strani pomočnika" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "velikost pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" +"Ali bo ta stran na začetku označena kot končana ne glede na uporabnikov vnos." -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Raztegni" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "Lega strani v pomočniku" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Podčrtano" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Link Button" +msgstr "Gumb povezave" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Prečrtano" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Nedavni izbirnik" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Težnost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Najprej razvrsti nazadnje uporabljene" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Namig težnosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Najprej razvrsti prve uporabljene" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Okno nedavnega izbirnika" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Absolutna velikost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Size Group" +msgstr "Skupina velikosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Barva pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Widgets" +msgstr "Gradniki" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Barva ozadja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Both" +msgstr "Oba" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Barva podčrtanega" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Seznam gradnikov izbrane skupine" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Barva prečrtanega" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Window Group" +msgstr "Skupina oken" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Spremeni velikost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +msgid "Adjustment" +msgstr "Prilagoditev" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Opis pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Pospeševalna tipka za ta ukaz" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Toggle Action" +msgstr "Preklopi dejanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 -msgid "Unset" -msgstr "Nedoločeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "Radio Action" +msgstr "Radijsko dejanje" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "Izbor barve" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Recent Action" +msgstr "Nedavno dejanje" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 -msgid "Select a font" -msgstr "Izbor pisave" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +msgid "Action Group" +msgstr "Skupina dejanj" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Entry Completion" +msgstr "Dopolnjevanje vnosa" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 -msgid "Value" -msgstr "Vrednost" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 +msgid "Icon Factory" +msgstr "Tovarna ikon" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Nastavi atribute besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Viri ikon" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Seznam virov za tovarno ikon" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "Odstrani nadrejeni predmet %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "List Store" +msgstr "Ohrani seznam" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "Dodaj nadrejeno %s na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +msgid "Data" +msgstr "Podatki" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "Dodajanje %s k skupin velikosti %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "Vnos seznama vrst stolpcev za podatke" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "Dodajanje %s k novi skupini velikosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Vnos seznama vrednosti za vsako vrstico" -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "Nova skupina velikosti ..." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Tree Store" +msgstr "Ohranjanje drevesa" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "Vsebniku ni mogoče dodati okna vrhnje ravni." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Maska razvrščanja drevesnega pogleda" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Gradniki vrste %s imajo lahko kot podrejene predmete le gradnike." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Način razvrščanja drevesnega pogleda" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" -"Gradniki vrste %s potrebujejo za dodajanje podrejenih predmetov vsebnike." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +msgid "Tree Selection" +msgstr "_Izbor drevesa" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "Ukazovanje podrejenim predmetom %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Tree View" +msgstr "Drevesni pogled" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Vstavi vsebnik za %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Vodoravno in navpično" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Odstrani vsebnik iz %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Vstavi stan na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Odstrani stran iz %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +msgid "Grow Only" +msgstr "Le povečevanje" -#. HIG complient spacing defaults on dialogs -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3947 -msgid "spacing" -msgstr "razmik" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonski pogled" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Možnost je uporabljena le s slikami sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 +msgid "Single" +msgstr "Enojno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Možnost je uporabljena le s poimenovanimi ikonami" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Browse" +msgstr "Prebrskaj" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "" -msgstr "Ločilna črta" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "Multiple" +msgstr "Večkratno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Stolpec imena barve ozadja celice" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "Podrejenega predmeta ni mogoče dodati v ločnico" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Stolpec barve ozadja celice" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "Podrejenih predmetov ni mogoče dodatni v meni nedavnega izbirnika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "Stolpec ozadja celice RGBA" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s je že v meniju." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Width column" +msgstr "Stolpec širine" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "%s je že v podrejenem meniju." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "Height column" +msgstr "Stolpec višine" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "Predmet orodja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Vodoravno blazinjenje" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "Stiskanje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Stolpec vodoravnega blazinjenja" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "Običajni predmet" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Navpično blazinjenje" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "Predmet slike" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Stolpec navpičnega blazinjenja" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "Potrditveno polje" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Vodoravna poravnava" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "Radijski gumb" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Stolpec vodoravneporavnave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "Ločnik menija" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Navpična poravnava" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Nedavni meni" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Stolpec navpične poravnave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Uredi menijsko vrstico" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Stolpec občutljivosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Uredi meni" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +msgid "Visible column" +msgstr "Vidni stolpec" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "A object of type %s cannot have any children." -msgstr "Predmet vrste %s ne more imeti podrejenega predmeta." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo naloženi nizi" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "Preklopi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Izrisovalnik besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "Radijski gumb" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "Alignment column" +msgstr "Stolpec poravnave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "Preveri" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Attributes column" +msgstr "Stolpec atributov" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Stolpec imena barve ozadja" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "Background Color column" +msgstr "Stolpec barve ozadja" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Urejevalnik orodij palete" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "Editable column" +msgstr "Uredljivi stolpec" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "" -"Lastnosti ni mogoče uporabiti sočasno z uporabo okrajševanja besedila." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Stolpec okrajševanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Lastnosti ni mogoče uporabiti na besedilu izpisanim pod kotom." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Family column" +msgstr "Stolpec družine" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "Uvodna stran" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Font column" +msgstr "Stolpec pisave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "Stran vsebine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +msgid "Font Description column" +msgstr "Stolpec opisa pisave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Potrditvena stran" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Stolpec imena barve pisave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s je nastavljen za nalaganje %s iz modela" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Stolpec barve pisave" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s je določen za neposredno delovanje na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Language column" +msgstr "Stolpec jezika" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Lastnosti in atributi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +msgid "Markup column" +msgstr "Stolpec oblikovanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Običajne lastnosti in atributi" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "Rise column" +msgstr "Stolpec dvigovanja" -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +msgid "Scale column" +msgstr "Stolpec prilagajanja velikosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "Zavrti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Stolpec enojnega načina odstavkov" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Sličica" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +msgid "Size column" +msgstr "Stolpec velikosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Urejevalnik pogleda ikon" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Data column" +msgstr "Podatkovni stolpec" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Urejevalnik spustnih polj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Najbolj skrčeno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "Stolpec" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Bolj skrčeno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Urejevalnik drevesnega pogleda" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Condensed" +msgstr "Skrčeno" -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Malo skrčeno" -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "Pospeševalnik je mogoče nastaviti le znotraj dejavne skupine." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Malo razširjeno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "Nedavno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Expanded" +msgstr "Razširjeno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Urejevalnik skupine dejanj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Bolj razširjeno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "Oznaka" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Najbolj razširjeno" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Urejevalnik preglednice oznak besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +msgid "Stretch column" +msgstr "Stolpec razširnjanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "Postavitev %s znotraj %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Stolpec prečrtanosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 -msgid "X position property" -msgstr "Lastnost X lege" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "Oblique" +msgstr "Poševno" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "Določilo za nastavitev X lege podrejenega predmeta" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Italic" +msgstr "Ležeče" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "Y position property" -msgstr "Lastnost Y lege" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "Style column" +msgstr "Stolpec sloga" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "Določilo za nastavitev Y lege podrejenega predmeta" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Text column" +msgstr "Stolpec besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Width property" -msgstr "Lastnost širine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +msgid "Double" +msgstr "Dvojno" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "Določilo za nastavitev širine podrejenega predmeta" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Low" +msgstr "Nizko" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Height property" -msgstr "Lastnost višine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +msgid "Underline column" +msgstr "Stolpec podčrtanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "Določilo za nastavitev višine podrejenega predmeta" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Manjše velike črke" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Can resize" -msgstr "Spreminjanje velikosti" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +msgid "Variant column" +msgstr "Stolpec različice" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "Ali glavno okno dovoli spreminjanje velikosti podrejenih gradnikov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Weight column" +msgstr "Stolpec teže" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Stolpec širine v znakih" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Črka pospeševalnika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Stolpec načina preloma" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Izberi tipkovne bližnjice ..." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Stolpec širine preloma" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "Nastavitev stolpcev na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "Stolpec ozadja RGBA" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< določi nov stolpec >" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "Stolpec ospredja RGBA" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Dodajte ali odstranite stolpce:" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Maximum width in charachters column" +msgstr "Največja širina v stolpcu znakov" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Izrisovalnik tipkovnih bližnjic" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "Vrsta stolpca" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "Ime stolpca" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Stolpec načina tipkovnih bližnjic" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Dodaj ali odstrani vrstice:" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Shift Key" +msgstr "Tipka Shift" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Vnesite ime datoteke ali relativno oziroma polno pot do vira '%s' (Okolje " -"glade jih naloži med delovanjem iz mape projekta)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +msgid "Lock Key" +msgstr "Tipka zaklepanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev smeri besedila za vir '%s'" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Control Key" +msgstr "Ctrl tipke" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "Določitev smeri besedila za vir '%s'" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +msgid "Alt Key" +msgstr "Tipka Alt" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev velikosti ikone za vir '%s'" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Peta tipka" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "Določitev velikosti ikone za vir '%s'" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Šesta tipka" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev stanja za vir '%s'" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Sedma tipka" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "Določitev stanja vira '%s?" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Osma tipka" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "Nastavitev %s na običajne nastavitve" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Prva tipka miške" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo podrejenega procesa po meri" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Druga tipka miške" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo gumba sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Tretja tipka miške" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "Nastavitev %s z ikono in oznako" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Četrta tipka miške" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Nastavitev vsebine gumba" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Peta tipka miške" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Dodaj vsebino gumba po meri" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Super spremenilnik" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Gumb sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Hiper spremenilnik" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Označi z namensko sliko" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Meta spremenilnik" -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "Nastavitev %s z običajnim besedilom oznake" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Release Modifier" +msgstr "Spremenilnik sproščanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo gradnika oznake po meri" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "All Modifiers" +msgstr "Vsi spremenilniki" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo slike iz sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Stolpec spremenilnikov tipkovnih bližnjic" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "Nastavitev %s ikone iz namizne teme" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "Keycode column" +msgstr "Stolpec tipkovne kode" -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "Uredi oznako" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Izrisovalnik spustnih polj" -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Uredi sliko" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Has Entry column" +msgstr "Stolpec vnosa" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo slike iz imena datoteke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Model column" +msgstr "Stolpec modela" -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Določitev velikosti slike" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Text Column column" +msgstr "Stolpec stolpca besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo predmeta sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Izrisovalnik vrtenja" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Predmet sklada:" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Adjustment column" +msgstr "Stolpec prilagajanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Oznaka in slika po meri:" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Stolpec ravni naraščanja" -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" -"Najprej je treba dodati ime sklada v spodni vnos, nato dodati in določiti " -"vire za ikono v drevesnem pogledu." +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +msgid "Digits column" +msgstr "Številčni stolpec" -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"Določitev stolpcov za sezname s pomenskimi imeni omogoča hitro pridobivanje " -"podatkov med določanjem atributov izrisovalnika celice (s pritiskom na " -"izbriši, bo stolpec odstranjen)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Izrisovalnik sličic" -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"Dodaj možnost odstranjevanja in urejanja podatkov (uporabiti je mogoče ctrl-" -"N za dodajanje vrstic in gumb za brisanje za odstranitev vrstice)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Follow State column" +msgstr "Sledi stolpecu stanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo seznama atributov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Stolpec imena ikone" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Stolpec sličice" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "Nastavitev %s na uporabo pango označevalnega niza" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Stolpec zaprtega razširjanja sličice" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo vzorčnega niza" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Stolpec odprtega razširjanja sličice" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "Nastavitev %s na želeno širino znakov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Stolpec podrobnosti sklada" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "Nastavitev %s na največjo širino znakov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +msgid "Stock column" +msgstr "Stolpec sklada" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "Nastavitev %s na običajni prelom vrstic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Stolpec velikosti sklada" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "Nastavitev %s na uporabo ene vrstice" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Izrisovalnik napredka" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "Nastavitev %s na uporabo posebnega pango preloma besed" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Orientation column" +msgstr "Stolpec usmerjenosti" -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Uredi videz oznake" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +msgid "Pulse column" +msgstr "Stolpec pulza" -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Označba zapisa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Stolpec vodoravne poravnave besedila" -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Prelom vrstic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Stolpec navpične poravnave besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Običajen prelom vrstic" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +msgid "Value column" +msgstr "Stolpec vrednosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "Setting %s na uporabo %s lastnosti kot atributa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Inverted column" +msgstr "Obrnjen stolpec" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "Nastavitev %s na neposredno uporabo lastnosti %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Izrisovalnik vrtavke" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Pridobivanje %s iz modela (vrsta %s)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Active column" +msgstr "Stolpec dejavnosti" -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "nedoločeno" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Preklopi izrisovalnik" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "brez modela" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +msgid "Activatable column" +msgstr "Stolpec udejanjanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"najprej izberite model podatkov in določite\n" -"stolpce za hranjenje podatkov" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Stolpec neskladnosti" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo običajnega besedila" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Stolpec velikosti določila" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo zunanjega medpomnilnika" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "Radio column" +msgstr "Radijski stolpec" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +msgid "Status Icon" +msgstr "Ikona stanja" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz ikonske teme" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Medpomnilnik besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo osnovne ikone iz imena datoteke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Medpomnilnik vnosa" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo drugotne ikone iz sklada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "Text Tag" +msgstr "Oznaka besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo drugotne ikone iz ikonske teme" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Razpredelnica oznak besedila" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo drugotne ikone iz imena datoteke" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +msgid "File Filter" +msgstr "Filter datotek" -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Osnovna ikona" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +msgid "Mime Types" +msgstr "Vrste Mime" -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Drugotna ikona" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "Patterns" +msgstr "Vzorci" -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "Nastavitev %s dejanja" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "Seznam vrst mime za dodajanje filtru" -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "Nastavitev %s za uporabo videza dejanj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "Seznam vzorcev imen datotek za dodajanje filtru" -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "Nastavitev %s za neuporabo videza dejanj" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +msgid "Recent Filter" +msgstr "Filter nedavnih datotek" -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "Glava skupine" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "Seznam imen programov za dodajanje filtru" -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:910 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:917 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Vstavi vrstico na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "Toplevels" +msgstr "Vrhnje ravni" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:925 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:932 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Vstavi stolpec na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Containers" +msgstr "Zabojniki" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:939 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Odstrani stolpec na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "Control and Display" +msgstr "Nadzor in prikazovanje" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:946 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Odstrani vrstico na %s" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Združeni gradniki" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-09 03:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:42+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -30,19 +30,19 @@ #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "Pretok je že zaprt" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1839 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 ../gio/gdbusconnection.c:2104 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -61,9 +61,9 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767 #: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6693 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -265,7 +265,7 @@ "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6702 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -278,15 +278,15 @@ msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Neznana vrsta vodila %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -294,7 +294,7 @@ "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) " "(razpoložljivih: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -377,90 +377,90 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa `%s': %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2407 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "Povezava je zaprta" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1884 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Čas zakasnitve je potekel" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2529 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte " "zastavice" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:4347 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4102 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena " "pa `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4197 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4209 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4220 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 ../gio/gdbusconnection.c:6136 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4474 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Vmesnik ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4695 ../gio/gdbusconnection.c:6642 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4747 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Način `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4778 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4998 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5196 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6247 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6366 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" @@ -619,23 +619,23 @@ "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično " "obliko" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " @@ -643,35 +643,35 @@ msgstr "" "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2071 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -692,12 +692,12 @@ msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na `%s': %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1039 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Niz `%s' ni veljaven D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1079 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa `%s' ni mogoče poslušati" @@ -940,26 +940,26 @@ msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Podatki programa so brez določila" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Določilo po meri za %s" @@ -1002,17 +1002,17 @@ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" @@ -1037,12 +1037,12 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka obstaja" @@ -1105,12 +1105,12 @@ msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" @@ -1167,30 +1167,30 @@ msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:173 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:181 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:214 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:293 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Nepodprti naslov vtiča" @@ -1205,20 +1205,134 @@ #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1236 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "prazna imena niso dovoljena" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -1227,36 +1341,36 @@ "neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, " "številke in vezaj ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "neveljavno ime '%s': dva zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je že določeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi 'list-of'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je že določeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -1265,7 +1379,7 @@ " sence v ; za spreminjanje " "vrednosti uporabite " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -1274,63 +1388,63 @@ "natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot " "lastnost " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (še) ni določen." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "Neveljavena vrsta niza GVariant '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " je podan, vendar shema ne razširja ničesar" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr " za prepis ni na voljo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je že določeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je že določeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " razširja še neobstoječo shemo '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " je seznam še neobstoječe sheme '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Sheme ni mogoče razširiti s potjo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " je seznam, ki razširja , ki ni seznam" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -1339,72 +1453,57 @@ " razširja vendar " "'%s' ne razširja '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> je že določeno" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:262 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:267 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:346 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict je določen, končanje.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Vsebina celotne datoteke bo prezrta.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Datoteka je prezrta.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " @@ -1413,12 +1512,12 @@ "napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki " "prepisa `%s': %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -1427,7 +1526,7 @@ "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu " "podanem v shemi" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -1436,27 +1535,23 @@ "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu " "veljavnih možnosti" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "MAPA" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1466,22 +1561,22 @@ "sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n" "datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "je brez dela.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n" @@ -1500,109 +1595,109 @@ msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Neveljavno ime datoteke" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ni mogoče odpreti mape" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ni mogoče odpreti mape" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 msgid "internal error" msgstr "notranja napaka" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" @@ -1773,15 +1868,15 @@ msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:494 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:504 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:528 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" @@ -1871,25 +1966,25 @@ msgid "Host unreachable" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 msgid "Could not get network status: " msgstr "" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" -#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" @@ -1918,78 +2013,194 @@ msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Shema '%s' ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#| msgid "Print XML" +msgid "Print help" +msgstr "Izpiši pomoč" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +#| msgid "Unknown command '%s'\n" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznan ukaz %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Shema '%s' ne obstaja.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Shema '%s' je dodeljiva (pot mora biti določena)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Pot ni podana.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Zapis poti se mora začeti s poševnico (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Zapis poti se mora končati s poševnico (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poševnic (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -#| msgid "Print XML" -msgid "Print help" -msgstr "Izpiši pomoč" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Izpiši nameščene (nedodeljive) sheme" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Izpiši seznam ključev SHEME" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SHEMA[:POT]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Izpiši seznam podrejenih predmetov SHEME" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -1997,48 +2208,48 @@ "Rekurzivno izpiši ključe in vrednosti,\n" "če ni podanana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SHEMA[:POT]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 #| msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 #| msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 #| msgid "Sets KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 #| msgid "Find out whether KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2048,25 +2259,15 @@ "V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n" "Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 #| msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -#| msgid "Unknown command '%s'\n" -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Neznan ukaz %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2086,51 +2287,22 @@ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Uporaba:\n" -" gsettings UKAZI [ARGUMENTI ...]\n" -"\n" -"Ukazi:\n" -" help Pokaži to pomoč\n" -" list-schemas Izpiši seznam nameščenih shem\n" -" list-relocatable-schemas Izpiši seznam dodeljivih shem\n" -" list-keys Izpiši seznam ključev v shemi\n" -" list-children Izpiši seznam podrejenih shem\n" -" list-recursively Rekurzivno izpiši seznam ključev in vrednosti\n" -" range Izvede poizvedbo območja ključa\n" -" get Pridobi vrednost ključa\n" -" set Določi vrednost ključa\n" -" reset Počisti vrednost ključa\n" -" reset-recursively Počisti vse vrednosti v podani shemi\n" -" writable Preveri ali je ključ zapisljiv\n" -" monitor Nadzira spremembe\n" -"\n" -"Z ukazom 'gsettings help COMMAND' se izpiše podrobna pomoč.\n" -"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Uporaba:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenti:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2138,154 +2310,168 @@ " SHEMA Ime sheme\n" " POT Pot do dodeljive sheme\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KLJUČ Ključ (izbirno) znotraj sheme\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KLJUČ Ključ znotraj sheme\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Ni podanega imena sheme.\n" -#: ../gio/gsocket.c:277 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" -#: ../gio/gsocket.c:284 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Vtič je že zaprt" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" -#: ../gio/gsocket.c:466 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:500 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Določen je neznan protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1270 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1313 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1374 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ni mogoče slediti: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1448 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1568 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1689 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezava v teku" -#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1876 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2051 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2164 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2243 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2792 +#: ../gio/gsocket.c:3512 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138 +#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3082 +#: ../gio/gsocket.c:3815 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "Šredmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495 +#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3599 +#: ../gio/gsocket.c:4335 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" -#: ../gio/gsocketclient.c:163 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:179 +#: ../gio/gsocketclient.c:190 msgid "Could not connect: " msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399 +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" -#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto." -#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Protokol posredniški strežnika '%s' ni podprt." @@ -2336,8 +2522,8 @@ msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." -msgstr "Uporabniško ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -2430,12 +2616,12 @@ msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" @@ -2448,17 +2634,17 @@ msgid "Received invalid fd" msgstr "Prejet neveljaven fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2467,24 +2653,24 @@ "Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED " "omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je " "prebralo nič bajtov" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" @@ -2579,78 +2765,78 @@ msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Razširjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo." -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045 -#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286 +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" @@ -2694,227 +2880,227 @@ msgstr "Neveljavno ime gostitelja" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "dop" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "pop" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 +#: ../glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 +#: ../glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 +#: ../glib/gdatetime.c:219 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "januar" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "februar" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "marec" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "april" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maj" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junij" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julij" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "avgust" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "september" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "oktober" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "november" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: ../glib/gdatetime.c:254 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "december" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "apr" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maj" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "avg" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "sep" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "okt" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: ../glib/gdatetime.c:289 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:289 +#: ../glib/gdatetime.c:291 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dec" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "torek" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "sreda" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "četrtek" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "petek" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: ../glib/gdatetime.c:316 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "sobota" -#: ../glib/gdatetime.c:316 +#: ../glib/gdatetime.c:318 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "pon" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "tor" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "sre" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "čet" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "pet" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: ../glib/gdatetime.c:343 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sob" -#: ../glib/gdatetime.c:343 +#: ../glib/gdatetime.c:345 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "ned" @@ -3047,15 +3233,15 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:730 +#: ../glib/gkeyfile.c:726 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" -#: ../glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:762 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni običajna datoteka" -#: ../glib/gkeyfile.c:1167 +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3063,45 +3249,45 @@ "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " "ali opomba" -#: ../glib/gkeyfile.c:1227 +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1249 +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" -#: ../glib/gkeyfile.c:1275 +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1302 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3087 -#: ../glib/gkeyfile.c:3153 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3421 -#: ../glib/gkeyfile.c:3563 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3864 +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1722 +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945 +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-" "8 naboru" -#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2333 +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3109,7 +3295,7 @@ "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " "obravnavati." -#: ../glib/gkeyfile.c:2550 ../glib/gkeyfile.c:2916 +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3118,42 +3304,42 @@ "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " "mogoče obravnavati." -#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704 +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s." -#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875 +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:4109 +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" -#: ../glib/gkeyfile.c:4131 +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:4273 +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." -#: ../glib/gkeyfile.c:4287 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" -#: ../glib/gkeyfile.c:4320 +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." -#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." @@ -3380,61 +3566,61 @@ "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" -#: ../glib/goption.c:760 +#: ../glib/goption.c:766 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" -#: ../glib/goption.c:760 +#: ../glib/goption.c:766 msgid "[OPTION...]" msgstr "[MOŽNOST ...]" -#: ../glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:872 msgid "Help Options:" msgstr "Možnosti pomoči:" -#: ../glib/goption.c:867 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show help options" msgstr "Pokaži možnosti pomoči" -#: ../glib/goption.c:873 +#: ../glib/goption.c:879 msgid "Show all help options" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" -#: ../glib/goption.c:935 +#: ../glib/goption.c:941 msgid "Application Options:" msgstr "Možnosti programa:" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../glib/goption.c:1038 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../glib/goption.c:1046 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manjka argument za %s" -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../glib/goption.c:1985 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznana možnost %s" @@ -3678,66 +3864,66 @@ msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1207 +#: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" -#: ../glib/gregex.c:1216 +#: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" -#: ../glib/gregex.c:1272 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1308 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2182 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2198 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "pričakovano šestnajstiško število" -#: ../glib/gregex.c:2240 +#: ../glib/gregex.c:2238 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" -#: ../glib/gregex.c:2249 +#: ../glib/gregex.c:2247 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "nedokončana simbolna povezava" -#: ../glib/gregex.c:2256 +#: ../glib/gregex.c:2254 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "simbolna povezava nične dolžine" -#: ../glib/gregex.c:2267 +#: ../glib/gregex.c:2265 msgid "digit expected" msgstr "pričakovano število" -#: ../glib/gregex.c:2285 +#: ../glib/gregex.c:2283 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neveljavna simbolna povezava" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2345 msgid "stray final '\\'" msgstr "obidi končna '\\'" -#: ../glib/gregex.c:2351 +#: ../glib/gregex.c:2349 msgid "unknown escape sequence" msgstr "neznano ubežno zaporedje" -#: ../glib/gregex.c:2361 +#: ../glib/gregex.c:2359 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -3875,20 +4061,20 @@ "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "procesa podrejenega predmeta" -#: ../glib/gutf8.c:913 +#: ../glib/gutf8.c:915 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izven območja za UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152 -#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" -#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven območja za UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298 +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -3897,68 +4083,68 @@ msgstr[2] "%u bajta" msgstr[3] "%u bajti" -#: ../glib/gutils.c:2173 +#: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2175 +#: ../glib/gutils.c:2174 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2178 +#: ../glib/gutils.c:2177 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2181 +#: ../glib/gutils.c:2180 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2184 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2187 +#: ../glib/gutils.c:2186 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311 +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316 +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321 +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326 +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331 +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2250 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -3967,7 +4153,7 @@ msgstr[2] "%s bajta" msgstr[3] "%s bajti" -#: ../glib/gutils.c:2306 +#: ../glib/gutils.c:2305 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-01-02 17:52:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -8,22 +8,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=network\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:05+0000\n" -"Last-Translator: Klemen Košir \n" +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=network\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 08:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:24+0000\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:151 +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika." @@ -37,62 +38,102 @@ msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Zasebnega potrdila PEM ni mogoče razčleniti: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:214 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Zasebnega ključa DER ni mogoče razčleniti: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Zasebnega ključa PEM ni mogoče razčleniti: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:275 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 msgid "No certificate data provided" msgstr "Podatki o potrdilu niso bili podani" -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:386 +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Strežnik potrebuje potrdilo TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:529 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:547 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:565 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Povezava TLS se je nepričakovano zaprla" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:859 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:885 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:924 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1073 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1145 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "Potrdilo nima določenega zasebnega ključa" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "" +"To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN preden se dostop " +"popolnoma zaklene." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "" +"Več poskusov vnosa gesla PIN je bilo neuspešnih. Vnos bo po ponovni napaki " +"popolnoma zakljenjen." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "Vneseno geslo PIN je nepravilno." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "Modul" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "Kazalnik odkodirnika PKCS#11" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID odkodirnika" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "Določilo odkodirnika PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-01-02 17:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-23 06:56:29.000000000 +0000 @@ -9,17 +9,17 @@ "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 01:27+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-14 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -184,92 +184,92 @@ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Dostop do spleta z uporabo mobilnega telefona (preizkusno)" -#: ../applet/main.c:121 +#: ../applet/main.c:127 msgid "Select Device to Browse" msgstr "Izbor naprave za brskanje" -#: ../applet/main.c:125 +#: ../applet/main.c:131 msgid "_Browse" msgstr "_Prebrskaj" -#: ../applet/main.c:134 +#: ../applet/main.c:140 msgid "Select device to browse" msgstr "Izbor naprave za brskanje" -#: ../applet/main.c:284 +#: ../applet/main.c:290 msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Vklopi Bluetooth" -#: ../applet/main.c:285 ../applet/notify.c:204 +#: ../applet/main.c:291 ../applet/notify.c:204 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: izklopljeno" -#: ../applet/main.c:288 +#: ../applet/main.c:294 msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Izklopi Bluetooth" -#: ../applet/main.c:289 ../applet/notify.c:204 +#: ../applet/main.c:295 ../applet/notify.c:204 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: vklopljeno" -#: ../applet/main.c:294 +#: ../applet/main.c:300 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: onemogočeno" -#: ../applet/main.c:445 +#: ../applet/main.c:454 msgid "Disconnecting..." msgstr "Prekinjanje povezave ..." -#: ../applet/main.c:448 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 +#: ../applet/main.c:457 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." -#: ../applet/main.c:451 ../applet/main.c:734 +#: ../applet/main.c:460 ../applet/main.c:743 msgid "Connected" msgstr "Povezano" -#: ../applet/main.c:454 ../applet/main.c:734 +#: ../applet/main.c:463 ../applet/main.c:743 msgid "Disconnected" msgstr "Prekinjena povezava" -#: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 +#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" -#: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 ../moblin/moblin-panel.c:1002 +#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 ../moblin/moblin-panel.c:1002 msgid "Connect" msgstr "Povezava" -#: ../applet/main.c:765 +#: ../applet/main.c:774 msgid "Send files..." msgstr "Pošlji datoteke ..." -#: ../applet/main.c:775 +#: ../applet/main.c:784 msgid "Browse files..." msgstr "Brskanje datotek ..." -#: ../applet/main.c:786 ../properties/bluetooth.ui.h:7 +#: ../applet/main.c:795 ../properties/bluetooth.ui.h:7 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../applet/main.c:794 ../properties/bluetooth.ui.h:5 +#: ../applet/main.c:803 ../properties/bluetooth.ui.h:5 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Nastavitve miške in sledilne ploščice" -#: ../applet/main.c:804 ../properties/bluetooth.ui.h:6 +#: ../applet/main.c:813 ../properties/bluetooth.ui.h:6 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../applet/main.c:857 +#: ../applet/main.c:866 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" #. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:880 +#: ../applet/main.c:889 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- aplet Bluetooth" -#: ../applet/main.c:885 +#: ../applet/main.c:894 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -279,7 +279,7 @@ "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne " "vrstice.\n" -#: ../applet/main.c:911 +#: ../applet/main.c:920 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Aplet Bluetooth" @@ -358,6 +358,10 @@ msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Aplet Bluetooth upravljalnik" +#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." +msgstr "Ali naj bo v menijski vrstici prikazan kazalnik bluetooth." + #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: preverjanje" @@ -367,25 +371,25 @@ msgstr "Vidno" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 -msgid "Send files to device..." -msgstr "Pošiljanje datotek na napravo ..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "Pošlji datoteke na napravo ..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 -msgid "Browse files on device..." -msgstr "Brskanje med datotekami na napravi ..." +msgid "Browse Files on Device…" +msgstr "Brskaj med datotekami na napravi ..." -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:693 +#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 #: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 -msgid "Set up new device..." -msgstr "Nastavitev nove naprave ..." +msgid "Set Up New Device…" +msgstr "Nastavi novo napravo ..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +msgid "Bluetooth Settings…" +msgstr "Nastavitve Bluetooth ..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:8 msgid "Quit" @@ -415,31 +419,31 @@ msgid "_Show input" msgstr "_Pokaži vnos" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth je onemogočen" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Naprava Bluetooth je onemogočena s strojnim stikalom" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Ni navzočih Bluetooth naprav" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Vidnost “%s”" @@ -470,6 +474,10 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" +#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 +msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" +msgstr "_Pokaži stanje Bluetooth v menijski vrstici" + #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" @@ -478,17 +486,17 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. -#: ../wizard/main.c:207 ../wizard/main.c:328 +#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Povezovanje z napravo '%s' je preklicano" -#: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1147 +#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Potrdite, da se prehodno geslo '%s' ujema s tem." -#: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1198 +#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Vnesite naslednje prehodno geslo:" @@ -496,7 +504,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../wizard/main.c:384 +#: ../wizard/main.c:385 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Nastavljanje naprave '%s' ni uspelo" @@ -505,19 +513,19 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:442 +#: ../wizard/main.c:444 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Povezovanje z napravo '%s' ..." -#: ../wizard/main.c:480 ../moblin/moblin-panel.c:750 +#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "" "Vnesite naslednje prehodno geslo na '%s' in pritisnite tipko “Enter”:" -#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:752 +#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Vnesite naslednje prehodno geslo na '%s':" @@ -526,12 +534,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:505 +#: ../wizard/main.c:507 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Počakajte na nastavljanje naprave '%s' ..." -#: ../wizard/main.c:523 ../moblin/moblin-panel.c:777 +#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Uspešna namestitev naprave '%s'" @@ -583,73 +591,69 @@ msgstr "Nastavitev naprave" #: ../wizard/wizard.ui.h:10 -msgid "Device Setup Failed" -msgstr "Neuspešna nastavitev naprave" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "Zaključevanje nastavljanja nove naprave" -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 ../moblin/moblin-panel.c:1261 +#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "Izbor storitev za uporabo z napravo:" -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 +#: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "Setup Completed" msgstr "Namestitev je končana" -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:1 +#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 msgid "PIN Options" msgstr "Možnosti prehodnega gesla" -#: ../wizard/wizard.ui.h:15 ../moblin/pin.ui.h:2 +#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Samodejni izbor prehodnega gesla" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:4 +#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 msgid "Fixed PIN" msgstr "Določeno prehodno geslo" -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:5 +#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (večina slušalk, mišk in naprav GPS)" -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:6 +#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" -#: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/pin.ui.h:7 +#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 +#: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "Do not pair" msgstr "Ne poveži" -#: ../wizard/wizard.ui.h:22 ../moblin/pin.ui.h:8 +#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 msgid "Custom PIN:" msgstr "Prehodno geslo po meri:" -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 +#: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "_Restart Setup" msgstr "_Ponovni zagon namestitve" -#: ../wizard/wizard.ui.h:24 +#: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: ../wizard/wizard.ui.h:25 +#: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:27 ../moblin/moblin-panel.c:1351 +#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:29 ../moblin/moblin-panel.c:1347 +#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 msgid "Matches" msgstr "Se ujema" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-01-02 17:52:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-23 06:56:48.000000000 +0000 @@ -5,15 +5,15 @@ # Andraž Tori , 2004. # Matjaž Horvat , 2005 - 2006. # Matic Žgur , 2006 - 2007. -# Matej Urbančič , 2007 - 2011. +# Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 10:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:17+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,74 +21,137 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Videz" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Spremeni ozadje in temo" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;" -msgstr "Ozadje;Zaslon;Namizje;Tema;" - #: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Dodaj sliko ozadja" +msgid "Tile" +msgstr "Razpostavi" #: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Odstrani sliko ozadja" +msgid "Zoom" +msgstr "Približaj" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Sredinsko" -#. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Spremembe preko dneva" +msgid "Scale" +msgstr "Spremeni velikost" #: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" +msgid "Fill" +msgstr "Polnilo" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Theme to be used for the UI" -msgstr "Tema uporabniškega vmesnika" +msgid "Span" +msgstr "Razpni" #: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgid "Tile" -msgstr "Razpostavi" +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" +#. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Zoom" -msgstr "Približaj" +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Spremembe preko dneva" #: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Center" -msgstr "Sredinsko" +msgid "Primary Color" +msgstr "Prvotna barva" #: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Scale" -msgstr "Spremeni velikost" +msgid "Swap colors" +msgstr "Izmenjuj barve" #: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Fill" -msgstr "Polnilo" +msgid "Secondary color" +msgstr "Drugotna barva" #: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Span" -msgstr "Razpni" +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Dodaj sliko ozadja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Odstrani sliko ozadja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "Dodaj pike" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Velikost ikon zaganjalnika" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "Videz" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "Samodejno skrij zaganjalnik" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" +"Zaganjalnik bo prikazan, ko boste kazalec premaknili na " +"določeno vročo točko." + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "Mesto prikaza:" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "Leva stran" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "Zgornji levi kot" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "Druga možnost razkritja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "Občutljivost prikaza" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"default behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" +"Nekatere nastavitve je prepisal zunanji program. Pritisnite \"Obnovi " +"privzeto obnašanje\" za ponastavitev obnašanja in vrnitev na to ploščo." + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore default behaviors" +msgstr "Obnovi privzeto obnašanje" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" @@ -102,2513 +165,2797 @@ msgid "Solid Color" msgstr "Polna barva" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1009 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "različne velikosti" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Ni ozadja namizja" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brskanje med več slikami" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1101 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 msgid "Current background" msgstr "Trenutno ozadje" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1300 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1742 msgid "Wallpapers" msgstr "Ozadja namizja" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1307 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1749 msgid "Pictures Folder" msgstr "Mapa slik" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1314 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1756 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Barve in prelivi" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1322 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1764 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "različne velikosti" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Videz" -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "Spremeni ozadje in temo" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Ni ozadja namizja" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "Ozadje;zaslon;namizje;tema;videz;zaganjalnik;unity;meniji;" -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 -msgid "United States" -msgstr "Združene države Amerike" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "Germany" -msgstr "Nemčija" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Nastavi novo napravo" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "France" -msgstr "Francija" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Odstrani napravo" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "Spain" -msgstr "Španija" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Povezava" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "Seznanjeno" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Nastavitve miške in sledilne ploščice" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavitve zvoka" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nastavitve tipkovnice" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "Pošiljanje datotek ..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Brskanje datotek ..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "China" -msgstr "Kitajska" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Da" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Izbor območja" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 -msgid "Unspecified" -msgstr "Nedoločeno" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Vmesnik Bluetooth je onemogočen" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Izbor jezika" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Naprava Bluetooth je onemogočena s strojnim stikalom" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Vidnost" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Območje:" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Vidnost “%s”" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Mesto:" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Ali naj se naprava '%s' odstrani s seznama?" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "Omrežni _čas" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"V primeru, da napravo odstranite, jo bo treba pred naslednjo uporabo, " +"ponovno nastaviti." -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "Drug profil ..." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Nastavi čas za eno uro naprej." +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "Privzeto: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Barvni prostor: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "Preizkusni profil: " -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Nastavi čas za eno uro nazaj." +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Nastavi za vse uporabnike" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Nastavi čas za eno minuto naprej." +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Ustvari navidezno napravo" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Nastavi čas za eno minuto nazaj." +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Izbor datoteke profila ICC" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "_Uvozi" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mesec" +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Podprti profili ICC" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dan" +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "Vse datoteke" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Leto" +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Razpoložljivi profili za zaslone" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Razpoložljivi profili za optične bralnike" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Razpoložljivi profili za tiskalnike" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Razpoložljivi profili za fotoaparate" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Razpoložljivi profili za spletne kamere" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24-urni" +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Profili na voljo" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "dop./pop." +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "januar" +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:941 +msgid "Calibration" +msgstr "Umerjanje" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "februar" +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:973 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "marec" +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:987 ../panels/color/cc-color-panel.c:1011 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana " +"na ustrezen način." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "april" +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1020 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "junij" +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1031 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "julij" +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1103 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Ni mogoče odstraniti samodejno dodanega progila" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "avgust" +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1432 +msgid "No profile" +msgstr "Ni profila" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "september" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1463 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i let" +msgstr[1] "%i leto" +msgstr[2] "%i leti" +msgstr[3] "%i leta" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "oktober" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1474 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mesecev" +msgstr[1] "%i mesec" +msgstr[2] "%i meseca" +msgstr[3] "%i meseci" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "november" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1485 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i tednov" +msgstr[1] "%i teden" +msgstr[2] "%i tedna" +msgstr[3] "%i tedni" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "december" +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Manj kot en teden" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Datum in čas" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Privzeta barva RGB" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Pult možnosti nastavitev datuma in časa" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1559 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Privzeta barva CMYK" -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1564 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Privzeta sivina" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Zaslon" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1682 ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 ../panels/color/cc-color-panel.c:1736 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Ni umerjeno" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Ločljivost:" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1685 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv." -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Vrtenje:" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke." -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Zrcali zaslone" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1728 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Naprava nima določenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega " +"zaslona." -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Opomba: lahko omeji možnosti ločljivosti" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1761 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni več natančen." -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Zaznaj zaslone" +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1789 +msgid "Not specified" +msgstr "Ni določeno" -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Zasloni" +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1973 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv." -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Spremeni ločljivost in položaj zaslonov in projektorjev" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2202 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;Ločljivost;Osveževanje;" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2204 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Optični bralnik" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "Običajno" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2206 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Tiskalnik" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Obratno urinemu kazalcu" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2208 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Fotoaparat" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 -msgid "Clockwise" -msgstr "V smeri urinega kazalca" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2210 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Spletna kamera" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 stopinj" +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Barva" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Zrcali zaslona" +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno " +"upravljanje." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Več podrobnosti" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Več podrobnosti o upravljanju barv" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona." +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Dodaj napravo" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa " -"njihov položaj." +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Dodaj navidezno napravo" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Izbriši napravo" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Odstrani napravo" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona" +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega računalnika" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Ni mogoče pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona" +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Dodaj profil" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov" +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Umeri ..." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona" +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Umeri napravo" -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Odstrani profil" -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Pogled podrobnosti" -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bitno" +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Vrsta naprave:" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 -msgid "Unknown model" -msgstr "Neznan model" +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Proizvajalec:" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja." +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 +#: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" -"Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za " -"nepodprto grafično strojno opremo" +"Slikovne datoteke je mogoče povleči v to okno za samodejno dopolnjevanje " +"vnosnih polj." -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Povratno" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Nastavitve upravljanja barv" -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Običajna" +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 -msgid "Section" -msgstr "Odsek" +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 +msgid "United States" +msgstr "Združene države Amerike" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Overview" -msgstr "Pregled" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +msgid "Germany" +msgstr "Nemčija" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Default Applications" -msgstr "Privzeti programi" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +msgid "France" +msgstr "Francija" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "Spain" +msgstr "Španija" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Različica %s" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "China" +msgstr "Kitajska" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "Install Updates" -msgstr "Namesti posodobitve" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "Izbor območja" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistem je posodobljen." +#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nedoločeno" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Preverjanje za posodobitve" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Izbor jezika" -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Sistemski podatki" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Sistemski podatki" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;" -msgstr "" -"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;povr" -"njeno:prednostno;" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "_Območje:" -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Device name" -msgstr "Ime naprave" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Mesto:" -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Memory" -msgstr "Pomnilnik" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "Omrežni _čas" -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Processor" -msgstr "Procesor" +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "OS type" -msgstr "Vrsta OS" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Nastavi čas za eno uro naprej." -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Disk" -msgstr "Disk" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Nastavi čas za eno uro nazaj." -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Calculating..." -msgstr "Preračunavanje ..." +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Nastavi čas za eno minuto naprej." -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "_Web" -msgstr "_Splet" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Nastavi čas za eno minuto nazaj." -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "_Mail" -msgstr "Elektronska _pošta" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom." -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Koledar" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "M_usic" -msgstr "_Glasba" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Dan" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Leto" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotografije" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24-urni" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Driver" -msgstr "Gonilnik" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "dop./pop." -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Experience" -msgstr "Izkušnja" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "januar" -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Vsiljen _povrnitveni način" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "februar" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Zvok in mediji" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "marec" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Utišan zvok" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "april" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Zmanjšaj glasnost" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "maj" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Povečaj glasnost" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "junij" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Zagon predvajalnika večpredstavnosti" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "julij" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "avgust" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Premor predvajanja" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "september" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Zaustavi predvajanje" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "oktober" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Predhodna skladba" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "november" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Naslednja skladba" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "december" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Izvrzi" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum in čas" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Zaganjalniki" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Pult možnosti nastavitev datuma in časa" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Zagon brskalnika pomoči" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Zagon računala" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Zagon odjemalca e-pošte" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Zagon spletnega brskalnika" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Obratno urinemu kazalcu" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Domača mapa" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "V smeri urinega kazalca" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Poišči" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 stopinj" -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "System" -msgstr "Sistem" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Zrcali zaslona" -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Odjava" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Zaslon" -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Zakleni zaslon" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Splošni dostop" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Preklop povečevala" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona." -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Približaj povečalo" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa " +"njihov položaj." -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Oddalji povečalo" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Preklop zaslonskega bralnika" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Preklop zaslonske tipkovnice" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Uveljavitev nastavitev je spodletela: %s" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Povečaj velikost pisave" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov" -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Preklop kontrasta" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Nova bližnjica ..." - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Črka pospeševalnika" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Spremenilniki pospeševanja" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Koda tipkovne bližnjice" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Način pospeševanja" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Vrsta bližnjice." +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Ločljivost" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "_Vrtenje" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tipkovnica" +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Zrcali zaslone" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Spremeni nastavitve tipkovnice" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Opomba: lahko omeji možnosti ločljivosti" -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Zaznaj zaslone" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Bližnjica po meri" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Zasloni" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "" -msgstr "" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Spremeni ločljivost in položaj zaslonov in projektorjev" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;Ločljivost;Osveževanje;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 #, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več " -"na voljo pri pisanju.\n" -"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali " -"Shift." +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" -" \"%s\"" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 #, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bitno" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +msgid "Unknown model" +msgstr "Neznan model" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." msgstr "" -"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena." +"Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za " +"nepodprto grafično strojno opremo" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Določitev bližnjice" +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Povratno" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Preveč bližnjic po meri" +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Običajna" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 -msgid "Action" -msgstr "Dejanje" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vprašaj kaj storiti" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 -msgid "Shortcut" -msgstr "Bližnjica" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne naredi ničesar" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Bližnjica po meri" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Odpri mapo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "U_kaz:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Izberite program za video DVD-je" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Ponavljajoče tipke" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Premor:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Izbor programa za programske CD-je" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hitrost:" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +msgid "audio DVD" +msgstr "zvočni DVD" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Short" -msgstr "Kratka" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "prazen Blu-Ray disk" -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Počasno" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank CD disc" +msgstr "prazen CD disk" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Hitrost ponovitve tipk" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "prazen DVD disk" -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Long" -msgstr "Dolg" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Prazen HD DVD disk" -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Hitro" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray video disk" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Utripanje kazalca" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "e-book reader" +msgstr "Bralnik e-knjig" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD video disk" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Hitrost:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "Picture CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Hitrost utripanja kazalca" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Nastavitve postavitve" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Typing" -msgstr "Tipkanje" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705 +msgid "Section" +msgstr "Odsek" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico " -"ali pa izbrišite staro." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tipkovne bližnjice" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "Privzeti programi" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Vprašaj kaj storiti" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Odstranljiv medij" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ne naredi ničesar" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Odpri mapo" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Različica %s" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +msgid "Install Updates" +msgstr "Namesti posodobitve" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Izberite program za video DVD-je" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistem je posodobljen." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1760 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Preverjanje za posodobitve" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemski podatki" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan" +"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;povr" +"njeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;samod" +"ejni zagon;" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat" +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi mediji" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Izbor programa za programske CD-je" +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Dejanje:" -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "audio DVD" -msgstr "zvočni DVD" +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "Vrs_ta:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "prazen Blu-Ray disk" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Ime naprave" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "blank CD disc" -msgstr "prazen CD disk" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Pomnilnik" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "prazen DVD disk" +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Procesor" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Prazen HD DVD disk" +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Vrsta OS" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray video disk" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "e-book reader" -msgstr "Bralnik e-knjig" +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "Preračunavanje ..." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD video disk" +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Splet" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 -msgid "Picture CD" -msgstr "Slikovni CD" +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "Elektronska _pošta" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Koledar" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "_Glasba" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Medij in samodejno zaganjanje" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotografije" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Izberite kako želite upravljati medij" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_Zvočni CD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD Video:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Predvajalnik glasbe:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografije:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programska oprema:" +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "_Zvočni CD" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "_Video DVD" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "_Predvajalnik glasbe" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "_Programska oprema." -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +#: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "_Drug medij ..." -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +#: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikoli ne pozovi zaženi programov ob vstavitvi medija" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi mediji" +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Gonilnik" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Dejanje:" +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Izkušnja" -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "Vrs_ta:" +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Vsiljen _povrnitveni način" -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Removable Media" -msgstr "Odstranljiv medij" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Zvok in mediji" -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Nastavit možnosti medijev in samodejnega poganjanja" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;zvok;video;disk;" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Utišan zvok" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Napaka med prijavljanjem v račun" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Zmanjšaj glasnost" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Poverilo je pretečeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Povečaj glasnost" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Prijava" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Zagon predvajalnika večpredstavnosti" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Za dodajanje novega računa je treba najprej izbrati vrsto." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Vrsta računa:" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Premor predvajanja" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj ..." +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zaustavi predvajanje" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Predhodna skladba" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Naslednja skladba" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen račun s strežnika." +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Zaganjalniki" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrani" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Zagon brskalnika pomoči" -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Spletni računi" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Zagon računala" -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Upravljanje spletnih računov" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Zagon odjemalca e-pošte" -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska " -"pošta;Stiki;Računi;" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Zagon spletnega brskalnika" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Izbor računa" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Domača mapa" -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tonerja je malo" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Poišči" -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Out of toner" -msgstr "Zmanjkalo je tonerja" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zajete slike" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko področja" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odložišče" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče." + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče" -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 -msgid "Low on developer" -msgstr "Razvijalca je malo" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Sistem" -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgid "Out of developer" -msgstr "Zmanjkalo je razvijalca" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Odjava" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Zaloge označevalnika je malo" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Zakleni zaslon" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Splošni dostop" -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "Open cover" -msgstr "Odprt pokrov" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Omogoči ali onemogoči približanje" -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Open door" -msgstr "Odprta vrata" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Približaj" -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Low on paper" -msgstr "Malo papirja" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddalji" -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ni papirja" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonski bralnik" -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Nepovezano" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonsko tipkovnico" -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "V premoru" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Povečaj velikost pisave" -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike" -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Spremeni nastavitve tipkovnice" -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Pripravljen" +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;" -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Obdelovanje" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Bližnjica po meri" -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Zaustavljeno" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856 -msgid "Toner Level" -msgstr "Raven tonerja" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "U_kaz:" -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 -msgid "Ink Level" -msgstr "Raven črnila" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Ponavljajoče tipke" -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862 -msgid "Supply Level" -msgstr "Raven zaloge" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano" -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u dejavnih" -msgstr[1] "%u dejaven" -msgstr[2] "%u dejavna" -msgstr[3] "%u dejavni" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Premor:" -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982 -msgid "No printers available" -msgstr "Ni tiskalnikov na voljo" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hitrost:" -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "V čakanju" +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Kratka" -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Zadrži" +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Počasno" -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Izvajanje" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Hitrost ponovitve tipk" -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Zaustavljeno" +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Dolg" -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Preklicano" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Prekinjeno" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Utripanje kazalke" -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Zaključeno" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa" -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413 -msgid "Job Title" -msgstr "Naslov posla" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Hitrost:" -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422 -msgid "Job State" -msgstr "Stanje posla" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Hitrost utripanja kazalke" -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428 -msgid "Time" -msgstr "Čas" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Nastavitve postavitve" -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Tipkanje" -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242 -msgid "Test page" -msgstr "Preizkusna stran" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico" -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Odstrani tipkovno bližnjico" -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Tiskalniki" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico " +"ali pa izbrišite staro." -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Spremeni nastavitve tiskalnika" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Dodaj nov tiskalnik" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:564 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:876 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1468 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1472 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Bližnjica po meri" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Naslov:" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:724 +msgid "" +msgstr "" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Išči po naslovu" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1127 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Dobivanje naprav ..." +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več " +"na voljo pri pisanju.\n" +"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali " +"Shift." -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 +#, c-format msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Ozadnjii program FirewallD ni zagnan. Zaznavanje omrežnega tiskalnika " -"zahteva vključene storitve za mDNS, IPP, ipp-client in samba-client." +"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" +" \"%s\"" -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327 -msgid "Devices" -msgstr "Naprave" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1297 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena." -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Krajevno" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1303 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Določitev bližnjice" -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1407 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Preveč bližnjic po meri" -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -msgid "Device types" -msgstr "Vrste naprav" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1758 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Samodejna nastavitev" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1781 +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Odpiranje požarnega zidu za povezave mDNS" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Miška in sledilna ploščica" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Odpiranje požarnega zidu za povezave Samba" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Nastavite svoje možnosti miške in sledilne ploščice" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Odpiranje požarnega zidu za povezave IPP" +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" +"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;" -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Supply" -msgstr "Zaloga" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Možnosti miške" -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Mesto" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "_Default" -msgstr "_Privzeto" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Desnoročno" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Posli" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Levoročno" -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "_Show" -msgstr "_Pokaži" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl." -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Model" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Hitrost kazalnika" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "IP Address" -msgstr "IP naslov" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Pospeševanje:" -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Natisni _preizkusno stran" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Občutljivost:" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "_Options" -msgstr "_Možnosti" +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zaj" +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Visoka" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Dejavni posli tiskanja" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Povleci in spusti" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Printer Options" -msgstr "Možnosti tiskalnika" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Prag:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Allowed users" -msgstr "Dovoljeni uporabniki" +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Majhen" -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Dodaj nov tiskalnik" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Prag vleke" -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Oprostite! Videti je, da sistemska storitev\n" -"tiskanja ni na voljo." +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Velik" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperialni" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Metrični" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Časovna omejitev:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Izberite razporeditev" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Predogled" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Za preizkus svojih nastavitev poskusite dvoklikniti na ploskev." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Miška" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Onemogoči _sledilno ploščico med tipkanjem" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Področje in jezik" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Omogoči _klike miške s sledilno ploščico" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Drsenje" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Namesti jezike ..." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Onemogočeno" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Robno drsenje" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Izbor področja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Dvo-_prstno drsenje" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Dates" -msgstr "Datumi" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Omogoči _vodoravno drsenje" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Times" -msgstr "Čas" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Sledilna ploščica" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Numbers" -msgstr "Števila" +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar " +"nastavitveni naslov URL ni naveden." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:293 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Measurement" -msgstr "Merjenje" +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1013 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Drugo ..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Examples" -msgstr "Primeri" +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1578 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Formats" -msgstr "Zapisi" +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1175 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1582 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih" +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1179 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno" +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184 +msgid "Enterprise" +msgstr "Podjetniški" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Nova okna uporabljajo privzeto razporeditev" +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1573 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "None" +msgstr "Brez" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1677 +msgid "Hotspot" +msgstr "Vroča vstopna točka" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "_Options..." -msgstr "_Možnosti ..." +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1684 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Naslov IPv4" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Povrni na _privzeto" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Naslov IPv6" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n" -"privzetimi nastavitvami" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2030 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP naslov" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Layouts" -msgstr "Razporeditve" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2080 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2455 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo " -"sistemske nastavitve področij in jezika. Te je mogoče kasneje prilagoditi " -"vsakemu računu posebej." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2188 +msgid "Proxy" +msgstr "Posredniški strežnik" -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Display language:" -msgstr "Jezik vmesnika:" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2262 +msgid "Network proxy" +msgstr "Omrežni posredniški strežnik" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Input source:" -msgstr "Dovodni vir:" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2522 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Format:" -msgstr "Oblika:" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Ni povezave v internet." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Your settings" -msgstr "Osebne nastavitve" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3138 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Ali naj se vroča vstopna točka vseeno ustvari?" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "System settings" -msgstr "Sistemske nastavitve" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3156 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" +"Ali naj se povezava s točko %s prekine in se ustvari nova vroča vstopna " +"točka?" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Nastavitve kopiranja ..." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3159 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "To je edina povezava na internet." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3177 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "_Ustvari vročo vstopno točko" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3237 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" -"Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo " -"sistemske nastavitve področij in jezika." +"Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh " +"uporabnikov?" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Nastavitve kopiranja" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Razporeditev" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3258 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Onemogoči radijsko strojno opremo" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Razporeditev tipk" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Spremenite svoje področne in jezikovne nastavitve" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Omrežje;Brezžično;IP;LAN;Posredniški strežnik" -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Možnosti miške" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Ustvari ..." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "Vmesnik" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Desnoročno" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Levoročno" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Brez" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl." +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Ročno" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Hitrost kazalnika" +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Samodejno" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Pospeševanje:" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Dodaj napravo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Občutljivost:" +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Strojni naslov" -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Nizka" +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Maska podomrežja" -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Visoka" +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Privzeta smer" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Povleci in spusti" +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Prag:" +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "Onemogočena naprava" -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Small" -msgstr "Majhen" +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Nastavi ..." -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Large" -msgstr "Velik" +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Ime omrežja" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Časovna omejitev:" +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Ime omrežja" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Za preizkus svojih nastavitev poskusite dvoklikniti na ploskev." +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Varnostni ključ" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Mouse" -msgstr "Miška" +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "Uporabi kot _vročo vstopno točko" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Onemogoči _sledilno ploščico med tipkanjem" +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko ..." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Omogoči _klike miške s sledilno ploščico" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Scrolling" -msgstr "Drsenje" +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "Provider" +msgstr "Ponudnik" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Onemogočeno" +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "VPN Type" +msgstr "Vrsto povezave VPN" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Robno drsenje" +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "Gateway" +msgstr "Prehod" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Dvo-_prstno drsenje" +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Group Name" +msgstr "Ime skupine" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Omogoči _vodoravno drsenje" +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Password" +msgstr "Geslo skupine" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Touchpad" -msgstr "Sledilna ploščica" +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Miška in sledilna ploščica" +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Disable VPN" +msgstr "Onemogoči VPN" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Nastavite svoje možnosti miške in sledilne ploščice" +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Method" +msgstr "_Način" -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;" +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Nastavitveni naslov URL" -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar " -"nastavitveni naslov URL ni naveden." +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Posredniški strežnik _HTTP" -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja." +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Posredniški strežnik H_TTPS" -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Drugo ..." +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Posredniški strežnik _FTP" -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Gostitelj vtičev" -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "HTTP Port" +msgstr "Vrata HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "Vrata HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "FTP Port" +msgstr "Vrata FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "Socks Port" +msgstr "Vrata SOCKS" -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Uveljavi na celotnem sistemu." -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124 -msgid "Enterprise" -msgstr "Podjetniški" +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "_Show Network status in the menu bar" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "None" -msgstr "Brez" +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1581 -msgid "Hotspot" -msgstr "Vroča vstopna točka" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Žično" -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1647 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1735 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Brezžično" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Naslov IPv4" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1991 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Naslov IPv6" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Mreženje" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2044 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2417 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2152 -msgid "Proxy" -msgstr "Posredniški strežnik" +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktura" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2226 -msgid "Network proxy" -msgstr "Omrežni posredniški strežnik" +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Neznano stanje" -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2484 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico." +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Neupravljano" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3099 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Ni povezave v internet." +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Manjka strojna programska oprema" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3100 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Ali naj se vroča vstopna točka vseeno ustvari?" +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Kabel ni priklopljen" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3118 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "" -"Ali naj se povezava s točko %s prekine in se ustvari nova vroča vstopna " -"točka?" +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedostopno" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3121 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "To je edina povezava na internet." +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Prekinjena povezava" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3139 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "_Ustvari vročo vstopno točko" +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "V povezovanju" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3199 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "Zahtevana je overitev" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Povezano" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Prekinjanje povezave" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezovanje je spodletelo" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Brez povezave" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Napaka med prijavljanjem v račun" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Poverilo je pretečeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Prijava" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "Dodaj račun" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Za dodajanje novega računa je treba najprej izbrati vrsto." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Vrsta računa:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dodaj ..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 +msgid "Error creating account" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 +msgid "Error removing account" +msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen račun s strežnika." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstrani" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Spletni računi" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Upravljanje spletnih računov" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" -"Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh " -"uporabnikov?" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska " +"pošta;Stiki;Računi;" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3202 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "Odstrani račun" -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Izbor računa" -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Omrežne nastavitve" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +msgid "Unknown time" +msgstr "Neznan čas" -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Omrežje;Brezžično;IP;LAN;" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minuta" +msgstr[2] "%i minuti" +msgstr[3] "%i minute" -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ur" +msgstr[1] "%i ura" +msgstr[2] "%i uri" +msgstr[3] "%i ure" -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Ustvari ..." +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Vmesnik" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ur" +msgstr[1] "ura" +msgstr[2] "uri" +msgstr[3] "ure" -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuta" +msgstr[2] "minuti" +msgstr[3] "minute" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Brez" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +msgid "Battery charging" +msgstr "Polnjenje baterije" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Ročno" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Praznjenje baterije" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Samodejno" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:289 +msgid "UPS charging" +msgstr "UPS polnjenje" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Strojni naslov" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +msgid "UPS discharging" +msgstr "UPS praznjenje" -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Speed" -msgstr "Hitrost" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "še %s do polnosti (%.0lf%%)" -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Maska podomrežja" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:316 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "še %s do izpraznitve (%.0lf%%)" -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Default Route" -msgstr "Privzeta smer" +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% napoljneno" -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#. Add a header for the suspend/hibernate section +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:690 +msgid "Suspending and hibernating" +msgstr "Stanje pripravljenosti in mirovanje" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:795 +msgid "Show battery status in the _menu bar:" +msgstr "Pokaži stanje baterije v _menijski vrstici:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:804 +msgid "When battery is present" +msgstr "Ko je baterija prisotna" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:806 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "Ko se baterija polni/je v uporabi" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Nastavi ..." +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:808 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Napajanje" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Ime omrežja" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Network Name" -msgstr "Ime omrežja" +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" +"V delovanju;V pripravljenosti;V pripravljenosti;V mirovanju;Baterija;" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security Key" -msgstr "Varnostni ključ" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Mirovanje" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "Uporabi kot _vročo vstopno točko" +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Izključi" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko ..." +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minut" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minut" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Provider" -msgstr "Ponudnik" +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minut" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "Vrsto povezave VPN" +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ura" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Gateway" -msgstr "Prehod" +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Ne pošlji v pripravljenost" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "Group Name" -msgstr "Ime skupine" +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "Group Password" -msgstr "Geslo skupine" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "On battery power" +msgstr "Napajanje iz baterije" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Username" -msgstr "Uporabniško ime" +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When plugged in" +msgstr "Ob priklopu" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Način" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Pošlji v pripravljenost ob nedejavnosti:" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "_Nastavitveni naslov URL" +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When the lid is closed:" +msgstr "Ko je pokrov zaprt:" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Posredniški strežnik _HTTP" +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka:" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Posredniški strežnik H_TTPS" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 +msgid "Low on toner" +msgstr "Tonerja je malo" -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Posredniški strežnik _FTP" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 +msgid "Out of toner" +msgstr "Zmanjkalo je tonerja" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Gostitelj vtičev" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 +msgid "Low on developer" +msgstr "Razvijalca je malo" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Uveljavi na celotnem sistemu." +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 +msgid "Out of developer" +msgstr "Zmanjkalo je razvijalca" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "Unlock" -msgstr "Odkleni" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Zaloge označevalnika je malo" -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Način l_etala" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Žično" +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 +msgid "Open cover" +msgstr "Odprt pokrov" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Brezžično" +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 +msgid "Open door" +msgstr "Odprta vrata" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 +msgid "Low on paper" +msgstr "Malo papirja" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 +msgid "Out of paper" +msgstr "Ni papirja" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Mreženje" +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Nepovezano" -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "V premoru" -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastruktura" +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln" -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Neznano stanje" +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln" -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Neupravljano" +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Manjka strojna programska oprema" +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Pripravljen" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Obdelovanje" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869 +msgid "Toner Level" +msgstr "Raven tonerja" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +msgid "Ink Level" +msgstr "Raven črnila" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 +msgid "Supply Level" +msgstr "Raven zaloge" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u dejavnih" +msgstr[1] "%u dejaven" +msgstr[2] "%u dejavna" +msgstr[3] "%u dejavni" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997 +msgid "No printers available" +msgstr "Ni tiskalnikov na voljo" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "V čakanju" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Zadrži" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Izvajanje" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Preklicano" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Prekinjeno" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Zaključeno" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Kabel ni priklopljen" +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 +msgid "Job Title" +msgstr "Naslov posla" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostopno" +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441 +msgid "Job State" +msgstr "Stanje posla" -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Prekinjena povezava" +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 +msgid "Time" +msgstr "Čas" -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "V povezovanju" +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo." -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Zahtevana je overitev" +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265 +msgid "Test page" +msgstr "Preizkusna stran" -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Povezano" +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s" -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Prekinjanje povezave" +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 +msgid "Printers" +msgstr "Tiskalniki" -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Povezovanje je spodletelo" +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Spremeni nastavitve tiskalnika" -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)" +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner" -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Brez povezave" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Dodaj nov tiskalnik" -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Napajanje" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Naslov:" -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Išči po naslovu" -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "" -"V delovanju;V pripravljenosti;V pripravljenosti;V mirovanju;Baterija;" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "Neznan čas" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Dobivanje naprav ..." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuta" -msgstr[2] "%i minuti" -msgstr[3] "%i minute" +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277 +msgid "No local printers found" +msgstr "Ni mogoče najti krajevnega tiskalnika." + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290 +msgid "No network printers found" +msgstr "Ni mogoče najti omrežnega tiskalnika." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ur" -msgstr[1] "%i ura" -msgstr[2] "%i uri" -msgstr[3] "%i ure" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"Ozadnjii program FirewallD ni zagnan. Zaznavanje omrežnega tiskalnika " +"zahteva vključene storitve za mDNS, IPP, ipp-client in samba-client." -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ur" -msgstr[1] "ura" -msgstr[2] "uri" -msgstr[3] "ure" +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Krajevno" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuta" -msgstr[2] "minuti" -msgstr[3] "minute" +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "Polnjenje baterije" +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483 +msgid "Device types" +msgstr "Vrste naprav" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "Praznjenje baterije" +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Samodejna nastavitev" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "UPS polnjenje" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Odpiranje požarnega zidu za povezave mDNS" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "UPS praznjenje" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Odpiranje požarnega zidu za povezave Samba" -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "še %s do polnosti (%.0lf%%)" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Odpiranje požarnega zidu za povezave IPP" -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "še %s do izpraznitve (%.0lf%%)" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Dodaj tiskalnik" -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% napoljneno" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Odstrani tiskalnik" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Mirovanje" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Zaloga" -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Shutdown" -msgstr "Izklopi" +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Mesto" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -msgid "Suspend" -msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Privzeto" -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Vprašaj me" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Posli" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minut" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Pokaži" -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minut" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minut" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Natisni _preizkusno stran" -#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ura" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Možnosti" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Ne pošlji v pripravljenost" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "Na_zaj" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "On battery power" -msgstr "Napajanje iz baterije" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Dejavni posli tiskanja" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When plugged in" -msgstr "Ob priklopu" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Nadaljuj tiskanje" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Pošlji v pripravljenost ob nedejavnosti:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Premor tiskanja" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the lid is closed:" -msgstr "Ko je pokrov zaprt:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Prekliči posel tiskalnika" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka:" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Možnosti tiskalnika" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Barva" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Dodaj uporabnika" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "Odstrani uporabnika" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Nastavitve upravljanja barv" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Dovoljeni uporabniki" -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;" +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Dodaj nov tiskalnik" -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 -msgid "Other profile…" -msgstr "Drug profil ..." +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Oprostite! Videti je, da sistemska storitev\n" +"tiskanja ni na voljo." -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Set for all users" -msgstr "Nastavi za vse uporabnike" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Razporeditev tipk" -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Ustvari navidezno napravo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Spremenite svoje področne in jezikovne nastavitve" -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Izbor datoteke profila ICC" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 -msgid "_Import" -msgstr "_Uvozi" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperialni" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Podprti profili ICC" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Metrični" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 -msgid "All files" -msgstr "Vse datoteke" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Izberite razporeditev" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Naprava" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 -msgid "Calibration" -msgstr "Umerjanje" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje" -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice" -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." msgstr "" -"Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana " -"na ustrezen način." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta." +"Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo " +"sistemske nastavitve področij in jezika." -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Ni mogoče odstraniti samodejno dodanega progila" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo " +"sistemske nastavitve področij in jezika. Te je mogoče kasneje prilagoditi " +"vsakemu računu posebej." -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 -msgid "No profile" -msgstr "Ni profila" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Nastavitve kopiranja" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i let" -msgstr[1] "%i leto" -msgstr[2] "%i leti" -msgstr[3] "%i leta" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Nastavitve kopiranja ..." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mesecev" -msgstr[1] "%i mesec" -msgstr[2] "%i meseca" -msgstr[3] "%i meseci" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Področje in jezik" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i tednov" -msgstr[1] "%i teden" -msgstr[2] "%i tedna" -msgstr[3] "%i tedni" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)" -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Manj kot en teden" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Namesti jezike ..." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "Privzeta barva RGB" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "Privzeta barva CMYK" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "Odstrani jezik" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Privzeta sivina" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505 ../panels/color/cc-color-panel.c:1537 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Ni umerjeno" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Izbor področja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "Dodaj področje" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1540 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "Odstrani področje" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Naprava nima določenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega " -"zaslona." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Datumi" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni več natančen." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Čas" -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1605 -msgid "Not specified" -msgstr "Ni določeno" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Števila" -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1793 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2022 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Zaslon" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Merjenje" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2024 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Optični bralnik" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Primeri" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2026 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Tiskalnik" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Zapisi" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2028 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Fotoaparat" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "Dodaj postavitev" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2030 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Spletna kamera" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "Odstrani postavitev" -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Profili na voljo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "Premakni navzgor" -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "" -"Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so združljivi z napravo." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "Premakni navzdol" -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno " -"upravljanje." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "Postavitev predogleda" -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Learn more" -msgstr "Več podrobnosti" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih" -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Več podrobnosti o upravljanju barv" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Dovoli različne razporeditve za posamezno okno" -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Dodaj navidezno napravo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Nova okna uporabljajo privzeto razporeditev" -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Add device" -msgstr "Dodaj napravo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev" -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Remove a device" -msgstr "Odstrani napravo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Možnosti ..." -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Delete device" -msgstr "Izbriši napravo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Ogled in urejanje možnosti razporeditve tipkovnice" -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega računalnika" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Povrni na _privzeto" -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Add profile" -msgstr "Dodaj profil" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n" +"privzetimi nastavitvami" -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Umeri napravo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Razporeditve" -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Umeri ..." +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Jezik vmesnika:" -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "Odstrani profil" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Vir vhoda:" -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "View details" -msgstr "Pogled podrobnosti" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "Oblika:" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Device type:" -msgstr "Vrsta naprave:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "Osebne nastavitve" -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Proizvajalec:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Razporeditev" -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Slikovne datoteke je mogoče povleči v to okno za samodejno dopolnjevanje " -"vnosnih polj." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screen" -msgstr "Zaslon" +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "Zaklepanje in svetlost zaslona" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" @@ -2639,10 +2986,6 @@ msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Nikoli" - #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe" @@ -2652,8 +2995,8 @@ msgstr "Svetlost" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Izklopi po:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" @@ -2684,17 +3027,63 @@ msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Nadzor glasnosti" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Pokaži namizni nadzornik zvoka" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Zvok" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" +"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Ravnotežje;Bluetooth;Naglavne slušalke;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lajež" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Kapljanje vode" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Udarec po steklu" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Zvok sonarja" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" -msgstr "Odvod" +msgstr "Izhod" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Izhodna glasnost zvoka" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" -msgstr "Dovod" +msgstr "Vhod" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" @@ -2732,7 +3121,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" -msgstr "_Ravnotežje:" +msgstr "_Uravnavanje moči izvora:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" @@ -2752,37 +3141,33 @@ msgid "Unamplified" msgstr "Neojačano" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Utišaj" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u odvodov" -msgstr[1] "%u odvod" -msgstr[2] "%u odvoda" -msgstr[3] "%u odvodi" +msgstr[0] "%u izhodov" +msgstr[1] "%u izhod" +msgstr[2] "%u izhoda" +msgstr[3] "%u izhodi" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u dovodov" -msgstr[1] "%u dovod" -msgstr[2] "%u dovoda" -msgstr[3] "%u dovodi" +msgstr[0] "%u vhodov" +msgstr[1] "%u vhod" +msgstr[2] "%u vhoda" +msgstr[3] "%u vhodi" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" @@ -2795,281 +3180,132 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Zaznava vrhov" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Preizkus zvočnikov za %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 msgid "_Test Speakers" msgstr "Preizkus _zvočnikov" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Output volume:" msgstr "_Glasnost izhoda:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Zvočni učinki" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "_Glasnost opozoril:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 -msgid "Hardware" -msgstr "Strojna oprema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Izbor naprave za izhod zvoka:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Nastavitve izbrane naprave:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 msgid "_Input volume:" msgstr "Glasnost _vhoda:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "Input level:" -msgstr "Raven dovoda:" +msgstr "Raven vhoda:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvočni posnetek." - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Zaustavi" +msgstr "_Izbor naprave za vhod zvoka:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Preskus" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Strojna oprema" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Nizkotonski zvočnik" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Zvočni učinki" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Utišaj" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Glasnost opozoril:" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "_Nastavitve zvoka" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Utišaj" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Trenutno ni dejavnega predvajanja ali snemanja zvoka." -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "Vgrajeno" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "Možnosti zvoka" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "Preizkus zvoka dogodkov" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "Iz teme" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Izbor zvoka opozorila:" -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Nadzor glasnosti" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Pokaži namizni nadzornik zvoka" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Zvok" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Ravnotežje;Bluetooth;Naglavne slušalke;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lajanje" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Kapljanje" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Steklo" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Ni nastavljene bližnjice" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Ključ" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Povratni klic" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Nabor sprememb" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem " -"gconf med uveljavljanjem" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Preizkus" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Nizkotonski zvočnik" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za določen urejevalnik lastnosti" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "_Utišaj" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Nastavitve zvoka" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +msgid "Muted" +msgstr "Utišaj" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n" -"\n" -"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko " -"ozadja." +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Ni mogoče odpreti datoteke '%s'.\n" -"Morda je to vrsta slike, ki še ni podprta.\n" -"\n" -"Izberite drugo sliko." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Izberite sliko." +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Ni nastavljene bližnjice" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" @@ -3079,11 +3315,11 @@ #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "Tipkovnica;Miška;a11y;Dostopnost;Kontrast;Približanje;Zaslonski " "bralnik;besedilo;pisava;velikost;AccessX;Lepljive tipke;Počasne " -"tipke;Odskočne tipke;Tipke miške" +"tipke;Odskočne tipke;Tipke miške;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "On screen keyboard" @@ -3179,223 +3415,575 @@ msgid "Turn on or off:" msgstr "Vključi ali izključi:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Približaj:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Približaj:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Oddalji:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Možnosti ..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Zaslonski bralnik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Zapiskaj kadar sta uporabljena Caps in Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Izrisovanje" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "Preizkusni _blisk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Zabliskaj naziv okna" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Zabliskaj celoten zaslon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vidna opozorila" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Prikaže besedni opis govora in zvokov" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Zaprt naslov" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Poslušanje" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Pomočnik tipkanja" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Vklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnice" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepljive tipke" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Pretek _natančnosti:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Časovni zamik počasnih tipk" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "pritisnjeno" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "sprejeto" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "zavrnjeno" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Počasne tipke" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Pretek na_tančnosti:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočne tipke" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tipke miške" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Video miška" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Časovni zamik drugotnega klika" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Oponašanje drugotnega klika" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Sproži klik ob ledbenju kazalnika nad mestom" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Premor:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Prag premikanja:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "Klik z ledbenjem" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Nastavitve miške" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Kazanje in klikanje" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Nizko" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Visoko" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Obrnjen visok kontrast" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 zaslona" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 zaslona" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 zaslona" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Možnosti približanja" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "Približevanje:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Sledi kazalki miške" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "Del zaslona:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Kazalka približevalnika odriva vsebino" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Kazalka približevalnika se premika z vsebino" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Položaj približevalnika:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "Debelina:" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "Tanko" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Debelo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Dolžina:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Merki:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Prekrivanje kazalke miške" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "Celozaslonski način" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "Zgornja polovica" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Spodnja polovica" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "Leva polovica" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "Desna polovica" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Običajno" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Skrbnik" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "_Uporabniško ime" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Ustvari nov račun" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "_Polno ime" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Oddalji:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "Vrsta _računa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Možnosti ..." +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Ustva_ri" -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Približanje" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Levi palec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Zaslonski bralnik" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Levi sredinec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Zapiskaj kadar sta uporabljena Caps in Num Lock" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Levi prstanec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Izrisovanje" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Levi mezinec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Desni palec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "Preizkusni _blisk" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Desni sredinec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Zabliskaj naziv okna" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Desni prstanec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Zabliskaj celoten zaslon" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Desni mezinec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Vidna opozorila" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Prikaže besedni opis govora in zvokov" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Desni kazalec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Zaprt naslov" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Levi kazalec" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Nastavitve _zvoka" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Drugi prst:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Poslušanje" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo " +"bralnika prstnih odtisov." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Zaslonska tipkovnica" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Uporabniški računi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Pomočnik tipkanja" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Vklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnice" +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Logotip;Obraz;Geslo;" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Nastavi geslo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Prijava brez gesla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Lepljive tipke" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Onemogoči ta račun" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Omogoči ta račun" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Pretek _natančnosti:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Namig" -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Namig se izpiše na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, " +"zato ni varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "pritisnjeno" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "P_otrdi geslo" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "sprejeto" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "_Novo geslo" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "zavrnjeno" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Izberite ustvarjeno geslo." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Počasne tipke" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Zadovoljivo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "Trenutno _geslo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Pretek na_tančnosti:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Dejanje" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Spremeni geslo za" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Odskočne tipke" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "_Pokaži geslo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Kako izbrati dobro geslo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Nastavitve _tipkovnice" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Spremeni" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Spremeni sliko za:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tipke miške" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega računa." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere." +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerija" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Video miška" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Zajemi fotografijo" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Prebrskaj" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografija" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Oponašanje drugotnega klika" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Sproži klik ob ledbenju kazalnika nad mestom" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Izberi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Premor:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Podrobnosti računa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Prag premikanja:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Dodaj uporabniški račun" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgid "Hover Click" -msgstr "Klik z ledbenjem" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Odstrani uporabniški račun" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Nastavitve _miške" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "Vrsta _računa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Kazanje in klikanje" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Možnosti prijave" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Nizko" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Geslo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Običajno" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Samodejna prijava" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Visoko" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Obrnjen visok kontrast" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Uporabniška ikona" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Jezik" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" @@ -3451,20 +4039,6 @@ msgid "Failed to create user" msgstr "Napaka med ustvarjanjem uporabnika" -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Običajno" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Skrbnik" - #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." @@ -3529,11 +4103,6 @@ msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Za pomoč se obrnite na skrbnika." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the @@ -3634,24 +4203,19 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Napačno geslo" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Select" -msgstr "Izberi" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "Onemogoči sliko" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "Zajemi fotografijo ..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Brskanje med več slikami ..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Uporablja ga %s" @@ -3665,20 +4229,20 @@ msgid "This user does not exist." msgstr "Uporabnik ne obstaja." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358 msgid "Failed to delete user" msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ni mogoče izbrisati lastnega računa." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s je še vedno prijavljen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3686,12 +4250,12 @@ "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje " "sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3699,439 +4263,322 @@ "Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi " "med brisanjem uporabniškega računa." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Delete Files" msgstr "_Izbriši datoteke" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Keep Files" msgstr "_Ohrani datoteke" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Račun je onemogočen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Za spreminjanje,\n" -"kliknite na ikono *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -msgid "Create a user" -msgstr "Ustvari novega uporabnika" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236 -msgid "" -"To create a user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Za ustvarjanje uporabnika,\n" -"kliknite na ikono *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Izbriši izbranega uporabnika" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To delete the selected user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Za izbris izbranega uporabnika,\n" -"kliknite na ikono *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 -msgid "My Account" -msgstr "Moj račun" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Drugi računi" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Uporabniško ime je predolgo" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'." - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n" -" ➣ majhnih črk angleške abecede,\n" -" ➣ številk,\n" -" ➣ posebnih znakov '.', '-' in '_'." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Uporabniški računi" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Logotip;Obraz;Geslo;" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "_Uporabniško ime" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Ustvari nov račun" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "_Polno ime" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "Vrsta _računa" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Ustva_ri" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Nastavi geslo" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Prijava brez gesla" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Onemogoči ta račun" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Omogoči ta račun" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Namig" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Namig se izpiše na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, " -"zato ni varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "P_otrdi geslo" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Novo geslo" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Izberite ustvarjeno geslo." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Zadovoljivo" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Trenutno _geslo" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Dejanje" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Spremeni geslo za" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Pokaži geslo" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Kako izbrati dobro geslo" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Brez" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Spremeni" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Spremeni sliko za:" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:859 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen." -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899 msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega računa." +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Za spreminjanje,\n" +"kliknite na ikono *" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerija" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +msgid "Create a user account" +msgstr "Ustvari uporabniški račun" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Zajemi fotografijo" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:948 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Za ustvarjanje uporabniškega računa,\n" +"kliknite na ikono *" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Prebrskaj" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Izbriši izbran uporabniški račun" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografija" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Za izbris izbranega uporabniškega računa,\n" +"kliknite na ikono *" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1146 +msgid "My Account" +msgstr "Moj račun" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Podrobnosti računa" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1156 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Drugi računi" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Account _type" -msgstr "Vrsta _računa" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Login Options" -msgstr "Možnosti prijave" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Uporabniško ime je predolgo" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Password" -msgstr "_Geslo" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'." -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "_Samodejna prijava" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n" +" ➣ majhnih črk angleške abecede,\n" +" ➣ številk,\n" +" ➣ posebnih znakov '.', '-' in '_'." -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Grafična tablica Wacom" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Language" -msgstr "_Jezik" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Nastavitve možnosti tablice Wacom" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Levi palec" +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;Miška;" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Levi sredinec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablica (absolutno)" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Levi prstanec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Sledilna ploščica (relativno)" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Levi mezinec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Možnosti tablice" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Desni palec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Ni zaznane tablice" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Desni sredinec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Priklopite in prižgite tablico Wacom." -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Desni prstanec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Desni mezinec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Način sledenja" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Desni kazalec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Levoročna usmerjenost" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "_Levi kazalec" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablica Wacom" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Drugi prst:" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Prilagodi ločljivost zaslona" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo " -"bralnika prstnih odtisov." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Umeri ..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Prilagajanje gumbov" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "Ni dejanja" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "Klik levega gumba miške" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik srednjega gumba miške" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik desnega gumba miške" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Zdrsni navzdol" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "Zdrsni navzgor" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Zdrsni navzdol" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "Zdrsni v levo" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "Zdrsni v desno" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablica (absolutno)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Sledilna ploščica (relativno)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Možnosti tablice" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Ni zaznane tablice" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Priklopite in vklopite tablico Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Nastavitve Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Način sledenja" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Umeri ..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Levoročna usmerjenost:" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Soft" msgstr "Mehak" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Firm" msgstr "Čvrsto" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Občutek pritiska radirke" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Lower Button" msgstr "Spodnji gumb" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Občutek pritiska konice" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Top Button" msgstr "Zgornji gumb" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tablica Wacom" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:790 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Način levega obroča št. %d" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Grafična tablica Wacom" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:797 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Način desnega obroča št. %d" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Nastavitve možnosti tablice Wacom" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:824 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Način levega traku dotika št. %d" -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;Miška;" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:831 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Način desnega traku dotika št. %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:846 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Način preklopa levega obroča dotika" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:848 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Način preklopa desnega obroča dotika" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:851 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Način preklopa levega traku dotika" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:853 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Način preklopa desnega traku dotika" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:858 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Preklop načina št. %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:928 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Levi gumb št. %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:931 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Desni gumb št. %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:934 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Zgornji gumb št. %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:937 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Spodnji gumb št. %d" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Umerjanje zaslona" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "Z udarjanjem na ciljna mest se umeri zaslon zaslona na dotik." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Zaznan je napačen klik, zato bo znova začeto ..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d od %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374 +msgid "Button" +msgstr "Gumb" #: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" @@ -4163,14 +4610,14 @@ "%s\n" "Zaženite '%s --help' za pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistemske nastavitve" - #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Nadzorno središče" -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Vse nastavitve" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Možnosti;Nastavitve;" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-02-23 06:56:21.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 21:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:25+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:19+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -40,27 +40,27 @@ "deloval" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:488 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "ni mogoče dobiti virov zaslonov (CRTC, odvodi, načini)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:508 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "nepričakovana X napaka med pridobivanjem območja velikosti zaslonov" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:514 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "ni mogoče dobiti območja velikosti zaslonov" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:817 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Razširitev RANDR ni na voljo" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1612 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o odvodu %d" @@ -68,7 +68,7 @@ #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2207 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -78,12 +78,12 @@ "omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena " "vrednost=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2243 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "ni mogoče določiti nastavitev za CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2392 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o CRTC %d" @@ -99,22 +99,22 @@ msgstr "" "nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d ne podpira odvoda %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "odvod %s ne podpira načina %dx%d@%dHz" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1504 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d ne podpira vrtenja=%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1518 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -127,23 +127,23 @@ "obstoječe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n" "obstoječe vrtenje = %s, novo vrtenje = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1533 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "ni mogoče klonirati na odvod %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Preizkušanje načinov CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1726 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: preizkusni način %dx%d@%dHz z odvodom pri %dx%d@%dHz (prehod %d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1773 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -152,7 +152,7 @@ "ni mogoče dodeliti CRTC odvodom:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1777 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -164,7 +164,7 @@ #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1975 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -173,7 +173,7 @@ "zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: " "zahtevano=(%d, %d), najmanjša vrednost=(%d, %d), največja vrednost=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1997 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 #, c-format msgid "" "Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" @@ -191,7 +191,7 @@ #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 msgid "Mirror Screens" msgstr "Zrcalni zasloni" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-01-02 17:52:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-23 06:56:53.000000000 +0000 @@ -10,17 +10,17 @@ "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-12 04:39+0000\n" -"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Andraz Bajt \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -3916,18 +3916,18 @@ #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 #, c-format -msgid "%.1f kB/s" -msgstr "%.1f kB/s" +msgid "%.1f kb/s" +msgstr "%.1f kb/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 #, c-format -msgid "%.1f MB/s" -msgstr "%.1f MB/s" +msgid "%.1f Mb/s" +msgstr "%.1f Mb/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 #, c-format -msgid "%.1f GB/s" -msgstr "%.1f GB/s" +msgid "%.1f Gb/s" +msgstr "%.1f Gb/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 @@ -5451,6 +5451,7 @@ "Matej Urbančič \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Andraz Bajt https://launchpad.net/~edofic\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n" " Sir Drinksalot https://launchpad.net/~sirdrinksalotth" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-23 06:56:21.000000000 +0000 @@ -10,35 +10,28 @@ "Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "doc-utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-06 22:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 22:04+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. -#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two -#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5 -msgid " and " -msgstr " in " - -#. -#. This is used to offset an inline description from a title. This is -#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which -#. models the structure of a man page. +#. Translate to default:RTL if your language should be displayed +#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* +#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR +#. or default:RTL it will not work #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11 -msgid " — " -msgstr " — " +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 +msgid "default:LTR" +msgstr "privzeto:LTR" #. #. This is used a simple list item seperator in places where simple @@ -46,7 +39,7 @@ #. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the #. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 msgid ", " msgstr ", " @@ -56,306 +49,311 @@ #. the last pair of elements. Using these two strings, a list of #. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 msgid ", and " msgstr "in " #. -#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: +#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two +#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". #. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 +msgid " and " +msgstr " in " + #. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. This is used to offset an inline description from a title. This is +#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which +#. models the structure of a man page. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40 -msgid "appendix.digit A" -msgstr "appendix.digit A" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 +msgid " — " +msgstr " — " #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html #. -#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: +#. This is used as a label before answers in a question-and-answer +#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label answers. #. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 +msgid "A: " +msgstr "O: " + +#. Used for links to the titlepage. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 +msgid "About This Document" +msgstr "O tem dokumentu" + #. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html #. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element +#. This is used as a label before affiliations when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: #. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. +#. Shaun McCance +#. Affiliation: GNOME Documentation Project #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 +msgid "Affiliation" +msgstr "Pripadnost" + +#. Used as a header before a list of authors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 +msgid "Author Authors" +msgstr "Avtor Avtorji" + +#. Used as a title for a bibliography. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografija" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html +#. This is used as a default title for caution elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 +msgid "Caution" +msgstr "Pozor" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html +#. This is used as a default title for colophon elements. #. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 +msgid "Colophon" +msgstr "Kolofon" + +#. Used as a header before a list of collaborators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 +msgid "" +"Collaborator Collaborators" +msgstr "" +"Sodelavec Sodelavci" + +#. Used as the title of the listing of subsections +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 +msgid "Contents" +msgstr "Vsebina" + +#. Used as a header before a list of copyrights. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 msgid "" -"appendix.label .  .  Appendix " +"Copyright Copyrights" msgstr "" -"appendix.label .  .  Dodatek " +"Avtorske pravice Avtorske " +"pravice" #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an appendix digit. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html +#. This is used as a default title for dedication elements. #. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 +msgid "Dedication" +msgstr "Posvetilo" + +#. Used as a header before a list of editors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 +msgid "Editor Editors" +msgstr "Urednik Uredniki" + #. -#. parent - The full number of the appendix's parent element -#. digit - The number of the appendix in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html #. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. +#. This is used as a label before email addresses when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. Shaun McCance +#. Email: shaunm@gnome.org #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107 -msgid "appendix.number ." -msgstr "appendix.number ." +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 +msgid "Email" +msgstr "Elektronska pošta" #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to appendices. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html +#. This is used as a default title for glossary elements. #. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 +msgid "Glossary" +msgstr "Slovar" + #. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html +#. This is used as a default title for important elements. #. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 +msgid "Important" +msgstr "Pomembno" + #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html +#. This is used as a default title for index elements. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139 -msgid "" -"appendix.xref Appendix </msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Dodatek <number/> ― <title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 +msgid "Index" +msgstr "Kazalo" #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to bibliography entries. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html +#. This is used as a default title for legalnotice elements. #. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Pravna opomba" + #. -#. label - The term being defined by the glossary entry +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html +#. This is used as the title for refnamediv elements. #. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, -#. right angle bracket. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. Used as link to the next page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 +msgid "Next" +msgstr "Naslednji" + #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html +#. This is used as a default title for note elements. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 +msgid "Note" +msgstr "Sporočilce" + +#. Used as a header before a list of contributors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 msgid "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " -"<label/>.</msgstr>" +"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " +"Contributors</msgstr>" msgstr "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Poglejte bibliografski vnos " -"<label/>.</msgstr>" +"<msgstr form='0'>Drug sodelavec</msgstr> <msgstr form='1'>Drugi " +"sodelavci</msgstr>" #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. bibliographies. If the author does not provide a title, the -#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. This is used as a label before questions in a question-and-answer +#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label questions. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197 -msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 +msgid "Q: " +msgstr "V: " #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. biblioentry - An entry in a bibliography -#. bibliomixed - An entry in a bibliography -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html -#. -#. This is a format message used to format the labels for entries in -#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation -#. of the authors' names and the year of publication. In English, -#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding -#. them. -#. -#. This string is similar to citation.format, but they are used in -#. different places. The citation formatter is used when referencing -#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for -#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for -#. both, but you don't have to. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html +#. This is used as a default title for preface elements. #. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 +msgid "Preface" +msgstr "Uvod" + +#. Used as link to the previous page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 +msgid "Previous" +msgstr "Predhodni" + +#. Used as a header before a list of publishers. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 +msgid "" +"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr form='0'>Izdajatelj</msgstr> <msgstr form='1'>Izdajatelji</msgstr>" + #. -#. bibliolabel - The text content of the bibliography label +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html +#. This is used as a header before the revision history. #. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, -#. slash, right angle bracket. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 +msgid "Revision History" +msgstr "Zgodovina sprememb" + #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. Used for the <see> element. +#. FIXME: this should be a format string. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235 -msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 +msgid "See" +msgstr "Poglejte" + +#. Automatic see also section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 +msgid "See Also" +msgstr "Poglejte tudi" #. -#. The number formatter used for book numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html +#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. #. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 +msgid "Synopsis" +msgstr "Pregled" + #. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html +#. This is used as a default title for tip elements. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 -msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 +msgid "Tip" +msgstr "Namig" + +#. Used as a header before a list of translators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 +msgid "" +"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr form='0'>Prevajalec</msgstr> <msgstr form='1'>Prevajalci</msgstr>" #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html +#. This is used as a default title for warning elements. #. -#. This is a format message used to format cross references to books. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + #. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: +#. This is an image of the opening quotation character for your language. +#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a +#. number of different quote characters used by various languages, so the +#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form +#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point +#. of the opening quote character. For example, some languages use the +#. double angle quotation mark. Translators for these languages should +#. use "watermark-blockquote-00AB.png". #. -#. title - The title of the book -#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title -#. if no titleabbrev exists +#. The image, however, is not automatically created. Do not translate +#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, +#. under the directory data/watermarks. #. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. +#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either +#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left +#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma +#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks +#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote +#. with single quotation marks in your language, use the corresponding +#. double quotation mark for the watermark image. #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize +#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string +#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to +#. gnome-doc-utils. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280 -msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 +msgid "watermark-blockquote-201C.png" +msgstr "watermark-blockquote-201C.png" #. -#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of +#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of #. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters #. provide the following results: #. @@ -368,9 +366,9 @@ #. Non-Western languages probably need additional formatters. Please #. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295 -msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 +msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" +msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -379,7 +377,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels +#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels #. are used before the title in places like headers and table of contents #. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings #. for different uses of labels. The following roles may be used with @@ -391,10 +389,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. number - The full number of the appendix, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -405,15 +403,15 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 msgid "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " "role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Appendix <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " "role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Poglavje <number/></msgstr>" +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Dodatek <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -422,20 +420,20 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers +#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers #. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the +#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the #. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In +#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In #. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a chapter digit. +#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an appendix digit. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. parent - The full number of the chapter's parent element -#. digit - The number of the chapter in its parent element, +#. parent - The full number of the appendix's parent element +#. digit - The number of the appendix in its parent element, #. not including any leading numbers from the parent #. element #. @@ -447,9 +445,9 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362 -msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 +msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -458,7 +456,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to chapters +#. This is a format message used to format cross references to appendices. #. Multiple roles can be provided to allow document translators to select #. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If #. your language needs to provide different cross reference formattings @@ -468,10 +466,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. number - The full number of the appendix, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -482,10 +480,11 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 msgid "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Poglavje <number/></msgstr>" +"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Dodatek <number/> ― <title/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -494,31 +493,29 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html -#. -#. This is a format message used to format inline citations to other -#. published works. The content is typically an abbreviation of the -#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually -#. written inside [square brackets]. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to bibliography entries. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. citation - The text content of the citation element, possibly -#. as a link to an entry in the bibliography +#. label - The term being defined by the glossary entry #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, -#. slash, right angle bracket. +#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, +#. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424 -msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 +msgid "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " +"<label/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Poglejte bibliografski vnos " +"<label/>.</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -527,34 +524,35 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. citetitle - The title of a cited work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html -#. -#. This is a format message used to format inline title citations. -#. This template uses roles to control how the citation is formatted. -#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from -#. the pubwork attribute of the citetitle element. +#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. node - The text content of the citetitle element +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. bibliographies. If the author does not provide a title, the +#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. +#. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453 -msgid "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 +msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -563,31 +561,42 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links -#. created from DocBook's email element. +#. biblioentry - An entry in a bibliography +#. bibliomixed - An entry in a bibliography +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html +#. +#. This is a format message used to format the labels for entries in +#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation +#. of the authors' names and the year of publication. In English, +#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding +#. them. +#. +#. This string is similar to citation.format, but they are used in +#. different places. The citation formatter is used when referencing +#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for +#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for +#. both, but you don't have to. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. string - The linked-to email address +#. bibliolabel - The text content of the bibliography label #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, +#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, #. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477 -msgid "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Pošlji elektronsko pošto osebi " -"‘<string/>’.</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 +msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" +msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" #. -#. The number formatter used for example numbers. This can be one of +#. The number formatter used for book numbers. This can be one of #. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters #. provide the following results: #. @@ -600,9 +609,9 @@ #. Non-Western languages probably need additional formatters. Please #. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492 -msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 +msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -611,23 +620,19 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for examples. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings +#. This is a format message used to format cross references to books. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. title - The title of the book +#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To @@ -637,15 +642,9 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526 -msgid "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Primer " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Primer " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Primer <number/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 +msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -654,34 +653,34 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. example might be referenced. The number for an example includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the example digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an example digit. +#. citetitle - The title of a cited work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html +#. +#. This is a format message used to format inline title citations. +#. This template uses roles to control how the citation is formatted. +#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from +#. the pubwork attribute of the citetitle element. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. parent - The full number of the example's parent element -#. digit - The number of the example in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element +#. node - The text content of the citetitle element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559 -msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 +msgid "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -690,36 +689,34 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to examples. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html +#. +#. This is a format message used to format inline citations to other +#. published works. The content is typically an abbreviation of the +#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually +#. written inside [square brackets]. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element +#. citation - The text content of the citation element, possibly +#. as a link to an entry in the bibliography #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. +#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, +#. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591 -msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Primer <number/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 +msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" +msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" #. -#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of +#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of #. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters #. provide the following results: #. @@ -732,9 +729,9 @@ #. Non-Western languages probably need additional formatters. Please #. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606 -msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 +msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -743,7 +740,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for figures. Labels +#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels #. are used before the title in places like headers and table of contents #. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings #. for different uses of labels. The following roles may be used with @@ -755,10 +752,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including +#. number - The full number of the chapter, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -769,15 +766,15 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 msgid "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Slika " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Slika " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Slika <number/></msgstr>" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Poglavje <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -786,20 +783,20 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers +#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers #. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. figure might be referenced. The number for a figure includes the +#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the #. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In -#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the figure digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a figure digit. +#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a chapter digit. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. parent - The full number of the figure's parent element -#. digit - The number of the figure in its parent element, +#. parent - The full number of the chapter's parent element +#. digit - The number of the chapter in its parent element, #. not including any leading numbers from the parent #. element #. @@ -811,9 +808,9 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673 -msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 +msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -822,7 +819,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to figures. +#. This is a format message used to format cross references to chapters #. Multiple roles can be provided to allow document translators to select #. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If #. your language needs to provide different cross reference formattings @@ -832,10 +829,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including +#. number - The full number of the chapter, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -846,9 +843,10 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705 -msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Slika <number/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 +msgid "" +"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Poglavje <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -857,101 +855,46 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to glossaries. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links +#. created from DocBook's email element. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists +#. string - The linked-to email address #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Glossary' is used as a default. +#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, +#. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739 -msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 +msgid "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Pošlji elektronsko pošto osebi " +"‘<string/>’.</msgstr>" #. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. The number formatter used for example numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: #. -#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html -#. -#. This is a format message used to format the abbreviations of terms -#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be -#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a -#. glossary entry for HTML might look like this: -#. -#. Hypertext Markup Language (HTML) -#. Definition goes here.... -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The content of the acronym or abbrev element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771 -msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to glossary entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv #. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795 -msgid "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Preberite definicijo pojma " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 +msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -960,75 +903,41 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to glossary -#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to -#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#. This is a format message used to format labels for examples. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: #. -#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references -#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other -#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 msgid "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user -#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, -#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may -#. be formatted as "See foo." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861 -msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Oglejte si <glosssee/>.</msgstr>" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Primer " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Primer " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Primer <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1037,39 +946,34 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the -#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For -#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", -#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, -#. baz." +#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. example might be referenced. The number for an example includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the example digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an example digit. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. parent - The full number of the example's parent element +#. digit - The number of the example in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896 -msgid "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Oglejte si tudi " -"<glosssee/>.</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 +msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1078,33 +982,36 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. manvolnum - A reference volume number -#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html -#. -#. This is a format message used to format manvolnum elements. -#. A manvolnum is typically a number or short string used to -#. identify a section of man pages. It is typically placed -#. inside parentheses. +#. This is a format message used to format cross references to examples. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. node - The text content of the manvolnum element +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925 -msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 +msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Primer <number/></msgstr>" #. -#. The number formatter used for part numbers. This can be one of +#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of #. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters #. provide the following results: #. @@ -1117,9 +1024,9 @@ #. Non-Western languages probably need additional formatters. Please #. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940 -msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" -msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 +msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1128,7 +1035,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for parts. Labels +#. This is a format message used to format labels for figures. Labels #. are used before the title in places like headers and table of contents #. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings #. for different uses of labels. The following roles may be used with @@ -1140,10 +1047,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including +#. number - The full number of the figure, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -1154,13 +1061,15 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 msgid "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Del <number/></msgstr>" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Slika " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Slika " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Slika <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1169,33 +1078,34 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to parts -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. figure might be referenced. The number for a figure includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In +#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the figure digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a figure digit. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element +#. parent - The full number of the figure's parent element +#. digit - The number of the figure in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006 -msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Del <number/> ― <title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 +msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1204,7 +1114,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to prefaces. +#. This is a format message used to format cross references to figures. #. Multiple roles can be provided to allow document translators to select #. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If #. your language needs to provide different cross reference formattings @@ -1217,40 +1127,20 @@ #. title - The title of the figure #. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title #. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To #. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Preface' is used as a default. -#. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040 -msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for question numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055 -msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 +msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Slika <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1259,38 +1149,33 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for questions in -#. question-and-answer sets. Labels are used before the question -#. both in the question-and-answer list and in table of questions -#. listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles -#. may be used with this format message: +#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html #. -#. header - Used for labels inside the question-and-answer set -#. li - Used for labels in table of questions listings +#. This is a format message used to format the abbreviations of terms +#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be +#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a +#. glossary entry for HTML might look like this: +#. +#. Hypertext Markup Language (HTML) +#. Definition goes here.... #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. node - The content of the acronym or abbrev element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086 -msgid "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Vprašanje <number/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 +msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1299,29 +1184,35 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to questions -#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow -#. document translators to select how to format each cross reference -#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide -#. different cross reference formattings for different parts of speech, -#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. +#. This is a format message used to format cross references to glossaries. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Glossary' is used as a default. +#. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114 -msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Vprašanje <number/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 +msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1330,41 +1221,29 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. quote - An inline quotation -#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html -#. -#. This is a format message used to format inline quotations. This template -#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates -#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside -#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate -#. notation for nested quotations. -#. -#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If -#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between -#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting -#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to -#. implement a more flexible formatting mechanism. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to glossary entries. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. node - The text content of the quote element +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 msgid "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " +"‘<glossterm/>’.</msgstr>" msgstr "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Preberite definicijo pojma " +"‘<glossterm/>’.</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1373,47 +1252,37 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle -#. attribute. If your language needs to provide different cross -#. reference formattings for different parts of speech, you should -#. provide multiple roles for cross reference formatters. +#. This is a format message used to format cross references to glossary +#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to +#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references +#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other +#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the reference page +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178 -msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for reference section numbers. This can -#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These -#. formatters provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193 -msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 +msgid "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1422,41 +1291,36 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for reference sections. -#. Labels are used before the title in places like headers and table of -#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles may -#. be used with this format message: +#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html #. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user +#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, +#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may +#. be formatted as "See foo." #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227 -msgid "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 +msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" msgstr "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Odsek <number/></msgstr>" +"<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Oglejte si <glosssee/>.</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1465,35 +1329,39 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format numbers for reference sections. -#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where -#. the section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. +#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the +#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For +#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", +#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, +#. baz." #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261 -msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 +msgid "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Oglejte si tudi " +"<glosssee/>.</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1502,38 +1370,33 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. +#. manvolnum - A reference volume number +#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html +#. +#. This is a format message used to format manvolnum elements. +#. A manvolnum is typically a number or short string used to +#. identify a section of man pages. It is typically placed +#. inside parentheses. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element +#. node - The text content of the manvolnum element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293 -msgid "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Odsek <number/> ― <title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 +msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" #. -#. The number formatter used for section numbers. This can be one of +#. The number formatter used for part numbers. This can be one of #. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters #. provide the following results: #. @@ -1546,9 +1409,9 @@ #. Non-Western languages probably need additional formatters. Please #. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308 -msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 +msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" +msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1557,7 +1420,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for sections. Labels +#. This is a format message used to format labels for parts. Labels #. are used before the title in places like headers and table of contents #. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings #. for different uses of labels. The following roles may be used with @@ -1569,10 +1432,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including +#. number - The full number of the part, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -1583,15 +1446,13 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 msgid "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Odsek <number/></msgstr>" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Del <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1600,35 +1461,33 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. +#. This is a format message used to format cross references to parts +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376 -msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 +msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Del <number/> ― <title/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1637,7 +1496,7 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to sections. +#. This is a format message used to format cross references to prefaces. #. Multiple roles can be provided to allow document translators to select #. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If #. your language needs to provide different cross reference formattings @@ -1647,25 +1506,43 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To #. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Preface' is used as a default. +#. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408 -msgid "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Odsek <number/> ― <title/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 +msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for question numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 +msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1674,30 +1551,38 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html +#. This is a format message used to format labels for questions in +#. question-and-answer sets. Labels are used before the question +#. both in the question-and-answer list and in table of questions +#. listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles +#. may be used with this format message: #. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. +#. header - Used for labels inside the question-and-answer set +#. li - Used for labels in table of questions listings #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. number - The number of the question in its containing qandaset #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436 -msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 +msgid "" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Oglejte si tudi <seeie/>.</msgstr>" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Vprašanje <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1706,47 +1591,72 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. +#. This is a format message used to format cross references to questions +#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow +#. document translators to select how to format each cross reference +#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide +#. different cross reference formattings for different parts of speech, +#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. number - The number of the question in its containing qandaset #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464 -msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Oglejte si <seeie/>.</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 +msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Vprašanje <number/></msgstr>" #. -#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. quote - An inline quotation +#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html #. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. This is a format message used to format inline quotations. This template +#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates +#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside +#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate +#. notation for nested quotations. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479 -msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If +#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between +#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting +#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to +#. implement a more flexible formatting mechanism. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the quote element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 +msgid "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1755,34 +1665,34 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for command synopsis -#. fragments, as well as cross references to them. See the following: -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle +#. attribute. If your language needs to provide different cross +#. reference formattings for different parts of speech, you should +#. provide multiple roles for cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according -#. to the synopfragment.digit string +#. title - The title of the reference page #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, #. right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507 -msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 +msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" #. -#. The number formatter used for table numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: +#. The number formatter used for reference section numbers. This can +#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These +#. formatters provide the following results: #. #. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 #. A B C D E F G H I J K L M N @@ -1793,9 +1703,9 @@ #. Non-Western languages probably need additional formatters. Please #. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522 -msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 +msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1804,11 +1714,11 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format labels for tables. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: +#. This is a format message used to format labels for reference sections. +#. Labels are used before the title in places like headers and table of +#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles may +#. be used with this format message: #. #. header - Used for labels in headers #. li - Used for labels in table of contents listings @@ -1816,10 +1726,10 @@ #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including +#. number - The full number of the section, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -1830,15 +1740,15 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 msgid "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" msgstr "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Preglednica " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Preglednica " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Preglednica <number/></msgstr>" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Odsek <number/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1847,20 +1757,21 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. table might be referenced. The number for a table includes the +#. This is a format message used to format numbers for reference sections. +#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where +#. the section might be referenced. The number for a section includes the #. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In -#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the table digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a table digit. +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. parent - The full number of the table's parent element -#. digit - The number of the table in its parent element, +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, #. not including any leading numbers from the parent #. element #. @@ -1872,9 +1783,9 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589 -msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 +msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" #. #. This is a special format message. Please read the full translator @@ -1883,20 +1794,20 @@ #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. This is a format message used to format cross references to tables. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings #. for different parts of speech, you should provide multiple roles for #. cross reference formatters. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title #. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including +#. number - The full number of the section, possibly including #. the number of the parent element #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations @@ -1907,289 +1818,400 @@ #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621 -msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Preglednica <number/></msgstr>" - -#. Used as a header before a list of authors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623 -msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Avtor</msgstr> <msgstr form='1'>Avtorji</msgstr>" - -#. Used as a header before a list of collaborators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Collaborators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Sodelavec</msgstr> <msgstr form='1'>Sodelavci</msgstr>" - -#. Used as a header before a list of copyrights. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Avtorske pravice</msgstr> <msgstr form='1'>Avtorske " -"pravice</msgstr>" - -#. Used as a header before a list of editors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629 -msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Urednik</msgstr> <msgstr form='1'>Uredniki</msgstr>" - -#. Used as a header before a list of contributors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " -"Contributors</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Drug sodelavec</msgstr> <msgstr form='1'>Drugi " -"sodelavci</msgstr>" - -#. Used as a header before a list of publishers. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Izdajatelj</msgstr> <msgstr form='1'>Izdajatelji</msgstr>" - -#. Used as a header before a list of translators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 msgid "" -"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" msgstr "" -"<msgstr form='0'>Prevajalec</msgstr> <msgstr form='1'>Prevajalci</msgstr>" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Odsek <number/> ― <title/></msgstr>" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before answers in a question-and-answer -#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label answers. +#. The number formatter used for section numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645 -msgid "A: " -msgstr "O: " - -#. Used for links to the titlepage. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647 -msgid "About This Document" -msgstr "O tem dokumentu" - +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. #. -#. This is used as a label before affiliations when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 +msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + #. -#. Shaun McCance -#. Affiliation: GNOME Documentation Project +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657 -msgid "Affiliation" -msgstr "Pripadnost" - -#. Used as a title for a bibliography. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografija" - +#. This is a format message used to format labels for sections. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html -#. This is used as a default title for caution elements. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664 -msgid "Caution" -msgstr "Pozor" - +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html -#. This is used as a default title for colophon elements. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669 -msgid "Colophon" -msgstr "Kolofon" - -#. Used as the title of the listing of subsections -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671 -msgid "Contents" -msgstr "Vsebina" - +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html -#. This is used as a default title for dedication elements. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 -msgid "Dedication" -msgstr "Posvetilo" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 +msgid "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Odsek <number/></msgstr>" #. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. Draft: the authors have written all the content, but they still need -#. to clean up the language or markup. +#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684 -msgid "Draft" -msgstr "Osnutek" - +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element #. -#. This is used as a label before email addresses when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. #. -#. Shaun McCance -#. Email: shaunm@gnome.org +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694 -msgid "Email" -msgstr "Elektronska pošta" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 +msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" #. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the -#. document and approved it. +#. This is a format message used to format cross references to sections. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702 -msgid "Final" -msgstr "Končna različica" - -#. Automatic further reading section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704 -msgid "Further Reading" -msgstr "Nadaljnje branje" - +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html -#. This is used as a default title for glossary elements. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 -msgid "Glossary" -msgstr "Slovar" - +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html -#. This is used as a default title for important elements. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714 -msgid "Important" -msgstr "Pomembno" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 +msgid "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Odsek <number/> ― <title/></msgstr>" #. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the -#. authors have not yet written all the content. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nedokončano" - +#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html -#. This is used as a default title for index elements. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727 -msgid "Index" -msgstr "Kazalo" - +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html -#. This is used as a default title for legalnotice elements. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Pravna opomba" - -#. Automatic more about section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734 -msgid "More About" -msgstr "Več podrobnosti" - +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html -#. This is used as the title for refnamediv elements. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#. Used as link to the next page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741 -msgid "Next" -msgstr "Naslednji" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 +msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Oglejte si <seeie/>.</msgstr>" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html -#. This is used as a default title for note elements. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746 -msgid "Note" -msgstr "Sporočilce" +#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 +msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Oglejte si tudi <seeie/>.</msgstr>" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html -#. This is used as a default title for preface elements. +#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751 -msgid "Preface" -msgstr "Uvod" +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 +msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -#. Used as link to the previous page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753 -msgid "Previous" -msgstr "Predhodni" +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for command synopsis +#. fragments, as well as cross references to them. See the following: +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according +#. to the synopfragment.digit string +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 +msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. The number formatter used for table numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: #. -#. This is used as a label before questions in a question-and-answer -#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label questions. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763 -msgid "Q: " -msgstr "V: " +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 +msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" #. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#. Review: the authors consider the document complete. +#. This is a format message used to format labels for tables. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770 -msgid "Ready for review" -msgstr "Pripravljeno za pregled" +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 +msgid "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Preglednica " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Preglednica " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Preglednica <number/></msgstr>" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html -#. This is used as a header before the revision history. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775 -msgid "Revision History" -msgstr "Zgodovina sprememb" +#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. table might be referenced. The number for a table includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In +#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the table digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a table digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the table's parent element +#. digit - The number of the table in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 +msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" #. -#. Used for the <see> element. -#. FIXME: this should be a format string. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780 -msgid "See" -msgstr "Poglejte" +#. This is a format message used to format cross references to tables. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 +msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Preglednica <number/></msgstr>" -#. Automatic see also section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782 -msgid "See Also" -msgstr "Poglejte tudi" +#. Automatic further reading section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 +msgid "Further Reading" +msgstr "Nadaljnje branje" + +#. Automatic more about section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 +msgid "More About" +msgstr "Več podrobnosti" #. #. This is used as a description for the status of the document. @@ -2198,71 +2220,49 @@ #. Stub: the document has little or basic content, it may have been #. created by developers in order to have it included in the build. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790 +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 msgid "Stub" msgstr "Začetna različica" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html -#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795 -msgid "Synopsis" -msgstr "Pregled" - +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html -#. This is used as a default title for tip elements. +#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the +#. authors have not yet written all the content. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800 -msgid "Tip" -msgstr "Namig" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nedokončano" #. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html -#. This is used as a default title for warning elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805 -msgid "Warning" -msgstr "Opozorilo" - +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. #. -#. Translate to default:RTL if your language should be displayed -#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* -#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR -#. or default:RTL it will not work +#. Draft: the authors have written all the content, but they still need +#. to clean up the language or markup. #. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812 -msgid "default:LTR" -msgstr "privzeto:LTR" +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 +msgid "Draft" +msgstr "Osnutek" #. -#. This is an image of the opening quotation character for your language. -#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a -#. number of different quote characters used by various languages, so the -#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form -#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point -#. of the opening quote character. For example, some languages use the -#. double angle quotation mark. Translators for these languages should -#. use "watermark-blockquote-00AB.png". +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. #. -#. The image, however, is not automatically created. Do not translate -#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, -#. under the directory data/watermarks. +#. Review: the authors consider the document complete. #. -#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either -#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left -#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma -#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks -#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote -#. with single quotation marks in your language, use the corresponding -#. double quotation mark for the watermark image. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 +msgid "Ready for review" +msgstr "Pripravljeno za pregled" + #. -#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize -#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string -#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to -#. gnome-doc-utils. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the +#. document and approved it. #. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 -msgid "watermark-blockquote-201C.png" -msgstr "watermark-blockquote-201C.png" +msgid "Final" +msgstr "Končna različica" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -5,1014 +5,1016 @@ # Matej Erman <matej.erman@guest.arnes.si>, 2002. # Tadej Janež <tadej_janez@email.si>, 2003. # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006 - 2007. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games\n" +"Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 16:23+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:31+0000\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 +msgid "Chess" +msgstr "Šah" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "Igranje običajne partije šaha." + +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 +#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 +msgid "_Game" +msgstr "_Igra" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Razveljavi potezo" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "_Odstopi" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "Sklic _neodločene igre" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 +#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 +msgid "_Settings" +msgstr "_Nastavitve" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "_Vsebina" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "Začni novo igro" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 +msgid "New Game" +msgstr "Nova igra" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +msgid "Undo Move" +msgstr "Razveljavi potezo" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "Odstopi" + +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "Prevrti na začetek igre" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "Pokaži predhodni premik" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "Pokaži naslednji premik" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "Pokaži trenutni premik" + #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Izbira za prikaz v 3D načinu" +msgid "The width of the window" +msgstr "Širina okna" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Izbira za prikaz oštevilčenja plošče" +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "Širina glavnega okna v točkah" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Izbira za prikaz celozaslonskega načina" +msgid "The height of the window" +msgstr "Višina okna" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Izbira za prikaz razpetega načina" +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "Višina glavnega okna v točkah" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Izbira za prikaz namigov korakov" +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "Izbira za prikaz razpetega načina" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Izbira za prikaz zgodovine brskalnika" +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "Izbira za prikaz celozaslonskega načina" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Izbira za prikaz orodne vrstice" +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Izbira za glajenje (anti-alias) 3D prikaza" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" msgstr "" -"Lahko je 'human' (igranje proti drugemu človeškemu igralcu), '' (uporabi " -"prvi razpoložljiv šahovski programnik) ali ima določenega programnika proti " -"kateremu želite igrati" +"Figura v katero se poviša kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega " +"roba igralne plošče." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "Izbira za prikaz v 3D načinu" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Težavnost šahovskega programnika nasprotnika" +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "Izbira za glajenje (anti-alias) 3D prikaza" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..." +msgid "The piece theme to use" +msgstr "Tema figur za uporabo" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..." +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "Izbira za prikaz namigov korakov" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "Trajanje igre v sekundah (0 za brez omejitev)" +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "Izbira za prikaz oštevilčenja plošče" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "Zapis za prikaz premikov figur" +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "Izbira za prikaz zgodovine brskalnika" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "Višina glavnega okna v točkah" +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "Izbira za prikaz orodne vrstice" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The height of the window" -msgstr "Višina okna" +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..." #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The opponent player" -msgstr "Nasprotni igralec" +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..." #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "Tema figur za uporabo" +msgid "The format to display moves in" +msgstr "Zapis za prikaz premikov figur" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta" +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "Stran šahovnice, ki je v ospredju" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"Figura v katero se poviša kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega " -"roba igralne plošče." +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "Trajanje igre v sekundah (0 za brez omejitev)" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "Stran šahovnice, ki je v ospredju" +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "prav, če človeški igralec igra kot beli" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "Širina glavnega okna v točkah" +msgid "The opponent player" +msgstr "Nasprotni igralec" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The width of the window" -msgstr "Širina okna" +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" +"Lahko je 'human' (igranje proti drugemu človeškemu igralcu), '' (uporabi " +"prvi razpoložljiv šahovski programnik) ali ima določenega programnika proti " +"kateremu želite igrati" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "prav, če človeški igralec igra kot beli" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Sklic _neodločene igre" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 -msgid "New Game" -msgstr "Nova igra" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "Resign" -msgstr "Odstopi" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Prevrti na začetek igre" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 -msgid "Show the current move" -msgstr "Pokaži trenutni premik" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 -msgid "Show the next move" -msgstr "Pokaži naslednji premik" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Pokaži predhodni premik" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:72 -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1196 -msgid "Start a new game" -msgstr "Začni novo igro" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -msgid "Undo Move" -msgstr "Razveljavi potezo" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Contents" -msgstr "_Vsebina" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1640 -#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215 -#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709 -#: ../gnotski/gnotski.c:410 ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:765 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1193 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 -msgid "_Game" -msgstr "_Igra" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1642 -#: ../gnect/src/main.c:1191 ../gnibbles/main.c:604 ../gnobots2/menu.c:71 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -#: ../gnomine/gnomine.c:761 ../gnotravex/gnotravex.c:1713 -#: ../gnotski/gnotski.c:412 ../gtali/gyahtzee.c:714 ../iagno/gnothello.c:767 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1195 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "_Resign" -msgstr "_Odstopi" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641 -#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229 -#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711 -#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:766 -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1194 -msgid "_Settings" -msgstr "_Nastavitve" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Razveljavi potezo" +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "Težavnost šahovskega programnika nasprotnika" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minut" +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "3_D pogled šahovnice" +msgid "Play as:" +msgstr "Igraj kot:" -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Usmerjenost igralne plošče:" +msgid "Opposing Player:" +msgstr "Nasprotni igralec:" -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Spremembe bodo imele učinek za naslednjo igro." +msgid "Difficulty:" +msgstr "Težavnost:" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#. New Game Dialog: Label before game timer settings #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" +msgid "Game Duration:" +msgstr "Trajanje igre:" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Težavnost:" +msgid "Promotion Type:" +msgstr "Vrsta povišanja:" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Fancy" -msgstr "Olepšan" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 -msgid "Five minutes" -msgstr "Pet minut" +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "Spremembe bodo imele učinek za naslednjo igro." #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301 -#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:602 ../iagno/properties.c:396 +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 msgid "Game" msgstr "Igra" -#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +msgid "3_D Chess View" +msgstr "3_D pogled šahovnice" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Trajanje igre:" +msgid "_Smooth Display" +msgstr "_Zglajen prikaz" -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Move Format:" -msgstr "Oblika premikov:" +msgid "Piece Style:" +msgstr "Slog figur:" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 -msgid "No limit" -msgstr "Brez omejitev" +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Pokaži orodno vrs_tico" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "One hour" -msgstr "Ena ura" +msgid "Show _History" +msgstr "Pokaži _zgodovino" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "One minute" -msgstr "Ena minuta" +msgid "_Move Hints" +msgstr "_Namigi premikov" -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Nasprotni igralec:" +msgid "_Board Numbering" +msgstr "_Oštevilčenje plošče" -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Slog figur:" +msgid "Board Orientation:" +msgstr "Usmerjenost igralne plošče:" -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Play as:" -msgstr "Igraj kot:" +msgid "Move Format:" +msgstr "Oblika premikov:" -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196 -#: ../mahjongg/mahjongg.c:140 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Appearance" +msgstr "_Videz" -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Vrsta povišanja:" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "Enostavno" -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgid "Show _History" -msgstr "Pokaži _zgodovino" +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Pokaži orodno vrs_tico" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "Zahtevno" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgid "Simple" -msgstr "Enostaven" +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "Človek" -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Videz" +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "Bela" -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Oštevilčenje plošče" +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "Črna" -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "_Move Hints" -msgstr "_Namigi premikov" +msgid "No limit" +msgstr "Brez omejitev" -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "_Zglajen prikaz" +msgid "One minute" +msgstr "Ena minuta" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurice" +msgid "Five minutes" +msgstr "Pet minut" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Človek" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minut" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Dolg algebrični zapis" +msgid "One hour" +msgstr "Ena ura" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Običajni algebrični zapis" +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Človek" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Lovec" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Skakač" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Kraljica" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Trdnjava" +msgid "Simple" +msgstr "Enostaven" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Črna" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +msgid "Fancy" +msgstr "Olepšan" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Bela" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "Bela stran" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Črna stran" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "Stran igralec" + #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Trenutni igralec" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 msgctxt "chess-side" msgid "Face to Face" msgstr "Nasprotna postavitev" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "Človek" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "Običajni algebrični zapis" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "Figurice" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Stran igralec" +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "Dolg algebrični zapis" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Bela stran" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "Kraljica" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Enostavno" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "Skakač" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Zahtevno" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "Trdnjava" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Običajno" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:224 -msgid "Chess" -msgstr "Šah" - -#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Igranje običajne partije šaha." +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "Lovec" #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory #. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:232 +#: ../glchess/src/glchess.vala:236 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "%1$s (%2$s) - Šah" #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:241 +#: ../glchess/src/glchess.vala:245 msgid "Game Start" msgstr "Začetek igre" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:453 +#: ../glchess/src/glchess.vala:462 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Beli kmet se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:455 +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:457 +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:459 +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:461 +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črnega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:463 +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črno kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:465 +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Bela trdnjava se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:467 +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:469 +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:471 +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:473 +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črnega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:475 +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črno kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:477 +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Beli skakač se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:479 +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:481 +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:483 +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:485 +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črnega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:487 +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črno kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:489 +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Beli lovec se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:491 +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:493 +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:495 +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:497 +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črnega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:499 +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črno kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:501 +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Bela kraljica se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:503 +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:505 +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:507 +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:509 +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črnega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:511 +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črno kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:513 +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Beli kralj se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:515 +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:517 +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:519 +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:521 +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črnega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:523 +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črno kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:525 +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Črni kmet se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:527 +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:529 +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:531 +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:533 +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:535 +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belo kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:537 +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Črna trdnjava se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:539 +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:541 +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:543 +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:545 +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:547 +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belo kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:549 +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Črni skakač se premakne od %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:551 +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:553 +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:555 +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Črni skakač na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:557 +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:559 +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belo kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:561 +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Črni lovec se premakne z %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:563 +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:565 +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:567 +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:569 +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:571 +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belo kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:573 +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Črna kraljica se premakne z %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:575 +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:577 +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:579 +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:581 +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:583 +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belo kraljico na %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:585 +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Črni kralj se premakne z %1$s na %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:587 +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belega kmeta na %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:589 +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:591 +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Črni kralj na %1$s vzame črnega skakača na %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:593 +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belega lovca na %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:595 +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belo kraljico na %2$s" #. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:715 +#: ../glchess/src/glchess.vala:724 msgid "White wins" msgstr "Beli igralec je zmagal" #. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:720 +#: ../glchess/src/glchess.vala:729 msgid "Black wins" msgstr "Črni igralec je zmagal" #. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:725 +#: ../glchess/src/glchess.vala:734 msgid "Game is drawn" msgstr "Igra je neodločena" #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:737 +#: ../glchess/src/glchess.vala:746 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "Nasprotnik je v šahu in se ne more premikati (mat)" #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:741 +#: ../glchess/src/glchess.vala:750 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)" #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:745 +#: ../glchess/src/glchess.vala:754 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni " "bil premaknjen" #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:749 +#: ../glchess/src/glchess.vala:758 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo časa" #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:753 +#: ../glchess/src/glchess.vala:762 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" "Enak položaj figur na igralni plošči se je pojavil trikrat (trikratna " "ponovitev)" #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:757 +#: ../glchess/src/glchess.vala:766 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "" "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno število figur)" #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:763 +#: ../glchess/src/glchess.vala:772 msgid "The black player has resigned" msgstr "Črni je predal igro" #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 +#: ../glchess/src/glchess.vala:777 msgid "The white player has resigned" msgstr "Beli je predal igro" #. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:773 +#: ../glchess/src/glchess.vala:782 msgid "The game has been abandoned" msgstr "Zapuščena igra." #. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:778 +#: ../glchess/src/glchess.vala:787 msgid "One of the players has died" msgstr "Eden izmed igralcev je umrl" -#: ../glchess/src/glchess.vala:843 +#: ../glchess/src/glchess.vala:852 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Ali želite igro shraniti preden začnete igrati novo?" -#: ../glchess/src/glchess.vala:845 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427 +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 msgid "_Abandon game" msgstr "_Zapusti igro" -#: ../glchess/src/glchess.vala:846 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 msgid "_Save game for later" msgstr "_Shrani igro za kasneje" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1237 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr[3] "sekunde" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1241 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -1030,7 +1032,7 @@ msgstr[3] "minute" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1245 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" @@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1366 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" @@ -1048,274 +1050,294 @@ "\n" "Igra glChess je del iger GNOME." -#: ../glchess/src/glchess.vala:1371 ../glines/glines.c:1225 -#: ../gnect/src/main.c:829 ../gnibbles/main.c:178 ../gnobots2/menu.c:265 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1319 ../gnomine/gnomine.c:474 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1618 ../gnotski/gnotski.c:1503 -#: ../gtali/gyahtzee.c:622 ../iagno/gnothello.c:228 -#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:904 -#: ../swell-foop/src/About.js:19 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 msgid "GNOME Games web site" msgstr "Spletna stran GNOME iger" #. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1425 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 msgid "Save Chess Game" msgstr "Shrani igro šaha" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1438 ../glchess/src/glchess.vala:1506 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 msgid "PGN files" msgstr "PGN datoteke" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1445 ../glchess/src/glchess.vala:1513 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1469 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti igre: %s" #. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1493 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 msgid "Load Chess Game" msgstr "Naloži šahovsko igro" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1535 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 #, c-format msgid "Failed to open game: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti igre: %s" #. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1596 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 msgid "Show release version" msgstr "Pokaži podrobnosti različice" #. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1611 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "[DATOTEKA] - Igre šaha" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'." -#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Majhno" - -#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Srednja" - -#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:104 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Velika" - -#: ../glines/glines.c:190 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Ni mogoče naložiti teme" - -#: ../glines/glines.c:218 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Ni mogoče najti datoteke:\n" -"%s\n" -"\n" -"Naložena bo privzeta tema." - -#: ../glines/glines.c:225 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Ni mogoče najti datoteke:\n" -"%s\n" -"\n" -"Preverite, da je igra Pet ali več pravilno nameščena." - -#: ../glines/glines.c:449 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Za pridobitev točk postavite v vrsto pet kroglic iste barve!" - -#: ../glines/glines.c:511 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "Pet ali več za GNOME" - -#: ../glines/glines.c:513 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Velikost plošče:" - -#: ../glines/glines.c:530 ../swell-foop/src/Score.js:110 -msgid "Game Over!" -msgstr "Konec igre!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/glines.c:687 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Ta premik ni možen!" - -#: ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1756 -#: ../glines/glines.c:1788 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 msgid "Five or More" msgstr "Pet ali več" -#: ../glines/glines.c:1216 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Priredba nekdaj popularne igre Color Lines za GNOME\n" -"\n" -"Igra Pet ali več je del iger GNOME." - -#. this doesn't work for anyone -#: ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/main.c:175 -#: ../gnobots2/menu.c:269 ../quadrapassel/tetris.cpp:1322 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:693 ../gnomine/gnomine.c:471 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1615 ../gnotski/gnotski.c:1500 -#: ../gtali/gyahtzee.c:618 ../iagno/gnothello.c:226 -#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:901 -#: ../swell-foop/src/About.js:20 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" -"Matej Erman <matej.erman@guest.arnes.si>\n" -"Tadej Janež <tadej_janez@email.si>\n" -"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" -" Davor Poznič https://launchpad.net/~poznic-davor\n" -" Martin Kraner https://launchpad.net/~doublexslo\n" -" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n" -" R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r\n" -" Slemi https://launchpad.net/~gregor-slemensek\n" -" Tit Voglar https://launchpad.net/~t-voglar\n" -" Žiga Gomboc https://launchpad.net/~zigagomboc" +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "Odstrani barvne kroglice s plošče s postavljanjem kroglic v vrste" -#: ../glines/glines.c:1397 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 msgid "Five or More Preferences" msgstr "Nastavitve igre Pet ali več" -#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508 -#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Videz" -#: ../glines/glines.c:1424 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: ../glines/glines.c:1435 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 msgid "B_ackground color:" msgstr "_Barva ozadja:" -#: ../glines/glines.c:1450 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 msgid "Board Size" msgstr "Velikost plošče" -#: ../glines/glines.c:1469 -msgctxt "preferences" +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "_Majhna" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Srednje" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "_Velika" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../glines/glines.c:1475 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 msgid "_Use fast moves" msgstr "_Uporabi hitre poteze" -#: ../glines/glines.c:1816 +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "Pet ali več" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:7 msgid "Next:" msgstr "Naslednje:" -#: ../glines/glines.c:1846 ../gnobots2/statusbar.c:67 -#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:434 +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 msgid "Score:" msgstr "Rezultat:" -#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Odstrani barvne kroglice s plošče s postavljanjem kroglic v vrste" +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "Velikost igralnega polja" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" +"Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli " +"druga vrednost je neveljavna." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "Slog kroglice" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "Slog kroglice. Datoteka slike za kroglice" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "Barva ozadja. Vrednost je določena v osmiškem zapisu." -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Slog kroglice" +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "Ćas med potezami" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "Slog kroglice. Datoteka slike za kroglice" +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "Čas med potezami v milisekundah." -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "Točke igre" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "Točke igre zadnje shranjene seje." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 msgid "Game field" msgstr "Igralno polje" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 msgid "Game field from last saved session." msgstr "Polje igre zadnje shranjene seje." -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 msgid "Game preview" msgstr "Predogled igre" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Predogled igre zadnje shranjene seje." +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "Predogled igre zadnje shranjene seje." + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "Majhno" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "Ni mogoče naložiti teme" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" +"Ni mogoče najti datoteke:\n" +"%s\n" +"\n" +"Naložena bo privzeta tema." + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" +"Ni mogoče najti datoteke:\n" +"%s\n" +"\n" +"Preverite, da je igra Pet ali več pravilno nameščena." + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "Za pridobitev točk postavite v vrsto pet kroglic iste barve!" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Točke igre" +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "Pet ali več za GNOME" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Točke igre zadnje shranjene seje." +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "_Velikost plošče:" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Playing field size" -msgstr "Velikost igralnega polja" +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 +msgid "Game Over!" +msgstr "Konec igre!" -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "Ta premik ni možen!" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli " -"druga vrednost je neveljavna." - -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Time between moves" -msgstr "Ćas med potezami" +"Priredba nekdaj popularne igre Color Lines za GNOME\n" +"\n" +"Igra Pet ali več je del iger GNOME." -#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Čas med potezami v milisekundah." +#. this doesn't work for anyone +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" +"Matej Erman <matej.erman@guest.arnes.si>\n" +"Tadej Janež <tadej_janez@email.si>\n" +"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" +" Davor Poznič https://launchpad.net/~poznic-davor\n" +" Martin Kraner https://launchpad.net/~doublexslo\n" +" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n" +" R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r\n" +" Slemi https://launchpad.net/~gregor-slemensek\n" +" Tit Voglar https://launchpad.net/~t-voglar\n" +" Žiga Gomboc https://launchpad.net/~zigagomboc" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" @@ -1325,77 +1347,82 @@ msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "Za zmago čim hitreje uredite vrstice v isti barvi" -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "Rank prvega igralca" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "" +"Ničla je človek; števila od ena do tri pripadajo ravni računalniškega " +"igralca." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "Rank drugega igralca" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "ID teme" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "Številka ki določa prednostno temo." -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372 -msgid "Drop marble" -msgstr "Izpusti kroglico" - -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Pritisk tipke za izpustitev kroglice." - -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Pritisk tipke za premik v levo." - -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Pritisk tipke za premik v desno." +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij." -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Rank prvega igralca" +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Zvok" -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Rank drugega igralca" +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki." -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427 -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:757 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 msgid "Move left" msgstr "Premaknite se v levo" -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428 -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:758 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "Pritisk tipke za premik v levo." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 msgid "Move right" msgstr "Premaknite se v desno" -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485 -#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Zvok" - -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID teme" - -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 -#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki." +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "Pritisk tipke za premik v desno." -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij." +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "Izpusti kroglico" -#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Ničla je človek; števila od ena do tri pripadajo ravni računalniškega " -"igralca." +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "Pritisk tipke za izpustitev kroglice." #: ../gnect/src/gfx.c:248 #, c-format @@ -1406,58 +1433,58 @@ "Ni mogoče naložiti slike:\n" "%s" -#: ../gnect/src/main.c:510 +#: ../gnect/src/main.c:526 msgid "It's a draw!" msgstr "Izenačeno je!" -#: ../gnect/src/main.c:519 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 msgid "You win!" msgstr "Zmagali ste!" -#: ../gnect/src/main.c:521 ../gnect/src/main.c:540 +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 msgid "It is your move." msgstr "Vaša poteza." -#: ../gnect/src/main.c:524 +#: ../gnect/src/main.c:540 msgid "I win!" msgstr "Zmagal sem!" -#: ../gnect/src/main.c:526 ../gnect/src/main.c:628 +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 msgid "Thinking..." msgstr "Razmišljanje ..." -#: ../gnect/src/main.c:537 +#: ../gnect/src/main.c:553 #, c-format msgid "%s wins!" msgstr "Zmagal je %s!" -#: ../gnect/src/main.c:544 +#: ../gnect/src/main.c:560 #, c-format msgid "Waiting for %s to move." msgstr "Čakanje na premik %s." -#: ../gnect/src/main.c:645 +#: ../gnect/src/main.c:661 #, c-format msgid "Hint: Column %d" msgstr "Namig: Stolpec %d" -#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:677 +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 msgid "You:" msgstr "Vi:" -#: ../gnect/src/main.c:674 ../gnect/src/main.c:676 +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 msgid "Me:" msgstr "Jaz:" -#: ../gnect/src/main.c:722 +#: ../gnect/src/main.c:738 msgid "Scores" msgstr "Rezultati" -#: ../gnect/src/main.c:775 +#: ../gnect/src/main.c:782 msgid "Drawn:" msgstr "Izvlečeno:" -#: ../gnect/src/main.c:828 +#: ../gnect/src/main.c:831 msgid "" "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " "Bertoletti's Velena Engine.\n" @@ -1469,12 +1496,12 @@ "\n" "Igra \"Štiri v vrsto\" je je del iger GNOME." -#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:68 -#: ../gnotski/gnotski.c:411 +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 msgid "_View" msgstr "P_ogled" -#: ../gnect/src/prefs.c:116 +#: ../gnect/src/prefs.c:90 #, c-format msgid "" "Player One:\n" @@ -1483,7 +1510,7 @@ "Igralec ena:\n" "%s" -#: ../gnect/src/prefs.c:120 +#: ../gnect/src/prefs.c:94 #, c-format msgid "" "Player Two:\n" @@ -1492,324 +1519,331 @@ "Igralec dva:\n" "%s" -#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:1004 ../gtali/yahtzee.c:69 -#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470 +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 msgid "Human" msgstr "Človek" -#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438 -#: ../iagno/properties.c:479 +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 +#: ../iagno/src/iagno.vala:587 msgid "Level one" msgstr "Prva reven" -#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447 -#: ../iagno/properties.c:488 +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 +#: ../iagno/src/iagno.vala:593 msgid "Level two" msgstr "Druga reven" -#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456 -#: ../iagno/properties.c:497 +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 +#: ../iagno/src/iagno.vala:599 msgid "Level three" msgstr "Tretja reven" -#: ../gnect/src/prefs.c:279 +#: ../gnect/src/prefs.c:241 msgid "Four-in-a-Row Preferences" msgstr "nastavitve igre Štiri v vrsto" -#: ../gnect/src/prefs.c:342 +#: ../gnect/src/prefs.c:304 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gnect/src/prefs.c:357 +#: ../gnect/src/prefs.c:319 msgid "Enable _animation" msgstr "Omogoči _animacijo" -#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321 -#: ../iagno/properties.c:417 +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:540 msgid "E_nable sounds" msgstr "Omogoči _zvoke" #. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417 -#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:749 +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 msgid "Keyboard Controls" msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: ../gnect/src/theme.c:43 +#: ../gnect/src/theme.c:41 msgid "Classic" msgstr "Običajno" -#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 -#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455 +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 msgid "Red" msgstr "Rdeča" -#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458 +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" -#: ../gnect/src/theme.c:50 +#: ../gnect/src/theme.c:48 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 msgid "Circle" msgstr "Krog" -#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 msgid "Cross" msgstr "Križ" -#: ../gnect/src/theme.c:57 +#: ../gnect/src/theme.c:55 msgid "High Contrast Inverse" msgstr "Obrnjen visok kontrast" -#: ../gnect/src/theme.c:64 +#: ../gnect/src/theme.c:62 msgid "Cream Marbles" msgstr "Kremne frnikole" -#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82 -#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457 +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 msgid "Blue" msgstr "Modra" -#: ../gnect/src/theme.c:71 +#: ../gnect/src/theme.c:69 msgid "Glass Marbles" msgstr "Steklene frnikole" -#: ../gnect/src/theme.c:78 +#: ../gnect/src/theme.c:76 msgid "Nightfall" msgstr "Pomračitev" -#: ../gnect/src/theme.c:85 +#: ../gnect/src/theme.c:83 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" -#: ../gnect/src/theme.c:89 +#: ../gnect/src/theme.c:87 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" -#: ../gnibbles/board.c:250 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Ni mogoče najti datoteke z revnmi igre:\n" -"%s\n" -"\n" -"Preverite vašo namestitev igre." - -#: ../gnibbles/board.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Raven igre je videti poškodovana:\n" -"%s\n" -"\n" -"Preverite vašo namestitev igre." - -#: ../gnibbles/gnibbles.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Ni mogoče najti datoteke s sliko:\n" -"%s\n" -"\n" -"Preverite vašo namestitev igre." - -#: ../gnibbles/gnibbles.c:361 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Točke pri Nibblesu" - -#: ../gnibbles/gnibbles.c:364 -msgid "Speed:" -msgstr "Hitrost:" +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "Nibbles" -#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:225 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805 -#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Čestitke!" +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "Vodenje črva po labirintu" -#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:226 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1093 ../gnotski/gnotski.c:806 -#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Vaš rezultat je najboljši!" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "Število človeških igralcev" -#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:227 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1094 ../gnotski/gnotski.c:807 -#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:625 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Vaš rezultat se uvršča med najboljših deset." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "Število človeških igralcev." -#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Vodenje črva po labirintu" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "Število računalniških igralcev" -#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:163 -#: ../gnibbles/main.c:166 ../gnibbles/main.c:700 ../gnibbles/main.c:771 -#: ../gnibbles/main.c:901 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "Število računalniških igralcev." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Barva črva" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "Hitrost igre" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Barva črva." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "Hitrost igre (1=hitro, 4=počasi)." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Omogoči lažni bonus" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "Omogoči lažni bonus." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Omogoči zvoke" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "Ravni v naključnem vrstnem redu" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Omogoči zvok." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "Ravni v naključnem vrstnem redu" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 msgid "Game level to start on" msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite začeti" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 msgid "Game level to start on." msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite začeti igrati." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 -msgid "Game speed" -msgstr "Hitrost igre" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Omogoči zvoke" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Hitrost igre (1=hitro, 4=počasi)." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "Omogoči zvok." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tipka za premikanje dol." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "velikost igralnih ploščic" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tipka za premikanje levo." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "Velikost igralnih ploščic." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tipka za premikanje desno." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "Barva črva" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "Barva črva." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "Uporabi relativne premike" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "Uporabi relativne premike (tj. le levo ali desno)." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "Premakni navzgor" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 msgid "Key to use for motion up." msgstr "Tipka za premikanje gor." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430 -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:759 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429 -msgid "Move up" -msgstr "Premakni navzgor" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "Tipka za premikanje dol." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Število računalniških igralcev" +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "Tipka za premikanje levo." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Število računalniških igralcev." +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "Tipka za premikanje desno." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 -msgid "Number of human players" -msgstr "Število človeških igralcev" +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Ni mogoče najti datoteke z revnmi igre:\n" +"%s\n" +"\n" +"Preverite vašo namestitev igre." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 -msgid "Number of human players." -msgstr "Število človeških igralcev." +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Raven igre je videti poškodovana:\n" +"%s\n" +"\n" +"Preverite vašo namestitev igre." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Ravni v naključnem vrstnem redu" +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Ni mogoče najti datoteke s sliko:\n" +"%s\n" +"\n" +"Preverite vašo namestitev igre." -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Ravni v naključnem vrstnem redu" +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "Točke pri Nibblesu" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "velikost igralnih ploščic" +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "Hitrost:" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Velikost igralnih ploščic." +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Čestitke!" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Uporabi relativne premike" +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 +msgid "Your score is the best!" +msgstr "Vaš rezultat je najboljši!" -#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Uporabi relativne premike (tj. le levo ali desno)." +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "Vaš rezultat se uvršča med najboljših deset." -#: ../gnibbles/main.c:67 +#: ../gnibbles/src/main.c:67 msgctxt "game speed" msgid "Beginner" msgstr "Začetnik" -#: ../gnibbles/main.c:68 +#: ../gnibbles/src/main.c:68 msgctxt "game speed" msgid "Slow" msgstr "Počasno" -#: ../gnibbles/main.c:69 +#: ../gnibbles/src/main.c:69 msgctxt "game speed" msgid "Medium" msgstr "Srednja" -#: ../gnibbles/main.c:70 +#: ../gnibbles/src/main.c:70 msgctxt "game speed" msgid "Fast" msgstr "Hitro" -#: ../gnibbles/main.c:71 +#: ../gnibbles/src/main.c:71 msgctxt "game speed" msgid "Beginner with Fakes" msgstr "Začetnik s pomočjo" -#: ../gnibbles/main.c:72 +#: ../gnibbles/src/main.c:72 msgctxt "game speed" msgid "Slow with Fakes" msgstr "Počasno s pomočjo" -#: ../gnibbles/main.c:73 +#: ../gnibbles/src/main.c:73 msgctxt "game speed" msgid "Medium with Fakes" msgstr "Običajno s pomočjo" -#: ../gnibbles/main.c:74 +#: ../gnibbles/src/main.c:74 msgctxt "game speed" msgid "Fast with Fakes" msgstr "Hitro s pomočjo" -#: ../gnibbles/main.c:172 +#: ../gnibbles/src/main.c:172 msgid "" "A worm game for GNOME.\n" "\n" @@ -1819,487 +1853,471 @@ "\n" "Igra Nibbles je del iger GNOME." -#: ../gnibbles/main.c:493 +#: ../gnibbles/src/main.c:493 #, c-format msgid "Game over! The game has been won by %s!" msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!" #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/main.c:773 +#: ../gnibbles/src/main.c:778 msgid "A worm game for GNOME." msgstr "Igra s črvom za GNOME" -#: ../gnibbles/preferences.c:224 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 msgid "Nibbles Preferences" msgstr "Možnosti igre Nibbles" -#: ../gnibbles/preferences.c:244 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" -#: ../gnibbles/preferences.c:254 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 msgid "Nibbles newbie" msgstr "Nibbles začetnik" -#: ../gnibbles/preferences.c:264 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 msgid "My second day" msgstr "Moj drugi dan" -#: ../gnibbles/preferences.c:274 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 msgid "Not too shabby" msgstr "Kar spreten" -#: ../gnibbles/preferences.c:284 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 msgid "Finger-twitching good" msgstr "Dober s prsti" #. Options -#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436 -#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../gnibbles/preferences.c:301 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 msgid "_Play levels in random order" msgstr "_Ravni v naključnem vrstnem redu" -#: ../gnibbles/preferences.c:311 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "Omogoči lažni _bonus" #. starting level -#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:649 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 msgid "_Starting level:" msgstr "_Začetna ravni:" -#: ../gnibbles/preferences.c:362 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 msgid "Number of _human players:" msgstr "Število _človeških igralcev:" -#: ../gnibbles/preferences.c:382 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 msgid "Number of _AI players:" msgstr "Število _računalniških igralcev:" -#: ../gnibbles/preferences.c:408 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 msgid "Worm" msgstr "Črv" -#: ../gnibbles/preferences.c:442 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 msgid "_Use relative movement" msgstr "_Uporabi relativne premike" -#: ../gnibbles/preferences.c:449 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 msgid "_Worm color:" msgstr "B_arva črva:" -#: ../gnibbles/preferences.c:456 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 msgid "Green" msgstr "Zelena" -#: ../gnibbles/preferences.c:459 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 msgid "Cyan" msgstr "Sinja" -#: ../gnibbles/preferences.c:460 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 msgid "Purple" msgstr "Škrlatna" -#: ../gnibbles/preferences.c:461 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 msgid "Gray" msgstr "Siva" -#: ../gnibbles/scoreboard.c:48 +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 #, c-format msgid "Worm %d:" msgstr "Črv %d:" -#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:216 -msgid "Game over!" -msgstr "Igra je končana!" +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "Roboti" -#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:780 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših deset." +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega" -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:782 -#: ../libgames-support/games-stock.c:255 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nova Igra" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Pokaži orodno vrstico" -#: ../gnobots2/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Točke robotov" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "Pokaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice." -#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:621 -#: ../mahjongg/mahjongg.c:946 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "Slikovna tema robotov" -#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "" -"Čestitke, premagali ste robote!! \n" -"Toda ali jih lahko premagate znova?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!" - -#: ../gnobots2/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Ni več varnih mest za prežarčenje!!" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:85 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Nastavi igralni scenarij" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 -msgid "NAME" -msgstr "IME" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:87 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Prikroji igralne nastavitve" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 -msgid "Initial window position" -msgstr "Začetna lega okna" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/gnomine.c:928 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459 -#: ../iagno/gnothello.c:141 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:922 ../gnomine/gnomine.c:930 -#: ../gnotravex/gnotravex.c:266 ../gnotski/gnotski.c:461 -#: ../iagno/gnothello.c:143 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:96 -msgid "Classic robots" -msgstr "Običajni roboti" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:97 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:98 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:99 -msgid "Nightmare" -msgstr "Nočna mora" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:100 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Nočna mora z varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:101 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:102 -msgid "Robots2" -msgstr "Roboti2" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Roboti2 z varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:105 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Enostavni Roboti2" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:106 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:107 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:108 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem" - -#: ../gnobots2/gnobots.c:109 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki" +"Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote." -#: ../gnobots2/gnobots.c:110 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "Vrsta igre" -#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258 -#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:258 -#: ../gnobots2/menu.c:261 -msgid "Robots" -msgstr "Roboti" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi." -#: ../gnobots2/gnobots.c:321 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Ni mogoče najti igralnih podatkov." +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "Uporabi varne premike" -#: ../gnobots2/gnobots.c:323 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" -"Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. " -"Preverite, če je program pravilno nameščen." +"Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se izognete " +"smrti zaradi napake. Če boste poskušali izvesti premik, ki vas bi vodil v " +"smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, če je na voljo varni premik." -#: ../gnobots2/gnobots.c:339 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Nekatere grafične datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene." +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "Uporabi zelo varne premike" -#: ../gnobots2/gnobots.c:341 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." msgstr "" -"Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, da " -"je program pravilno nameščen." - -#. ******************************************************************** -#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega" +"Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni več na voljo varnih " +"premikov in ko je edina možnost teleportiranje." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable game sounds" msgstr "Omogoči zvok igre" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "Omogoči zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 -msgid "Game type" -msgstr "Vrsta igre" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "Tipka za premik SZ" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi." +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "Tipka za premik navzgor - levo." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "Tipka za premik severno" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "Tipka za premik navzgor." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "Tipka za premik SV" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "Tipka za premik navzgor - desno." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "Tipka za premik zahodno" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "Tipka za premik levo." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 msgid "Key to hold" msgstr "Tipka za obstati" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "Tipka za stanje na miru." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 msgid "Key to move E" msgstr "Tipka za premik vzhodno" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tipka za premik severno" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "Tipka za premik desno." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tipka za premik SV" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "Tipka za premik JZ" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tipka za premik SZ" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "Tipka za premik navzdol - levo." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 msgid "Key to move S" msgstr "Tipka za premik južno" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "Tipka za premik navzdol." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 msgid "Key to move SE" msgstr "Tipka za premik JV" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tipka za premik JZ" - -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tipka za premik zahodno" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "Tipka za premik navzdol - desno." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 msgid "Key to teleport" msgstr "Tipka za teleportiranje" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "Tipka za vartno teleportiranje, če je to mogoče." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 msgid "Key to teleport randomly" msgstr "Tipka za naključno teleportiranje" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "Tipka za naključeno teleportiranje." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 msgid "Key to wait" msgstr "Tipka za čakanje" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Slikovna tema robotov" +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "Tipka za čakanje." + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "Igra je končana!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "" +"Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših deset." + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 +msgid "_New Game" +msgstr "_Nova Igra" + +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "Točke robotov" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "Mapa:" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" +"Čestitke, premagali ste robote!! \n" +"Toda ali jih lahko premagate znova?" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "Ni več varnih mest za prežarčenje!!" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "Nastavi igralni scenarij" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "Prikroji igralne nastavitve" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "Začetna lega okna" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "" -"Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Pokaži orodno vrstico" +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "Običajni roboti" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "Pokaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." -msgstr "Ime tipke za obstati pri miru. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." -msgstr "Ime tipke za premikanje vzhodno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "Nočna mora" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " -"name." -msgstr "" -"Ime tipke za premikanje severovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "Nočna mora z varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 -msgid "" -"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " -"name." -msgstr "" -"Ime tipke za premikanje severozahodno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." -msgstr "Ime tipke za premikanje severno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "Roboti2" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 -msgid "" -"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " -"name." -msgstr "" -"Ime tipke za premikanje jugovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "Roboti2 z varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 -msgid "" -"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " -"name." -msgstr "" -"Ime tipke za premikanje jugozahodno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 -msgid "" -"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." -msgstr "Ime tipke za premikanje južno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "Enostavni Roboti2" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 -msgid "" -"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." -msgstr "Ime tipke za premikanje zahodno. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 -msgid "" -"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " -"name." -msgstr "" -"Ime tipke za naključno teleportiranje. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " -"standard X key name." -msgstr "" -"Ime tipke za varno teleportiranje (če je možno). Ime je standardno ime X za " -"tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 -msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." -msgstr "Ime tipke za čakanje. Ime je standardno ime X za tipko." +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki" -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Uporabi varne premike" +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "Ni mogoče najti igralnih podatkov." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." msgstr "" -"Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se izognete " -"smrti zaradi napake. Če boste poskušali izvesti premik, ki vas bi vodil v " -"smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, če je na voljo varni premik." +"Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. " +"Preverite, če je program pravilno nameščen." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Uporabi zelo varne premike" +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "Nekatere grafične datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene." -#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." msgstr "" -"Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni več na voljo varnih " -"premikov in ko je edina možnost teleportiranje." +"Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, da " +"je program pravilno nameščen." -#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:405 +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko '%s'\n" -#: ../gnobots2/menu.c:69 ../gnotravex/gnotravex.c:1710 +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" -#: ../gnobots2/menu.c:76 +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 msgid "_Teleport" msgstr "_Teleportiraj" -#: ../gnobots2/menu.c:77 +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 msgid "Teleport, safely if possible" msgstr "Teleportiraj. Varno, če je mogoče" -#: ../gnobots2/menu.c:78 +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 msgid "_Random" msgstr "_Naključno" -#: ../gnobots2/menu.c:79 +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 msgid "Teleport randomly" msgstr "Naključno teleportiraj" -#: ../gnobots2/menu.c:80 +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 msgid "_Wait" msgstr "_Počakaj" -#: ../gnobots2/menu.c:80 +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 msgid "Wait for the robots" msgstr "Čakanje robotov" -#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1216 +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1216 +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../gnobots2/menu.c:266 +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 msgid "" "Based on classic BSD Robots.\n" "\n" @@ -2309,457 +2327,172 @@ "\n" "Igra roboti je del iger GNOME." -#: ../gnobots2/properties.c:320 +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 msgid "classic robots" msgstr "običajni roboti" -#: ../gnobots2/properties.c:321 +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 msgid "robots2" msgstr "roboti2" -#: ../gnobots2/properties.c:322 +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 msgid "robots2 easy" msgstr "enostavni roboti2" -#: ../gnobots2/properties.c:323 +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 msgid "robots with safe teleport" msgstr "roboti z varnim teleportiranjem" -#: ../gnobots2/properties.c:324 +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 msgid "nightmare" msgstr "nočna mora" -#: ../gnobots2/properties.c:365 +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 msgid "robots" msgstr "roboti" -#: ../gnobots2/properties.c:366 +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 msgid "cows" msgstr "krave" -#: ../gnobots2/properties.c:367 +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 msgid "eggs" msgstr "jajca" -#: ../gnobots2/properties.c:368 +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 msgid "gnomes" msgstr "gnomi" -#: ../gnobots2/properties.c:369 +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 msgid "mice" msgstr "miši" -#: ../gnobots2/properties.c:370 +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 msgid "ufo" msgstr "nlp" -#: ../gnobots2/properties.c:371 +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 msgid "boo" msgstr "boo" -#: ../gnobots2/properties.c:425 +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 msgid "Robots Preferences" msgstr "Nastavitve Robotov" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360 +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 msgid "Game Type" msgstr "Vrsta igre" -#: ../gnobots2/properties.c:467 +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 msgid "_Use safe moves" msgstr "_Uporabi varne premike" -#: ../gnobots2/properties.c:474 +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "Prepreči ponesrečene poteze, katerih posledica je smrt." -#: ../gnobots2/properties.c:476 +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 msgid "U_se super safe moves" msgstr "U_porabi zelo varne premike" -#: ../gnobots2/properties.c:483 +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Prepreči vse poteze, katerih posledica je smrt." -#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:675 +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 msgid "_Enable sounds" msgstr "_Omogoči zvoke" -#: ../gnobots2/properties.c:497 +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so končanje ravni in umiranje." -#: ../gnobots2/properties.c:507 +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 msgid "Graphics Theme" msgstr "Grafična tema" -#: ../gnobots2/properties.c:515 +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 msgid "_Image theme:" msgstr "_Slikovna tema:" -#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:729 +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _ozadja:" -#: ../gnobots2/properties.c:572 +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Obnovi privzeto" -#: ../gnobots2/properties.c:577 +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../gnobots2/statusbar.c:77 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 msgid "Safe Teleports:" msgstr "Varni teleporti:" -#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 msgid "Level:" msgstr "Raven:" -#: ../gnobots2/statusbar.c:97 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 msgid "Remaining:" msgstr "Preostanek:" #. ******************************************************************** -#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Prilagodi padajoče like skupaj" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1311 -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1314 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Kvadetris" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:760 -msgid "Drop" -msgstr "Spusti" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Slika, ki naj se uporabi za risanje blokov" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Slika, ki bo uporabljena za risanje blokov." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tipka za spustitev." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tipka za pomik navzdol." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tipka za premor." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tipka za obračanje." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 -msgid "Level to start with" -msgstr "Raven, s katero želite začeti" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 -msgid "Level to start with." -msgstr "Raven, s katero naj začnem." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:762 -msgid "Pause" -msgstr "Premor" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:761 -msgid "Rotate" -msgstr "Zavrti" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 -msgid "The background color" -msgstr "Barva ozadja" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 -msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." -msgstr "Barva ozadja v zapisu razumljivem za gdk_color_parse." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"Gostota polnosti vrstic z liki ob začetku igranja igre. Vrednosti je " -"določena med 0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "Gostota napolnjenih vrstic" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje likov in ozadja." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"Število vrstic, ki naj bodo zapolnjene z naključnimi liki ob začetku igre." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "Število vrstic za izpolnjevanje" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "Tema za izrisovanje blokov" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 -msgid "" -"This selects whether or not to draw the background image over the background " -"color." -msgstr "Določa ali naj se izriše slika ozadja nad barvo ozadja." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether to provide a graphical representation of where a block will land." -msgstr "Ali naj bo prikazana predočitev kje bo pristal lik." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 -msgid "Whether to provide a target" -msgstr "Ali naj bo priskrbljena tarča" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca" - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca." - -#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 -msgid "Whether to use the background image" -msgstr "Ali naj se uporabi slika ozadja" - -#: ../quadrapassel/main.cpp:48 -msgid "Set starting level (1 or greater)" -msgstr "Nastavi začetno raven (1 ali večje)" - -#: ../quadrapassel/main.cpp:48 -msgid "LEVEL" -msgstr "RAVEN" - -#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 -msgid "Plain" -msgstr "Običajno" - -#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango Flat" - -#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango Shaded" - -#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33 -msgid "Clean" -msgstr "Počisti" - -#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57 -msgid "Lines:" -msgstr "Vrstic:" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:582 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Lastnosti Kvadetrisa" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 -msgid "Setup" -msgstr "Nastavitve" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:611 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "Število začetno izpolnjenih vrstic:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:630 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "Gostota likov v začetno izpolnjenih vrsticah:" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:670 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 -msgid "Operation" -msgstr "Delovanje" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 -msgid "_Preview next block" -msgstr "Predogled naslednjega lika" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693 -msgid "_Use random block colors" -msgstr "Naključne barve likov" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:704 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Izbor težjih _blokov" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:720 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "O_bračaj bloke proti smeri urinega kazalca" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:729 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Pokaži kje bo _lik pristal." - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737 ../quadrapassel/tetris.cpp:770 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746 -msgid "Controls" -msgstr "Tipke" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:773 -msgid "Block Style" -msgstr "Slog blokov" - -#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Igra prilagajanja padajočih likov.\n" -"\n" -"Igra Kvadetris je del GNOME iger" - -#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Rezultati Kvadetrisa" - -#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 -msgid "Paused" -msgstr "Premor" - -#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 -msgid "Game Over" -msgstr "Konec igre!" - -#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" -#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" "Preverite vaše logično mišljenje z reševanjem te mrežne sestavljanke." -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1 -msgid "Color of the grid border" -msgstr "Barva robu mreže" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2 -msgid "Height of application window in pixels" -msgstr "Višina glavnega okna v točkah." - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3 -msgid "Mark printed games as played" -msgstr "Označi natisnjene igre kot že odigrane" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4 -msgid "Number of puzzles to print on a page" -msgstr "Število iger natisnjenih na eno stran" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5 -msgid "Print games that have been played" -msgstr "Natisni igre, ki so bile že odigrane" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6 -msgid "Show hint highlights" -msgstr "Pokaži poudarjene namige" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7 -msgid "Show hints" -msgstr "Pokaži namige" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8 -msgid "Show the application toolbar" -msgstr "Pokaži na orodni vrstici programa" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9 -msgid "The number of seconds between automatic saves" -msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10 -msgid "Width of application window in pixels" -msgstr "Širina glavnega okna v točkah." - #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" +msgid "Print Sudokus" +msgstr "Natisni igre sudoku" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Ravni zahtevnosti za tiskanje" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 msgid "Print Games" msgstr "Natisni igre" +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "Š_tevilo iger sudoku za tiskanje: " + #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Natisni igre sudoku" +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "_Število sudoku iger na stran: " #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "Ravni zahtevnosti za tiskanje" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 msgid "_Easy" msgstr "_Enostavno" -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 msgid "_Hard" msgstr "_Zahtevno" -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "_Na seznam za tiskanje vključite tudi igre, ki ste jih že odigrali." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Po tiskanju označite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali." - #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Medium" -msgstr "_Srednje" +msgid "_Very Hard" +msgstr "_Zelo težko" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "Š_tevilo iger sudoku za tiskanje: " +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Število sudoku iger na stran: " +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "_Po tiskanju označite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali." #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Zelo težko" +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "_Na seznam za tiskanje vključite tudi igre, ki ste jih že odigrali." #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 msgid "_Saved Games" @@ -2769,153 +2502,223 @@ msgid "Add a new tracker" msgstr "Dodaj nov sledilnik" -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:774 +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "Odstrani izbrani sledilnik" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "Naredi sledene spremembe trajne" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 msgid "H_ide" msgstr "_Skrij" -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 msgid "Hide the tracked values" msgstr "Skrij sledene vrednosti" -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Naredi sledene spremembe trajne" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "enostavno" -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Odstrani izbrani sledilnik" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Ni prostora" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "Zahtevno" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "Ni prostora na disku" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +msgid "Very hard" +msgstr "Zelo težko" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 #, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Ni mogoče ustvariti mape s podatki %(path)s." +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundami" +msgstr[1] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundo" +msgstr[2] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundama" +msgstr[3] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundami" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "Na voljo ni več prostora na disku!" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutami" +msgstr[1] "Zadnjič igrano pred %(n)s minuto" +msgstr[2] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutama" +msgstr[3] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutami" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "Zadnjič igrano ob %H.%M" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "Zadnjič igrano včeraj ob %H.%M" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "Zadnjič igrano %A ob %H.%M" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "Zadnjič igrano na %d. %m. %Y" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +msgid "Easy puzzle" +msgstr "Enostavna uganka" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +msgid "Medium puzzle" +msgstr "Srednja uganka" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +msgid "Hard puzzle" +msgstr "Težka uganka" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "Zelo težka uganka" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 #, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s" +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "Igro ste igrali %d ur" +msgstr[1] "Igro ste igrali %d uro" +msgstr[2] "Igro ste igrali %d uri" +msgstr[3] "Igro ste igrali %d ure" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Ni mogoče shraniti igre." +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "Igro ste igrali %d minut" +msgstr[1] "Igro ste igrali %d minuto" +msgstr[2] "Igro ste igrali %d minuti" +msgstr[3] "Igro ste igrali %d minute" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 #, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %(filename)s." +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "Igro ste igrali %d sekund" +msgstr[1] "Igro ste igrali %d sekundo" +msgstr[2] "Igro ste igrali %d sekundi" +msgstr[3] "Igro ste igrali %d sekunde" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Igre ni mogoče označiti kot končane." +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "Ali zares želite nadaljevati?" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "Ni mogoče označiti igre kot končane" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "Ne vprašaj več." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 msgid "New game" msgstr "Nova igra" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:258 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 msgid "Undo last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:222 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 msgid "Redo last action" msgstr "Ponovi zadnji ukaz" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 msgid "Puzzle _Statistics..." msgstr "_Statistika sestavljanke ..." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgstr "Natisni _več iger sudoku ..." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 ../libgames-support/games-stock.c:251 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 msgid "_Hint" msgstr "_Namig" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 msgid "Show a square that is easy to fill." msgstr "Pokaži kvadrat, ki ga je enostavno napolniti." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 msgid "Clear _Top Notes" msgstr "Počisti _zgornja sporočilca" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "Počisti _spodnja sporočilca" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 msgid "Show _Possible Numbers" msgstr "Pokaži _mogoče številke" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "Vedno prikaži števila, ki lahko zapolnijo polje" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgstr "Opozori na _neizpolnjena polja" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "Opozori na prostore, ki so s premikom postali nezapolnjivi" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 msgid "_Track Additions" msgstr "_Sledi dodajanju" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "Označi nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 msgid "_Highlighter" msgstr "_Poudarjalnik" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in preglednico" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %d second" msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" @@ -2924,7 +2727,7 @@ msgstr[2] "Uganko ste rešili v %d sekundah" msgstr[3] "Uganko ste rešili v %d sekundah" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:387 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:395 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2933,7 +2736,7 @@ msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2942,12 +2745,12 @@ msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" msgstr "Za rešitev uganke ste potrebovali %(minute)s in %(second)s" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2956,12 +2759,12 @@ msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" msgstr "Za rešitev uganke ste potrebovali %(hour)s, %(minute)s in %(second)s" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 #, python-format msgid "You got %(n)s hint." msgid_plural "You got %(n)s hints." @@ -2970,7 +2773,7 @@ msgstr[2] "Dobili ste %(n)s namiga." msgstr[3] "Dobili ste %(n)s namige." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." @@ -2979,248 +2782,264 @@ msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoči vrednosti." msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoče vrednosti." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:425 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "Ali naj bo igra shranjena preden začnete igrati novo?" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:445 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 msgid "Save game before closing?" msgstr "Shranim igro pred izhodom?" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 msgid "Puzzle Information" msgstr "Podrobnosti sestavljanke" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 msgid "There is no current puzzle." msgstr "Ni določene trenutne igre" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 msgid "Calculated difficulty: " msgstr "Izračunana zahtevnost: " -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:651 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -msgid "Easy" -msgstr "enostavno" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -msgid "Medium" -msgstr "Srednja" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -msgid "Hard" -msgstr "Zahtevno" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 msgid "Very Hard" msgstr "Zelo težko" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "Število potez, ki jih je mogoče takoj zapolniti z izločevanjem: " -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "Število potez, ki jih je mogoče takoj zapolniti s polnjenjem: " -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo: " -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 msgid "Puzzle Statistics" msgstr "Statistika sestavljanke" #. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:703 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 #, python-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:759 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 msgid "Untracked" msgstr "Brez sledenja" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:768 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 msgid "Delete selected tracker." msgstr "Izbriši izbrani sledilnik." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 msgid "Hide current tracker entries." msgstr "Skrij trenutne vnose sledilnika." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 msgid "A_pply" msgstr "_Uveljavi" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:781 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgstr "Počisti vse korake, ki jih sledi izbrani sledilnik." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 #, python-format msgid "Tracker %s" msgstr "Sledilec %s" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -msgid "Very hard" -msgstr "Zelo težko" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "_Počisti" -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +msgid "No Space" +msgstr "Ni prostora" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "Ni prostora na disku" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 #, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundami" -msgstr[1] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundo" -msgstr[2] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundama" -msgstr[3] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundami" +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "Ni mogoče ustvariti mape s podatki %(path)s." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "Na voljo ni več prostora na disku!" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 #, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutami" -msgstr[1] "Zadnjič igrano pred %(n)s minuto" -msgstr[2] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutama" -msgstr[3] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutami" +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s" -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "Zadnjič igrano ob %H.%M" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "Ni mogoče shraniti igre." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %(filename)s." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "Igre ni mogoče označiti kot končane." -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Zadnjič igrano včeraj ob %H.%M" +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "Ni mogoče označiti igre kot končane" -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "Zadnjič igrano %A ob %H.%M" +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 +msgid "Mines" +msgstr "Mine" -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "Zadnjič igrano na %d. %m. %Y" +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "Očistite minsko polje skritih min" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Enostavna uganka" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "Uporabi neznano oznako" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Srednja uganka" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da označite polja kot neznana." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Težka uganka" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "Opozorilo o preveč zastavicah" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Zelo težka uganka" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveč " +"zastavic." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Igro ste igrali %d ur" -msgstr[1] "Igro ste igrali %d uro" -msgstr[2] "Igro ste igrali %d uri" -msgstr[3] "Igro ste igrali %d ure" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "Omogoči samodejno postavitev zastavic" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Igro ste igrali %d minut" -msgstr[1] "Igro ste igrali %d minuto" -msgstr[2] "Igro ste igrali %d minuti" -msgstr[3] "Igro ste igrali %d minute" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča igri Gnome mine, da samodejno označi polja kot " +"minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj." -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Igro ste igrali %d sekund" -msgstr[1] "Igro ste igrali %d sekundo" -msgstr[2] "Igro ste igrali %d sekundi" -msgstr[3] "Igro ste igrali %d sekunde" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "Število stolpcev v igri po meri" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Ali zares želite nadaljevati?" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "Število vrstic v igri po meri" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Ne vprašaj več." +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "Število min v igri po meri" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Počisti" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "Velikost plošče" -#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Mines" -msgstr "Mine" +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "Velikost plošče (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)" -#: ../gnomine/gnomine.c:105 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 msgctxt "board size" msgid "Custom" msgstr "Po meri" -#: ../gnomine/gnomine.c:171 -#, c-format -msgid "Flags: %d/%d" -msgstr "Zastavice: %d/%d" +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 +msgid "Time: " +msgstr "Čas: " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 +msgid "Field Size" +msgstr "Velikost polja" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 +msgid "Custom Size" +msgstr "Velikost po meri" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Navpično:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "Š_tevilo min:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "Pokaži namig" -#: ../gnomine/gnomine.c:199 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "Mine so bile počiščene!" -#: ../gnomine/gnomine.c:215 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 msgid "Mines Scores" msgstr "Rezultati Min" -#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1087 -#: ../swell-foop/src/Score.js:57 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../gnomine/gnomine.c:316 -msgid "Click a square, any square" -msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat" - -#: ../gnomine/gnomine.c:318 -msgid "Maybe they're all mines ..." -msgstr "Mogoče so vse mine ..." +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "Ali naj se trenutna igra prekliče?" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 +msgid "Start New Game" +msgstr "Začni novo igro" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "Ohrani trenutno igro" -#: ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:860 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 msgid "Main game:" msgstr "Osnovna igra:" -#: ../gnomine/gnomine.c:437 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG!" -#: ../gnomine/gnomine.c:444 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 msgid "Faces:" msgstr "Faces:" -#: ../gnomine/gnomine.c:447 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" -#: ../gnomine/gnomine.c:463 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " "from squares you have already uncovered.\n" @@ -3232,586 +3051,369 @@ "\n" "Igra minolovec je del iger GNOME." -#: ../gnomine/gnomine.c:622 -msgid "Field Size" -msgstr "Velikost polja" - -#: ../gnomine/gnomine.c:645 -msgid "Custom Size" -msgstr "Velikost po meri" - -#: ../gnomine/gnomine.c:652 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "Š_tevilo min:" - -#: ../gnomine/gnomine.c:665 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Vodoravno:" - -#: ../gnomine/gnomine.c:677 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Navpično:" - -#: ../gnomine/gnomine.c:694 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 #| msgctxt "game speed" #| msgid "Fast" msgid "Flags" msgstr "Zastavice" -#: ../gnomine/gnomine.c:697 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\"" -#: ../gnomine/gnomine.c:708 -#| msgid "Wins" -msgid "Warnings" -msgstr "Opozorila" - -#: ../gnomine/gnomine.c:711 -msgid "_Use \"Too many flags\" warning" -msgstr "_Uporabi opozorilo \"Preveč zastavic\"" +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "_Opozorilo o preveč zastavicah" -#: ../gnomine/gnomine.c:722 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 msgid "Mines Preferences" msgstr "Možnosti igre Min" -#: ../gnomine/gnomine.c:920 -msgid "Width of grid" -msgstr "Širina mreže" - -#: ../gnomine/gnomine.c:921 -msgid "Height of grid" -msgstr "Višina mreže" - -#: ../gnomine/gnomine.c:923 -msgid "Number of mines" -msgstr "Število min" - -#: ../gnomine/gnomine.c:924 ../gtali/gyahtzee.c:108 ../gtali/gyahtzee.c:110 -#: ../gtali/gyahtzee.c:114 ../gtali/gyahtzee.c:116 -msgid "NUMBER" -msgstr "ŠTEVILKA" - -#: ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Velikost plošče (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)" - -#: ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnotravex/gnotravex.c:263 -#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140 -msgid "X location of window" -msgstr "X položaj okna" - -#: ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnotravex/gnotravex.c:265 -#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:142 -msgid "Y location of window" -msgstr "Y položaj okna" +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "Premor" -#: ../gnomine/gnomine.c:1066 -msgid "Press to Resume" -msgstr "Pritisnite za nadaljevanje" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" -#: ../gnomine/gnomine.c:1101 -msgid "Time: " -msgstr "Čas: " +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" -#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Očistite minsko polje skritih min" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "_Gor" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 -msgid "Board size" -msgstr "Velikost plošče" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "_Levo" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Omogoči samodejno postavitev zastavic" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "_Desno" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Število stolpcev v igri po meri" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "_Dol" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Število vrstic v igri po meri" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 +msgid "_Scores" +msgstr "_Točke" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da označite polja kot neznana." +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "_Velikost" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoči prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveč " -"zastavic." +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "_2x2" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča igri Gnome mine, da samodejno označi polja kot " -"minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj." +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "_3x3" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "Število min v igri po meri" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "_4x4" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Uporabi neznano oznako" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "_5x5" -#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Opozorilo o preveč zastavicah" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "_6x6" -#: ../gnomine/minefield.c:206 -msgid "" -"Unable to find required images.\n" -"\n" -"Please check your gnome-games installation." -msgstr "" -"Ni mogoče najti zahtevane slike.\n" -"\n" -"Preverite namestitev gnome-games." +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +msgid "_About" +msgstr "_O Programu" -#: ../gnomine/minefield.c:228 -msgid "" -"Required images have been found, but refused to load.\n" -"\n" -"Please check your installation of gnome-games and its dependencies." +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +msgid "_Quit" msgstr "" -"Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoče naložiti.\n" -"\n" -"Preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoče manjkajoče pakete." -#: ../gnomine/minefield.c:237 -msgid "Could not load images" -msgstr "Ni mogoče naložiti slik" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 msgid "Tetravex" msgstr "Tetravex" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:116 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "Dokončajte sestavljenko s skladanjem oštevilčenih ploščic" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "Velikost igralne mreže" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "Vrednost možnosti določa velikost igralne mreže." + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 msgid "2×2" msgstr "2×2" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:117 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 msgid "3×3" msgstr "3×3" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:118 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 msgid "4×4" msgstr "4×4" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:119 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 msgid "5×5" msgstr "5×5" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:120 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 msgid "6×6" msgstr "6×6" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:199 -msgid "_2×2" -msgstr "_2×2" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:199 -msgid "Play on a 2×2 board" -msgstr "Igrajte na polju velikosti 2×2" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:201 -msgid "_3×3" -msgstr "_3×3" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:201 -msgid "Play on a 3×3 board" -msgstr "Igrajte na polju velikosti 3×3" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:203 -msgid "_4×4" -msgstr "_4×4" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:203 -msgid "Play on a 4×4 board" -msgstr "Igrajte na polju velikosti 4×4" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:205 -msgid "_5×5" -msgstr "_5×5" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:205 -msgid "Play on a 5×5 board" -msgstr "Igrajte na polju velikosti 5×5" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:207 -msgid "_6×6" -msgstr "_6×6" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:207 -msgid "Play on a 6×6 board" -msgstr "Igrajte na polju velikosti 6×6" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:267 -msgid "Size of board (2-6)" -msgstr "Velikost plošče (2-6)" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:268 -msgid "SIZE" -msgstr "VELIKOST" - -#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms -#: ../gnotravex/gnotravex.c:462 -msgctxt "number" -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:463 -msgctxt "number" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:464 -msgctxt "number" -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:465 -msgctxt "number" -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:466 -msgctxt "number" -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:467 -msgctxt "number" -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:468 -msgctxt "number" -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:469 -msgctxt "number" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:470 -msgctxt "number" -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:471 -msgctxt "number" -msgid "9" -msgstr "9" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:915 ../mahjongg/mahjongg.c:928 -msgid "Game paused" -msgstr "Igra je prekinjena" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:977 -#, c-format -msgid "Playing %d×%d board" -msgstr "Igranje %dx%d plošče" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1085 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Rezultati Tetravex" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147 -msgid "Puzzle solved! Well done!" -msgstr "Sestavljanka je rešena! Dobro opravljeno!" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1149 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Sestavljanka rešena" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1404 ../mahjongg/mahjongg.c:1399 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 msgid "Time:" msgstr "Čas:" -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1605 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploščice postavljati " -"tako, da se številke na njih dotikajo ena druge.\n" -"\n" -"Igra Tetravex je del iger GNOME namizja." - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1712 -msgid "_Size" -msgstr "_Velikost" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1717 -msgid "Sol_ve" -msgstr "_Reši" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1717 -msgid "Solve the game" -msgstr "Reši igro" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721 -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722 -msgid "Move the pieces up" -msgstr "Premakne kose gor" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723 -msgid "_Left" -msgstr "_Levo" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724 -msgid "Move the pieces left" -msgstr "Premakne kose levo" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725 -msgid "_Right" -msgstr "_Desno" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726 -msgid "Move the pieces right" -msgstr "Premakne kose desno" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1727 -msgid "_Down" -msgstr "_Dol" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1728 -msgid "Move the pieces down" -msgstr "Premakne kose dol" - -#: ../gnotravex/gnotravex.c:1733 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Klikni za potezo" - -#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Dokončajte sestavljenko s skladanjem oštevilčenih ploščic" - -#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Izberite slog nadzora" +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "Rezultati Tetravex" -#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 msgid "" -"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " -"destination." +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Izberite med vlečenjem kart ali klikom najprej na vir in nato na cilj." +"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploščice postavljati " +"tako, da se številke na njih dotikajo ena druge.\n" +"\n" +"Igra Tetravex je del iger GNOME namizja." -#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "Velikost igralne mreže" +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 +msgid "Solve" +msgstr "" -#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "Vrednost možnosti določa velikost igralne mreže." +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 +msgid "Solve the game" +msgstr "Reši igro" -#: ../gnotski/gnotski.c:49 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 msgid "Klotski" msgstr "Klotski" -#: ../gnotski/gnotski.c:102 +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "Z drsenjem ploščic reši sestavljanko" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "Sestavljanka v igri" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "Številka sestavljanke, ki jo igrate." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 msgid "Only 18 steps" msgstr "Samo 18 potez" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:190 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 msgid "Daisy" msgstr "Marjetica" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:196 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:202 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 msgid "Poppy" msgstr "Poppy" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:208 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 msgid "Pansy" msgstr "Pansy" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:214 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 msgid "Snowdrop" msgstr "Zvonček" #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:220 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 msgid "Red Donkey" msgstr "Rdeči osel" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:226 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 msgid "Trail" msgstr "Steza" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:232 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 msgid "Ambush" msgstr "Zaseda" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:238 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 msgid "Agatka" msgstr "Agatka" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:243 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 msgid "Success" msgstr "Uspešno zaključeno" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:248 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 msgid "Bone" msgstr "Kost" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:254 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 msgid "Fortune" msgstr "Sreča" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:262 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 msgid "Fool" msgstr "Norec" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:268 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 msgid "Solomon" msgstr "Solomon" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:275 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 msgid "Cleopatra" msgstr "Kleopatra" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:280 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 msgid "Shark" msgstr "Morski pes" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:288 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 msgid "Rome" msgstr "Rim" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:295 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "Sestavljanka zastavica" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:301 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 msgid "Ithaca" msgstr "Itaka" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:322 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 msgid "Pelopones" msgstr "Peloponez" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:329 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 msgid "Transeuropa" msgstr "Transeuropa" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:338 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 msgid "Lodzianka" msgstr "Lodzianka" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:344 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 msgid "Polonaise" msgstr "Poloneza" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:349 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 msgid "Baltic Sea" msgstr "Baltsko morje" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:354 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 msgid "American Pie" msgstr "Ameriška pita" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:366 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 msgid "Traffic Jam" msgstr "Prometni zamašek" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:373 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 msgid "Sunshine" msgstr "Sončna svetloba" #. puzzle name -#: ../gnotski/gnotski.c:184 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 msgid "Only 18 Steps" msgstr "Samo 18 potez" #. set of puzzles -#: ../gnotski/gnotski.c:414 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 msgid "HuaRong Trail" msgstr "Steza HuaRong" #. set of puzzles -#: ../gnotski/gnotski.c:416 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 msgid "Challenge Pack" msgstr "Paket izziva" #. set of puzzles -#: ../gnotski/gnotski.c:418 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 msgid "Skill Pack" msgstr "Paket veščine" -#: ../gnotski/gnotski.c:419 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 msgid "_Restart Puzzle" msgstr "_Znova začni sestavljanko" -#: ../gnotski/gnotski.c:421 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 msgid "Next Puzzle" msgstr "Naslednja sestavljanka" -#: ../gnotski/gnotski.c:423 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 msgid "Previous Puzzle" msgstr "Prejšnja sestavljanka" -#: ../gnotski/gnotski.c:632 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "X položaj okna" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "Y položaj okna" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 msgid "Level completed." msgstr "Raven je končana." -#: ../gnotski/gnotski.c:778 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" msgstr "Sestavljanka je rešena!" -#: ../gnotski/gnotski.c:795 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 msgid "Klotski Scores" msgstr "Rezultati Klotski" -#: ../gnotski/gnotski.c:798 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 msgid "Puzzle:" msgstr "Sestavljanka:" -#: ../gnotski/gnotski.c:880 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 msgid "" "The theme for this game failed to render.\n" "\n" @@ -3821,7 +3423,7 @@ "\n" "Preverite, če je igra Klotski pravilno nameščena." -#: ../gnotski/gnotski.c:1128 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 #, c-format msgid "" "Could not find the image:\n" @@ -3834,12 +3436,12 @@ "\n" "Preverite, ali je Klotski pravilno nameščen." -#: ../gnotski/gnotski.c:1167 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 #, c-format msgid "Moves: %d" msgstr "Premiki: %d" -#: ../gnotski/gnotski.c:1492 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 msgid "" "Sliding Block Puzzles\n" "\n" @@ -3849,48 +3451,19 @@ "\n" "Igra Klotski je del iger GNOME." -#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Z drsenjem ploščic reši sestavljanko" - -#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "Številka sestavljanke, ki jo igrate." - -#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "Sestavljanka v igri" - -#: ../gtali/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?" - -#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Rezultat: %d" - -#: ../gtali/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Uporabljeno polje" +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "Tali" -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. End: -#. -#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "Premagaj verjetnost v poker igri s kockami" -#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:61 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "Zamik med meti" -#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " "the player can follow what it is doing." @@ -3898,88 +3471,95 @@ "Izbrana možnost omogoča, da se vstavi časovni zamik med meti kocke " "računalnika. Na ta način imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju." -#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Zamik med meti" - -#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display the computer's thoughts" msgstr "Pokaži računalnikovo razmišljanje" -#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da se beleženje UI izpiše preko standardnega " "odvoda." -#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 -msgid "Regular" -msgstr "Običajno" +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "Rezultat: %d" -#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 -msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" -msgstr "[Človeški,Matej,Tomaž,Špela,Marko,Vesna]" +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "Uporabljeno polje" -#: ../gtali/gyahtzee.c:104 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 msgid "Delay computer moves" msgstr "Zamik med računalnikovimi premiki" -#: ../gtali/gyahtzee.c:106 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 msgid "Display computer thoughts" msgstr "Pokaži računalnikovo razmišljanje" -#: ../gtali/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 msgid "Number of computer opponents" msgstr "Število računalniških nasprotnikov" -#: ../gtali/gyahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "ŠTEVILKA" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 msgid "Number of human opponents" msgstr "Število človeških nasprotnikov" -#: ../gtali/gyahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "Izbira igre: Običajno ali barvno" -#: ../gtali/gyahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 msgid "STRING" msgstr "NIZ" -#: ../gtali/gyahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "računalniških nasprotnikov" -#: ../gtali/gyahtzee.c:116 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "Število poskisov vsakega meta računalnika" -#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:364 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Običajno" -#: ../gtali/gyahtzee.c:122 ../gtali/setup.c:365 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Barve" -#: ../gtali/gyahtzee.c:145 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 msgid "Roll all!" msgstr "Vrzi vse kocke!" -#: ../gtali/gyahtzee.c:148 ../gtali/gyahtzee.c:831 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 msgid "Roll!" msgstr "Vrzi kocko!" -#: ../gtali/gyahtzee.c:182 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 msgid "The game is a draw!" msgstr "Igra je neodločena!" -#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:633 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 msgid "Tali Scores" msgstr "Rezultati Tali" -#: ../gtali/gyahtzee.c:212 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" @@ -3988,41 +3568,41 @@ msgstr[2] "%s je zmagal igro za %d točki" msgstr[3] "%s je zmagal igro za %d točke" -#: ../gtali/gyahtzee.c:260 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "Računalnik igra za %s" -#: ../gtali/gyahtzee.c:262 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 #, c-format msgid "%s! -- You're up." msgstr "%s! -- Na vrsti ste." -#: ../gtali/gyahtzee.c:451 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "Izberite kocko za met ali pa izberite režo s točkami." -#: ../gtali/gyahtzee.c:480 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 msgid "Roll" msgstr "Vrzi kocke!" -#: ../gtali/gyahtzee.c:538 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "Dovoljeni so le trije meti! Označite polje s točkami." -#: ../gtali/gyahtzee.c:589 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "Različica za GNOME (1998):" -#: ../gtali/gyahtzee.c:592 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 msgid "Console version (1992):" msgstr "Različica za konzolo (1992):" -#: ../gtali/gyahtzee.c:595 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "Barve igre in večstopenjski AI (2006):" -#: ../gtali/gyahtzee.c:613 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 msgid "" "A variation on poker with dice and less money.\n" "\n" @@ -4032,348 +3612,262 @@ "\n" "Igra Tali je del iger GNOME." -#: ../gtali/setup.c:123 +#: ../gtali/src/setup.c:123 msgid "Current game will complete with original number of players." msgstr "Trenutna igra bo zapolnjena z izvornim številom igralcev." -#: ../gtali/setup.c:266 +#: ../gtali/src/setup.c:265 msgid "Tali Preferences" msgstr "Možnosti Tali" -#: ../gtali/setup.c:287 +#: ../gtali/src/setup.c:286 msgid "Human Players" msgstr "Človeški igralci" -#: ../gtali/setup.c:298 +#: ../gtali/src/setup.c:296 msgid "_Number of players:" msgstr "Š_tevilo igralcev:" -#: ../gtali/setup.c:312 +#: ../gtali/src/setup.c:310 msgid "Computer Opponents" msgstr "Računalniški nasprotniki" #. --- Button --- -#: ../gtali/setup.c:320 +#: ../gtali/src/setup.c:317 msgid "_Delay between rolls" msgstr "_Zamik med meti" -#: ../gtali/setup.c:330 +#: ../gtali/src/setup.c:327 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:" -#: ../gtali/setup.c:344 +#: ../gtali/src/setup.c:341 msgid "_Difficulty:" msgstr "_Zahtevnost:" -#: ../gtali/setup.c:348 +#: ../gtali/src/setup.c:345 msgctxt "difficulty" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/setup.c:373 +#: ../gtali/src/setup.c:369 msgid "Player Names" msgstr "Imena igralcev" -#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "1s [celota od 1s]" -#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "2s [celota od 2s]" -#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "3s [celota od 3s]" -#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "4s [celota od 4s]" -#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "5s [celota od 5s]" -#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "6s [celota od 6s]" #. End of upper panel -#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "3 karte v barvi [celota]" -#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "4 karte v barvi [celota]" -#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 msgid "Full House [25]" msgstr "Full House [25]" -#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 msgid "Small Straight [30]" msgstr "Nizka vrsta v barvi [30]" -#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 msgid "Large Straight [40]" msgstr "Visoka vrsta v barvi [40]" -#: ../gtali/yahtzee.c:97 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "5 kart v barvi [50]" -#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 msgid "Chance [total]" msgstr "Možnost [celota]" #. End of lower panel -#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 msgid "Lower Total" msgstr "Spodnja celota" -#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 msgid "Grand Total" msgstr "Velika celota" #. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 msgid "Upper total" msgstr "Zgornja celota" -#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 msgid "Bonus if >62" msgstr "Bonus za > 62" #. End of upper panel -#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "2 para kart v barvi [skupno]" -#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "Full House [15 + skupno]" -#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "Full House kart v barvi [20 + skupno]" -#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "Vse karte v isti barvi [35]" -#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "4 karte v barvi [25 + skupno]" -#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "5 kart v barvi [50 + skupno]" -#: ../gtali/yahtzee.c:251 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 msgid "Choose a score slot." msgstr "Izbor polja točkovanja." -#: ../gtali/yahtzee.c:528 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "5 kart v barvi [skupno]" -#: ../iagno/gnothello.c:50 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 +#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 +#: ../iagno/src/iagno.vala:666 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" -#: ../iagno/gnothello.c:223 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Igra preobračanja figur po predlogi igre Reversi.\n" -"\n" -"igra Iagno je del iger GNOME." +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "Nadzor nad igralno ploščo pri znani igri Reversi." -#: ../iagno/gnothello.c:285 -msgid "Invalid move." -msgstr "Neveljaven premik." +#: ../iagno/src/iagno.vala:184 +msgid "Dark:" +msgstr "Temni:" -#: ../iagno/gnothello.c:641 ../iagno/gnothello.c:643 +#: ../iagno/src/iagno.vala:192 +msgid "Light:" +msgstr "Svetli:" + +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 #, c-format msgid "%.2d" msgstr "%.2d" -#: ../iagno/gnothello.c:650 +#: ../iagno/src/iagno.vala:278 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "Svetli mora počakati, temni na potezi" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:280 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "Temni mora počakati, svetli na potezi" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:285 msgid "Dark's move" msgstr "Temni na potezi" -#: ../iagno/gnothello.c:652 +#: ../iagno/src/iagno.vala:287 msgid "Light's move" msgstr "Svetli na potezi" -#: ../iagno/gnothello.c:878 -msgid "Dark:" -msgstr "Temni:" - -#: ../iagno/gnothello.c:888 -msgid "Light:" -msgstr "Svetli:" - -#: ../iagno/gnothello.c:912 -msgid "Welcome to Iagno!" -msgstr "Dobrodošli v igri Iagno!" - -#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Nadzor nad igralno ploščo pri znani igri Reversi." +#: ../iagno/src/iagno.vala:319 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Igra preobračanja figur po predlogi igre Reversi.\n" +"\n" +"igra Iagno je del iger GNOME." -#: ../iagno/othello.c:699 +#: ../iagno/src/iagno.vala:386 msgid "Light player wins!" msgstr "Zmagal je svetli igralec!" -#: ../iagno/othello.c:701 +#: ../iagno/src/iagno.vala:388 msgid "Dark player wins!" msgstr "Zmagal je temni igralec!" -#: ../iagno/othello.c:703 +#: ../iagno/src/iagno.vala:390 msgid "The game was a draw." msgstr "Igra je neodločena." -#: ../iagno/othello.c:715 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Svetli mora počakati, temni na potezi" - -#: ../iagno/othello.c:720 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Temni mora počakati, svetli na potezi" +#: ../iagno/src/iagno.vala:414 +msgid "Invalid move." +msgstr "Neveljaven premik." -#: ../iagno/properties.c:380 +#: ../iagno/src/iagno.vala:510 msgid "Iagno Preferences" msgstr "Možnosti Iagno" -#: ../iagno/properties.c:409 -msgid "_Use quick moves" -msgstr "_Uporabi hitre premike" - -#: ../iagno/properties.c:424 +#: ../iagno/src/iagno.vala:545 msgid "Dark" msgstr "Temni" -#: ../iagno/properties.c:465 +#: ../iagno/src/iagno.vala:575 msgid "Light" msgstr "Svetli" -#: ../iagno/properties.c:514 -msgid "Animation" -msgstr "Animacija" - -#: ../iagno/properties.c:518 -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: ../iagno/properties.c:527 -msgid "Partial" -msgstr "Delno" - -#: ../iagno/properties.c:536 -msgid "Complete" -msgstr "Popolna" - -#: ../iagno/properties.c:550 -msgid "_Stagger flips" -msgstr "_Zamaknjeno obračanje" - -#: ../iagno/properties.c:558 +#: ../iagno/src/iagno.vala:618 msgid "S_how grid" msgstr "P_okaži mrežo" -#: ../iagno/properties.c:565 +#: ../iagno/src/iagno.vala:623 msgid "_Flip final results" msgstr "_Obrni končni rezultat" -#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:687 +#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 msgid "_Tile set:" msgstr "_Vrsta ploščic:" -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" - -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" - -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Zaganjanje %s" - -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" - -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" - -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " -"namizja" - -#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Predmet ni zagonljiv" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Določi ID upravljanja seje" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti upravljanja seje:" - -#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:297 +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 msgid "Unknown Command" msgstr "Neznan ukaz" -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../libgames-support/games-help.c:109 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Datoteke pomoči “%s.%s” ni mogoče najti" - -#: ../libgames-support/games-help.c:147 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program “%s”." - #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 msgid "Time" msgstr "Čas" @@ -4394,134 +3888,126 @@ msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 msgid "View help for this game" msgstr "Poglejte pomoč za to igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 msgid "End the current game" msgstr "Končaj trenutno igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Preklopi celozaslonski način" -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo" -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 msgid "Start a new multiplayer network game" msgstr "Začni novo omrežno igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 msgid "End the current network game and return to network server" msgstr "Zaključi trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik" -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 msgid "Pause the game" msgstr "Premor igranja" -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 msgid "Show a list of players in the network game" msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri" -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 msgid "Redo the undone move" msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo" -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 msgid "Restart the game" msgstr "Znova začni igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 msgid "Resume the paused game" msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre" -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 msgid "View the scores" msgstr "Pokaže rezultate" -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1200 +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 msgid "Undo the last move" msgstr "Razveljavi zadnjo potezo" -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 msgid "About this game" msgstr "O tej igri" -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 msgid "Close this window" msgstr "Zapri trenutno okno" -#: ../libgames-support/games-stock.c:60 +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 msgid "Configure the game" msgstr "Nastavi igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:61 +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 msgid "Quit this game" msgstr "Končaj igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:250 +#: ../libgames-support/games-stock.c:248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../libgames-support/games-stock.c:256 +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 msgid "_Redo Move" msgstr "_Obnovi potezo" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovni zagon" -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 msgid "_Deal" msgstr "Razd_eli" -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Zapusti celozaslonski način" -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 msgid "Network _Game" msgstr "_Omrežna igra" -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 msgid "L_eave Game" msgstr "_Zapusti igro" -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 msgid "Player _List" msgstr "_Seznam igralcev" -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 msgid "Res_ume" msgstr "Na_daljuj" -#: ../libgames-support/games-stock.c:269 -msgid "_Scores" -msgstr "_Točke" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:270 +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 msgid "_End Game" msgstr "_Končaj igro" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:320 +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -4533,7 +4019,7 @@ "pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software " "Foundation; različice %d ali katerekoli kasnejše." -#: ../libgames-support/games-stock.c:325 +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -4545,7 +4031,7 @@ "tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN " "NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." -#: ../libgames-support/games-stock.c:330 +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " @@ -4557,7 +4043,7 @@ "na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301 USA" -#: ../libgames-support/games-stock.c:334 +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -4565,55 +4051,25 @@ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V " "primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 -#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11 -#: ../lightsoff/src/About.js:15 +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 msgid "Lights Off" msgstr "Ugasni luči" -#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn off all the lights" msgstr "Ugasni vse luči" -#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme " -"is used to draw the tiles." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi uporabo privzete barve ozadja GNOME teme za izris " -"ploščic" - -#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 -msgid "The current score" -msgstr "Trenutni rezultat" +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "Trenutna raven" -#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3 -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5 -msgid "The theme to use" -msgstr "Uporabljena tema" - -#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4 -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "Ime uporabljene teme zbirke ploščic." - -#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5 -msgid "The users's most recent score." +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." msgstr "Uporabnikov najnovejši rezultat." -#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6 -msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" -msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve GNOME teme" - -#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4 -msgid "Use colors from GNOME theme" -msgstr "Uporabi barve GNOME teme" - -#: ../lightsoff/src/About.js:13 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" @@ -4623,105 +4079,141 @@ "\n" "Igra Ugasni luči je del iger GNOME." -#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Avtorske pravice 2009 Tim Horton" +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "Mahjongg" -#: ../mahjongg/drawing.c:299 -msgid "" -"The selected theme failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Mahjongg is installed correctly." -msgstr "" -"Izbrane teme ni mogoče izrisati.\n" -"\n" -"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameščena." +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "Razstavi skladovnico ploščic z odstranjevanjem parov" + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "Zigurat" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "Four Bridges" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "Oblak" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "Križci in krožci" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "Rdeči zmaj" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "Kamnite stene" -#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441 -#, c-format -msgid "" -"Unable to render file:\n" -"'%s'\n" -"\n" -"Please check that Mahjongg is installed correctly." -msgstr "" -"Ni mogoče izrisati datoteke:\n" -"'%s'\n" -"\n" -"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameščena." +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "Poševni križ" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:888 -#: ../mahjongg/mahjongg.c:891 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "Zahtevno" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:135 -msgid "Could not load tile set" -msgstr "Ni mogoče naložiti igre" +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "Preostalih premikov:" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:264 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Ali želite zagnati novo igro s tem zemljevidom?" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:266 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "" "V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov " "zemljevid." -#: ../mahjongg/mahjongg.c:268 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 msgid "_Continue playing" msgstr "_Nadaljevanje igre" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:269 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 msgid "Use _new map" msgstr "Uporabi _nov zemljevid" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:572 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "Točke pri igri Mahjongg" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "Sestavljanka rešena" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "Rezultat ni med najboljšimi desetimi. Več sreče prihodnjič." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 msgid "There are no more moves." msgstr "Ni več mogočih premikov." -#: ../mahjongg/mahjongg.c:575 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" +"Vsaka uganka ima vsaj eno rešitev. Dovoljeno je razveljaviti premike in " +"poiskati ustrezno rešitve, vendar s časovno kaznijo. Mogoče pa je tudi " +"začeti trenutno igro znova ali pa začeti povsem novo igro." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 msgid "_New game" msgstr "_Nova igra" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:580 -msgid "_Shuffle" -msgstr "_Premešaj" - -#: ../mahjongg/mahjongg.c:619 ../mahjongg/mahjongg.c:944 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Točke pri igri Mahjongg" - -#: ../mahjongg/mahjongg.c:660 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Možnosti Mahjongg" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:680 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 msgid "Tiles" msgstr "Ploščice" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:701 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:708 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 msgid "_Select map:" msgstr "_Izberite zemljevid:" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:722 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 msgid "Colors" msgstr "Barve" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:868 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 msgid "Maps:" msgstr "Zemljevidi:" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:875 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 msgid "Tiles:" msgstr "Ploščice:" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:894 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" "\n" @@ -4731,131 +4223,306 @@ "\n" "Mahjongg je del iger GNOME." -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1139 +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 #, c-format msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1199 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 msgid "Restart the current game" msgstr "Znova začni trenutno igro" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1202 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 msgid "Redo the last move" msgstr "Obnovi zadnjo potezo" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1204 -msgid "Show a hint" -msgstr "Pokaži namig" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "Slika, ki naj se uporabi za risanje blokov" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1381 -msgid "Tiles Left:" -msgstr "Preostalih ploščic:" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "Slika, ki bo uporabljena za risanje blokov." -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1390 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Preostalih premikov:" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "Tema za izrisovanje blokov" -#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454 -msgid "Remove matching pairs of tiles." -msgstr "Odstranite enake pare ploščic." +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje likov in ozadja." -#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Razstavi skladovnico ploščic z odstranjevanjem parov" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "Raven, s katero želite začeti" -#: ../mahjongg/maps.c:229 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Easy" -msgstr "Enostavno" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "Raven, s katero naj začnem." -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "Zigurat" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka" -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Four Bridges" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka." -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Oblak" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Križci in krožci" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Rdeči zmaj" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve" -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Kamnite stene" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve." -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Poševni križ" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca" -#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Zahtevno" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca." -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 -#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Pravi Pavliha" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "Število vrstic za izpolnjevanje" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Velikost plošče:" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "" +"Število vrstic, ki naj bodo zapolnjene z naključnimi liki ob začetku igre." -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Število barv:" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "Gostota napolnjenih vrstic" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" +"Gostota polnosti vrstic z liki ob začetku igranja igre. Vrednosti je " +"določena med 0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "Ali naj se predvaja zvok." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "Ali naj se izberejo bloki, ki jih je težko postaviti." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "Ali naj se izberejo bloki, ki jih je težko postaviti." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "Tipka za pomik navzdol." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 +msgid "Drop" +msgstr "Spusti" +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "Tipka za spustitev." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 +msgid "Rotate" +msgstr "Zavrti" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "Tipka za obračanje." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Pause" +msgstr "Premor" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "Tipka za premor." + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "Kvadetris" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "Prilagodi padajoče like skupaj" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "Konec igre!" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 +msgid "Lines:" +msgstr "Vrstic:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "Lastnosti Kvadetrisa" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "Nastavitve" + +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "Število začetno izpolnjenih vrstic:" + +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "Gostota likov v začetno izpolnjenih vrsticah:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Polno animiranje" +msgid "Operation" +msgstr "Delovanje" -#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Počisti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploščic" +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 +msgid "_Preview next block" +msgstr "Predogled naslednjega lika" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "Izbor težjih _blokov" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "O_bračaj bloke proti smeri urinega kazalca" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "Pokaži kje bo _lik pristal." + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 +msgid "Controls" +msgstr "Tipke" -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 +msgid "Block Style" +msgstr "Slog blokov" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 +msgid "Plain" +msgstr "Običajno" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Tango Flat" +msgstr "Tango Flat" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "Tango Shaded" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 +msgid "Clean" +msgstr "Počisti" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "Rezultati Kvadetrisa" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Igra prilagajanja padajočih likov.\n" +"\n" +"Igra Kvadetris je del GNOME iger" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "Uporabljena tema" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "Ime uporabljene teme zbirke ploščic." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the game board." +msgstr "Velikost igralne plošče." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 msgid "Board color count" msgstr "Števec barv plošče" -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "Število barv ploščic uporabljenih v igri." -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "Velikost igralne plošče." +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Zealous animation" +msgstr "Polno animiranje" -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "Uporabi lepe animacije." -#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8 -msgid "Zealous animation" +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 +#: ../swell-foop/src/About.js:15 +msgid "Swell Foop" +msgstr "Pravi Pavliha" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 +msgid "Board size:" +msgstr "Velikost plošče:" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Število barv:" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 +msgid "Zealous Animation" msgstr "Polno animiranje" +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "Počisti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploščic" + #: ../swell-foop/src/About.js:13 msgid "" "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " @@ -4868,6 +4535,10 @@ "\n" "Igra Pravi Pavliha je del iger GNOME." +#: ../swell-foop/src/About.js:14 +msgid "Copyright 2009 Tim Horton" +msgstr "Avtorske pravice 2009 Tim Horton" + #: ../swell-foop/src/Board.js:102 msgid "No points" msgstr "Brez točk" @@ -4885,14 +4556,18 @@ msgid "Swell Foop Scores" msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha" -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 +#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 msgid "Small" msgstr "Majhno" -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 +#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 msgid "Normal" msgstr "Običajno" -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 +#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 msgid "Large" msgstr "Veliko" + +#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "Oblike in barve" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 03:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-01 19:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-01 19:02+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "GNOME zbirka ključev: PKCS#11 enota" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "GNOME zbirka ključev: skrite storitve" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Shranjevanje skritih storitev" -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "GNOME zbirka ključev: SSH agent" +#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: Secret Service" +msgstr "GNOME zbirka ključev: skrite storitve" -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 +#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH Agent ključev" -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" -msgstr "GNOME zbirka ključev: GPG agent" +#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" +msgstr "GNOME zbirka ključev: SSH agent" -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 +#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG agent gesel" +#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" +msgstr "GNOME zbirka ključev: GPG agent" + #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 msgid "Unknown" @@ -290,22 +290,22 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" -#: ../gck/gck-module.c:396 +#: ../gck/gck-module.c:397 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče naložiti: %s" -#: ../gck/gck-module.c:403 +#: ../gck/gck-module.c:404 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "Neveljavni odkodirnik PKCS#11: %s" -#: ../gck/gck-module.c:412 +#: ../gck/gck-module.c:413 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče nastaviti: %s" -#: ../gck/gck-module.c:428 +#: ../gck/gck-module.c:429 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče začeti: %s" @@ -619,13 +619,13 @@ msgstr "Uvozi potrdila in šifrirne ključe" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 -msgid "Import Into:" -msgstr "Uvozi v:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" +#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 +msgid "Import Into:" +msgstr "Uvozi v:" + #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 msgid "PGP Key" msgstr "Ključ PGP" @@ -787,17 +787,17 @@ msgstr "Samodejno odkleni zbirko ključev ob prijavi." #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 +msgid "Lock this keyring when I log out" +msgstr "Samodejno zakleni zbirko ključev ob odjavi." + +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "Zakleni zbirko ključev po" -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Zakleni zbirko ključev ob nedejavnosti" -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "Samodejno zakleni zbirko ključev ob odjavi." - #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" @@ -848,11 +848,11 @@ msgid "[file...]" msgstr "[datoteka ...]" -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104 +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Pregeld potrdila in datotek ključev" -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118 +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Pregledovalnik potrdil" @@ -1066,29 +1066,29 @@ msgstr "Varovan dostop do gesel in ostalih skritih podatkov" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 -msgid "New password strength" -msgstr "Varnost novega gesla" +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 -msgid "_Application:" -msgstr "_Program:" +msgid "_Old Password:" +msgstr "_Staro geslo:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 -msgid "_Confirm:" -msgstr "_Potrdi:" +msgid "_Password:" +msgstr "_Geslo:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 -msgid "_Details:" -msgstr "_Podrobnosti:" +msgid "_Confirm:" +msgstr "_Potrdi:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgid "New password strength" +msgstr "Varnost novega gesla" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 -msgid "_Old Password:" -msgstr "_Staro geslo:" +msgid "_Application:" +msgstr "_Program:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" +msgid "_Details:" +msgstr "_Podrobnosti:" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: gnome-media master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "media&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-03 11:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-02 04:39+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" @@ -21,21 +21,21 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Posnemi zvočne posnetke" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 msgid "Sound Recorder" msgstr "Snemalnik zvoka" +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Posnemi zvočne posnetke" + #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 #, c-format msgid "" @@ -447,14 +447,14 @@ msgstr "Neimenovano" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Nadzor glasnosti" +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki" + #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Višina okna" @@ -683,39 +683,39 @@ msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vmesnika. Preverite namestitev." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Privzete nastavitve za programe GStreamer" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Izbirnik večpredstavnih sistemov" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Privzete nastavitve za programe GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Potrdite zaključek." +#| msgid "<b>Default Output</b>" +msgid "Default Output" +msgstr "Privzeti izhod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "D_evice:" -msgstr "_Naprava:" +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Vstavek" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -#| msgid "<b>Default Input</b>" -msgid "Default Input" -msgstr "Privzeti vhod" +msgid "P_ipeline:" +msgstr "_Cevovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -#| msgid "<b>Default Output</b>" -msgid "Default Output" -msgstr "Privzeti izhod" +msgid "_Test" +msgstr "_Preizkus" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Naprava:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "_Cevovod:" +#| msgid "<b>Default Input</b>" +msgid "Default Input" +msgstr "Privzeti vhod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" @@ -730,28 +730,28 @@ msgstr "_Preizkus" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Preizkušanje cevovoda" +msgid "D_evice:" +msgstr "_Naprava:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Testing…" -msgstr "Preiskušanje ..." +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "_Device:" -msgstr "_Naprava:" +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Preizkušanje cevovoda" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Vstavek" +msgid "Testing…" +msgstr "Preiskušanje ..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "_Test" -msgstr "_Preizkus" +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Potrdite zaključek." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,181 @@ +# Slovenian translation for gnome-menues. +# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the program package. +# +# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005 - 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"menus&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Zvok in video" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Večpredstavnostni meni" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programiranje" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Orodja za razvoj programske opreme" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Izobraževanje" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Igre" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Igre in zabava" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Grafični programi" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Strojna oprema" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Nastavitve več strojnih naprav" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "" +"Programi za dostop do interneta, kot sta brskalnik in elektronska pošta" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Pisarna" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Pisarniški programi" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Osebno" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Osebne nastavitve" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Sistemska orodja" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Nastavitve in nadzor sistema" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Splošen dostop" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Nastavitve splošnega dostopa" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Pripomočki" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Namizni pripomočki" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Programi, ki ne sodijo v druge kategorije" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Urejevalnik menijev" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Uredi menije" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Privzeto" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Meniji:" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Programi:" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Enostaven urejevalnik menijev %s" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Pokaži" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"Ni mogoče najti domače mape: ni določila v /etc/passwd in ni vrednosti " +"spremenljivke $HOME" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,330 +0,0 @@ -# Slovenian translation for gnome-menues. -# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the program package. -# -# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005 - 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-menus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"menus&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-07 16:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:20+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 -msgid "Action" -msgstr "Akcija" - -#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 -msgid "Action games" -msgstr "Akcijske igre" - -#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 -msgid "Adventure" -msgstr "Pustolovščina" - -#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 -msgid "Adventure style games" -msgstr "Pustolovske igre" - -#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 -msgid "Arcade" -msgstr "Arkada" - -#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 -msgid "Arcade style games" -msgstr "Arkadne igre" - -#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 -msgid "Falling blocks" -msgstr "Padajoči bloki" - -#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 -msgid "Falling blocks games" -msgstr "Igre s padajočimi bloki" - -#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 -msgid "Board" -msgstr "Namizno" - -#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 -msgid "Board games" -msgstr "Namizne igre" - -#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 -msgid "Card games" -msgstr "Igre s kartami" - -#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 -msgid "Cards" -msgstr "Karte" - -#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 -msgid "The Debian menu" -msgstr "Meni Debian" - -#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 -msgid "Science" -msgstr "Znanost" - -#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 -msgid "Scientific applications" -msgstr "Znanstveni programi" - -#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 -msgid "Games for kids" -msgstr "Igre za otroke" - -#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 -msgid "Kids" -msgstr "Otroci" - -#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 -msgid "Logic" -msgstr "Logika" - -#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 -msgid "Logic and puzzle games" -msgstr "Logične igre in sestavljanke" - -#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 -msgid "Role playing" -msgstr "Igranje vlog" - -#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 -msgid "Role playing games" -msgstr "Igranje vlog" - -#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulacija" - -#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 -msgid "Simulation games" -msgstr "Simulacijske igre" - -#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 -msgid "Sports" -msgstr "Šport" - -#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 -msgid "Sports games" -msgstr "Športne igre" - -#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 -msgid "Strategy" -msgstr "Strategija" - -#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 -msgid "Strategy games" -msgstr "Strateške igre" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "Večpredstavnostni meni" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Zvok in video" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 -msgid "Programming" -msgstr "Programiranje" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 -msgid "Tools for software development" -msgstr "Orodja za razvoj programske opreme" - -#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 -msgid "Education" -msgstr "Izobraževanje" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 -msgid "Games" -msgstr "Igre" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 -msgid "Games and amusements" -msgstr "Igre in zabava" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 -msgid "Graphics applications" -msgstr "Grafični programi" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 -msgid "Hardware" -msgstr "Strojna oprema" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 -msgid "Settings for several hardware devices" -msgstr "Nastavitve več strojnih naprav" - -#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1 -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet in omrežje" - -#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2 -msgid "Network-related settings" -msgstr "Nastavitve omrežja" - -#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1 -msgid "Look and Feel" -msgstr "Videz in občutek" - -#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2 -msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior" -msgstr "Nastavitve videza in obnašanja namizja" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "" -"Programi za dostop do interneta, kot sta brskalnik in elektronska pošta" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 -msgid "Office" -msgstr "Pisarna" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 -msgid "Office Applications" -msgstr "Pisarniški programi" - -#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 -msgid "Personal" -msgstr "Osebno" - -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 -msgid "Personal settings" -msgstr "Osebne nastavitve" - -#: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:1 -msgid "Administration" -msgstr "Skrbništvo" - -#: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:2 -msgid "Change system-wide settings (affects all users)" -msgstr "Spremeni sistemske nastavitve (vpliva na vse uporabnike)" - -#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1 -msgid "Personal preferences" -msgstr "Osebne možnosti" - -#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-System.directory.in.h:2 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 -msgid "System settings" -msgstr "Sistemske nastavitve" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 -msgid "System Tools" -msgstr "Sistemska orodja" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "Nastavitve in nadzor sistema" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Splošen dostop" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Nastavitve splošnega dostopa" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Pripomočki" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "Namizni pripomočki" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-System.directory.in.h:1 -msgid "Personal preferences and administration settings" -msgstr "Osebne možnosti in skrbniške nastavitve" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "Programi, ki ne sodijo v druge kategorije" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 -msgid "Other" -msgstr "Drugo" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Urejevalnik menijev" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 -msgid "Edit Menus" -msgstr "Uredi menije" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 -msgid "_Applications:" -msgstr "_Programi:" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 -msgid "_Defaults" -msgstr "_Privzeto" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 -msgid "_Menus:" -msgstr "_Meniji:" - -#. Translators: %s is the version number -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49 -#, python-format -msgid "Simple Menu Editor %s" -msgstr "Enostaven urejevalnik menijev %s" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94 -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:113 -msgid "Show" -msgstr "Pokaži" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:42 -msgid "" -"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " -"environment" -msgstr "" -"Ni mogoče najti domače mape: ni določila v /etc/passwd in ni vrednosti " -"spremenljivke $HOME" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-nettool master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nettool&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-18 04:26+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 09:51+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Grafični vmesnik splošnih omrežnih orodij" -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483 +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:488 msgid "Idle" msgstr "Nedejavno" @@ -71,386 +71,386 @@ msgstr "Pregled omrežnih podatkov" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A list of domains previously used" -msgstr "Seznam že uporabljenih domen" +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "Zgodovina uporabljenih imen gostiteljev" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of hostnames previously used" msgstr "Seznam že uporabljenih imen gostiteljev" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "Zgodovina uporabljenih uporabniških imen" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of usernames previously used" msgstr "Seznam že uporabljenih uporabniških imen" -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 msgid "Historically used domains" msgstr "Zgodovina uporabljenih domen" -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Historically used hostnames" -msgstr "Zgodovina uporabljenih imen gostiteljev" - #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Historically used usernames" -msgstr "Zgodovina uporabljenih uporabniških imen" +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "Seznam že uporabljenih domen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "Host" +msgstr "Gost" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "_Tool" +msgstr "_Orodja" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 -msgid "0.0" -msgstr "0.0" +msgid "Beep on ping" +msgstr "Zapiskaj med izvršenim ukazom ping" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 -msgid "<b>IP Information</b>" -msgstr "<b>Podrobnosti IP naslova</b>" +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 -msgid "<b>Interface Information</b>" -msgstr "<b>Podrobnosti vmesnika</b>" +msgid "Copy as text _report" +msgstr "Kopiraj kot besedilno poročilo" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 -msgid "<b>Interface Statistics</b>" -msgstr "<b>Statistika vmesnika</b>" +msgid "Clear _History" +msgstr "Počisti _zgodovino" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 -msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" -msgstr "<b>Časovna statistika povratne poti</b>" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 -msgid "<b>Transmission Statistics</b>" -msgstr "<b>Statistika pošiljanja</b>" +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "Naprave - omrežna orodja" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 -msgid "Active Network Services" -msgstr "Dejavne omrežne storitve" +msgid "_Network device:" +msgstr "Omrežna _naprava:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 -msgid "Average:" -msgstr "Povprečje:" +msgid "_Configure" +msgstr "_Nastavitve" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 -msgid "Beep on ping" -msgstr "Zapiskaj med izvršenim ukazom ping" +msgid "<b>IP Information</b>" +msgstr "<b>Podrobnosti IP naslova</b>" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 -msgid "Clear _History" -msgstr "Počisti _zgodovino" +msgid "Hardware address:" +msgstr "Naslov strojne opreme:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 -msgid "Collisions:" -msgstr "Trki:" +msgid "Multicast:" +msgstr "Oddajanje več prejemnikom:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 -msgid "Copy as text _report" -msgstr "Kopiraj kot besedilno poročilo" +msgid "MTU:" +msgstr "MTU:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" +msgid "Link speed:" +msgstr "Hitrost povezave:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 -msgid "Devices" -msgstr "Naprave" +msgid "State:" +msgstr "Stanje:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 -msgid "Devices - Network Tools" -msgstr "Naprave - omrežna orodja" +msgid "Not Available" +msgstr "Ni na voljo" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 -msgid "Display:" -msgstr "Pokaži:" +msgid "<b>Interface Information</b>" +msgstr "<b>Podrobnosti vmesnika</b>" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 -msgid "Domain address" -msgstr "Naslov domene" +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Oddani bajti:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 -msgid "" -"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Vnesite omrežni naslov za poizvedbo whois podatkov. Primer: www.domena.si " -"ali 192.168.2.1" +msgid "Received bytes:" +msgstr "Prejeti bajti:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 -msgid "" -"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Vnesite omrežni naslov za poizvedbo finger uporabnika. Primer: www.domena.si " -"ali 192.168.2.1" +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Napake med oddajanjem:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 -msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" -msgstr "" -"Vnesite omrežni naslov za poizvedbo. Primer: www.domena.si ali 192.168.2.1" +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Oddani paketi:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 -msgid "" -"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Vnesite omrežni naslov za ping. Primer: www.domena.si ali 192.168.2.1" +msgid "Received packets:" +msgstr "Prejeti paketi:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 -msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Vnesite omrežni naslov za preiskovanje odprtih vrat. Primer: www.domena.si " -"ali 192.168.2.1" +msgid "Reception errors:" +msgstr "Napake med sprejemanjem:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 -msgid "" -"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Vnesite omrežni naslov za sledenje poti. Primer: www.domena.si ali " -"192.168.2.1" +msgid "Collisions:" +msgstr "Trki:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 -msgid "Enter the user to finger" -msgstr "Vnesite uporabnika za finger poizvedbo." +msgid "<b>Interface Statistics</b>" +msgstr "<b>Statistika vmesnika</b>" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:817 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 -msgid "Finger output" -msgstr "Finger izpis" +msgid "Only" +msgstr "Samo" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 -msgid "Hardware address:" -msgstr "Naslov strojne opreme:" +msgid "requests" +msgstr "zahteve" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 -msgid "Host" -msgstr "Gost" +msgid "Unlimited requests" +msgstr "Neomejene zahteve" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 -msgid "Link speed:" -msgstr "Hitrost povezave:" +msgid "Send:" +msgstr "Poslano:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:737 -msgid "Lookup" -msgstr "Iskalna preglednica" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Vnesite omrežni naslov za ping. Primer: www.domena.si ali 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 -msgid "Lookup output" -msgstr "Lookup odvod" +msgid "Network address" +msgstr "Omrežni naslov" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 -msgid "MTU:" -msgstr "MTU:" +msgid "_Network address:" +msgstr "_Mrežni naslov:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 -msgid "Maximum:" -msgstr "Največ:" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 -msgid "Minimum:" -msgstr "Najmanj:" +msgid "0.0" +msgstr "0.0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 -msgid "Multicast Information" -msgstr "Podrobnosti oddajanja več prejemnikom" +msgid "ms" +msgstr "ms" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 -msgid "Multicast:" -msgstr "Oddajanje več prejemnikom:" +msgid "Maximum:" +msgstr "Največ:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:451 -msgid "Netstat" -msgstr "Netstat" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Average:" +msgstr "Povprečje:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 -msgid "Netstat output" -msgstr "Netstat odvod" +msgid "Minimum:" +msgstr "Najmanj:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 -msgid "Network address" -msgstr "Omrežni naslov" +msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" +msgstr "<b>Časovna statistika povratne poti</b>" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 -msgid "Not Available" -msgstr "Ni na voljo" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 -msgid "Only" -msgstr "Samo" +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Oddani paketi:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 -msgid "Output for finger" -msgstr "Odvod ukaza finger" +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 -msgid "Output for lookup" -msgstr "Odvod ukaza lookup" +msgid "0" +msgstr "0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 -msgid "Output for net stat" -msgstr "Odvod ukaza net stat" +msgid "Successful packets:" +msgstr "Uspešno poslani paketi:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 -msgid "Output for port scan" -msgstr "Odvod ukaza preiskovanja vrat" +msgid "Packets received:" +msgstr "Prejeti paketi:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 -msgid "Output for traceroute" -msgstr "Odvod ukaza traceroute" +msgid "<b>Transmission Statistics</b>" +msgstr "<b>Statistika pošiljanja</b>" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 -msgid "Output for whois" -msgstr "Odvod ukaza whois" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 -msgid "Packets received:" -msgstr "Prejeti paketi:" +msgid "Display:" +msgstr "Pokaži:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 -msgid "Packets transmitted:" -msgstr "Oddani paketi:" +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Podatki usmerjevalne preglednice" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:295 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Dejavne omrežne storitve" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 -msgid "Port Scan" -msgstr "Preiskovanje vrat" +msgid "Multicast Information" +msgstr "Podrobnosti oddajanja več prejemnikom" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 -msgid "Port scan output" -msgstr "Odvod ukaza preiskovanja vrat" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 +msgid "Netstat" +msgstr "Netstat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 -msgid "Received bytes:" -msgstr "Prejeti bajti:" +msgid "Output for net stat" +msgstr "Odvod ukaza net stat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 -msgid "Received packets:" -msgstr "Prejeti paketi:" +msgid "Netstat output" +msgstr "Netstat odvod" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 -msgid "Reception errors:" -msgstr "Napake med sprejemanjem:" +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Vnesite omrežni naslov za preiskovanje odprtih vrat. Primer: www.domena.si " +"ali 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 -msgid "Routing Table Information" -msgstr "Podatki usmerjevalne preglednice" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 +msgid "Trace" +msgstr "Sledenje" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:622 -msgid "Scan" -msgstr "Preišči" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "Odvod ukaza traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 -msgid "Send:" -msgstr "Poslano:" +msgid "Traceroute output" +msgstr "Odvod ukaza traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 -msgid "State:" -msgstr "Stanje:" +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Vnesite omrežni naslov za sledenje poti. Primer: www.domena.si ali " +"192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 -msgid "Successful packets:" -msgstr "Uspešno poslani paketi:" +msgid "Traceroute" +msgstr "Sledenje poti" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:380 -msgid "Trace" -msgstr "Sledenje" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 +msgid "Scan" +msgstr "Preišči" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 -msgid "Traceroute" -msgstr "Sledenje poti" +msgid "Output for port scan" +msgstr "Odvod ukaza preiskovanja vrat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 -msgid "Traceroute output" -msgstr "Odvod ukaza traceroute" +msgid "Port scan output" +msgstr "Odvod ukaza preiskovanja vrat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 -msgid "Transmission errors:" -msgstr "Napake med oddajanjem:" +msgid "Port Scan" +msgstr "Preiskovanje vrat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 -msgid "Transmitted bytes:" -msgstr "Oddani bajti:" +msgid "_Information type:" +msgstr "Vrsta _podrobnosti:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 -msgid "Transmitted packets:" -msgstr "Oddani paketi:" +msgid "" +"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" +"Vnesite omrežni naslov za poizvedbo. Primer: www.domena.si ali 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 -msgid "Unlimited requests" -msgstr "Neomejene zahteve" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 +msgid "Lookup" +msgstr "Iskalna preglednica" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 -msgid "User" -msgstr "Uporabnik" +msgid "Output for lookup" +msgstr "Odvod ukaza lookup" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 -msgid "User name" -msgstr "Uporabniško ime" +msgid "Lookup output" +msgstr "Lookup odvod" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:923 -msgid "Whois" -msgstr "Whois" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Vnesite omrežni naslov za poizvedbo finger uporabnika. Primer: www.domena.si " +"ali 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 -msgid "Whois output" -msgstr "Odvod ukaza whois" +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "Vnesite uporabnika za finger poizvedbo." #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 -msgid "_Configure" -msgstr "_Nastavitve" +msgid "User name" +msgstr "Uporabniško ime" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 -msgid "_Domain address:" -msgstr "Naslov _domene:" +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" +msgid "Output for finger" +msgstr "Odvod ukaza finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 -msgid "_Information type:" -msgstr "Vrsta _podrobnosti:" +msgid "Finger output" +msgstr "Finger izpis" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 -msgid "_Network address:" -msgstr "_Mrežni naslov:" +msgid "_Domain address:" +msgstr "Naslov _domene:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 -msgid "_Network device:" -msgstr "Omrežna _naprava:" +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Vnesite omrežni naslov za poizvedbo whois podatkov. Primer: www.domena.si " +"ali 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 -msgid "_Tool" -msgstr "_Orodja" +msgid "Domain address" +msgstr "Naslov domene" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 -msgid "ms" -msgstr "ms" +msgid "Output for whois" +msgstr "Odvod ukaza whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 -msgid "requests" -msgstr "zahteve" +msgid "Whois output" +msgstr "Odvod ukaza whois" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:60 @@ -489,113 +489,113 @@ msgid "Network Devices Not Found" msgstr "Mrežne naprave ni mogoče najti." -#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 +#: ../src/info.c:398 ../src/info.c:401 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../src/info.c:474 +#: ../src/info.c:473 msgid "Active" msgstr "dejavno" -#: ../src/info.c:476 +#: ../src/info.c:475 msgid "Inactive" msgstr "ni dejavno" -#: ../src/info.c:481 +#: ../src/info.c:480 msgid "Loopback" msgstr "Povratna zanka" -#: ../src/info.c:490 +#: ../src/info.c:491 msgid "Enabled" msgstr "omogočeno" -#: ../src/info.c:492 +#: ../src/info.c:493 msgid "Disabled" msgstr "ni omogočeno" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:581 +#: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Mrežna naprava:\t%s\n" -#: ../src/info.c:582 +#: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Naslov strojne opreme:\t%s\n" -#: ../src/info.c:583 +#: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Oddajanje več prejemnikom:\t%s\n" -#: ../src/info.c:584 +#: ../src/info.c:585 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "MTU:\t%s\n" -#: ../src/info.c:585 +#: ../src/info.c:586 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Hitrost povezave:\t%s\n" -#: ../src/info.c:586 +#: ../src/info.c:587 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Stanje:\t%s\n" -#: ../src/info.c:588 +#: ../src/info.c:589 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Oddani paketi:\t%s\n" -#: ../src/info.c:589 +#: ../src/info.c:590 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Napake med oddajanjem:\t%s\n" -#: ../src/info.c:590 +#: ../src/info.c:591 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Prejeti paketi:\t%s\n" -#: ../src/info.c:591 +#: ../src/info.c:592 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Napake med prejemanjem:\t%s\n" -#: ../src/info.c:592 +#: ../src/info.c:593 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Trki:\t%s\n" -#: ../src/info.h:27 +#: ../src/info.h:23 msgid "not available" msgstr "ni na voljo" -#: ../src/lookup.c:80 +#: ../src/lookup.c:85 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Iskanje %s" -#: ../src/lookup.c:274 +#: ../src/lookup.c:279 msgid "Name" msgstr "Ime" #. Time To Live of a hostname in a name server -#: ../src/lookup.c:283 +#: ../src/lookup.c:288 msgid "TTL" msgstr "TTL" -#: ../src/lookup.c:292 +#: ../src/lookup.c:297 msgid "Address Type" msgstr "Vrsta naslova" -#: ../src/lookup.c:302 +#: ../src/lookup.c:307 msgid "Record Type" msgstr "Vrsta zapisa" -#: ../src/lookup.c:311 +#: ../src/lookup.c:316 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -605,7 +605,7 @@ #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/lookup.c:339 +#: ../src/lookup.c:344 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "Vir\tTTL\tVrsta naslova\tVrsta zapisa1\tLočljivost\n" @@ -673,7 +673,7 @@ "Datoteka %s ne obstaja. Preverite, da je program gnome-nettool pravilno " "nameščen" -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443 +#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:455 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" @@ -743,142 +743,142 @@ msgid "Any / All Information" msgstr "Katerekoli / Vse podrobnosti" -#: ../src/netstat.c:122 +#: ../src/netstat.c:134 msgid "Getting routing table" msgstr "Branje usmerjevalne preglednice" -#: ../src/netstat.c:137 +#: ../src/netstat.c:149 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "Zbiranje podatkov o dejavnih spletnih povezavah" -#: ../src/netstat.c:146 +#: ../src/netstat.c:158 msgid "Getting group memberships" msgstr "Zbiranje podatkov o članstvu skupin" -#: ../src/netstat.c:450 +#: ../src/netstat.c:462 msgid "IP Source" msgstr "IP Izvor" -#: ../src/netstat.c:458 +#: ../src/netstat.c:470 msgid "Port/Service" msgstr "Vrata/Storitev" -#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 +#: ../src/netstat.c:478 ../src/scan.c:318 msgid "State" msgstr "Stanje" -#: ../src/netstat.c:609 +#: ../src/netstat.c:632 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Cilj/Predpona" -#: ../src/netstat.c:611 +#: ../src/netstat.c:634 msgid "Destination" msgstr "Cilj" -#: ../src/netstat.c:618 +#: ../src/netstat.c:641 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" -#: ../src/netstat.c:626 +#: ../src/netstat.c:649 msgid "Netmask" msgstr "Omrežna maska" -#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 +#: ../src/netstat.c:657 ../src/netstat.c:764 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" -#: ../src/netstat.c:748 +#: ../src/netstat.c:771 msgid "Member" msgstr "Član" -#: ../src/netstat.c:756 +#: ../src/netstat.c:779 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:798 +#: ../src/netstat.c:821 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protokol\tVir IP\tVrata/Storitev\tStanje\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:804 +#: ../src/netstat.c:827 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Cilj\tPrehod\tOmrežna maska\tVmesnik\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:809 +#: ../src/netstat.c:832 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Vmesnik\tČlan\tSkupina\n" -#: ../src/nettool.c:199 +#: ../src/nettool.c:204 msgid "A network address was not specified" msgstr "Omrežni naslov ni določen" -#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "Vnesite veljaven omrežni naslov in poskusite znova." -#: ../src/nettool.c:207 +#: ../src/nettool.c:212 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "Ni mogoče najti naslova '%s'" -#: ../src/nettool.c:236 +#: ../src/nettool.c:241 msgid "A domain address was not specified" msgstr "Ime domene ni določeno" -#: ../src/nettool.c:237 +#: ../src/nettool.c:242 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "Vnesite veljavni naslov domene in poskusite znova." -#: ../src/nettool.c:428 +#: ../src/nettool.c:433 msgid "Information not available" msgstr "Podrobnosti niso na voljo" -#: ../src/nettool.c:548 +#: ../src/nettool.c:553 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" -#: ../src/nettool.c:554 +#: ../src/nettool.c:559 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #. Created up here so we can get the geometry info. -#: ../src/ping.c:151 +#: ../src/ping.c:155 msgid "Time (ms):" msgstr "Čas (ms):" -#: ../src/ping.c:172 +#: ../src/ping.c:176 msgid "Seq. No.:" msgstr "Zap. št.:" -#: ../src/ping.c:257 +#: ../src/ping.c:261 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Pošiljanje ping zahteve na %s" -#: ../src/ping.c:573 +#: ../src/ping.c:578 msgid "Bytes" msgstr "Bajti" -#: ../src/ping.c:580 +#: ../src/ping.c:585 msgid "Source" msgstr "Izvor" -#: ../src/ping.c:588 +#: ../src/ping.c:593 msgid "Seq" msgstr "Zap" -#: ../src/ping.c:598 +#: ../src/ping.c:603 msgid "Time" msgstr "Čas" -#: ../src/ping.c:606 +#: ../src/ping.c:611 msgid "Units" msgstr "Enote" @@ -886,92 +886,92 @@ #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:632 +#: ../src/ping.c:637 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Bajtov\tVir\tSekv\tČas\tEnote\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:647 +#: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Najkrajši čas:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:648 +#: ../src/ping.c:653 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Povprečni čas:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:649 +#: ../src/ping.c:654 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Najdaljši čas:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:651 +#: ../src/ping.c:656 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Poslani paketi:\t%s\n" -#: ../src/ping.c:653 +#: ../src/ping.c:658 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Prejeti paketi:\t%s\n" -#: ../src/ping.c:656 +#: ../src/ping.c:661 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Uspešno prejeti paketi:\t%s\n" -#: ../src/scan.c:94 +#: ../src/scan.c:98 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "Preiskovanje %s za odprta vrata" -#: ../src/scan.c:169 +#: ../src/scan.c:173 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:173 +#: ../src/scan.c:177 msgid "open" msgstr "odpri" -#: ../src/scan.c:306 +#: ../src/scan.c:310 msgid "Port" msgstr "Vrata" -#: ../src/scan.c:322 +#: ../src/scan.c:326 msgid "Service" msgstr "Storitev" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:344 +#: ../src/scan.c:348 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Vrata\tStanje\tStoritev\n" -#: ../src/traceroute.c:62 +#: ../src/traceroute.c:66 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "Sledi pot do %s" -#: ../src/traceroute.c:260 +#: ../src/traceroute.c:264 msgid "Hop" msgstr "Hop" -#: ../src/traceroute.c:268 +#: ../src/traceroute.c:272 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" -#: ../src/traceroute.c:276 +#: ../src/traceroute.c:280 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ../src/traceroute.c:287 +#: ../src/traceroute.c:291 msgid "Time 1" msgstr "Čas 1" -#: ../src/traceroute.c:297 +#: ../src/traceroute.c:301 msgid "Time 2" msgstr "Čas 2" @@ -979,28 +979,28 @@ #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:323 +#: ../src/traceroute.c:327 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgstr "Hop\tIme gostitelja\tIP\tČas 1\tČas 2\n" -#: ../src/utils.c:227 +#: ../src/utils.c:231 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "Za uporabo možnosti, mora biti nameščen %s" -#: ../src/finger.c:63 +#: ../src/finger.c:66 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "Zbiranje podrobnosti o %s na \"%s\"" -#: ../src/finger.c:67 +#: ../src/finger.c:70 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "Zbiranje podrobnosti o vseh uporabnikih na \"%s\"" -#: ../src/whois.c:58 +#: ../src/whois.c:62 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "Zbiranje podrobnosti whois poizvedbe o %s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 20:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 15:27+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-07 07:07+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -117,17 +117,17 @@ #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 msgid "Windows Live" -msgstr "" +msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 #, c-format msgid "Didn't find id member in JSON data" -msgstr "" +msgstr "ID člana v podatkih JSON ni bilo mogoče najti" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #, c-format msgid "Didn't find account email member in JSON data" -msgstr "" +msgstr "Računa e-pošte člana v podatkih JSON ni bilo mogoče najti" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:435 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-01-02 17:51:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-23 06:56:40.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-19 05:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-07 10:27+0000\n" "Last-Translator: Gašper Sedej <gsedej@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" @@ -19,148 +19,148 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "ID zadnje izbrane naprave" +msgid "Whether we should show the history data points" +msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkovne točke zgodovine" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu zgodovine" +msgid "" +"Whether we should show the history data points in the statistics window." +msgstr "Ali naj bodo v oknu statistike prikazane podatkovne točke zgodovine." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu statistike" +msgid "Whether we should smooth the history data" +msgstr "Ali naj bodo podatki v grafu zgodovine zglajeni" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu zgodovine." +msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." +msgstr "Ali naj bodo podatki zgodovine na grafu zglajeni." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu statistike." +msgid "The default graph type to show for history" +msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu zgodovine" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "" -"Določilo zadnje naprave, ki se uporablja za vračanje žarišča na pravo " -"napravo." +msgid "The default graph type to show in the history window." +msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu zgodovine." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "Kazalo številke strani, ki je privzeto prikazano" +msgid "The maximum time displayed for history" +msgstr "Največji čas, prikazan na grafu zgodovine" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "" -"Kazalo številke strani za privzet prikaz, ki se uporablja za vračanje " -"žarišča na pravilno stran." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Največji časovni prikaz na x osi grafa zgodovine." +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether we should show the stats data points" +msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkovne točke statistike" + #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "Največji čas, prikazan na grafu zgodovine" +msgid "" +"Whether we should show the stats data points in the statistics window." +msgstr "" +"Ali naj bodo v oknu statistike prikazane podatkovne točke statistike." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkovne točke zgodovine" +msgid "Whether we should smooth the stats data" +msgstr "Ali naj bodo statistični podatki v grafu zglajeni" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "Ali naj bodo v oknu statistike prikazane podatkovne točke zgodovine." +msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." +msgstr "Ali naj bodo podatki statistike na grafu zglajeni." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkovne točke statistike" +msgid "The default graph type to show for stats" +msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu statistike" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "" -"Ali naj bodo v oknu statistike prikazane podatkovne točke statistike." +msgid "The default graph type to show in the stats window." +msgstr "Privzeta vrsta grafa prikazana v oknu statistike." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "Ali naj bodo podatki v grafu zgodovine zglajeni" +msgid "The index of the page number to show by default" +msgstr "Kazalo številke strani, ki je privzeto prikazano" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Ali naj bodo podatki zgodovine na grafu zglajeni." +msgid "" +"The index of the page number to show by default which is used to return " +"focus to the correct page." +msgstr "" +"Kazalo številke strani za privzet prikaz, ki se uporablja za vračanje " +"žarišča na pravilno stran." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "Ali naj bodo statistični podatki v grafu zglajeni" +msgid "The ID of the last device selected" +msgstr "ID zadnje izbrane naprave" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "Ali naj bodo podatki statistike na grafu zglajeni." - -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -msgid "Observe power management" -msgstr "Opazovanje upravljanja porabe" +msgid "" +"The identifier of the last device which is used to return focus to the " +"correct device." +msgstr "" +"Določilo zadnje naprave, ki se uporablja za vračanje žarišča na pravo " +"napravo." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406 +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 #: ../src/gpm-statistics.c:1860 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistika porabe" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 -msgid "Data length:" -msgstr "Dolžina podatkov:" +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 +msgid "Observe power management" +msgstr "Opazovanje upravljanja porabe" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Vrsta grafa:" +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +msgid "Data length:" +msgstr "Dolžina podatkov:" + #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 -msgid "History" -msgstr "Zgodovina" +msgid "There is no data to display." +msgstr "Za prikaz ni na voljo podatkov." -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 -msgid "Processor wakeups per second:" -msgstr "Povrnitve procesorja iz pripravljenosti na sekundo:" +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +msgid "Use smoothed line" +msgstr "Uporabi zglajeno črto" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Pokaži podatkovne točke" +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" + #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 -msgid "There is no data to display." -msgstr "Za prikaz ni na voljo podatkov." +msgid "Processor wakeups per second:" +msgstr "Povrnitve procesorja iz pripravljenosti na sekundo:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "Uporabi zglajeno črto" +msgid "0" +msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Wakeups" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-01-02 17:51:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-23 06:56:40.000000000 +0000 @@ -11,17 +11,17 @@ "Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 14:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 21:48+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:19+0000\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -226,51 +226,38 @@ msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen." -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "prijava s sporočilnim vodilom ni uspela" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji" -#: ../src/gs-lock-plug.c:258 +#: ../src/gs-lock-plug.c:257 msgid "Time has expired." msgstr "Čas je potekel." -#: ../src/gs-lock-plug.c:289 -msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." -msgstr "Vključeni sta tipki velikih črk in zaklepa številčnice" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:292 +#: ../src/gs-lock-plug.c:288 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Vključene so velike črke." -#: ../src/gs-lock-plug.c:295 -msgid "You have the Num Lock key on." -msgstr "Vključena je tipka zaklepa številčnice" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1396 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 msgid "S_witch User…" msgstr "_Preklop uporabnika ..." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1405 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 msgid "Log _Out" msgstr "_Odjava" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1412 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" -#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME -#: ../src/gs-lock-plug.c:1580 -msgid "%U on %h" -msgstr "%U na %h" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1594 ../src/gs-lock-plug.c:1620 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-02-23 06:57:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,323 @@ +# Slovenian translations for gnome-screenshot. +# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. +# +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"Language: \n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zaslonska slika" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Shranite slike namizja ali posameznih oken" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgstr "Zajem zaslonske slike celotnega zaslona" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of the current window" +msgstr "Zajem zaslonske slike trenutnega okna" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Shrani zajeto sliko" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Kopiraj v odložišče." + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "_Shrani v mapo:" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Okenski zajem (opuščeno)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Zajemi slike le trenutnega okna in ne celotnega namizja. Možnost je opuščena " +"in ni več v uporabi." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Časovni zamik zajema zaslonske slike" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Čas v sekundah, po katerem se šele zajame zaslonska slika." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Imenik zaslonske slike" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "Mapa v katero bodo privzeto shranjene zajete zaslonske slike." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Last save directory" +msgstr "Zadnja mapa za shranjevanje" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "Mapa v katero je bila shranjena slika ob zadnjem shranjevanju." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "Vključi robove" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Vključi robove okenskega upravljalnika skupaj z zaslonsko sliko" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Vključi kazalnik" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi kazalnik" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "Vključi profil ICC" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi profil ICC" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "Učinki na robovih" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Učinki, ki so dodani izven robov. Vrednosti na voljo so \"senca\", \"brez\" " +"in \"rob\"." + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja v mapi \"%s\"" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Ali naj se obstoječa datoteka prepiše?" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:342 ../src/screenshot-application.c:345 +#: ../src/screenshot-application.c:388 ../src/screenshot-application.c:391 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Zajemanje slike ni mogoče." + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Napaka med ustvarjanjem datoteke. Izberite novo mesto in poskusite znova." + +#: ../src/screenshot-application.c:343 +msgid "Error creating file" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke." + +#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:419 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zaslonska slika je zajeta" + +#: ../src/screenshot-application.c:389 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "Vsi podprti načni so spodleteli." + +#: ../src/screenshot-application.c:501 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "Polji zajete podatke neposredno v odložišče" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Zajemi okno namesto celotnega zaslona" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Zajemi območje zaslona namesto celotnega zaslona" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi robove okna" + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Iz zaslonske slike odstrani robove okna" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko po navedenem zamiku [v sekundah]" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:506 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Učinki za dodajanje robovom (senca, rob in brez)" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "effect" +msgstr "učinek" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Interaktivna določanje možnosti" + +#: ../src/screenshot-application.c:522 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Zajem zaslonske slike" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Možnosti v sporu: zastavic --window in --area ni mogoče uporabljati " +"sočasno.\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Možnosti v sporu: zastavic --area in --delay ni mogoče uporabljati sočasno.\n" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"Datoteka uporabniškega vmesnika za program zajemanja zaslonske slike " +"manjka.\n" +"Preverite namestitev gnome-utils" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "Izbira mape" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "zaslonska_slika.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "slika-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "slika-%s-%d.png" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Senčenje" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "Obroba" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Vključi _kazalnik" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Vključi tudi robove okna" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Uporabi _učinek:" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Zajemi celotno _namizje" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Zajemi trenutno _okno" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Zajemi izbrano _območje" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Zajemi _po zamiku" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zajem zaslonske slike" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 +msgid "Effects" +msgstr "Učinki" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko" + +#: ../src/screenshot-utils.c:719 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Napaka med nalaganjem pomoči" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-02-23 06:56:22.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 06:45+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 12:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:50+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Ozadnji program nastavitev GNOME" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." @@ -57,11 +57,11 @@ "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni " "ploščici med tipkanjem." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Omogoči vodoravno drsenje" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." @@ -69,11 +69,11 @@ "Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z " "nastavitvijo načina drsenja." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." @@ -81,24 +81,24 @@ "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: " "\"onemogočeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Omogoči sledilno ploščico" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." @@ -106,27 +106,27 @@ "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka " "Ctrl." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "Čas dvojnega klika" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Posnemanje srednjega gumba" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." @@ -134,235 +134,213 @@ "Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na " "desni gumb." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Ali je usmerjenost tablice zakljenjena oziroma samodejno obrnjena." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko je naprava dodana ali odstranjena." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Omogočitev tega vstavka" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoči ali ne" - +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoči ali ne" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-daemon" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Prezrte poti priklopa" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Absolutni način palčke Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju " -"zasedenosti prostora." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Omogočena možnost nastavi kazalko v absolutni način." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Področje tablice Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. " -"V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže " -"opozorilo." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja kazalka." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Vrtenje tablice Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže " -"opozorilo." +"Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' " +"za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom zmožnost dotika" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena " -"vrednost v GB, se pokaže opozorilo." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Omogočite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "PC zmožnost tablice Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "Omogočite to za poročanje dogodkov palčke, ko je pritisnjena tipka." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Preslikava gumbov Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" -"Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko možnost " -"uporabi čas kot varovalo ni izbrana." +"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v " +"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki " +"[\"\",\"\",\"\"] onemogoča preslikave." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" -"Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena " -"le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo." +"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " +"palčki" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Preslikovanje gumbov palčke Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko " -"možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Nastavite to za logično preslikavo gumbov." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Prag pritiska palčke Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" -"Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko " -"je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." +"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika " +"palčke." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" -"Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno le, " -"ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." +"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " +"radirki." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Prag pritiska radirke Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" -"Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. Veljavno " -"le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo." +"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika " +"radirke." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" -"Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da se " -"uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." msgstr "" -"Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost " -"spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona" @@ -372,53 +350,98 @@ "considered invalid." msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila zaslona." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Dovoljene tipke" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Prezrte poti priklopa" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju " +"zasedenosti prostora." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " -"in the list. This is useful for lockdown." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, razen je mapa " -"njihovih nastavitev na seznamu. Nastavitev je koristna za zaklepanje." +"Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. " +"V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže " +"opozorilo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže " +"opozorilo." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena " +"vrednost v GB, se pokaže opozorilo." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Zagon računala" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Bližnjica za zagon računala." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "Zagon poštnega odjemalca" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Bližnjica za izmet optičnega diska." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch help browser" msgstr "Zaženi brskalnik pomoči" @@ -426,56 +449,56 @@ msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch media player" msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Next track" msgstr "Naslednja sled" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Pause playback" msgstr "Premor predvajanja" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Bližnjica za premor predvajanja." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Log out" msgstr "Odjava" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to log out." msgstr "Bližnjica za odjavo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Previous track" msgstr "Predhodna sled" @@ -483,155 +506,300 @@ msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi predvajanje" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Zmanjšaj glasnost" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Utišaj zvok" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Bližnjica za utišanje zvoka." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Po_večaj glasnost" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike okna." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Zajemi zaslonske slike področja" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike področja." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odložišče" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike v odložišče." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike okna v odložišče." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike področja v odložišče." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Launch web browser" msgstr "Zaženi spletni brskalnik" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Preklop povečevala" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonskega povečevala" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Preklopi zaslonski bralnik" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Bližnjica za zagon zaslonskega bralnika." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonske tipkovnice." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Increase text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Bližnjica za povečanje velikosti besedila" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Bližnjica za zmanjšanje velikosti besedila" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Toggle contrast" msgstr "Preklop kontrasta" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Bližnjica za preklop kontrasta vmesnika" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Približaj vsebino" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Bližnjica za približanje povečevala." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Oddalji vsebino" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Bližnjica za oddaljevanje povečevala." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "" -"Korenska mapa namestitve za uporabo pri dodajanju in odstranjevanju paketov" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." msgstr "" -"Korenska mapa za uporabo pri obdelavi paketov, ki se spremeni pri uporabi " -"LTSP ali pri preizkušanju." +"Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko možnost " +"uporabi čas kot varovalo ni izbrana." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." msgstr "" -"Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za " -"posodobitve." +"Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena " +"le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Use WiFi connections" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko " +"možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko " +"je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno le, " +"ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. Veljavno " +"le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da se " +"uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost " +"spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "" +"Korenska mapa namestitve za uporabo pri dodajanju in odstranjevanju paketov" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" +"Korenska mapa za uporabo pri obdelavi paketov, ki se spremeni pri uporabi " +"LTSP ali pri preizkušanju." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za " +"posodobitve." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" msgstr "Uporabi brezžične povezave" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " @@ -641,11 +809,11 @@ "bo prejemanje paketov hitrejše na žičnih povezavah in zahtevani VPN ali " "posredniški strežnik je morda na voljo le na žičnih povezavah." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " @@ -657,28 +825,28 @@ "WiFi, če je 'connection-use-wifi' omogočen in pri uporabi mobilnega " "širokopasovnega omrežja, če je if 'connection-use-mobile' uporabljen." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Pridobi seznam posodobitev ob zagonu seje" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "Dobi seznam posodobitev, ko se zažene seja, tudi če ni na razporedu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to check for updates" msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " @@ -688,13 +856,13 @@ "je največja količina časa, ki lahko mine med objavo varnostne posodobitve in " "samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične " "posodobitve" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " @@ -706,11 +874,11 @@ "po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična obvestila pa so " "lahko prikazana manj pogosto." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." @@ -718,28 +886,28 @@ "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost je v " "sekundah od epoha ali nič za nikoli." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraženo v sekundah." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izraženo v sekundah." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "Čas v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for " "updates. Value is in seconds." @@ -747,30 +915,30 @@ "Število sekund za čakanje ob zagonu seje pred preverjanjem za posodobitve. " "Vrednost je v sekundah." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "" "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "" "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Obvesti uporabnika ob končanem posodabljanju" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " "some users as installing updates prevents shutdown." @@ -778,27 +946,27 @@ "Obvesti uporabnika o dokončanih posodobitvah. To je lahko uporabno obvestilo " "za nekatere uporabnike, saj nameščanje posodobitev prepreči izklop." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" "Obvesti uporabnika ob končanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno " "zagnati." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" "Obvesti uporabnika ob končanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno " "zagnati." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni bilo zagnano, kadar se " "sistem napaja preko baterije." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started because the " "machine is running on battery power." @@ -806,31 +974,31 @@ "Obvesti uporabnika, ko posodabljanje ni bilo samodejno zagnano, ker naprava " "teče na baterijski napetosti." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" "Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, če " "je na voljo." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoče iskati" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." @@ -838,11 +1006,11 @@ "Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuščene " "med iskanjem. Imena lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Naprave, ki bodo prezrte" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." @@ -850,12 +1018,12 @@ "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko " "znaka '*' in '?'" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Imena datotek na odstranljivih medijih, ki jim določijo programski vir." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " @@ -871,7 +1039,7 @@ msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " @@ -885,11 +1053,11 @@ "datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo " "uporabljena datoteka določena na tem mestu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Ali naj se po zagonu določeni zasloni zklopijo" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " @@ -899,11 +1067,11 @@ "notranji zaslon, 'ne stori ničesar' bo uporabil privzeto obnašanje Xorg (v " "nedavnih različicah razširil namizje)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " @@ -917,7 +1085,7 @@ msgid "Hinting" msgstr "Prilagajanje pisave" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " @@ -928,11 +1096,11 @@ "\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli " "videz črk)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Razvrstitev RGBA" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " @@ -944,11 +1112,11 @@ "(običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" " "za rdečo na dnu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Seznam eksplicitno onemogočenih modulov GTK+" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." @@ -956,11 +1124,11 @@ "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in " "prisilno onemogočenih." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Seznam eksplicitno omogočenih modulov GTK+" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." @@ -968,256 +1136,104 @@ "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in " "prisilno onemogočenih." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Vrtenje tablice Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' " -"za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Wacom zmožnost dotika" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Omogočite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce." +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "PC zmožnost tablice Wacom" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "Omogočite to za poročanje dogodkov palčke, ko je pritisnjena tipka." +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Dostopnost tipkovnice" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Absolutni način palčke Wacom" +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." -msgstr "Omogočena možnost nastavi palčko v absoluten način." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Počasne tipke so omogočene" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Počasne tipke so onemogočene" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " -"palčki" +"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih " +"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Wacom stylus tablet area" -msgstr "Področje palčke tablice Wacom" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +msgid "Universal Access" +msgstr "Splošni dostop" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." -msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja palčka." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "Izklopi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "Vklopi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "Pusti vklopljeno" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "Pusti izklopljeno" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "_Izklopi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Vklopi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "Pusti _vklopljeno" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "Pusti _izklopljeno" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lepljive tipke so omogočene" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lepljive tipke so onemogočene" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Preslikovanje gumbov palčke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Nastavite to za logično preslikavo gumbov." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Prag pritiska palčke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika " -"palčke." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Wacom eraser absolute mode" -msgstr "Absolutni način radirke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." -msgstr "Omogočena možnost nastavi radirko v absoluten način." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " -"radirki." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser tablet area" -msgstr "Področje radirke tablice Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." -msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja radirka." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Prag pritiska radirke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika " -"radirke." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom cursor absolute mode" -msgstr "Absolutni način kazalke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." -msgstr "Omogočena možnost nastavi kazalko v absoluten način." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom cursor tablet area" -msgstr "Področje tablice kazalke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja kazalka." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Wacom cursor button mapping" -msgstr "Preslikava gumbov kazalke Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom pad tablet area" -msgstr "Blazinjeno področje tablice Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." -msgstr "" -"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja blazinica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom pad button mapping" -msgstr "Preslikovanje gumbov blazinice Wacom" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Dostopnost tipkovnice" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Ali želite omogočiti počasne tipke?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:539 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:604 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Ali želite onemogočiti počasne tipke?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih " -"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 -msgid "Universal Access" -msgstr "Splošni dostop" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't activate" -msgstr "Ne omogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't deactivate" -msgstr "Ne onemogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Activate" -msgstr "Omogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Deactivate" -msgstr "Onemogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Ne omogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_Ne onemogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Activate" -msgstr "_Omogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Onemogoči" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:633 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Ali želite omogočiti lepljive tipke?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:674 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Ali želite onemogočiti lepljive tipke?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:676 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1225,8 +1241,8 @@ "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za " "možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1236,37 +1252,33 @@ "tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše " "tipkovnice." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:772 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1216 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Splošne možnosti dostopa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Uporabi zaslonsko _povečevalo" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Povečaj _kontrast barv" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Pokaži besedilo _večje" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Tipkovnica sprejme en sočasen pritisk (lepljive tipke)" @@ -1274,7 +1286,7 @@ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (počasne tipke)" @@ -1286,20 +1298,20 @@ msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti" -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Mount Helper" msgstr "Pomočnik priklopa" -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Samodejno priklopi in samodejno zaženi priklopljene naprave" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "Ni mogoče odpreti mape za %s" @@ -1431,7 +1443,7 @@ msgstr "Vstavek odložišča" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1642 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1751 msgid "Color" msgstr "Barva" @@ -1439,44 +1451,40 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Vstavek barv" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630 -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1647 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1756 msgid "Recalibrate now" msgstr "Ponovno umeri takoj" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1689 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1798 msgid "Recalibration required" msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1701 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1810 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Zaslon '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1710 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1819 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tiskalnik '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2040 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2058 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2145 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2161 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa GNOME nastavitev" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2042 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2147 msgid "Color calibration device added" msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2060 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2163 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena" @@ -1488,114 +1496,326 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Poskusni vstavek" -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1200 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "Power" -msgstr "Poraba" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Vsavek porabe" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Neznan čas" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 #, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuta" -msgstr[2] "%i minuti" -msgstr[3] "%i minute" +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "Ni prostora na \"%s\"" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ur" -msgstr[1] "%i ura" -msgstr[2] "%i uri" -msgstr[3] "%i ure" +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoče " +"povečati z rednim praznjenjem smeti." -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ur" -msgstr[1] "ura" -msgstr[2] "uri" -msgstr[3] "ure" +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuta" -msgstr[2] "minuti" -msgstr[3] "minute" +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Na disku zmanjkuje prostora" -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika" +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati " +"z rednim praznjenjem smeti." -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s %s do konca" +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku." -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s %s do napolnjenosti" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +msgid "Disk space" +msgstr "Prostor na disku" -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "omogoča %s delovanja baterije" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +msgid "Examine" +msgstr "Preišči" -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Izdelek:" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni smeti" -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Stanje:" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Manjkajoče" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Ne pokaži več opozoril." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko " +"uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug " +"razdelek." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in " +"datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko " +"uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na " +"zunanji disk." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in " +"datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "Preišči ..." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>" +msgstr "" +"Napaka zaganjanj nastavitve XKB.\n" +"Za napako je lahko več vzrokov.\n" +"\n" +"V kolikor nameravate napako poslati kot poročilo o hrošču, dodajte:\n" +" • <b>%s</b>,\n" +" • <b>%s</b>,\n" +" • <b>%s</b>,\n" +" • <b>%s</b>." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "_Razporeditve" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "Pokaži _razpored tipk ..." + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Nastavitve območja in jezika" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Možnosti _tipkovnice" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Pokaži trenutni _razpored" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Tipkovnice" +msgstr[1] "Tipkovnica" +msgstr[2] "Tipkovnici" +msgstr[3] "Tipkovnice" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Vstavek tipkovnice" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u odvodov" +msgstr[1] "%u odvod" +msgstr[2] "%u odvoda" +msgstr[3] "%u odvodi" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u dovodov" +msgstr[1] "%u dovod" +msgstr[2] "%u dovoda" +msgstr[3] "%u dovodi" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvoki" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Predstavne tipke" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Vstavek predstavnih tipk" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem." + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "Miške" +msgstr[1] "Miška" +msgstr[2] "Miški" +msgstr[3] "Miške" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Vstavek miške" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "Neznan čas" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minuta" +msgstr[2] "%i minuti" +msgstr[3] "%i minute" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ur" +msgstr[1] "%i ura" +msgstr[2] "%i uri" +msgstr[3] "%i ure" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ur" +msgstr[1] "ura" +msgstr[2] "uri" +msgstr[3] "ure" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuta" +msgstr[2] "minuti" +msgstr[3] "minute" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "%s %s do konca" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "%s %s do napolnjenosti" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "omogoča %s delovanja baterije" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "Izdelek:" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "Stanje:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "Manjkajoče" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 @@ -1720,26 +1940,6 @@ msgstr[2] "Zaslona" msgstr[3] "Zasloni" -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Miške" -msgstr[1] "Miška" -msgstr[2] "Miški" -msgstr[3] "Miške" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tipkovnice" -msgstr[1] "Tipkovnica" -msgstr[2] "Tipkovnici" -msgstr[3] "Tipkovnice" - #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 msgid "PDA" @@ -2031,11 +2231,11 @@ msgstr "Baterija računalnika napolnjena" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:944 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterija je bila morda preklicana" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:945 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2044,172 +2244,181 @@ "Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba " "naprave ni priporočljiva." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:999 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Za več podrobnosti o preklicu, obiščite spletne strani proizvajalca." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:959 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1010 msgid "Visit recall website" msgstr "Obišči spletno stran preklicev" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:963 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014 msgid "Do not show me this again" msgstr "Ne prikaži več tega sporočila" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1174 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 msgid "UPS Discharging" msgstr "Praznjenje UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1179 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS" +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1610 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1759 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Poraba" + #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 msgid "Battery low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 msgid "Laptop battery low" msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno <b>%s</b> delovanja (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 msgid "UPS low" msgstr "Napetost UPS je nizka" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno <b>%s</b> delovanja UPS varovala (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 msgid "Mouse battery low" msgstr "Napetost baterije miške je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 msgid "PDA battery low" msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterija dlančnika ima nizko napetost (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 msgid "Media player battery low" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1578 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 msgid "Battery is low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490 msgid "Battery critically low" msgstr "Napetost baterije je kritično nizka" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1442 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2217,7 +2426,7 @@ "pripravljenost." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2225,7 +2434,7 @@ "mirovanje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2234,13 +2443,13 @@ #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1666 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713 msgid "UPS critically low" msgstr "Napetost UPS je kritično nizka" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " @@ -2251,7 +2460,7 @@ "podatkov." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1483 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2261,7 +2470,7 @@ "kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2271,7 +2480,7 @@ "v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2281,7 +2490,7 @@ "ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2291,7 +2500,7 @@ "kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1572 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2301,7 +2510,7 @@ "bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1581 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2311,7 +2520,7 @@ "kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1590 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2321,14 +2530,14 @@ "bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1640 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1776 msgid "Battery is critically low" msgstr "Napetost baterije je kritično nizka" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -2337,18 +2546,19 @@ "baterija do konca izprazni." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " -"computer in a suspended state." +"suspend.\n" +"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." msgstr "" "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v " -"pripravljenost. <br><b>OPOMBA:</b> računalnik v pripravljenosti vseeno " -"porabi nekaj energije." +"pripravljenost.\n" +" <b>OPOMBA:</b> računalnik v pripravljenosti porabi manj energije." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2356,14 +2566,14 @@ "Napetost baterije je kritično nizka. Računalnik bo prešel v mirovanje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1674 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2372,7 +2582,7 @@ "ko se UPS do konca izprazni." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -2380,24 +2590,24 @@ "mirovanje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik izklopil." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2102 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2226 msgid "Lid has been opened" msgstr "Pokrov računalnika je odprt" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2129 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2303 msgid "Lid has been closed" msgstr "Pokrov računalnika je zaprt" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3334 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3711 msgid "Power Manager" msgstr "Upravljalnik porabe" @@ -2405,344 +2615,120 @@ #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika" -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1 +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Ni prostora na \"%s\"" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoče " -"povečati z rednim praznjenjem smeti." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Na disku zmanjkuje prostora" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati " -"z rednim praznjenjem smeti." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Prostor na disku" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Preišči" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Izprazni smeti" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Prezri" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Ne pokaži več opozoril." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko " -"uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug " -"razdelek." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in " -"datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko " -"uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na " -"zunanji disk." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in " -"datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Preišči ..." - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" -msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna (%d)" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Napaka med poskusom zagona (%s),\n" -"ki je povezan s tipko (%s)" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keybindings" -msgstr "Tipkovne bližnjice" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keybindings plugin" -msgstr "Vstavek tipkovnih bližnjic" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Vstavek tipkovnice" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" -msgstr "" -"Napaka zaganjanj nastavitve XKB.\n" -"Za napako je lahko več vzrokov.\n" -"\n" -"V kolikor nameravate napako poslati kot poročilo o hrošču, dodajte:\n" -" • <b>%s</b>,\n" -" • <b>%s</b>,\n" -" • <b>%s</b>,\n" -" • <b>%s</b>." - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Razporeditve" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Pokaži _razpored tipk ..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Nastavitve območja in jezika" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "Možnosti _tipkovnice" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "Pokaži trenutni _razpored" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:363 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon " -"terminala ustrezno določen." +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Vsavek porabe" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Ni mogoče izvesti ukaza: %s\n" -"Preverite ali je ukaz veljaven." +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 +msgid "Please wait..." +msgstr "Počakajte ..." -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u odvodov" -msgstr[1] "%u odvod" -msgstr[2] "%u odvoda" -msgstr[3] "%u odvodi" +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika" -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 #, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u dovodov" -msgstr[1] "%u dovod" -msgstr[2] "%u dovoda" -msgstr[3] "%u dovodi" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistemski zvoki" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Predstavne tipke" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Vstavek predstavnih tipk" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:862 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem." - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Vstavek miške" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Obvestila tiskanja" +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s." -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Vstavek obvestil tiskanja" +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 msgid "Toner low" msgstr "Tonerj je skoraj prazen" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 msgid "Toner empty" msgstr "Toner je prazen" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 msgid "Cover open" msgstr "Pokrov je odprt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 msgid "Printer configuration error" msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 msgid "Door open" msgstr "Vratca so odprta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 msgid "Marker supply low" msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Posoda z barvo je prazna" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 msgid "Paper low" msgstr "Papirja je le še malo" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 msgid "Out of paper" msgstr "Brez papirja" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 msgid "Printer off-line" msgstr "Tiskalnik ni povezan" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 msgid "Printer error" msgstr "Napaka tiskalnika" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." @@ -2750,291 +2736,226 @@ #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik '%s'." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Tiskalniku '%s' je zmanjkalo črnila." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 #, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Prišlo je do težave na tiskalniku '%s'." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 -msgid "Printer added" -msgstr "Dodan je tiskalnik." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 -msgid "Printer removed" -msgstr "Tiskalnik je odstranjen." - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Tiskanje je zaustavljeno." - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%s\" na %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Tiskanje je preklicano." - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Tiskanje je prekinjeno." - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 -msgid "Printing completed" -msgstr "Tiskanje je končano." - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505 -msgid "Printing" -msgstr "Tiskanje" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 -msgid "Please wait..." -msgstr "Počakajte ..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik." - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona" +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Prišlo je do težave na tiskalniku '%s'." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "Dodan je tiskalnik." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:444 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "Tiskalnik je odstranjen." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:469 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "Tiskanje je zaustavljeno." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" -msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi" -msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" -msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" na %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:547 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Ohrani nastavitve" +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "Tiskanje je preklicano." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti" +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tiskanje je prekinjeno." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s" +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "Tiskanje je končano." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1192 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona." +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +msgid "Printing" +msgstr "Tiskanje" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone." +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +msgid "Printer report" +msgstr "Poročilo tiskalnika" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +msgid "Printer warning" +msgstr "Opozorilo tiskalnika" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "X Settings" -msgstr "Nastavitve X" +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Tiskalnik '%s': '%s'." -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X" +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Obvestila tiskanja" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 -msgid "Module Path" -msgstr "Pot modula" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "pot do gonilnika pametne kartice PKCS #11" +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Vstavek obvestil tiskanja" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika pametnih kartic" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoče naložiti" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID reže" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Reža v kateri je kartica" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 -msgid "Slot Series" -msgstr "Vrsta reže" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "določilo kartice v reži" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 -msgid "name" -msgstr "ime" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 -msgid "Module" -msgstr "Modul" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 -msgid "smartcard driver" -msgstr "gonilnik pametne kartice" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Spremenite sistemski čas in datum" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." msgstr "" -"Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja" +"Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati." -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije" +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema" +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 msgid "Software Updates" msgstr "Programske posodobitve" +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "Namesti strojno programsko opremo" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Prezri naprave" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije" + #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 msgid "More information" @@ -3137,72 +3058,154 @@ msgstr "Ponovno zaženi računalnik" #. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Ni mogoč dostop do posodobitev programske opreme" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 msgid "Try again" msgstr "Poskusite znova" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoče prekiniti" -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:882 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" -"Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati." -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:889 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:917 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:924 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:939 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" -"Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema." -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:941 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 -msgid "Install firmware" -msgstr "Namesti strojno programsko opremo" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Prezri naprave" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:946 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1026 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1029 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1032 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" +msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi" +msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" +msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Ohrani nastavitve" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone." + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Nastavitve X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-23 06:56:23.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-28 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,18 +20,18 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:176 -#: ../src/interface.cpp:629 ../src/procman.cpp:698 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzornik sistema" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:177 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema" @@ -41,7 +41,7 @@ #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" +msgstr "Prikaži zavihek opravil" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Show the File Systems tab" msgstr "" -#: ../src/callbacks.cpp:187 +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" @@ -60,6 +60,7 @@ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Andraz Bajt https://launchpad.net/~edofic\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n" " Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n" @@ -205,7 +206,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo" -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:89 +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 msgid "_End Process" msgstr "_Končaj opravilo" @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi" -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:78 +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 msgid "_Kill Process" msgstr "_Uniči opravilo" @@ -223,7 +224,7 @@ #: ../src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" -msgstr "" +msgstr "_Spremeni prednost" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" @@ -258,171 +259,180 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo" +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "_Properties" +msgstr "" + #: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../src/interface.cpp:87 +#: ../src/interface.cpp:90 msgid "Open the manual" msgstr "Odpri priročnik" -#: ../src/interface.cpp:89 +#: ../src/interface.cpp:92 msgid "About this application" msgstr "O programu" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "_Dependencies" msgstr "_Odvisnosti" -#: ../src/interface.cpp:95 +#: ../src/interface.cpp:98 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "_Active Processes" msgstr "_Dejavna opravila" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "Show active processes" msgstr "Pokaži dejavna opravila" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Vsa opravila" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "Show all processes" msgstr "Pokaži vsa opravila" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "M_y Processes" msgstr "_Moja opravila" -#: ../src/interface.cpp:107 +#: ../src/interface.cpp:110 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Pokaži le uporabniško zagnana opravila" -#: ../src/interface.cpp:112 ../src/util.cpp:217 +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Zelo visoka" -#: ../src/interface.cpp:113 +#: ../src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:219 +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Visoka" -#: ../src/interface.cpp:115 +#: ../src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:221 +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Običajna" -#: ../src/interface.cpp:117 +#: ../src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nizka" -#: ../src/interface.cpp:119 +#: ../src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Zelo nizka" -#: ../src/interface.cpp:121 +#: ../src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:122 +#: ../src/interface.cpp:125 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Po meri" -#: ../src/interface.cpp:123 +#: ../src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:233 msgid "End _Process" msgstr "_Končaj opravilo" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:273 +#: ../src/interface.cpp:281 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:284 +#: ../src/interface.cpp:292 msgid "CPU History" msgstr "Zgodovina uporabe CPE" -#: ../src/interface.cpp:338 +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPE" -#: ../src/interface.cpp:340 +#: ../src/interface.cpp:348 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPE%d" -#: ../src/interface.cpp:361 +#: ../src/interface.cpp:369 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Zgodovina porabe pomnilnika in izmenjevalnega prostora" -#: ../src/interface.cpp:395 ../src/proctable.cpp:247 +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" -#: ../src/interface.cpp:426 +#: ../src/interface.cpp:434 msgid "Swap" msgstr "Izmenjevalni razdelek" -#: ../src/interface.cpp:457 +#: ../src/interface.cpp:465 msgid "Network History" msgstr "Zgodovina uporabe mrežnih povezav" -#: ../src/interface.cpp:490 +#: ../src/interface.cpp:498 msgid "Receiving" msgstr "Prejemanje" -#: ../src/interface.cpp:523 +#: ../src/interface.cpp:531 msgid "Total Received" msgstr "Skupaj prejeto" -#: ../src/interface.cpp:551 +#: ../src/interface.cpp:559 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" -#: ../src/interface.cpp:585 +#: ../src/interface.cpp:593 msgid "Total Sent" msgstr "Skupaj poslano" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:707 +#: ../src/interface.cpp:715 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../src/interface.cpp:711 ../src/procdialogs.cpp:533 +#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 msgid "Processes" msgstr "Opravila" -#: ../src/interface.cpp:715 ../src/procdialogs.cpp:645 +#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 msgid "Resources" msgstr "Viri" -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:709 +#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 msgid "File Systems" msgstr "Datotečni sistemi" -#: ../src/load-graph.cpp:164 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -431,12 +441,12 @@ msgstr[2] "%u sekundi" msgstr[3] "%u sekunde" -#: ../src/load-graph.cpp:342 +#: ../src/load-graph.cpp:347 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "ni na voljo" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:345 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "" @@ -473,11 +483,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "_Ime vsebuje:" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ne upoštevaj velikosti črk" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "Zadetki i_skanja:" @@ -669,231 +679,267 @@ "diskov" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default graph CPU color" +msgid "CPU colors" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default graph memory color" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph swap color" msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort column" msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Process view columns order" msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Process view sort order" msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Širina stolpca z odstotkom CPE" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'CPE %'" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Širina stolpca PID" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'PID'" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Širina stolpca čakajočega kanala" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'čakajočega kanala'" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view sort column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Disk view sort order" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Disk view columns order" msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Memory map sort column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memory map sort order" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Open files sort column" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Open files sort order" msgstr "" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -901,54 +947,54 @@ msgstr "" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:71 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#: ../src/procdialogs.cpp:87 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:86 +#: ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" -#: ../src/procdialogs.cpp:124 ../src/procdialogs.cpp:214 +#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "" -#: ../src/procdialogs.cpp:168 +#: ../src/procdialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "" -#: ../src/procdialogs.cpp:180 +#: ../src/procdialogs.cpp:185 msgid "Change _Priority" msgstr "Spremeni _prednost" -#: ../src/procdialogs.cpp:203 +#: ../src/procdialogs.cpp:208 msgid "_Nice value:" msgstr "Ocena _prednostni delovanja:" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:225 msgid "Note:" msgstr "Opomba:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -956,142 +1002,178 @@ "Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost " "ustreza višji prednosti." -#: ../src/procdialogs.cpp:461 +#: ../src/procdialogs.cpp:466 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../src/procdialogs.cpp:510 +#: ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Možnosti nadzornika sistema" -#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:713 +#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: ../src/procdialogs.cpp:559 ../src/procdialogs.cpp:671 -#: ../src/procdialogs.cpp:732 +#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 +#: ../src/procdialogs.cpp:747 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:" -#: ../src/procdialogs.cpp:584 +#: ../src/procdialogs.cpp:599 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Omogoči _mehko osveževanje" -#: ../src/procdialogs.cpp:597 +#: ../src/procdialogs.cpp:612 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila" -#: ../src/procdialogs.cpp:610 +#: ../src/procdialogs.cpp:625 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Razdeli uporabo CPE na število enot" -#: ../src/procdialogs.cpp:627 ../src/procdialogs.cpp:766 +#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 msgid "Information Fields" msgstr "Polja podrobnosti" -#: ../src/procdialogs.cpp:640 +#: ../src/procdialogs.cpp:655 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Podatki o opravilih prikazanih v seznamu:" -#: ../src/procdialogs.cpp:652 +#: ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Graphs" msgstr "Grafi" -#: ../src/procdialogs.cpp:691 +#: ../src/procdialogs.cpp:706 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Pokaži hitrost omrežne povezave v bitih" -#: ../src/procdialogs.cpp:752 +#: ../src/procdialogs.cpp:767 msgid "Show _all file systems" msgstr "" -#: ../src/procdialogs.cpp:779 +#: ../src/procdialogs.cpp:794 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Podatki o _datotečnem sistemu prikazani v seznamu:" -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:654 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Enostaven nadzornik sistema in opravil" -#: ../src/proctable.cpp:232 +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Ime opravila" -#: ../src/proctable.cpp:233 +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Uporabnik" -#: ../src/proctable.cpp:234 +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../src/proctable.cpp:235 +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Navidezni pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:236 +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Stalni pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:237 +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Zapisljiv pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:238 +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Skupni pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:239 +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "Pomnilnik strežnika X" -#: ../src/proctable.cpp:240 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPE" -#: ../src/proctable.cpp:241 +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "Procesorski čas" -#: ../src/proctable.cpp:242 +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Začeto" -#: ../src/proctable.cpp:243 +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Ocena prednostni delovanja" -#: ../src/proctable.cpp:244 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:245 +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Vsebinska varnost" -#: ../src/proctable.cpp:246 +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:249 +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Čakajoč kanal" -#: ../src/proctable.cpp:250 +#: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Control Group" msgstr "" -#: ../src/proctable.cpp:251 +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:258 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:259 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../src/proctable.cpp:994 +#: ../src/proctable.cpp:1079 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 @@ -1246,12 +1328,12 @@ msgstr[2] "%u bajta" msgstr[3] "%u bajti" -#: ../src/util.cpp:394 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "<i>N/A</i>" msgstr "<i>N/A</i>" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:542 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-02-23 06:56:23.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "themes-standard&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 17:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:38+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-01-02 17:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-02-23 06:56:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-01-02 17:51:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-23 06:56:23.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-18 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:38+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,22 +20,22 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska" +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku" + #: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Možnosti orodja za preučevanje porabe diska" @@ -49,32 +49,32 @@ msgstr "_Nadziraj spremembe domače mape" #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izločenih iz preiskovanja." +msgid "Monitor Home" +msgstr "Nadzor domače mape" #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Active Chart" -msgstr "Dejavni grafikon" +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Ali naj bodo spremembe v domačem imeniku nadzorovane." #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Izločeni naslovni URI razdelkov" #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Nadzor domače mape" +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izločenih iz preiskovanja." #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Vrstica stanja je vidna" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Orodna vrstica je vidna" +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna." + #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Ali naj bodo spremembe v domačem imeniku nadzorovane." +msgid "Statusbar is Visible" +msgstr "Vrstica stanja je vidna" #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -82,113 +82,113 @@ msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu glavnega okna vidna." #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna." +msgid "Active Chart" +msgstr "Dejavni grafikon" #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "_Zaseden prostor" +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Preučevalnik" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Preišči do_mačo mapo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Osveži" +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Preišči _datotečni sistem" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Preišči _oddaljeno mapo ..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "Preišči _mapo ..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Preišči _oddaljeno mapo ..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Preišči datotečni sistem" +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Preišči mapo" +msgid "_Expand All" +msgstr "_Razširi vse" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Preišči domačo mapo" +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Zloži vse" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Preišči oddaljeno mapo" +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Preišči _datotečni sistem" +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Orodna vrstica" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Preišči do_mačo mapo" +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Vrstica stanja" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Preišči mapo" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Zaseden prostor" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Preišči oddaljeno mapo" +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Preišči datotečni sistem" +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Contents" +msgstr "_Vsebina" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Preišči domačo mapo" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Vrstica stanja" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Ustavi preiskovanje" +msgid "Scan Home" +msgstr "Preišči domačo mapo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Preučevalnik" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Preišči datotečni sistem" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Zloži vse" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Preišči datotečni sistem" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "_Vsebina" +msgid "Scan a folder" +msgstr "Preišči mapo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" +msgid "Scan Folder" +msgstr "Preišči mapo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Razširi vse" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Preišči oddaljeno mapo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Preišči oddaljeno mapo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Orodna vrstica" +msgid "Stop scanning" +msgstr "Ustavi preiskovanje" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "Po_gled" +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" #: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "_Souporaba:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" @@ -598,10 +598,6 @@ msgstr "Privzeti strežnik slovarja" #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Preverite razlago in črkovanje besede v mrežnem slovarju." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 @@ -609,23 +605,15 @@ msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Preverite razlago in črkovanje besede v mrežnem slovarju." + #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Privzeta zbirka podatkov, ki naj se uporabi" #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Privzeta strategija iskanja, ki naj se uporabi" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje definicij." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " @@ -635,7 +623,11 @@ "uporabi v slovarskem viru. Klicaj (\"!\") določa, da naj bodo preiskane vse " "podatkovne zbirke navzoče v slovarskem viru." -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Privzeta strategija iskanja, ki naj se uporabi" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." @@ -644,6 +636,14 @@ "na voljo. Privzeta strategija je 'exact', kar pomeni natančno skladanje " "besed." +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje definicij." + #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Ime uporabljenega vira slovarja" @@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Ime vira slovarja, ki naj se uporabi za pridobivanje razlage besed." #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Natisni" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Izberite slovarski vir za iskanje besed:" #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Vir" @@ -667,32 +667,32 @@ msgstr "_Pisava za tiskanje" #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Izberite slovarski vir za iskanje besed:" +msgid "Print" +msgstr "Natisni" #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Slovarji" +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transportiraj:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "_Ime gostitelja:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Ime vira" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Strategije" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Slovarji" #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transportiraj:" +msgid "Strategies" +msgstr "Strategije" #: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -1572,105 +1572,97 @@ "sočasno.\n" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Shranite slike namizja ali posameznih oken" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of the current window" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutnega okna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of the whole screen" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko celotnega zaslona" +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Shranite slike namizja ali posameznih oken" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Shrani zajeto sliko" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Kopiraj v odložišče." #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Shrani zajeto sliko" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Shrani v mapo:" #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Učinki na robovih" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Okenski zajem (opuščeno)" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Učinki, ki so dodani izven robov. Vrednosti na voljo so \"senca\", \"brez\" " -"in \"rob\"." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Zajemi slike le trenutnega okna in ne celotnega namizja. Možnost je opuščena " "in ni več v uporabi." -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Vključi robove" +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Časovni zamik zajema zaslonske slike" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Vključi profil ICC" +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Čas v sekundah, po katerem se šele zajame zaslonska slika." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Imenik zaslonske slike" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Vključi kazalnik" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Imenik, v katerega je bila shranjena zadnja zaslonska slika." #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi profil ICC" +msgid "Include Border" +msgstr "Vključi robove" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi kazalnik" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Vključi robove okenskega upravljalnika skupaj z zaslonsko sliko" +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Vključi kazalnik" + #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Časovni zamik zajema zaslonske slike" +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi kazalnik" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Imenik zaslonske slike" +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "Vključi profil ICC" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Imenik, v katerega je bila shranjena zadnja zaslonska slika." +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi profil ICC" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Čas v sekundah, po katerem se šele zajame zaslonska slika." +msgid "Border Effect" +msgstr "Učinki na robovih" #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Okenski zajem (opuščeno)" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Učinki, ki so dodani izven robov. Vrednosti na voljo so \"senca\", \"brez\" " +"in \"rob\"." #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 msgid "" @@ -1717,217 +1709,216 @@ msgstr "Neimenovano okno" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Poišči datoteke ..." -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Privzeta višina okna" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Razpeto privzeto okno" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini" -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Privzeta širina okna" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Pokaži dodatne možnosti" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Onemogoči hitro iskanje" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Onemogoči drugo preiskovanje med hitrim iskanjem" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Poglej v mapo" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Iz hitrega iskanja izločene poti" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Iz drugega preiskovanja hitrega iskanja izločene poti" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Vrstni red stolpcev z rezultati iskanja" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo odsek \"Vključi več možnosti\" razširjen, ko je " +"zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Izberite možnost iskanja \"Vsebuje besedilo\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Vsebuje besedilo\", ko " +"je zagnano orodje za iskanje." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datum spremembe mlajši kot\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe mlajši " +"kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datum spremembe starejši kot\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe " +"starejši kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Izbor možnosti iskanja \"Izključi druge datotečne sisteme\"." +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Velikost najmanj\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Velikost najmanj\", ko " +"je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Velikost največ\"" + #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datoteka je prazna\"" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Velikost največ\", ko " +"je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Sledi simboličnim povezavam\"" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Datoteka je prazna\"" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ne vsebuje\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datoteka je prazna\", " +"ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ustreza logičnemu izrazu\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Lastnik je uporabnik\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Lastnik je uporabnik\", " +"ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Izberite možnost iskanja \"Lastnik je skupina\"" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Lastnik je uporabnik\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Lastnik je skupina\", " +"ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Izberite možnost iskanja \"Lastnik ni prepoznan\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Lastnik ni prepoznan\", " +"ko je zagnano orodje za iskanje." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Pokaži skrite datoteke in mape\"" +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ne vsebuje\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Ime ne vsebuje\", ko je " +"zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ustreza logičnemu izrazu\"" + #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Velikost najmanj\"" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Ime ustreza logičnemu " +"izrazu\", ko je zagnano orodje za iskanje." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Izberite možnost iskanja \"Velikost največ\"" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Pokaži skrite datoteke in mape\"" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Pokaži dodatne možnosti" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Ključ določa vrednost gradnika \"Poglej v mapo\"." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." msgstr "" -"Ključ določa vrstni red stolpcev v rezultatih iskanja. Uporabniku tega " -"ključa ni priporočljivo spreminjati." +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Pokaži skrite datoteke " +"in mape\", ko je zagnano orodje za iskanje." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Ključ določa poti, ki jih bo orodje za iskanje izločilo iz hitrega iskanja. " -"Podprta sta nadomestna znaka '*' in '?'. Privzete vrednosti so /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* in /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Ključ določa poti, ki jih bo orodje za iskanje izločilo iz drugega " -"preiskovanja pri opravljanju hitrega iskanja. Drugo preiskovanje uporablja " -"ukaz find za iskanje datotek. Namen drugega preiskovanja je poiskati nove " -"datoteke. Podprta sta nadomestna znaka '*' in '?'. Privzeta vrednost je /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Ključ določa višino okna in se uporablja, da ostane velikost orodja za " -"iskanje enaka med sejami. Če jo nastavite na -1, bo orodje za iskanje " -"uporabilo privzeto višino." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Ključ določa širino okna in se uporablja, da ostane velikost orodja za " -"iskanje enaka med sejami. Če jo nastavite na -1, bo orodje za iskanje " -"uporabilo privzeto širino." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Vsebuje besedilo\", ko " -"je zagnano orodje za iskanje." +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Izberite možnost iskanja \"Sledi simboličnim povezavam\"" -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe mlajši " -"kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Sledi simboličnim " +"povezavam\", ko je zagnano orodje za iskanje." -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datum spremembe " -"starejši kot\", ko je zagnano orodje za iskanje." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Izbor možnosti iskanja \"Izključi druge datotečne sisteme\"." -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." @@ -1935,117 +1926,118 @@ "Ključ določa, ali naj bo omogočena možnost iskanja \"Izključi druge " "datotečne sisteme\", ko je zagnano orodje za iskanje." -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Onemogoči hitro iskanje" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Datoteka je prazna\", " -"ko je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa, ali naj orodje za iskanje izključi uporabo ukaza locate po " +"izvedenem enostavnem iskanju imena datoteke." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Iz hitrega iskanja izločene poti" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Sledi simboličnim " -"povezavam\", ko je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa poti, ki jih bo orodje za iskanje izločilo iz hitrega iskanja. " +"Podprta sta nadomestna znaka '*' in '?'. Privzete vrednosti so /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* in /var/*." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Ime ne vsebuje\", ko je " -"zagnano orodje za iskanje." +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Onemogoči drugo preiskovanje med hitrim iskanjem" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Ime ustreza logičnemu " -"izrazu\", ko je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa, ali naj orodje za iskanje izključi uporabo ukaza find po " +"izvedenem hitrem iskanju." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Lastnik je skupina\", " -"ko je zagnano orodje za iskanje." +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Iz drugega preiskovanja hitrega iskanja izločene poti" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Lastnik je uporabnik\", " -"ko je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa poti, ki jih bo orodje za iskanje izločilo iz drugega " +"preiskovanja pri opravljanju hitrega iskanja. Drugo preiskovanje uporablja " +"ukaz find za iskanje datotek. Namen drugega preiskovanja je poiskati nove " +"datoteke. Podprta sta nadomestna znaka '*' in '?'. Privzeta vrednost je /." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Vrstni red stolpcev z rezultati iskanja" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Lastnik ni prepoznan\", " -"ko je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa vrstni red stolpcev v rezultatih iskanja. Uporabniku tega " +"ključa ni priporočljivo spreminjati." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Privzeta širina okna" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo odsek \"Vključi več možnosti\" razširjen, ko je " -"zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa širino okna in se uporablja, da ostane velikost orodja za " +"iskanje enaka med sejami. Če jo nastavite na -1, bo orodje za iskanje " +"uporabilo privzeto širino." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Pokaži skrite datoteke " -"in mape\", ko je zagnano orodje za iskanje." +msgid "Default Window Height" +msgstr "Privzeta višina okna" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Velikost najmanj\", ko " -"je zagnano orodje za iskanje." +"Ključ določa višino okna in se uporablja, da ostane velikost orodja za " +"iskanje enaka med sejami. Če jo nastavite na -1, bo orodje za iskanje " +"uporabilo privzeto višino." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo vključena možnost iskanja \"Velikost največ\", ko " -"je zagnano orodje za iskanje." +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Razpeto privzeto okno" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" -"Ključ določa, ali naj orodje za iskanje izključi uporabo ukaza find po " -"izvedenem hitrem iskanju." +"Ključ določa, ali naj bo okno orodja za iskanje zagnano v razpetem stanju." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj orodje za iskanje izključi uporabo ukaza locate po " -"izvedenem enostavnem iskanju imena datoteke." +msgid "Look in Folder" +msgstr "Poglej v mapo" #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Ključ določa, ali naj bo okno orodja za iskanje zagnano v razpetem stanju." +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Ključ določa vrednost gradnika \"Poglej v mapo\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2769,90 +2761,90 @@ msgstr "Pregledovanje ali nadzor sistemskih dnevniških datotek" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Višina glavnega okna v točkah" +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Dnevniška datoteka, ki naj se odpre ob zagonu" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Seznam shranjenih filtrov" +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Določa dnevniško datoteko, ki se odpre ob zagonu. Privzeto je ali " +"/var/adm/messages ali /var/log/messages, odvisno od vašega operacijskega " +"sistema." #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Seznam shranjenih filtrov z logičnimi izrazi" +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Velikost pisave uporabljene za prikaz dnevnika" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Dnevniška datoteka, ki naj se odpre ob zagonu" +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Določa velikost pisave z nespremenljivo širino, ki je uporabljena za prikaz " +"dnevnika v glavnem drevesnem pogledu. Privzeto je vzeta iz privzete " +"velikosti pisave terminala." #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Dnevniške datoteke, ki naj se odprejo ob zagonu" +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Višina glavnega okna v točkah" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Velikost pisave uporabljene za prikaz dnevnika" +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Določa višino glavnega okna pregledovalnika dnevnikov v točkah." #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Določa dnevniške datoteke, ki se odprejo ob zagonu. Privzeti seznam je " -"ustvarjen z branjem iz /etc/syslog.conf." +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Širina glavnega okna v točkah" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Določa višino glavnega okna pregledovalnika dnevnikov v točkah." +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Določa širino glavnega okna pregledovalnika dnevnikov v točkah." #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Določa dnevniško datoteko, ki se odpre ob zagonu. Privzeto je ali " -"/var/adm/messages ali /var/log/messages, odvisno od vašega operacijskega " -"sistema." +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Dnevniške datoteke, ki naj se odprejo ob zagonu" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" -"Določa velikost pisave z nespremenljivo širino, ki je uporabljena za prikaz " -"dnevnika v glavnem drevesnem pogledu. Privzeto je vzeta iz privzete " -"velikosti pisave terminala." +"Določa dnevniške datoteke, ki se odprejo ob zagonu. Privzeti seznam je " +"ustvarjen z branjem iz /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Določa širino glavnega okna pregledovalnika dnevnikov v točkah." +msgid "List of saved filters" +msgstr "Seznam shranjenih filtrov" #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Širina glavnega okna v točkah" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Ozadje:" +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Seznam shranjenih filtrov z logičnimi izrazi" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "Učinek:" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Logični izraz:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Barva besedila:" +msgid "Highlight" +msgstr "Poudari" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Poudari" +msgid "Foreground:" +msgstr "Barva besedila:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Ozadje:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Logični izraz:" +msgid "Effect:" +msgstr "Učinek:" #: ../logview/logview-app.c:377 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-01-02 17:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-02-23 06:56:29.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: Slovenia\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-01-02 17:51:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-23 06:56:29.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-17 00:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 06:23+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -30,24 +30,24 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" msgstr "Za poganjanje urejevalnika razdelkov GParted je zahtevana overitev" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov" - #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Urejevalnik razdelkov" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted urejevalnik razdelkov" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Urejevalnik razdelkov" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-" "schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:52+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -604,11 +604,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Menije je mogoče odpeti" +msgstr "Meniji imajo odpenjalnike" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Ali naj imajo meniji mesto za odpenjanje." +msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" @@ -1280,6 +1280,674 @@ msgstr "" "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Preklopi na delovno površino 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Preklopi na delovno površino 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Preklopi na delovno površino 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Preklopi na delovno površino 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Preklopi na delovno površino 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Preklopi na delovno površino 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Preklopi na delovno površino 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Preklopi na delovno površino 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Preklopi na delovno površino 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Preklopi na delovno površino 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Preklopi na delovno površino 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Preklopi na delovno površino 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Switch applications" +msgstr "Preklopi programe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Preklopi programe v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrij vsa običajna okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Don't use" +msgstr "Ne uporabi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Omogoči meni okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Preklopi celozaslonski način" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Preklopi stanje razpetosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Maximize window" +msgstr "Razpni okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovi okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Preklopi stanje senčenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Minimize window" +msgstr "Skrči okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Move window" +msgstr "Premakni okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Resize window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Dvigni okno nad druga okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti okno pod druga" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>]]>\" for example." +msgstr "" +"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), " +"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). " +"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem " +"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot " +"\"<Alt>\" ali \"<Super>\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in " +"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je " +"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od " +"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. " +"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah " +"Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi " +"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje " +"med gumbi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način žariščenja oken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; " +"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje " +"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka " +"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Nadzor žariščenja okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo " +"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in " +"\"strogo\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" +"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato " +"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje " +"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne " +"okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program " +"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo " +"ukazi. Več podrobnosti najdete na " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem " +"možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. " +"Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s " +"katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev " +"programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " +"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. " +"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost " +"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " +"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", " +"potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, " +"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z " +"vstopom v okno z metodo povleci-spusti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je " +"podan v tisočinkah sekunde." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in " +"uporabi privzeto pisavo programov." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "Pisava naziva okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa " +"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice " +"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena " +"pisava namizja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Število delovnih površin" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo " +"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih " +"površin." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistemski zvonec je zvočen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi " +"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Omogoči vidni zvonec" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. " +"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vidnega zvonca" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali " +"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, " +"\"fullscreen-flash\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in " +"\"frame-flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je " +"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega " +"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto " +"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko " +"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče " +"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem " +"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski " +"način v veliki meri še ni dokončno razvit." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v " +"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj " +"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki " +"ne delujejo pravilno." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "ustvarjanje delovnih površin," + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" +"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je " +"seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno " +"število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali " +"seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom " +"(\"Delovna površina N\")." + #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2012-01-02 17:51:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2012-02-23 06:56:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-01-02 17:51:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-02-23 06:56:42.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 13:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-05 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:07+0000\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "Poizvedba o zmogljivosti zvočnega strežnika je spodletela" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' -#: ext/pulse/pulsesink.c:2887 +#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' izvajalca '%s'" #: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 -#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1168 gst/avi/gstavidemux.c:5207 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 msgid "Internal data stream error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." @@ -85,41 +85,41 @@ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Napaka vhodnega zvoka, pretok AVI bo pokvarjen." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:518 gst/isomp4/qtdemux.c:522 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:557 gst/isomp4/qtdemux.c:4076 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4146 gst/isomp4/qtdemux.c:4295 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Datoteka je neveljavna, zato je ni mogoče predvajati." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2460 gst/isomp4/qtdemux.c:2536 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2579 gst/isomp4/qtdemux.c:4877 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4884 gst/isomp4/qtdemux.c:5470 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5898 gst/isomp4/qtdemux.c:5905 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7468 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2668 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 msgid "Invalid atom size." msgstr "Neveljavna velikost atoma." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2737 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5073 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7497 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Datoteka vsebuje več pretokov. Predvajano bo le začetnih %d" -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5379 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." @@ -127,7 +127,7 @@ "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek " "GStreamer RTSP za pretoke RealMedia." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5384 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " @@ -136,20 +136,20 @@ "Podprtega pretoka ni mogoče najti. Najverjetneje je treba omogočiti več " "protokolov prenosa ali pa manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP." -#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2104 +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 msgid "Internal data flow error." msgstr "Notranja napaka pretočnosti podatkov." -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Bass" msgstr "Bas" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 msgid "Treble" msgstr "Visoki toni" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Synth" msgstr "Sintetizator" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "PCM" msgstr "PCM" @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Line-in" msgstr "Analogni vhod" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" @@ -277,11 +277,11 @@ msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za nadzor mešalnika." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." @@ -289,392 +289,392 @@ "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za nadzor mešalnika. Predmet ne podpira " "trenutne različice sistema Open Sound System." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Master" msgstr "Glavni" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Front" msgstr "Sprednji" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 msgid "Rear" msgstr "Zadnji" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 msgid "Center" msgstr "Sredinski" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "LFE" msgstr "LFE" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Surround" msgstr "Prostorski" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Side" msgstr "Stranski" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Vgrajen zvočnik" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Izhod AUX 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Izhod AUX 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "AUX Out" msgstr "Izhod AUX" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 msgid "3D Depth" msgstr "3D globina" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "3D Center" msgstr "3D sredina" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "3D Enhance" msgstr "3D izboljšava" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Analogni izhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "Line In" msgstr "Analogni vhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 msgid "Internal CD" msgstr "Notranji CD" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Video In" msgstr "Video vhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "AUX 1 In" msgstr "Vhod AUX 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "AUX 2 In" msgstr "Vhod AUX 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "AUX In" msgstr "Vhod AUX" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Record Gain" msgstr "Ojačitev snemanja" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Output Gain" msgstr "Ojačitev izhoda" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 msgid "Microphone Boost" msgstr "Ojačitev mikrofona" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Loopback" msgstr "Povratna zanka" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Bass Boost" msgstr "Ojačitev basov" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 msgid "Playback Ports" msgstr "Vrata predvajanja" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Input" msgstr "Vhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Record Source" msgstr "Snemaj vir" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Monitor Source" msgstr "Nadzoruj vir" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Pisk tipkovnice" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simuliran stereo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Surround Sound" msgstr "Prostorski zvok" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Microphone Gain" msgstr "Ojačitev mikrofona" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Speaker Source" msgstr "Vir zvočnika" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "Microphone Source" msgstr "Vir mikrofona" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 msgid "Jack" msgstr "Priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Center / LFE" msgstr "Srednji / LFE" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo mešanje" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Mono Mix" msgstr "Mono mešanje" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Input Mix" msgstr "Mešanje vhoda" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "SPDIF In" msgstr "Vhod SPDIF" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Izhod SPDIF" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Digital Out" msgstr "Digitalni izhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "Digital In" msgstr "Digitalni vhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Modem" msgstr "Modem" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Handset" msgstr "Prostoročna slušalka" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "None" msgstr "Brez" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "On" msgstr "Vključeno" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Off" msgstr "Izključeno" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 msgid "Mute" msgstr "Nemo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Very Low" msgstr "Zelo nizko" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Low" msgstr "Nizko" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "High" msgstr "Visoko" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Production" msgstr "Proizvodnja" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Analogni vhod spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Slušalke spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Analogni izhod spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Green Connector" msgstr "Zeleni priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Pink Connector" msgstr "Roza priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Blue Connector" msgstr "Modri priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "White Connector" msgstr "Beli priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Black Connector" msgstr "Črni priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Gray Connector" msgstr "Sivi priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "Orange Connector" msgstr "Oranžni priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Red Connector" msgstr "Rdeči priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Yellow Connector" msgstr "Rumeni priključek" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zeleni priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Roza priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Modri priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Beli priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Črni priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Sivi priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranžni priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Rdeči priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Rumeni priključek spredaj" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 msgid "Spread Output" msgstr "Razširi izhod" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 msgid "Downmix" msgstr "Zmanjševanje kanalov" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Vhod navideznega mešalnika" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Izhod navideznega mešalnika" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanali navideznega mešalnika" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Funkcija %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Funkcija %s" @@ -711,18 +711,18 @@ msgid "Headphone" msgstr "Slušalke" -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:889 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:915 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "" "Nepričakovana vrednost velikosti okvirja (%u). Pričakovana vrednost je %u." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:933 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Napaka med branjem %d bajtov na napravi '%s'." @@ -875,10 +875,10 @@ msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Gonilnik naprave '%s' ne podpira nobenega znanega načina zajemanja." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:794 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Spreminjanje ločljivosti med delovanjem še ni podprto." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:808 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Izvajanje opravil brez ure ni mogoče" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2012-01-02 17:51:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2012-02-23 06:56:42.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "Language: sl\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-01-02 17:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-23 06:56:23.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-10 19:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 00:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:21+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" @@ -571,7 +571,7 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:606 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." msgstr "Nov pospeševalnik ..." @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Spremenjeno" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4732 gtk/gtknotebook.c:7338 +#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stran %u" @@ -1679,11 +1679,11 @@ msgid "Authentication" msgstr "Overitev" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Shrani v mapo:" @@ -1792,7 +1792,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 msgid "Paused" msgstr "Premor" @@ -1919,42 +1919,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3555 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3555 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3556 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3556 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" @@ -1962,7 +1962,7 @@ #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Page Ordering" msgstr "Vrstni red strani" @@ -2261,10 +2261,10 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1170 gtk/gtkrecentmanager.c:1183 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1321 gtk/gtkrecentmanager.c:1331 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1384 gtk/gtkrecentmanager.c:1393 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1408 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'" @@ -3991,254 +3991,254 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Vnosni način X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:816 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1035 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:817 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov iz %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke iz %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Zahtevana je overitev na %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1692 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1694 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1696 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Premor ; zavračanje poslov" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Zavračanje poslov" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 msgid "Two Sided" msgstr "Dvostransko" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Paper Type" msgstr "Vrsta papirja" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 msgid "Paper Source" msgstr "Vir papirja" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Output Tray" msgstr "Pladenj za papir" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "One Sided" msgstr "Enostransko" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Dolga stranica (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 msgid "Auto Select" msgstr "Samodejno izberi" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3324 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 msgid "Printer Default" msgstr "Privzeto za tiskalnik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Pretvori v PS ravni 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Pretvori v PS ravni 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 msgid "No pre-filtering" msgstr "Brez predhodnega filtriranja" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "High" msgstr "Visoka" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Medium" msgstr "Srednja" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Low" msgstr "Nizka" @@ -4246,66 +4246,66 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Strani na stran" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Job Priority" msgstr "Prednost posla" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Billing Info" msgstr "Podatki o plačilu" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "None" msgstr "Noben" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Classified" msgstr "Omejeno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Secret" msgstr "Skrivnost" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Standard" msgstr "Običajno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Top Secret" msgstr "Najstrožja skrivnost" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Unclassified" msgstr "Nerazvrščeno" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 msgid "Before" msgstr "Pred" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 msgid "After" msgstr "Po" @@ -4313,14 +4313,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 msgid "Print at" msgstr "Natisni" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 msgid "Print at time" msgstr "Natisni ob času" @@ -4328,7 +4328,7 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Po meri %sx%s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-01-02 17:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-23 06:56:23.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: GTK+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-10 19:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 00:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:50+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Števke" @@ -4925,39 +4925,39 @@ msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Mere za ravnilo" -#: gtk/gtkscale.c:219 +#: gtk/gtkscale.c:273 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti" -#: gtk/gtkscale.c:228 +#: gtk/gtkscale.c:282 msgid "Draw Value" msgstr "Riši vrednost" -#: gtk/gtkscale.c:229 +#: gtk/gtkscale.c:283 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku" -#: gtk/gtkscale.c:236 +#: gtk/gtkscale.c:290 msgid "Value Position" msgstr "Lega vrednosti" -#: gtk/gtkscale.c:237 +#: gtk/gtkscale.c:291 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost" -#: gtk/gtkscale.c:244 +#: gtk/gtkscale.c:298 msgid "Slider Length" msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkscale.c:245 +#: gtk/gtkscale.c:299 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkscale.c:253 +#: gtk/gtkscale.c:307 msgid "Value spacing" msgstr "Presledek vrednosti" -#: gtk/gtkscale.c:254 +#: gtk/gtkscale.c:308 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-23 06:56:56.000000000 +0000 @@ -4,8 +4,8 @@ # # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006. # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011. # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" @@ -13,17 +13,17 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:55-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:07+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -78,7 +78,7 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 msgid "FLAGS" msgstr "ZASTAVICE" @@ -515,56 +515,56 @@ #: gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a " -"href=\"%s\">%s</a>" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" msgstr "" -"Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; za več podrobnosti obiščite " -"<a href=\"%s\">%s</a>" +"Ta program ne vključuje PRAV NIKAKRŠNE GARANCIJE;\n" +"podrobnosti si lahko ogledate na naslovu <a href=\"%s\">%s</a>" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "License" msgstr "Dovoljenje" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:349 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The license of the program" msgstr "Dovoljenje programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:741 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 msgid "C_redits" msgstr "_Zasluge" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 msgid "_License" msgstr "_Dovoljenje" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:959 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 msgid "Could not show link" msgstr "Povezave ni mogoče pokazati" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1050 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2376 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" msgstr "Ustvarili:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2379 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentacija:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "Prevod:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2394 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "Grafična podoba:" @@ -603,7 +603,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:805 +#: gtk/gtkaccellabel.c:804 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -613,7 +613,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:818 +#: gtk/gtkaccellabel.c:817 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -623,17 +623,17 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: gtk/gtkaccellabel.c:831 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +#: gtk/gtkaccellabel.c:847 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Preslednica" -#: gtk/gtkaccellabel.c:851 +#: gtk/gtkaccellabel.c:850 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Leva poševnica" @@ -642,50 +642,50 @@ msgid "Other application..." msgstr "Drug program ..." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:135 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:182 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 msgid "Find applications online" msgstr "Najdi programe na spletu" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:238 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 msgid "Could not run application" msgstr "Programa ni mogoče zagnati" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:251 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' ni mogoče najti" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:254 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 msgid "Could not find application" msgstr "Programa ni mogoče najti" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:374 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:375 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:381 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:383 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -693,16 +693,16 @@ "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa " "\"Najdi programe na spletu\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:469 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 msgid "Forget association" msgstr "Pozabi povezavo" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:535 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 msgid "Show other applications" msgstr "Pokaži druge programe" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:551 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" @@ -722,6 +722,22 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Drugi programi" +#: gtk/gtkapplication.c:1495 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Dejanja %s v tem trenutku ni mogoče preklicati:\n" +"\n" +"%s" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Program" + #: gtk/gtkassistant.c:1005 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nadaljuj" @@ -734,22 +750,37 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Končaj" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'" @@ -781,7 +812,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1912 +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -796,7 +827,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1943 gtk/gtkcalendar.c:2640 +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -812,7 +843,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1975 gtk/gtkcalendar.c:2501 +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -828,7 +859,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2270 +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -854,7 +885,7 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:742 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 msgid "New accelerator..." msgstr "Nov pospeševalnik ..." @@ -864,11 +895,276 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:483 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:461 msgid "Pick a Color" msgstr "Izberite barvo" -#: gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 +msgid "Select a Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Create custom color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:413 +msgid "Color Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:458 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:464 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:472 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:474 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:482 gtk/gtkcolorscale.c:297 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:489 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:497 gtk/gtkcolorscale.c:299 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:504 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:393 +msgid "Color Plane" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:442 +msgid "_Customize" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -876,74 +1172,74 @@ "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te " "barve z uporabno notranjega trikotnika." -#: gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtenek:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Položaj na barvnem krogu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 #| msgid "_Saturation:" msgid "S_aturation:" msgstr "_Nasičenost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "Intensity of the color." msgstr "Jakost barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "Brightness of the color." msgstr "Svetlost barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Količina rdeče luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Količina zelene luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Količina modre luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 msgid "Op_acity:" msgstr "_Prosojnost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 gtk/gtkcolorsel.c:484 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 msgid "Transparency of the color." msgstr "Prosojnost barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:491 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime barve:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:506 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -951,15 +1247,15 @@ "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali " "enostavno ime barve (na primer 'orange')." -#: gtk/gtkcolorsel.c:538 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:568 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 msgid "Color Wheel" msgstr "Barvni krog" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1041 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -969,7 +1265,7 @@ "lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z " "vlečenjem na drug vzorec." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1047 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -977,21 +1273,21 @@ "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za " "kasnejšo uporabo." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1053 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1057 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 msgid "The color you've chosen." msgstr "Izbrana barva." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Shrani barvo sem" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1664 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1000,7 +1296,7 @@ "vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite " "\"Shrani barvo sem.\"" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:217 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 msgid "Color Selection" msgstr "Izbira barve" @@ -1015,7 +1311,7 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti" @@ -1068,23 +1364,23 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Robovi papirja" -#: gtk/gtkentry.c:8964 gtk/gtktextview.c:8282 +#: gtk/gtkentry.c:8750 gtk/gtktextview.c:8287 msgid "Input _Methods" msgstr "Načini _vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:8978 gtk/gtktextview.c:8296 +#: gtk/gtkentry.c:8764 gtk/gtktextview.c:8301 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10457 +#: gtk/gtkentry.c:10226 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni" -#: gtk/gtkentry.c:10459 +#: gtk/gtkentry.c:10228 msgid "Num Lock is on" msgstr "Tipka Num Lock je vključena" -#: gtk/gtkentry.c:10461 +#: gtk/gtkentry.c:10230 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Tipka Caps Lock je vključena" @@ -1133,7 +1429,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Izberite datoteko" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -1149,23 +1445,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Vnesite ime nove mape" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "The folder could not be created" msgstr "Mape ni mogoče ustvariti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1173,27 +1469,27 @@ "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite " "drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati" @@ -1201,210 +1497,210 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno uporabljeno" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Odstrani zaznamek '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Odstrani izbrani zaznamek" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 msgid "Places" msgstr "Mesta" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 msgid "Could not select file" msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 msgid "_Visit this file" msgstr "O_bišči to datoteko" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy file's location" msgstr "Kopiraj _mesto datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj med zaznamke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 msgid "Show _Size Column" msgstr "Pokaži stolpec _velikosti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 msgid "Type a file name" msgstr "Vnesite ime datoteke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 msgid "Please select a folder below" msgstr "Izberite mapo s seznama map" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 msgid "Please type a file name" msgstr "Vnesite ime datoteke" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4955 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Ustvari _mapo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5054 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Shrani v mapo:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 msgid "Create in _folder:" msgstr "_Ustvari v mapi:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6605 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6698 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6766 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6715 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Včeraj ob %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7390 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Bližnjica %s že obstaja" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Bližnjica %s ne obstaja" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "Could not start the search process" msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9163 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1412,74 +1708,15 @@ "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. " "Preverite, če je le-ta zagnan." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9177 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 msgid "Could not send the search request" msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9778 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s ni mogoče priklopiti" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: gtk/gtkfilesystem.c:726 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Neveljavna pot" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "No match" -msgstr "Ni zadetkov" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 -msgid "Sole completion" -msgstr "Izpolnjevanje" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 -msgid "Completing..." -msgstr "Zaključevanje ..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Pot ne obstaja" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1515,12 +1752,12 @@ msgid "Font Family" msgstr "Družina pisav" -#: gtk/gtkicontheme.c:1613 +#: gtk/gtkicontheme.c:1611 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi" -#: gtk/gtkicontheme.c:3123 +#: gtk/gtkicontheme.c:3119 msgid "Failed to load icon" msgstr "Ikone ni mogoče naložiti" @@ -1545,12 +1782,12 @@ msgstr "Sistem (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6296 +#: gtk/gtklabel.c:6215 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6308 +#: gtk/gtklabel.c:6227 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj _naslov povezave" @@ -1595,27 +1832,27 @@ "Stopite v stik s skrbnikom sistema." #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 +#: gtk/gtkmain.c:447 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Naloži dodatne module GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 +#: gtk/gtkmain.c:448 msgid "MODULES" msgstr "MODULI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:450 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 +#: gtk/gtkmain.c:453 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 +#: gtk/gtkmain.c:456 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene" @@ -1624,20 +1861,20 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:705 +#: gtk/gtkmain.c:707 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:771 +#: gtk/gtkmain.c:775 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s" -#: gtk/gtkmain.c:837 +#: gtk/gtkmain.c:841 msgid "GTK+ Options" msgstr "Možnosti GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:837 +#: gtk/gtkmain.c:841 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Pokaži možnosti GTK+" @@ -1722,7 +1959,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4954 gtk/gtknotebook.c:7613 +#: gtk/gtknotebook.c:5036 gtk/gtknotebook.c:7690 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stran %u" @@ -1736,7 +1973,7 @@ msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:849 gtk/gtkpapersize.c:889 +#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani" @@ -1763,7 +2000,7 @@ " Zgoraj: %s %s\n" " Spodaj: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..." @@ -1771,7 +2008,7 @@ msgid "_Format for:" msgstr "_Vrsta za:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3525 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 msgid "_Paper size:" msgstr "_Velikost papirja:" @@ -1779,7 +2016,7 @@ msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerjenost:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3580 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" @@ -1791,7 +2028,7 @@ msgid "Down Path" msgstr "Po poti navzdol" -#: gtk/gtkpathbar.c:1616 +#: gtk/gtkpathbar.c:1621 msgid "File System Root" msgstr "Koren datotečnega sistema" @@ -1799,15 +2036,15 @@ msgid "Authentication" msgstr "Overitev" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 msgid "Select a folder" msgstr "Izberite mapo" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Shrani v mapo:" @@ -1895,10 +2132,6 @@ msgid "Error launching preview" msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Program" - #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Tiskalnik je izključen" @@ -1909,7 +2142,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 msgid "Paused" msgstr "Premor" @@ -1958,45 +2191,45 @@ msgid "Getting printer information failed" msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 msgid "Getting printer information..." msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Location" msgstr "Mesto" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 msgid "Range" msgstr "Obseg" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "_All Pages" msgstr "_Vse strani" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Trenutna stran" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 msgid "Se_lection" msgstr "_Izbira" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "Pag_es:" msgstr "_Strani:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2004,28 +2237,28 @@ "Določite enega ali več obsegov strani,\n" " npr. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2316 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "Strani" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2332 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "_Kopije:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 msgid "C_ollate" msgstr "_Zloži" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 msgid "_Reverse" msgstr "_Obrnjeno" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 msgid "General" msgstr "Splošno" @@ -2035,168 +2268,168 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3117 gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 msgid "Page Ordering" msgstr "Vrstni red strani" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Left to right" msgstr "Z leve proti desni" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Right to left" msgstr "Z desne proti levi" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Top to bottom" msgstr "Od zgoraj navzdol" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3160 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Bottom to top" msgstr "Od spodaj navzgor" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3404 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dvostransko:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3416 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Pages per _side:" msgstr "Strani na _stran:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 msgid "Page or_dering:" msgstr "Vrstni _red strani:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3443 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 msgid "_Only print:" msgstr "Natisni _samo:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "All sheets" msgstr "Vse liste" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Even sheets" msgstr "Sode liste" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "Odd sheets" msgstr "Lihe liste" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3460 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Merilo:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3484 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 msgid "Paper _type:" msgstr "V_rsta papirja:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Paper _source:" msgstr "_Vir papirja:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Output t_ray:" msgstr "Izhodni p_ult:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Usmerjenost:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obrnjeno pokončno" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obrnjeno ležeče" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3605 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "Job Details" msgstr "Podrobnosti posla" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Prednost:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "_Billing info:" msgstr "Podatki o _plačilu:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Print Document" msgstr "Natisni dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3643 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 msgid "_Now" msgstr "_Zdaj" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3652 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 msgid "A_t:" msgstr "_Ob:" @@ -2204,7 +2437,7 @@ #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3658 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2212,68 +2445,68 @@ "Navedite časa tiskanja,\n" " npr.: 15:30, 14:15:20 ..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 msgid "Time of print" msgstr "Čas tiskanja" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "On _hold" msgstr "_Zadržano" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3681 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3699 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 msgid "Add Cover Page" msgstr "Dodaj naslovno stran" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 msgid "Be_fore:" msgstr "P_red:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3721 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 msgid "_After:" msgstr "_Po:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3736 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 msgid "Job" msgstr "Posel" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3802 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3840 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 msgid "Image Quality" msgstr "Kakovost slike" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3844 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 msgid "Color" msgstr "Barva" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3849 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 msgid "Finishing" msgstr "Zaključevanje" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3859 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3882 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 msgid "Print" msgstr "Natisni" @@ -2281,36 +2514,36 @@ msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 msgid "Untitled filter" msgstr "Neimenovan filter" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 msgid "Could not remove item" msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 msgid "Could not clear list" msgstr "Seznama ni mogoče počistitit" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopiraj _mesto" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 msgid "_Remove From List" msgstr "_Odstrani s seznama" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Clear List" msgstr "_Počisti seznam" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Pokaži _zasebne vire" @@ -2362,15 +2595,15 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1006 gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1156 gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1242 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2442 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -2884,7 +3117,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:335 gtk/gtkswitch.c:395 gtk/gtkswitch.c:602 +#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "VKLJUČENO" @@ -2892,7 +3125,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:343 gtk/gtkswitch.c:396 gtk/gtkswitch.c:631 +#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "IZKLJUČENO" @@ -3005,11 +3238,11 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3056,17 +3289,17 @@ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine" -#: gtk/gtkuimanager.c:1778 +#: gtk/gtkuimanager.c:1779 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1868 +#: gtk/gtkuimanager.c:1869 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2700 +#: gtk/gtkuimanager.c:2736 msgid "Empty" msgstr "Prazno" @@ -3967,71 +4200,71 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1533 +#: gtk/updateiconcache.c:1532 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1547 +#: gtk/updateiconcache.c:1546 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1561 +#: gtk/updateiconcache.c:1560 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1571 +#: gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 +#: gtk/updateiconcache.c:1597 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1637 +#: gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen" -#: gtk/updateiconcache.c:1638 +#: gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1639 +#: gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik" -#: gtk/updateiconcache.c:1640 +#: gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Output a C header file" msgstr "Izpiši datoteko glave C" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Izključi podrobni izpis" -#: gtk/updateiconcache.c:1642 +#: gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon" -#: gtk/updateiconcache.c:1709 +#: gtk/updateiconcache.c:1708 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1715 +#: gtk/updateiconcache.c:1714 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1728 +#: gtk/updateiconcache.c:1727 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#: gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4096,254 +4329,254 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Vnosni način X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Na %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' je potreba overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Premor ; zavračanje poslov" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Zavračanje poslov" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "Two Sided" msgstr "Dvostransko" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Paper Type" msgstr "Vrsta papirja" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 msgid "Paper Source" msgstr "Vir papirja" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Output Tray" msgstr "Pladenj za papir" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "One Sided" msgstr "Enostransko" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Dolga stranica (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 msgid "Auto Select" msgstr "Samodejno izberi" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 msgid "Printer Default" msgstr "Privzeto za tiskalnik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Pretvori v PS ravni 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Pretvori v PS ravni 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 msgid "No pre-filtering" msgstr "Brez predhodnega filtriranja" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "High" msgstr "Visoka" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Medium" msgstr "Srednja" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Low" msgstr "Nizka" @@ -4351,66 +4584,66 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Strani na stran" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Job Priority" msgstr "Prednost posla" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 msgid "Billing Info" msgstr "Podatki o plačilu" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "None" msgstr "Noben" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Classified" msgstr "Omejeno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Secret" msgstr "Skrivnost" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Standard" msgstr "Običajno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Top Secret" msgstr "Strogo zaupno" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Unclassified" msgstr "Nerazvrščeno" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Before" msgstr "Pred" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 msgid "After" msgstr "Po" @@ -4418,14 +4651,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 msgid "Print at" msgstr "Natisni ob" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 msgid "Print at time" msgstr "Natisni ob času" @@ -4433,17 +4666,17 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Po meri %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Printer Profile" msgstr "Profil tiskalnika" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 msgid "Unavailable" msgstr "Ni na voljo" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -16,21 +16,21 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:55-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:51+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:136 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 #: gdk/gdkdevicemanager.c:172 msgid "Display" msgstr "Prikaz" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu" -#: gdk/gdkwindow.c:376 gdk/gdkwindow.c:377 +#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 msgid "Cursor" msgstr "Kazalka" @@ -168,6 +168,14 @@ msgid "Device identifier" msgstr "Določilo naprave" +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "Font name" msgstr "Ime pisave" @@ -184,7 +192,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1062 gtk/gtkentry.c:886 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 #: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 #: gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" @@ -279,7 +287,7 @@ msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenost" @@ -291,7 +299,7 @@ msgid "Left attachment" msgstr "Leva priloga" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika" @@ -318,7 +326,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Spodnja priloga" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:788 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" @@ -363,11 +371,11 @@ "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje " "in spodnje sosede (v slikovnih točkah)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:278 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Program name" msgstr "Ime programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:279 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -375,93 +383,93 @@ "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena " "na g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:293 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "Program version" msgstr "Različica programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:294 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "The version of the program" msgstr "Različica programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:308 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "Copyright string" msgstr "Niz o avtorskih pravicah" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:309 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Comments string" msgstr "Niz opombe" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "Comments about the program" msgstr "Opombe programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:377 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "License Type" msgstr "Vrsta dovoljenja" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "The license type of the program" msgstr "Vrsta dovoljenja programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "Website URL" msgstr "Naslov URL spletne strani" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 msgid "Website label" msgstr "Oznaka spletne strani" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #| msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:426 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:427 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam avtorjev programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:443 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Documenters" msgstr "Pisci dokumentacije" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:444 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:460 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "Artists" msgstr "Umetniki" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:461 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:478 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "Translator credits" msgstr "Zasluge prevajalcem" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:479 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:494 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -469,19 +477,19 @@ "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto " "nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime ikone logotipa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:524 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Wrap license" msgstr "Prelom dovoljenja" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:525 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene." @@ -501,8 +509,32 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika" +#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Widget" +msgstr "Gradnik" + +#: gtk/gtkaccessible.c:161 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "action name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:73 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:78 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:265 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -510,9 +542,9 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Edinstveno ime dejanja." -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:730 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:231 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 +#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 +#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Oznaka" @@ -545,22 +577,22 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje." -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 gtk/gtkimage.c:330 -#: gtk/gtkstatusicon.c:277 +#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 +#: gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Prikazan predmet GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:312 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:260 gtk/gtkwindow.c:759 +#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 +#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:313 -#: gtk/gtkstatusicon.c:261 +#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 +#: gtk/gtkstatusicon.c:249 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime ikone iz ikonske teme" @@ -620,8 +652,8 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti." -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:290 -#: gtk/gtkwidget.c:985 +#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 +#: gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Sensitive" msgstr "Občutljivo" @@ -629,8 +661,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno." -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:311 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:978 +#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Visible" msgstr "Vidno" @@ -687,7 +719,7 @@ msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza" #: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:383 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Value" msgstr "Vrednost" @@ -739,7 +771,7 @@ msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:278 +#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -751,7 +783,7 @@ msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:297 +#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -836,12 +868,12 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:739 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 #| msgid "Show Heading" msgid "Heading" msgstr "Naslov" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:740 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna" @@ -856,71 +888,103 @@ msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:725 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 #| msgid "Filter" msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:726 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 msgid "Show default app" msgstr "Pokaži privzeti program" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 msgid "Show recommended apps" msgstr "Pokaži priporočene programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 #| msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 msgid "Show fallback apps" msgstr "Pokaži nadomestne programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 #| msgid "Show Tooltips" msgid "Show other apps" msgstr "Pokaži druge programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 #| msgid "Show Day Names" msgid "Show all apps" msgstr "Pokaži vse programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 msgid "Widget's default text" msgstr "Privzeto besedilo gradnika" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov" +#: gtk/gtkapplication.c:761 +msgid "Register session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:762 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:767 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:768 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:774 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:775 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +msgid "Show a menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + #: gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer puščice" @@ -937,7 +1001,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico" -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1046 gtk/gtkmenu.c:801 +#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 #: gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" @@ -946,7 +1010,7 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica" -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1173 +#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" @@ -954,7 +1018,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi" -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1189 +#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" @@ -1104,7 +1168,7 @@ "velikosti" #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:645 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" @@ -1117,7 +1181,7 @@ msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Expand" msgstr "Razširi" @@ -1128,7 +1192,7 @@ "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet " "poveča" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" @@ -1162,35 +1226,35 @@ "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na " "začetek ali na konec nadrejenega predmeta" -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Položaj" -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:767 +#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu" -#: gtk/gtkbuilder.c:319 +#: gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena prevajanja" -#: gtk/gtkbuilder.c:320 +#: gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:228 +#: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:751 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:238 +#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtaj" -#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:752 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 #: gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1199,70 +1263,70 @@ "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je " "uporabljena kot menijska bližnjica" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 +#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Uporabi sklad" -#: gtk/gtkbutton.c:244 +#: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, " "namesto, da bi bil prikazan" -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:852 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Dejavnost ob kliku" -#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško" -#: gtk/gtkbutton.c:259 +#: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Border relief" msgstr "Relief robu" -#: gtk/gtkbutton.c:260 +#: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "The border relief style" msgstr "Slog reliefa robu" -#: gtk/gtkbutton.c:277 +#: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta" -#: gtk/gtkbutton.c:296 +#: gtk/gtkbutton.c:303 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta" -#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 +#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Gradnik slike" -#: gtk/gtkbutton.c:314 +#: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba" -#: gtk/gtkbutton.c:328 +#: gtk/gtkbutton.c:335 msgid "Image position" msgstr "Položaj slike" -#: gtk/gtkbutton.c:329 +#: gtk/gtkbutton.c:336 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Položaj slike glede na besedilo" -#: gtk/gtkbutton.c:449 +#: gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Default Spacing" msgstr "Privzet razmik" -#: gtk/gtkbutton.c:450 +#: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:464 +#: gtk/gtkbutton.c:474 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Privzet zunanji razmik" -#: gtk/gtkbutton.c:465 +#: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1270,50 +1334,50 @@ "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan " "zunaj obrobe" -#: gtk/gtkbutton.c:470 +#: gtk/gtkbutton.c:480 msgid "Child X Displacement" msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi" -#: gtk/gtkbutton.c:471 +#: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen" -#: gtk/gtkbutton.c:478 +#: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi" -#: gtk/gtkbutton.c:479 +#: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen" -#: gtk/gtkbutton.c:495 +#: gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Displace focus" msgstr "Premakni dejavnost" -#: gtk/gtkbutton.c:496 +#: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika" -#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtkentry.c:1870 +#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 msgid "Inner Border" msgstr "Notranja obroba" -#: gtk/gtkbutton.c:510 +#: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom." -#: gtk/gtkbutton.c:523 +#: gtk/gtkbutton.c:536 msgid "Image spacing" msgstr "Razmik slike" -#: gtk/gtkbutton.c:524 +#: gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah" @@ -1566,129 +1630,129 @@ msgid "The type of accelerators" msgstr "Način pospeševalnikov" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:274 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "mode" msgstr "način" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:283 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "visible" msgstr "vidno" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Display the cell" msgstr "Pokaži celico" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Pokaži občutljivost celice" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "The x-align" msgstr "Poravnava po osi X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 msgid "The y-align" msgstr "Poravnava po osi Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "The xpad" msgstr "Blazinjenje po osi X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "The ypad" msgstr "Blazinjenje po Y osi" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 msgid "width" msgstr "širina" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 msgid "The fixed width" msgstr "Nespremenljiva širina" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 msgid "height" msgstr "višina" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "The fixed height" msgstr "Nespremenljiva višina" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 msgid "Is Expander" msgstr "Je razširilnik" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 msgid "Row has children" msgstr "Vrstica ima podrejene predmete" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Is Expanded" msgstr "Je razširjena" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:375 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime barve ozadja celice" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva ozadja celice kot niz" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:383 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color" msgstr "Barva ozadja celice" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:384 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:397 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 #| msgid "Cell background color" msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:398 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Cell background set" msgstr "Nastavi ozadje celice" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" @@ -1708,7 +1772,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:919 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "Ima vnos" @@ -1717,65 +1781,65 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Predmet medpomnilnika sličic" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID" msgstr "ID sklada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID sklada ikone za izris" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:293 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 msgid "Follow State" msgstr "Sledi stanju" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 gtk/gtkimage.c:329 gtk/gtkwindow.c:705 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Icon" msgstr "Ikona" @@ -1783,8 +1847,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrednost vrstice napredka" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 #: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Besedilo" @@ -1826,7 +1890,7 @@ msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:428 +#: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Preobrnjeno" @@ -1834,12 +1898,12 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:420 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:322 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:424 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:316 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:323 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" @@ -1847,20 +1911,20 @@ msgid "Climb rate" msgstr "Pospešek" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:331 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:237 gtk/gtkspinbutton.c:340 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 msgid "Digits" msgstr "Števke" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:341 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Število prikazanih decimalnih mest" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:591 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:783 +#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 #: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" @@ -1878,189 +1942,189 @@ msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Besedilo za izris" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Označeno" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeno besedilo za izris" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtklabel.c:737 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Eno-odstavčni način" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Ime barve ozadja" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva ozadja kot niz" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:206 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:207 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja (GdkColor)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Barva ozadja (RGBA)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellview.c:213 gtk/gtktexttag.c:222 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 #| msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtktexttag.c:237 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime barve ospredja" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtktexttag.c:238 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Barva ospredja kot niz" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:246 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva ospredja (GdkColor)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 #| msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Barva ospredja (RGBA)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:261 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtktexttag.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 #: gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Uredljivo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:293 gtk/gtktexttag.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\"" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Družina pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:310 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtkcellrenderertext.c:383 -#: gtk/gtktexttag.c:317 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Slog pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtkcellrenderertext.c:392 -#: gtk/gtktexttag.c:326 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Različica pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtkcellrenderertext.c:401 -#: gtk/gtktexttag.c:335 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtkcellrenderertext.c:411 -#: gtk/gtktexttag.c:346 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Razteg pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellrenderertext.c:420 -#: gtk/gtktexttag.c:355 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:375 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Točke pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:376 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost pisave v točkah" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Povečava pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor povečave pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:444 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Dvigni" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:484 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:485 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtktexttag.c:492 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:493 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:404 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2070,11 +2134,11 @@ "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, " "ga verjetno ne potrebujete" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtklabel.c:862 gtk/gtkprogressbar.c:220 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Okrajšanje" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2082,28 +2146,28 @@ "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj " "prostora za prikaz celotnega niza" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:883 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: gtk/gtklabel.c:880 msgid "Width In Characters" msgstr "Širina (število znakov)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtklabel.c:884 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Želena širina oznake (v znakih)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtklabel.c:944 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Največja širina (število znakov)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Največja širina celice (v znakih)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:501 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Način preloma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2111,239 +2175,239 @@ "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj " "prostora za prikaz celotnega niza" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtkcombobox.c:741 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "Širina preloma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Kako naj bodo poravnane črte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtkcellview.c:317 gtk/gtktexttag.c:604 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Nastavi ozadje" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtkcellview.c:318 gtk/gtktexttag.c:605 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:612 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Nastavi ospredje" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:613 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:616 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Nastavi uredljivost" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:617 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 gtk/gtktexttag.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Nastavi družino pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:621 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtktexttag.c:624 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Nastavi slog pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:625 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Nastavi različico pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Nastavi težo pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:636 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:637 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:640 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Nastavi velikost pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Nastavi povečavo pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:664 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Nastavi dvig" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:665 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:680 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nastavi prečrtanost" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:688 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Nastavi podčrtanost" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:689 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:652 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Nastavi jezik" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastavi okrajšanje" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 msgid "Align set" msgstr "Nastavi poravnavo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Preklopno stanje" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Preklopno stanje gumba" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Neskladno stanje" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Neskladno stanje gumba" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "Activatable" msgstr "Zagonljiv" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Radio state" msgstr "Stanje izbirnega gumba" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 msgid "Indicator size" msgstr "Velikost kazalnika" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 gtk/gtkcheckbutton.c:95 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika" -#: gtk/gtkcellview.c:212 +#: gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "Barva ozadja (RGBA)" -#: gtk/gtkcellview.c:227 +#: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:228 +#: gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "Model za celični pogled" -#: gtk/gtkcellview.c:246 gtk/gtkcombobox.c:1005 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:770 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 +#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "Cell Area" msgstr "Območje celice" -#: gtk/gtkcellview.c:247 gtk/gtkcombobox.c:1006 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:771 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 +#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 +#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic" -#: gtk/gtkcellview.c:270 +#: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "Vsebina območja celice" -#: gtk/gtkcellview.c:271 +#: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda " "celice" -#: gtk/gtkcellview.c:288 +#: gtk/gtkcellview.c:296 #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "Občutljivost risanja" -#: gtk/gtkcellview.c:289 +#: gtk/gtkcellview.c:297 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu" -#: gtk/gtkcellview.c:307 +#: gtk/gtkcellview.c:315 #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "Prilagodi modelu" -#: gtk/gtkcellview.c:308 +#: gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela" @@ -2379,213 +2443,249 @@ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:89 msgid "Use alpha" msgstr "Uporabi alfa barve" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:439 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title" msgstr "Naziv" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 gtk/gtkcolorsel.c:335 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "The selected color" msgstr "Izbrana barva" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkcolorsel.c:342 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:237 #| msgid "Current Color" msgid "Current RGBA Color" msgstr "Trenutna barva RGBA" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 #| msgid "The selected color" msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izbrana barva RGBA" -#: gtk/gtkcolorsel.c:321 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:69 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:70 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:90 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667 +msgid "Show editor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:336 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:709 +msgid "RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:709 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Selectable" +msgstr "Izberljivo" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima nadzor prosojnosti" -#: gtk/gtkcolorsel.c:322 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" -#: gtk/gtkcolorsel.c:328 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Ima paleto" -#: gtk/gtkcolorsel.c:329 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ali naj je uporabljena paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:336 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 msgid "The current color" msgstr "Trenutna barva" -#: gtk/gtkcolorsel.c:343 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:357 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 #| msgid "Current Alpha" msgid "Current RGBA" msgstr "Trenutna barva RGBA" -#: gtk/gtkcolorsel.c:358 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 #| msgid "The current color" msgid "The current RGBA color" msgstr "Trenutna barva RGBA" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:136 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140 msgid "Color Selection" msgstr "Izbira barve" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:137 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:143 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147 msgid "OK Button" msgstr "Gumb V redu" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:144 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:150 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154 msgid "Cancel Button" msgstr "Gumb Prekliči" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:151 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:157 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161 msgid "Help Button" msgstr "Gumb Pomoč" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:158 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu." -#: gtk/gtkcombobox.c:724 +#: gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "Način spustnega polja" -#: gtk/gtkcombobox.c:725 +#: gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "Način spustnega polja" -#: gtk/gtkcombobox.c:742 +#: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži" -#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtktreemenu.c:383 +#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Stolpec razpona vrstic" -#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:384 +#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic" -#: gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtktreemenu.c:404 +#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Stolpec razpona stolpcev" -#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:405 +#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev" -#: gtk/gtkcombobox.c:808 +#: gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "Dejavni predmet" -#: gtk/gtkcombobox.c:809 +#: gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven" -#: gtk/gtkcombobox.c:828 gtk/gtkuimanager.c:484 +#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike" -#: gtk/gtkcombobox.c:829 +#: gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike" -#: gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkentry.c:786 +#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Ima okvir" -#: gtk/gtkcombobox.c:845 +#: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila" -#: gtk/gtkcombobox.c:853 +#: gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško" -#: gtk/gtkcombobox.c:868 gtk/gtkmenu.c:646 +#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naziv odpenjalnika" -#: gtk/gtkcombobox.c:869 +#: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet" -#: gtk/gtkcombobox.c:886 +#: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "Prikazano pojavno okno" -#: gtk/gtkcombobox.c:887 +#: gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje" -#: gtk/gtkcombobox.c:903 +#: gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Občutljivost gumba" -#: gtk/gtkcombobox.c:904 +#: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna" -#: gtk/gtkcombobox.c:920 +#: gtk/gtkcombobox.c:922 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose" -#: gtk/gtkcombobox.c:935 +#: gtk/gtkcombobox.c:937 #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "Stolpec vnosa besedila" -#: gtk/gtkcombobox.c:936 +#: gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2593,33 +2693,33 @@ "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila " "vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcombobox.c:953 +#: gtk/gtkcombobox.c:955 #| msgid "Columns" msgid "ID Column" msgstr "ID stolpca" -#: gtk/gtkcombobox.c:954 +#: gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela" -#: gtk/gtkcombobox.c:969 +#: gtk/gtkcombobox.c:971 #| msgid "Active" msgid "Active id" msgstr "ID dejavnosti" -#: gtk/gtkcombobox.c:970 +#: gtk/gtkcombobox.c:972 #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico" -#: gtk/gtkcombobox.c:985 +#: gtk/gtkcombobox.c:987 #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine" -#: gtk/gtkcombobox.c:986 +#: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2627,28 +2727,28 @@ "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno " "širino polja." -#: gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "Se pojavi kot seznam" -#: gtk/gtkcombobox.c:1013 +#: gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni." -#: gtk/gtkcombobox.c:1029 +#: gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost puščice" -#: gtk/gtkcombobox.c:1030 +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja" -#: gtk/gtkcombobox.c:1047 +#: gtk/gtkcombobox.c:1049 #| msgid "Amount of space used up by arrow" msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica." -#: gtk/gtkcombobox.c:1063 +#: gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja" @@ -2677,6 +2777,54 @@ msgstr "" "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +msgid "Specified type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 +msgid "Initial value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + #: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area border" msgstr "Obroba področja vsebine" @@ -2713,7 +2861,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "Vsebina medpomnilnika" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:917 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 msgid "Text length" msgstr "Dolžina besedila" @@ -2721,48 +2869,48 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:769 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Največja dolžina" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:770 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve." -#: gtk/gtkentry.c:733 +#: gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Medpomnilnik besedila" -#: gtk/gtkentry.c:734 +#: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo" -#: gtk/gtkentry.c:741 gtk/gtklabel.c:825 +#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalke" -#: gtk/gtkentry.c:742 gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)" -#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtklabel.c:835 +#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "Drugi konec izbire" -#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtklabel.c:836 +#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)" -#: gtk/gtkentry.c:762 +#: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:778 +#: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" -#: gtk/gtkentry.c:779 +#: gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2770,31 +2918,31 @@ "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), " "prikaže dejansko vneseno besedilo" -#: gtk/gtkentry.c:787 +#: gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:795 +#: gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba." -#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtkentry.c:1399 +#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidni znak" -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtkentry.c:1400 +#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")" -#: gtk/gtkentry.c:810 +#: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Activates default" msgstr "Omogoči privzeto" -#: gtk/gtkentry.c:811 +#: gtk/gtkentry.c:814 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2802,31 +2950,31 @@ "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), " "ko je pritisnjena vnosna tipka" -#: gtk/gtkentry.c:817 +#: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Width in chars" msgstr "Širina (v znakih)" -#: gtk/gtkentry.c:818 +#: gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor" -#: gtk/gtkentry.c:827 +#: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Scroll offset" msgstr "Drsni odmik" -#: gtk/gtkentry.c:828 +#: gtk/gtkentry.c:831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" -#: gtk/gtkentry.c:838 +#: gtk/gtkentry.c:841 msgid "The contents of the entry" msgstr "Vsebina vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtkmisc.c:105 +#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Poravnava X" -#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtkmisc.c:106 +#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2834,62 +2982,62 @@ "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od " "desne proti levi'." -#: gtk/gtkentry.c:870 +#: gtk/gtkentry.c:873 msgid "Truncate multiline" msgstr "Prireži večvrstični vnos" -#: gtk/gtkentry.c:871 +#: gtk/gtkentry.c:874 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico." -#: gtk/gtkentry.c:887 +#: gtk/gtkentry.c:890 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\"" -#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktextview.c:766 +#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisovanja" -#: gtk/gtkentry.c:903 +#: gtk/gtkentry.c:906 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe" -#: gtk/gtkentry.c:918 +#: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila" -#: gtk/gtkentry.c:933 +#: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Invisible character set" msgstr "Nastavi nevidni znak" -#: gtk/gtkentry.c:934 +#: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen" -#: gtk/gtkentry.c:952 +#: gtk/gtkentry.c:955 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Opozorilo velikih črk" -#: gtk/gtkentry.c:953 +#: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps " "Lock" -#: gtk/gtkentry.c:967 +#: gtk/gtkentry.c:970 msgid "Progress Fraction" msgstr "Del napredka" -#: gtk/gtkentry.c:968 +#: gtk/gtkentry.c:971 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen" -#: gtk/gtkentry.c:985 +#: gtk/gtkentry.c:988 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak prikaza napredka" -#: gtk/gtkentry.c:986 +#: gtk/gtkentry.c:989 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2897,183 +3045,183 @@ "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic " "gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1003 +#: gtk/gtkentry.c:1006 msgid "Placeholder text" msgstr "Besedilo držala" -#: gtk/gtkentry.c:1004 +#: gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno" -#: gtk/gtkentry.c:1018 +#: gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic" -#: gtk/gtkentry.c:1019 +#: gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:1033 +#: gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic" -#: gtk/gtkentry.c:1034 +#: gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:1048 +#: gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Primary stock ID" msgstr "Osnovni ID sklada" -#: gtk/gtkentry.c:1049 +#: gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID sklada za osnovno ikono" -#: gtk/gtkentry.c:1063 +#: gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Drugotni ID sklada" -#: gtk/gtkentry.c:1064 +#: gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID sklada za drugotno ikono" -#: gtk/gtkentry.c:1078 +#: gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Primary icon name" msgstr "Ime osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1079 +#: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ime osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1093 +#: gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Secondary icon name" msgstr "Ime drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1094 +#: gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ime drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1108 +#: gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary GIcon" msgstr "Osnovni GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1109 +#: gtk/gtkentry.c:1112 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1123 +#: gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Drugotni GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1124 +#: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1138 +#: gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary storage type" msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja" -#: gtk/gtkentry.c:1139 +#: gtk/gtkentry.c:1142 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1154 +#: gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary storage type" msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja" -#: gtk/gtkentry.c:1155 +#: gtk/gtkentry.c:1158 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1176 +#: gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati" -#: gtk/gtkentry.c:1177 +#: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati" -#: gtk/gtkentry.c:1197 +#: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati" -#: gtk/gtkentry.c:1198 +#: gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati" -#: gtk/gtkentry.c:1220 +#: gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Občutljivost osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1221 +#: gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva" -#: gtk/gtkentry.c:1242 +#: gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Občutljivost drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1243 +#: gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva" -#: gtk/gtkentry.c:1259 +#: gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1260 gtk/gtkentry.c:1296 +#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1276 +#: gtk/gtkentry.c:1279 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1277 gtk/gtkentry.c:1315 +#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1295 +#: gtk/gtkentry.c:1298 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1314 +#: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtktextview.c:794 +#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Enota načina vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtktextview.c:795 +#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena" -#: gtk/gtkentry.c:1349 +#: gtk/gtkentry.c:1352 msgid "Completion" msgstr "Dopolnjevanje" -#: gtk/gtkentry.c:1350 +#: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja" -#: gtk/gtkentry.c:1364 +#: gtk/gtkentry.c:1367 msgid "Icon Prelight" msgstr "Posvetlitev ikone" -#: gtk/gtkentry.c:1365 +#: gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih" -#: gtk/gtkentry.c:1378 +#: gtk/gtkentry.c:1384 msgid "Progress Border" msgstr "Obroba vrstice napredka" -#: gtk/gtkentry.c:1379 +#: gtk/gtkentry.c:1385 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Obroba okoli vrstice napredka" -#: gtk/gtkentry.c:1871 +#: gtk/gtkentry.c:1881 msgid "Border between text and frame." msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem." @@ -3093,7 +3241,7 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:566 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Stolpec besedila" @@ -3177,11 +3325,11 @@ msgid "Text of the expander's label" msgstr "Besedilo oznake razširilnika" -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:744 +#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevanje" -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:745 +#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()" @@ -3189,8 +3337,8 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom" -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:245 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Gradnik oznake" @@ -3218,11 +3366,11 @@ msgstr "" "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju" -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1187 +#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost razširilnika" -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1188 +#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost puščice razširilnika" @@ -3493,202 +3641,202 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet" -#: gtk/gtkiconview.c:529 gtk/gtktreeselection.c:131 +#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 msgid "Selection mode" msgstr "Način izbire" -#: gtk/gtkiconview.c:530 +#: gtk/gtkiconview.c:396 msgid "The selection mode" msgstr "Način izbiranja" -#: gtk/gtkiconview.c:548 +#: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic" -#: gtk/gtkiconview.c:549 +#: gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon" -#: gtk/gtkiconview.c:567 +#: gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo" -#: gtk/gtkiconview.c:586 +#: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Stolpec oblikovanja" -#: gtk/gtkiconview.c:587 +#: gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem" -#: gtk/gtkiconview.c:594 +#: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Način pogleda ikon" -#: gtk/gtkiconview.c:595 +#: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Način za pogled ikon" -#: gtk/gtkiconview.c:611 +#: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Število stolpcev" -#: gtk/gtkiconview.c:612 +#: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Število prikazanih stolpcev" -#: gtk/gtkiconview.c:629 +#: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Širina posameznega predmeta" -#: gtk/gtkiconview.c:630 +#: gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Širina posameznega predmeta" -#: gtk/gtkiconview.c:646 +#: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta" -#: gtk/gtkiconview.c:661 +#: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Prostor med vrsticami" -#: gtk/gtkiconview.c:662 +#: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže" -#: gtk/gtkiconview.c:677 +#: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Prostor med stolpci" -#: gtk/gtkiconview.c:678 +#: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže" -#: gtk/gtkiconview.c:693 +#: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Rob" -#: gtk/gtkiconview.c:694 +#: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda" -#: gtk/gtkiconview.c:709 +#: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Usmerjenost predmeta" -#: gtk/gtkiconview.c:710 +#: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta" -#: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:1022 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Reorderable" msgstr "Preuredljivo" -#: gtk/gtkiconview.c:727 gtk/gtktreeview.c:1023 +#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "View is reorderable" msgstr "Pogled je preuredljiv" -#: gtk/gtkiconview.c:734 gtk/gtktreeview.c:1173 +#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stolpec z namigi" -#: gtk/gtkiconview.c:735 +#: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete" -#: gtk/gtkiconview.c:752 +#: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Blazinjenje predmetov" -#: gtk/gtkiconview.c:753 +#: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu" -#: gtk/gtkiconview.c:784 +#: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva izbirnega polja" -#: gtk/gtkiconview.c:785 +#: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva izbirnega polja" -#: gtk/gtkiconview.c:791 +#: gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa izbirnega polja" -#: gtk/gtkiconview.c:792 +#: gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Prekrivnost izbirnega polja" -#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:236 +#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Pixbuf" msgstr "Medpomnilnik sličic" -#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:237 +#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" -#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: gtk/gtkimage.c:246 gtk/gtkstatusicon.c:245 +#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" -#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:253 +#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID sklada za prikaz slike" -#: gtk/gtkimage.c:262 +#: gtk/gtkimage.c:243 msgid "Icon set" msgstr "Nabor ikon" -#: gtk/gtkimage.c:263 +#: gtk/gtkimage.c:244 msgid "Icon set to display" msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže" -#: gtk/gtkimage.c:270 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 +#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikone" -#: gtk/gtkimage.c:271 +#: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone" -#: gtk/gtkimage.c:287 +#: gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost slikovne točke" -#: gtk/gtkimage.c:288 +#: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono" -#: gtk/gtkimage.c:296 +#: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Animation" msgstr "Animacija" -#: gtk/gtkimage.c:297 +#: gtk/gtkimage.c:278 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" -#: gtk/gtkimage.c:337 gtk/gtkstatusicon.c:284 +#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta hrambe" -#: gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkstatusicon.c:285 +#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke" -#: gtk/gtkimage.c:356 +#: gtk/gtkimage.c:337 #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "Uporabi nadomestna imena" -#: gtk/gtkimage.c:357 +#: gtk/gtkimage.c:338 #| msgid "Whether the status icon is blinking" msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon" @@ -3701,7 +3849,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:606 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Accel Group" msgstr "Pospeševalna skupina" @@ -3729,28 +3877,28 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Širina robu okoli območja dejanj" -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:303 -#: gtk/gtkstylecontext.c:436 gtk/gtkwindow.c:767 +#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:768 +#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano" -#: gtk/gtklabel.c:731 +#: gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "Besedilo oznake" -#: gtk/gtklabel.c:738 +#: gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake" -#: gtk/gtklabel.c:759 gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:703 +#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" -#: gtk/gtklabel.c:760 +#: gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3759,60 +3907,56 @@ "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na " "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:768 +#: gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" -#: gtk/gtklabel.c:769 +#: gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" -#: gtk/gtklabel.c:776 +#: gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom vrstic" -#: gtk/gtklabel.c:777 +#: gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko" -#: gtk/gtklabel.c:792 +#: gtk/gtklabel.c:789 msgid "Line wrap mode" msgstr "Način preloma vrstic" -#: gtk/gtklabel.c:793 +#: gtk/gtklabel.c:790 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost" -#: gtk/gtklabel.c:800 -msgid "Selectable" -msgstr "Izberljivo" - -#: gtk/gtklabel.c:801 +#: gtk/gtklabel.c:798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško" -#: gtk/gtklabel.c:807 +#: gtk/gtklabel.c:804 msgid "Mnemonic key" msgstr "Menijska bližnjica" -#: gtk/gtklabel.c:808 +#: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Menijska bližnjica te oznake" -#: gtk/gtklabel.c:816 +#: gtk/gtklabel.c:813 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Gradnik menijske bližnjice" -#: gtk/gtklabel.c:817 +#: gtk/gtklabel.c:814 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake" -#: gtk/gtklabel.c:863 +#: gtk/gtklabel.c:860 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3820,31 +3964,31 @@ "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz " "celotnega niza." -#: gtk/gtklabel.c:904 +#: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enovrstični način" -#: gtk/gtklabel.c:905 +#: gtk/gtklabel.c:902 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu" -#: gtk/gtklabel.c:922 +#: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle" msgstr "Kot" -#: gtk/gtklabel.c:923 +#: gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka" -#: gtk/gtklabel.c:945 +#: gtk/gtklabel.c:942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)" -#: gtk/gtklabel.c:963 +#: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Track visited links" msgstr "Sledi obiskanim povezavam" -#: gtk/gtklabel.c:964 +#: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam" @@ -3950,146 +4094,146 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija" -#: gtk/gtkmenu.c:592 +#: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno izbran predmet menija" -#: gtk/gtkmenu.c:607 +#: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija" -#: gtk/gtkmenu.c:621 gtk/gtkmenuitem.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Accel Path" msgstr "Pot pospeševalnika" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:582 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih " "predmetov" -#: gtk/gtkmenu.c:638 +#: gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Attach Widget" msgstr "Pripni gradnik" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni" -#: gtk/gtkmenu.c:647 +#: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan" -#: gtk/gtkmenu.c:661 +#: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje odpenjalnika" -#: gtk/gtkmenu.c:662 +#: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet" -#: gtk/gtkmenu.c:676 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" -#: gtk/gtkmenu.c:677 +#: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni" -#: gtk/gtkmenu.c:683 +#: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Vertical Padding" msgstr "Navpično blazinjenje" -#: gtk/gtkmenu.c:684 +#: gtk/gtkmenu.c:644 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija" -#: gtk/gtkmenu.c:706 +#: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Ohrani velikost preklopa" -#: gtk/gtkmenu.c:707 +#: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone" -#: gtk/gtkmenu.c:713 +#: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno blazinjenje" -#: gtk/gtkmenu.c:714 +#: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija" -#: gtk/gtkmenu.c:722 +#: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "Vertical Offset" msgstr "Navpični odmik" -#: gtk/gtkmenu.c:723 +#: gtk/gtkmenu.c:683 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično" -#: gtk/gtkmenu.c:731 +#: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni odmik" -#: gtk/gtkmenu.c:732 +#: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno" -#: gtk/gtkmenu.c:740 +#: gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojne puščice" -#: gtk/gtkmenu.c:741 +#: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici." -#: gtk/gtkmenu.c:754 +#: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Arrow Placement" msgstr "Postavitev puščice" -#: gtk/gtkmenu.c:755 +#: gtk/gtkmenu.c:715 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika" -#: gtk/gtkmenu.c:763 +#: gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Left Attach" msgstr "Leva priloga" -#: gtk/gtkmenu.c:771 +#: gtk/gtkmenu.c:731 msgid "Right Attach" msgstr "Desna priloga" -#: gtk/gtkmenu.c:772 +#: gtk/gtkmenu.c:732 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika" -#: gtk/gtkmenu.c:779 +#: gtk/gtkmenu.c:739 msgid "Top Attach" msgstr "Vrhnja priloga" -#: gtk/gtkmenu.c:780 +#: gtk/gtkmenu.c:740 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika" -#: gtk/gtkmenu.c:787 +#: gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Bottom Attach" msgstr "Spodnja priloga" -#: gtk/gtkmenu.c:802 +#: gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika" @@ -4242,7 +4386,7 @@ "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "slikovnih točkah" -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 +#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "Nadrejeni predmet" @@ -4262,53 +4406,53 @@ msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano." -#: gtk/gtknotebook.c:691 +#: gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: gtk/gtknotebook.c:692 +#: gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Kazalo trenutne strani" -#: gtk/gtknotebook.c:700 +#: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj zavihka" -#: gtk/gtknotebook.c:701 +#: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki" -#: gtk/gtknotebook.c:708 +#: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži zavihke" -#: gtk/gtknotebook.c:709 +#: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani" -#: gtk/gtknotebook.c:715 +#: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži obrobo" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ali naj bo obroba prikazana" -#: gtk/gtknotebook.c:722 +#: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Drsljivo" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz " "dodajo drsne puščice" -#: gtk/gtknotebook.c:729 +#: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogoči pojavni meni" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4316,128 +4460,128 @@ "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko " "prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani" -#: gtk/gtknotebook.c:744 +#: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov" -#: gtk/gtknotebook.c:752 +#: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka zavihka" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta" -#: gtk/gtknotebook.c:759 +#: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta" -#: gtk/gtknotebook.c:773 +#: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Razširitev zavihka" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta" -#: gtk/gtknotebook.c:780 +#: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Polnjenje zavihka" -#: gtk/gtknotebook.c:781 +#: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje" -#: gtk/gtknotebook.c:788 +#: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Prerazvrstljiv zavihek" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika" -#: gtk/gtknotebook.c:795 +#: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpenljiv zavihek" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti" -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Drugotni povratni koračnik" -#: gtk/gtknotebook.c:812 +#: gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov" -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Drugotni koračnik naprej" -#: gtk/gtknotebook.c:828 +#: gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov" -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Povratni koračnik" -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj" -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnik naprej" -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej" -#: gtk/gtknotebook.c:872 +#: gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrivanje zavihkov" -#: gtk/gtknotebook.c:873 +#: gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov" -#: gtk/gtknotebook.c:888 +#: gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Ukrivljenost zavihka" -#: gtk/gtknotebook.c:889 +#: gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka" -#: gtk/gtknotebook.c:905 +#: gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Razmik puščic" -#: gtk/gtknotebook.c:906 +#: gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmik drsne puščice" -#: gtk/gtknotebook.c:922 +#: gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Začetni zamik" -#: gtk/gtknotebook.c:923 +#: gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom" @@ -4486,7 +4630,7 @@ msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke" -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:343 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 +#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" @@ -4551,7 +4695,7 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega" -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:327 +#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Vstavljeno" @@ -5013,126 +5157,126 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik." -#: gtk/gtkrange.c:421 +#: gtk/gtkrange.c:425 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" -#: gtk/gtkrange.c:429 +#: gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg" -#: gtk/gtkrange.c:436 +#: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika" -#: gtk/gtkrange.c:437 +#: gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve" -#: gtk/gtkrange.c:445 +#: gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika" -#: gtk/gtkrange.c:446 +#: gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve" -#: gtk/gtkrange.c:463 +#: gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Pokaži raven polnjenja" -#: gtk/gtkrange.c:464 +#: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze." -#: gtk/gtkrange.c:480 +#: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omejitev ravni polnjenja" -#: gtk/gtkrange.c:481 +#: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja" -#: gtk/gtkrange.c:496 +#: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Raven polnjenja" -#: gtk/gtkrange.c:497 +#: gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Raven polnjenja." -#: gtk/gtkrange.c:514 +#: gtk/gtkrange.c:518 #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "Zaokroževanje števil" -#: gtk/gtkrange.c:515 +#: gtk/gtkrange.c:519 #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti." -#: gtk/gtkrange.c:523 gtk/gtkswitch.c:817 +#: gtk/gtkrange.c:527 gtk/gtkswitch.c:970 msgid "Slider Width" msgstr "Širina vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkrange.c:524 +#: gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" -#: gtk/gtkrange.c:531 +#: gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Zarezan rob" -#: gtk/gtkrange.c:532 +#: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe" -#: gtk/gtkrange.c:539 +#: gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost koračnika" -#: gtk/gtkrange.c:540 +#: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" -#: gtk/gtkrange.c:553 +#: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmik koračnika" -#: gtk/gtkrange.c:554 +#: gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" -#: gtk/gtkrange.c:561 +#: gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Premik puščice po osi X" -#: gtk/gtkrange.c:562 +#: gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" -#: gtk/gtkrange.c:569 +#: gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Premik puščice po osi Y" -#: gtk/gtkrange.c:570 +#: gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" -#: gtk/gtkrange.c:586 +#: gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Zareza pod koračniki" -#: gtk/gtkrange.c:587 +#: gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5140,11 +5284,11 @@ "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči " "koračnike in presledke" -#: gtk/gtkrange.c:600 +#: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" -#: gtk/gtkrange.c:601 +#: gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov" @@ -5261,39 +5405,47 @@ msgid "List of icon names" msgstr "Seznam imen ikon" -#: gtk/gtkscale.c:238 +#: gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti" -#: gtk/gtkscale.c:247 +#: gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Nariši vrednost" -#: gtk/gtkscale.c:248 +#: gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku" -#: gtk/gtkscale.c:255 +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Položaj vrednosti" -#: gtk/gtkscale.c:256 +#: gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost" -#: gtk/gtkscale.c:263 +#: gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkscale.c:264 +#: gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkscale.c:272 +#: gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Razmik vrednosti" -#: gtk/gtkscale.c:273 +#: gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze" @@ -5470,11 +5622,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen" -#: gtk/gtksettings.c:333 +#: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojnega klika" -#: gtk/gtksettings.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5482,11 +5634,11 @@ "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v " "milisekundah)" -#: gtk/gtksettings.c:341 +#: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razdalja dvojnega klika" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: gtk/gtksettings.c:349 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5494,35 +5646,35 @@ "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot " "dvoklik (v slikovnih točkah)" -#: gtk/gtksettings.c:358 +#: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Cursor Blink" msgstr "Utripanje kazalke" -#: gtk/gtksettings.c:359 +#: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ali naj kazalka utripa" -#: gtk/gtksettings.c:366 +#: gtk/gtksettings.c:373 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas utripanja kazalke" -#: gtk/gtksettings.c:367 +#: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah" -#: gtk/gtksettings.c:386 +#: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke" -#: gtk/gtksettings.c:387 +#: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdeljena kazalka" -#: gtk/gtksettings.c:395 +#: gtk/gtksettings.c:402 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5530,157 +5682,157 @@ "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo " "od leve proti desni in od desne proti levi" -#: gtk/gtksettings.c:402 +#: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" -#: gtk/gtksettings.c:403 +#: gtk/gtksettings.c:410 #| msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme to load" msgstr "Ime teme z a nalaganje" -#: gtk/gtksettings.c:415 +#: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikon" -#: gtk/gtksettings.c:416 +#: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime uporabljene teme ikon" -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime povrnitvene teme ikon" -#: gtk/gtksettings.c:425 +#: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime povrnitvene teme ikon" -#: gtk/gtksettings.c:433 +#: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime tipkovne teme" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: gtk/gtksettings.c:441 #| msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ime ključne teme za nalaganje" -#: gtk/gtksettings.c:442 +#: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" -#: gtk/gtksettings.c:443 +#: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico" -#: gtk/gtksettings.c:451 +#: gtk/gtksettings.c:458 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano " "kot vleka" -#: gtk/gtksettings.c:460 +#: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime privzete pisave" -#: gtk/gtksettings.c:483 +#: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" -#: gtk/gtksettings.c:484 +#: gtk/gtksettings.c:491 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:492 +#: gtk/gtksettings.c:499 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduli GTK" -#: gtk/gtksettings.c:493 +#: gtk/gtksettings.c:500 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK" -#: gtk/gtksettings.c:501 +#: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Xft Antialias" msgstr "Glajenje robov Xft" -#: gtk/gtksettings.c:502 +#: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto" -#: gtk/gtksettings.c:511 +#: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Xft Hinting" msgstr "Prilagajanje Xft" -#: gtk/gtksettings.c:512 +#: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto" -#: gtk/gtksettings.c:521 +#: gtk/gtksettings.c:528 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Slog prilagajanja Xft" -#: gtk/gtksettings.c:522 +#: gtk/gtksettings.c:529 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -#: gtk/gtksettings.c:531 +#: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:532 +#: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:541 +#: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: gtk/gtksettings.c:542 +#: gtk/gtksettings.c:549 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti." -#: gtk/gtksettings.c:551 +#: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme kazalke" -#: gtk/gtksettings.c:552 +#: gtk/gtksettings.c:559 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo" -#: gtk/gtksettings.c:560 +#: gtk/gtksettings.c:567 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost teme kazalke" -#: gtk/gtksettings.c:561 +#: gtk/gtksettings.c:568 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost" -#: gtk/gtksettings.c:570 +#: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Alternative button order" msgstr "Nadomestni razpored gumbov" -#: gtk/gtksettings.c:571 +#: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve " "gumbov" -#: gtk/gtksettings.c:588 +#: gtk/gtksettings.c:595 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja" -#: gtk/gtksettings.c:589 +#: gtk/gtksettings.c:596 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5688,11 +5840,11 @@ "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena " "v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)" -#: gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtksettings.c:604 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'" -#: gtk/gtksettings.c:598 +#: gtk/gtksettings.c:605 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5700,11 +5852,11 @@ "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost " "spreminjanja načina vnosa" -#: gtk/gtksettings.c:606 +#: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'" -#: gtk/gtksettings.c:607 +#: gtk/gtksettings.c:614 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5712,242 +5864,242 @@ "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost " "vstavljanja nadzornih znakov" -#: gtk/gtksettings.c:615 +#: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Start timeout" msgstr "Začetna časovna omejitev" -#: gtk/gtksettings.c:616 +#: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen." -#: gtk/gtksettings.c:625 +#: gtk/gtksettings.c:632 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ponovi časovni zamik" -#: gtk/gtksettings.c:626 +#: gtk/gtksettings.c:633 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb" -#: gtk/gtksettings.c:635 +#: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Expand timeout" msgstr "Časovni zamik razširitve" -#: gtk/gtksettings.c:636 +#: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje" -#: gtk/gtksettings.c:671 +#: gtk/gtksettings.c:678 msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" -#: gtk/gtksettings.c:672 +#: gtk/gtksettings.c:679 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah" -#: gtk/gtksettings.c:681 +#: gtk/gtksettings.c:688 msgid "Enable Animations" msgstr "Omogoči animacije" -#: gtk/gtksettings.c:682 +#: gtk/gtksettings.c:689 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij." -#: gtk/gtksettings.c:700 +#: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona" -#: gtk/gtksettings.c:701 +#: gtk/gtksettings.c:708 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja." -#: gtk/gtksettings.c:718 +#: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Zakasnitev orodnega namiga" -#: gtk/gtksettings.c:719 +#: gtk/gtksettings.c:726 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja" -#: gtk/gtksettings.c:744 +#: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Zakasnitev brskanja namigov" -#: gtk/gtksettings.c:745 +#: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način" -#: gtk/gtksettings.c:766 +#: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov" -#: gtk/gtksettings.c:767 +#: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način" -#: gtk/gtksettings.c:786 +#: gtk/gtksettings.c:793 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami" -#: gtk/gtksettings.c:787 +#: gtk/gtksettings.c:794 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z " "gradniki" -#: gtk/gtksettings.c:804 +#: gtk/gtksettings.c:811 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico" -#: gtk/gtksettings.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:812 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico" -#: gtk/gtksettings.c:825 +#: gtk/gtksettings.c:832 msgid "Error Bell" msgstr "Pisk napake" -#: gtk/gtksettings.c:826 +#: gtk/gtksettings.c:833 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom" -#: gtk/gtksettings.c:843 +#: gtk/gtksettings.c:850 msgid "Color Hash" msgstr "Barvno razpršilo" -#: gtk/gtksettings.c:844 +#: gtk/gtksettings.c:851 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme" -#: gtk/gtksettings.c:852 +#: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek" -#: gtk/gtksettings.c:853 +#: gtk/gtksettings.c:860 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser" -#: gtk/gtksettings.c:870 +#: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default print backend" msgstr "Privzeto zaledje tiskanja" -#: gtk/gtksettings.c:871 +#: gtk/gtksettings.c:878 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni" -#: gtk/gtksettings.c:894 +#: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja" -#: gtk/gtksettings.c:895 +#: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja" -#: gtk/gtksettings.c:911 +#: gtk/gtksettings.c:918 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Omogoči menijske bližnjice" -#: gtk/gtksettings.c:912 +#: gtk/gtksettings.c:919 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice" -#: gtk/gtksettings.c:928 +#: gtk/gtksettings.c:935 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Omogoči pospeševalnike" -#: gtk/gtksettings.c:929 +#: gtk/gtksettings.c:936 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike" -#: gtk/gtksettings.c:946 +#: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Omejitev nedavnih datotek" -#: gtk/gtksettings.c:947 +#: gtk/gtksettings.c:954 msgid "Number of recently used files" msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek" -#: gtk/gtksettings.c:967 +#: gtk/gtksettings.c:974 msgid "Default IM module" msgstr "Privzeta enota načina vnosa" -#: gtk/gtksettings.c:968 +#: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena" -#: gtk/gtksettings.c:986 +#: gtk/gtksettings.c:993 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek" -#: gtk/gtksettings.c:987 +#: gtk/gtksettings.c:994 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)" -#: gtk/gtksettings.c:996 +#: gtk/gtksettings.c:1003 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:997 +#: gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1019 +#: gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ime zvočne teme" -#: gtk/gtksettings.c:1020 +#: gtk/gtksettings.c:1027 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Ime zvočne teme XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1042 +#: gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvočni odziv na vnos" -#: gtk/gtksettings.c:1043 +#: gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos" -#: gtk/gtksettings.c:1064 +#: gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Omogoči zvoke dogodkov" -#: gtk/gtksettings.c:1065 +#: gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov" -#: gtk/gtksettings.c:1080 +#: gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Omogoči orodne namige" -#: gtk/gtksettings.c:1081 +#: gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi" -#: gtk/gtksettings.c:1094 +#: gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" -#: gtk/gtksettings.c:1095 +#: gtk/gtksettings.c:1102 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo " "ikone, itd." -#: gtk/gtksettings.c:1109 +#: gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" -#: gtk/gtksettings.c:1110 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah." -#: gtk/gtksettings.c:1127 +#: gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Samodejne menijske bližnjice" -#: gtk/gtksettings.c:1128 +#: gtk/gtksettings.c:1135 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5955,12 +6107,12 @@ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar " "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko." -#: gtk/gtksettings.c:1144 +#: gtk/gtksettings.c:1151 #| msgid "Visible" msgid "Visible Focus" msgstr "Okno v žarišču" -#: gtk/gtksettings.c:1145 +#: gtk/gtksettings.c:1152 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -5968,59 +6120,59 @@ "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne " "uporabljati tipkovnice." -#: gtk/gtksettings.c:1171 +#: gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Program daje prednost temnejši temi" -#: gtk/gtksettings.c:1172 +#: gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi." -#: gtk/gtksettings.c:1187 +#: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike gumbov" -#: gtk/gtksettings.c:1188 +#: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike" -#: gtk/gtksettings.c:1196 gtk/gtksettings.c:1290 +#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Select on focus" msgstr "Izbira ob dejavnosti" -#: gtk/gtksettings.c:1197 +#: gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven" -#: gtk/gtksettings.c:1214 +#: gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo" -#: gtk/gtksettings.c:1215 +#: gtk/gtksettings.c:1222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih." -#: gtk/gtksettings.c:1224 +#: gtk/gtksettings.c:1231 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike v menijih" -#: gtk/gtksettings.c:1225 +#: gtk/gtksettings.c:1232 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne" -#: gtk/gtksettings.c:1233 +#: gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji" -#: gtk/gtksettings.c:1234 +#: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice" -#: gtk/gtksettings.c:1251 +#: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Postavitev drsečega okna" -#: gtk/gtksettings.c:1252 +#: gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6028,68 +6180,88 @@ "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše " "lega drsnega okna." -#: gtk/gtksettings.c:1261 +#: gtk/gtksettings.c:1268 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" -#: gtk/gtksettings.c:1262 +#: gtk/gtksettings.c:1269 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad " "predmetom menija." -#: gtk/gtksettings.c:1270 +#: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji" -#: gtk/gtksettings.c:1271 +#: gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže " "podmeni" -#: gtk/gtksettings.c:1280 +#: gtk/gtksettings.c:1287 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija" -#: gtk/gtksettings.c:1281 +#: gtk/gtksettings.c:1288 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu" -#: gtk/gtksettings.c:1291 +#: gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču" -#: gtk/gtksettings.c:1299 +#: gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta po meri" -#: gtk/gtksettings.c:1300 +#: gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" -#: gtk/gtksettings.c:1308 +#: gtk/gtksettings.c:1315 msgid "IM Preedit style" msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa" -#: gtk/gtksettings.c:1309 +#: gtk/gtksettings.c:1316 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa" -#: gtk/gtksettings.c:1318 +#: gtk/gtksettings.c:1325 msgid "IM Status style" msgstr "Slog stanja načina vnosa" -#: gtk/gtksettings.c:1319 +#: gtk/gtksettings.c:1326 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa" -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:130 +#: gtk/gtksettings.c:1335 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1345 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1346 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Mode" msgstr "Način" @@ -6112,15 +6284,15 @@ "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki " "niso preslikani, prezrti." -#: gtk/gtkspinbutton.c:330 +#: gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "Climb Rate" msgstr "Pospešek" -#: gtk/gtkspinbutton.c:350 +#: gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Pripni na kljukice" -#: gtk/gtkspinbutton.c:351 +#: gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6128,38 +6300,38 @@ "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " "vrtilnega gumba" -#: gtk/gtkspinbutton.c:358 +#: gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Numeric" msgstr "Številke" -#: gtk/gtkspinbutton.c:359 +#: gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti" -#: gtk/gtkspinbutton.c:366 +#: gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Wrap" msgstr "Prelom" -#: gtk/gtkspinbutton.c:367 +#: gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:374 +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Update Policy" msgstr "Pravila posodabljanja" -#: gtk/gtkspinbutton.c:375 +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost " "dovoljena" -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +#: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:393 +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba" @@ -6171,73 +6343,93 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja" -#: gtk/gtkstatusicon.c:294 +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "The size of the icon" msgstr "Velikost ikone" -#: gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja" -#: gtk/gtkstatusicon.c:312 +#: gtk/gtkstatusicon.c:300 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna" -#: gtk/gtkstatusicon.c:328 +#: gtk/gtkstatusicon.c:316 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena" -#: gtk/gtkstatusicon.c:344 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice" -#: gtk/gtkstatusicon.c:371 gtk/gtkwidget.c:1086 +#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Has tooltip" msgstr "Ima orodni namig" -#: gtk/gtkstatusicon.c:372 +#: gtk/gtkstatusicon.c:360 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig" -#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:1107 +#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Tooltip Text" msgstr "Besedilo orodnega namiga" -#: gtk/gtkstatusicon.c:398 gtk/gtkwidget.c:1108 gtk/gtkwidget.c:1129 +#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika" -#: gtk/gtkstatusicon.c:421 gtk/gtkwidget.c:1128 +#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "Tooltip markup" msgstr "Oblika orodnega namiga" -#: gtk/gtkstatusicon.c:422 +#: gtk/gtkstatusicon.c:410 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici" -#: gtk/gtkstatusicon.c:440 +#: gtk/gtkstatusicon.c:428 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice" -#: gtk/gtkstylecontext.c:437 +#: gtk/gtkstylecontext.c:444 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Povezan predmet GdkScreen" -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 #| msgid "Fraction" msgid "Direction" msgstr "Smer" -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 gtk/gtktexttag.c:268 +#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "Smer besedila" -#: gtk/gtkswitch.c:784 +#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:936 #| msgid "Whether the widget is double buffered" msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen" -#: gtk/gtkswitch.c:818 +#: gtk/gtkswitch.c:971 #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Najmanjša širina ročnika" @@ -6315,16 +6507,16 @@ msgstr "" "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke" -#: gtk/gtktexttag.c:221 +#: gtk/gtktexttag.c:228 #| msgid "Background RGBA color" msgid "Background RGBA" msgstr "Barva ozadja (RGBA)" -#: gtk/gtktexttag.c:229 +#: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Polna višina ozadja" -#: gtk/gtktexttag.c:230 +#: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6332,24 +6524,24 @@ "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " "znakov" -#: gtk/gtktexttag.c:260 +#: gtk/gtktexttag.c:274 #| msgid "Foreground color as RGBA" msgid "Foreground RGBA" msgstr "Barva ospredja (RGBA)" -#: gtk/gtktexttag.c:269 +#: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni" -#: gtk/gtktexttag.c:318 +#: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:327 +#: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:336 +#: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6357,15 +6549,15 @@ "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v " "PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:347 +#: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:356 +#: gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:366 +#: gtk/gtktexttag.c:380 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6375,11 +6567,11 @@ "Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango " "vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:386 gtk/gtktextview.c:704 +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" -#: gtk/gtktexttag.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6388,31 +6580,31 @@ "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo " "uporabljena privzeta vrednost." -#: gtk/gtktexttag.c:412 +#: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "Levi rob" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah" -#: gtk/gtktexttag.c:422 +#: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "Desni rob" -#: gtk/gtktexttag.c:423 gtk/gtktextview.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah" -#: gtk/gtktexttag.c:433 gtk/gtktextview.c:732 +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Zamik" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:733 +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)" -#: gtk/gtktexttag.c:445 +#: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6420,176 +6612,176 @@ "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v " "enotah Panga" -#: gtk/gtktexttag.c:454 +#: gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "Slikovne točke nad vrsticami" -#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:657 +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki" -#: gtk/gtktexttag.c:464 +#: gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "Slikovne točke pod vrsticami" -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:667 +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki" -#: gtk/gtktexttag.c:474 +#: gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Slikovne točke znotraj preloma" -#: gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov" -#: gtk/gtktexttag.c:502 gtk/gtktextview.c:695 +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli" -#: gtk/gtktexttag.c:511 gtk/gtktextview.c:742 +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" -#: gtk/gtktexttag.c:512 gtk/gtktextview.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo" -#: gtk/gtktexttag.c:530 +#: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" -#: gtk/gtktexttag.c:531 +#: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ali naj je to besedilo skrito" -#: gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime barve ozadja odstavka" -#: gtk/gtktexttag.c:546 +#: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva ozadja odstavka" -#: gtk/gtktexttag.c:561 +#: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:575 +#: gtk/gtktexttag.c:591 #| msgid "Paragraph background set" msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)" -#: gtk/gtktexttag.c:576 +#: gtk/gtktexttag.c:592 #| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)" -#: gtk/gtktexttag.c:594 +#: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Kopičenje robov" -#: gtk/gtktexttag.c:595 +#: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo." -#: gtk/gtktexttag.c:608 +#: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "Nastavi polno višino ozadja" -#: gtk/gtktexttag.c:609 +#: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja" -#: gtk/gtktexttag.c:648 +#: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "Nastavi poravnavo" -#: gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka" -#: gtk/gtktexttag.c:656 +#: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "Nastavi levi rob" -#: gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob" -#: gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "Nastavi zamik" -#: gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik" -#: gtk/gtktexttag.c:668 +#: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami" -#: gtk/gtktexttag.c:669 gtk/gtktexttag.c:673 +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami" -#: gtk/gtktexttag.c:672 +#: gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami" -#: gtk/gtktexttag.c:676 +#: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih" -#: gtk/gtktexttag.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic" -#: gtk/gtktexttag.c:684 +#: gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "Nastavi desni rob" -#: gtk/gtktexttag.c:685 +#: gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob" -#: gtk/gtktexttag.c:692 +#: gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nastavi način prelamljanja" -#: gtk/gtktexttag.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja" -#: gtk/gtktexttag.c:696 +#: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "Nastavi zavihke" -#: gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke" -#: gtk/gtktexttag.c:700 +#: gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "Nastavi nevidnost" -#: gtk/gtktexttag.c:701 +#: gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost" -#: gtk/gtktexttag.c:704 +#: gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka" -#: gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka" @@ -6653,7 +6845,7 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake" -#: gtk/gtkthemingengine.c:266 +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 #| msgid "Theme Name" msgid "Theming engine name" msgstr "Ime programnika tem" @@ -6718,7 +6910,7 @@ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti" @@ -6762,11 +6954,11 @@ msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice" -#: gtk/gtktoolbutton.c:232 +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Text to show in the item." msgstr "Prikazano besedilo v predmetu" -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6774,39 +6966,39 @@ "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji " "znak uporabljen kot pospeševalna tipka" -#: gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: gtk/gtktoolbutton.c:256 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta" -#: gtk/gtktoolbutton.c:252 +#: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Stock Id" msgstr "ID sklada" -#: gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu" -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +#: gtk/gtktoolbutton.c:279 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +#: gtk/gtktoolbutton.c:280 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu" -#: gtk/gtktoolbutton.c:276 +#: gtk/gtktoolbutton.c:286 msgid "Icon widget" msgstr "Gradnik ikone" -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +#: gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu" -#: gtk/gtktoolbutton.c:290 +#: gtk/gtktoolbutton.c:303 msgid "Icon spacing" msgstr "Razmik med ikonami" -#: gtk/gtktoolbutton.c:291 +#: gtk/gtktoolbutton.c:304 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako" @@ -6818,63 +7010,63 @@ "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi " "orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Zloženo" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "okrajševanje" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Sproščanje glave" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Sproščanje gumba glave skupine" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Prostor glave" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nova vrstica" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine" @@ -6987,213 +7179,213 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort" -#: gtk/gtktreeview.c:985 +#: gtk/gtktreeview.c:991 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:986 +#: gtk/gtktreeview.c:992 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model drevesnega pogleda" -#: gtk/gtktreeview.c:998 +#: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Headers Visible" msgstr "Vidne glave" -#: gtk/gtktreeview.c:999 +#: gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca" -#: gtk/gtktreeview.c:1006 +#: gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikljive glave" -#: gtk/gtktreeview.c:1007 +#: gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" -#: gtk/gtktreeview.c:1014 +#: gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Expander Column" msgstr "Stolpec razširilnika" -#: gtk/gtktreeview.c:1015 +#: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika" -#: gtk/gtktreeview.c:1030 +#: gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Rules Hint" msgstr "Namig ravnil" -#: gtk/gtktreeview.c:1031 +#: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv" -#: gtk/gtktreeview.c:1038 +#: gtk/gtktreeview.c:1044 msgid "Enable Search" msgstr "Omogoči iskanje" -#: gtk/gtktreeview.c:1039 +#: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" -#: gtk/gtktreeview.c:1046 +#: gtk/gtktreeview.c:1052 msgid "Search Column" msgstr "Stolpec iskanja" -#: gtk/gtktreeview.c:1047 +#: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem" -#: gtk/gtktreeview.c:1067 +#: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Način nespremenljive višine" -#: gtk/gtktreeview.c:1068 +#: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake " "višine" -#: gtk/gtktreeview.c:1088 +#: gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebdenje izbora" -#: gtk/gtktreeview.c:1089 +#: gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu." -#: gtk/gtktreeview.c:1108 +#: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Hover Expand" msgstr "Razširi pod kazalcem" -#: gtk/gtktreeview.c:1109 +#: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje." -#: gtk/gtktreeview.c:1123 +#: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Show Expanders" msgstr "Pokaži razširjevalnike" -#: gtk/gtktreeview.c:1124 +#: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "View has expanders" msgstr "Pogled ima razširilnike" -#: gtk/gtktreeview.c:1138 +#: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Level Indentation" msgstr "Zamik ravni" -#: gtk/gtktreeview.c:1139 +#: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dodaten zamik za vsako raven" # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing. -#: gtk/gtktreeview.c:1148 +#: gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Rubber Banding" msgstr "Prožno sledenje risanja" -#: gtk/gtktreeview.c:1149 +#: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati" -#: gtk/gtktreeview.c:1156 +#: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogoči drevesne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1157 +#: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1165 +#: gtk/gtktreeview.c:1171 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogoči drevesne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1166 +#: gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1174 +#: gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic." -#: gtk/gtktreeview.c:1196 +#: gtk/gtktreeview.c:1202 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina navpičnega ločilnika" -#: gtk/gtktreeview.c:1197 +#: gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" -#: gtk/gtktreeview.c:1205 +#: gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnega ločilnika" -#: gtk/gtktreeview.c:1206 +#: gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" -#: gtk/gtktreeview.c:1214 +#: gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Allow Rules" msgstr "Dovoli ravnila" -#: gtk/gtktreeview.c:1215 +#: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic" -#: gtk/gtktreeview.c:1221 +#: gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Indent Expanders" msgstr "Zamakni razširilnike" -#: gtk/gtktreeview.c:1222 +#: gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" -#: gtk/gtktreeview.c:1228 +#: gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sodih vrstic" -#: gtk/gtktreeview.c:1229 +#: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva sodih vrstic" -#: gtk/gtktreeview.c:1235 +#: gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lihih vrstic" -#: gtk/gtktreeview.c:1236 +#: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva lihih vrstic" -#: gtk/gtktreeview.c:1242 +#: gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Grid line width" msgstr "Širina mrežne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1243 +#: gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu" -#: gtk/gtktreeview.c:1249 +#: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Tree line width" msgstr "Širina drevesne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1250 +#: gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu" -#: gtk/gtktreeview.c:1256 +#: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorec mrežne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1257 +#: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda" -#: gtk/gtktreeview.c:1263 +#: gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorec drevesne črte" -#: gtk/gtktreeview.c:1264 +#: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda" @@ -7201,7 +7393,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Ali naj je stolpec prikazan" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:652 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Resizable" msgstr "Spremenljive velikosti" @@ -7261,10 +7453,6 @@ msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 -msgid "Widget" -msgstr "Gradnik" - #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" @@ -7327,29 +7515,29 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone" -#: gtk/gtkwidget.c:945 +#: gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Widget name" msgstr "Ime gradnika" -#: gtk/gtkwidget.c:946 +#: gtk/gtkwidget.c:953 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime gradnika" -#: gtk/gtkwidget.c:952 +#: gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Parent widget" msgstr "Nadrejeni gradnik" -#: gtk/gtkwidget.c:953 +#: gtk/gtkwidget.c:960 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container " "(vsebovalnik)" -#: gtk/gtkwidget.c:960 +#: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "Width request" msgstr "Zahtevek po širini" -#: gtk/gtkwidget.c:961 +#: gtk/gtkwidget.c:968 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7357,11 +7545,11 @@ "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " "zahtevek" -#: gtk/gtkwidget.c:969 +#: gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Height request" msgstr "Zahtevek po višini" -#: gtk/gtkwidget.c:970 +#: gtk/gtkwidget.c:977 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7369,271 +7557,271 @@ "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " "zahtevek" -#: gtk/gtkwidget.c:979 +#: gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ali naj je gradnik viden" -#: gtk/gtkwidget.c:986 +#: gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos" -#: gtk/gtkwidget.c:992 +#: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Application paintable" msgstr "Program je izrisljiv" -#: gtk/gtkwidget.c:993 +#: gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" -#: gtk/gtkwidget.c:999 +#: gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Can focus" msgstr "Lahko prevzame dejavnost" -#: gtk/gtkwidget.c:1000 +#: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost" -#: gtk/gtkwidget.c:1006 +#: gtk/gtkwidget.c:1013 msgid "Has focus" msgstr "Je dejavno" -#: gtk/gtkwidget.c:1007 +#: gtk/gtkwidget.c:1014 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost" -#: gtk/gtkwidget.c:1013 +#: gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Is focus" msgstr "Je dejaven" -#: gtk/gtkwidget.c:1014 +#: gtk/gtkwidget.c:1021 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni" -#: gtk/gtkwidget.c:1020 +#: gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Can default" msgstr "Je lahko privzet" -#: gtk/gtkwidget.c:1021 +#: gtk/gtkwidget.c:1028 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik" -#: gtk/gtkwidget.c:1027 +#: gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Has default" msgstr "Je privzet" -#: gtk/gtkwidget.c:1028 +#: gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik" -#: gtk/gtkwidget.c:1034 +#: gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Receives default" msgstr "Sprejema privzeto" -#: gtk/gtkwidget.c:1035 +#: gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo " "dejaven" -#: gtk/gtkwidget.c:1041 +#: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Composite child" msgstr "Sestavljen podrejeni predmet" -#: gtk/gtkwidget.c:1042 +#: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" -#: gtk/gtkwidget.c:1048 +#: gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Style" msgstr "Slog" -#: gtk/gtkwidget.c:1049 +#: gtk/gtkwidget.c:1056 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)" -#: gtk/gtkwidget.c:1055 +#: gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Events" msgstr "Dogodki" -#: gtk/gtkwidget.c:1056 +#: gtk/gtkwidget.c:1063 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" -#: gtk/gtkwidget.c:1063 +#: gtk/gtkwidget.c:1070 msgid "No show all" msgstr "Brez prikazovanja vseh" -#: gtk/gtkwidget.c:1064 +#: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik" -#: gtk/gtkwidget.c:1087 +#: gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig" -#: gtk/gtkwidget.c:1143 +#: gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: gtk/gtkwidget.c:1144 +#: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Udejanjeno okno gradnika" -#: gtk/gtkwidget.c:1158 +#: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Double Buffered" msgstr "Dvojni medpomnilnik" -#: gtk/gtkwidget.c:1159 +#: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik" -#: gtk/gtkwidget.c:1174 +#: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru" -#: gtk/gtkwidget.c:1190 +#: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru" -#: gtk/gtkwidget.c:1209 +#: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Margin on Left" msgstr "Rob na levi strani" -#: gtk/gtkwidget.c:1210 +#: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani" -#: gtk/gtkwidget.c:1230 +#: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Margin on Right" msgstr "Rob na desni strani" -#: gtk/gtkwidget.c:1231 +#: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani" -#: gtk/gtkwidget.c:1251 +#: gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Margin on Top" msgstr "Rob na vrhu" -#: gtk/gtkwidget.c:1252 +#: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu" -#: gtk/gtkwidget.c:1272 +#: gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Rob na dnu" -#: gtk/gtkwidget.c:1273 +#: gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu" -#: gtk/gtkwidget.c:1290 +#: gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "All Margins" msgstr "Vsi robovi" -#: gtk/gtkwidget.c:1291 +#: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh" -#: gtk/gtkwidget.c:1324 +#: gtk/gtkwidget.c:1331 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodoravno širjenje" -#: gtk/gtkwidget.c:1325 +#: gtk/gtkwidget.c:1332 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor" -#: gtk/gtkwidget.c:1339 +#: gtk/gtkwidget.c:1346 #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Določitev vodoravne razširitve" -#: gtk/gtkwidget.c:1340 +#: gtk/gtkwidget.c:1347 #| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja" -#: gtk/gtkwidget.c:1354 +#: gtk/gtkwidget.c:1361 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical Expand" msgstr "Navpično širjenje" -#: gtk/gtkwidget.c:1355 +#: gtk/gtkwidget.c:1362 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor" -#: gtk/gtkwidget.c:1369 +#: gtk/gtkwidget.c:1376 #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Določitev navpične razširitve" -#: gtk/gtkwidget.c:1370 +#: gtk/gtkwidget.c:1377 #| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja" -#: gtk/gtkwidget.c:1384 +#: gtk/gtkwidget.c:1391 #| msgid "Expand timeout" msgid "Expand Both" msgstr "Širjenje v vse smeri" -#: gtk/gtkwidget.c:1385 +#: gtk/gtkwidget.c:1392 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor" -#: gtk/gtkwidget.c:3026 +#: gtk/gtkwidget.c:3033 msgid "Interior Focus" msgstr "Notranja dejavnost" -#: gtk/gtkwidget.c:3027 +#: gtk/gtkwidget.c:3034 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3033 +#: gtk/gtkwidget.c:3040 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti" -#: gtk/gtkwidget.c:3034 +#: gtk/gtkwidget.c:3041 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti" -#: gtk/gtkwidget.c:3040 +#: gtk/gtkwidget.c:3047 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti" -#: gtk/gtkwidget.c:3041 +#: gtk/gtkwidget.c:3048 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta" -#: gtk/gtkwidget.c:3046 +#: gtk/gtkwidget.c:3053 msgid "Focus padding" msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti" -#: gtk/gtkwidget.c:3047 +#: gtk/gtkwidget.c:3054 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3052 +#: gtk/gtkwidget.c:3059 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kazalke" -#: gtk/gtkwidget.c:3053 +#: gtk/gtkwidget.c:3060 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka" -#: gtk/gtkwidget.c:3058 +#: gtk/gtkwidget.c:3065 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva drugotne kazalke" -#: gtk/gtkwidget.c:3059 +#: gtk/gtkwidget.c:3066 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7641,125 +7829,125 @@ "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja " "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni." -#: gtk/gtkwidget.c:3064 +#: gtk/gtkwidget.c:3071 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmerje vrstice kazalke" -#: gtk/gtkwidget.c:3065 +#: gtk/gtkwidget.c:3072 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka" -#: gtk/gtkwidget.c:3071 +#: gtk/gtkwidget.c:3078 msgid "Window dragging" msgstr "Vleka okna" -#: gtk/gtkwidget.c:3072 +#: gtk/gtkwidget.c:3079 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja" -#: gtk/gtkwidget.c:3085 +#: gtk/gtkwidget.c:3092 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Barva neobiskanih povezav" -#: gtk/gtkwidget.c:3086 +#: gtk/gtkwidget.c:3093 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Barva neobiskanih povezav" -#: gtk/gtkwidget.c:3099 +#: gtk/gtkwidget.c:3106 msgid "Visited Link Color" msgstr "Barva obiskane povezave" -#: gtk/gtkwidget.c:3100 +#: gtk/gtkwidget.c:3107 msgid "Color of visited links" msgstr "Barva obiskanih povezav" -#: gtk/gtkwidget.c:3114 +#: gtk/gtkwidget.c:3121 msgid "Wide Separators" msgstr "Široki ločilniki" -#: gtk/gtkwidget.c:3115 +#: gtk/gtkwidget.c:3122 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte" -#: gtk/gtkwidget.c:3129 +#: gtk/gtkwidget.c:3136 msgid "Separator Width" msgstr "Širina ločilnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3130 +#: gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\"" -#: gtk/gtkwidget.c:3144 +#: gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Separator Height" msgstr "Višina ločilnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3145 +#: gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\"" -#: gtk/gtkwidget.c:3159 +#: gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3160 +#: gtk/gtkwidget.c:3167 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3174 +#: gtk/gtkwidget.c:3181 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika" -#: gtk/gtkwidget.c:3175 +#: gtk/gtkwidget.c:3182 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika" -#: gtk/gtkwindow.c:610 +#: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta okna" -#: gtk/gtkwindow.c:611 +#: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta okna" -#: gtk/gtkwindow.c:619 +#: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Title" msgstr "Naziv okna" -#: gtk/gtkwindow.c:620 +#: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The title of the window" msgstr "Naziv okna" -#: gtk/gtkwindow.c:627 +#: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Window Role" msgstr "Vloga okna" -#: gtk/gtkwindow.c:628 +#: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje." -#: gtk/gtkwindow.c:644 +#: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Startup ID" msgstr "ID zagona" -#: gtk/gtkwindow.c:645 +#: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med " "zagonom." -#: gtk/gtkwindow.c:653 +#: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" -#: gtk/gtkwindow.c:660 +#: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Modal" msgstr "Modalni" -#: gtk/gtkwindow.c:661 +#: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7767,87 +7955,96 @@ "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, " "drugih ni mogoče uporabljati)" -#: gtk/gtkwindow.c:668 +#: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Window Position" msgstr "Položaj okna" -#: gtk/gtkwindow.c:669 +#: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The initial position of the window" msgstr "Začetni položaj okna" -#: gtk/gtkwindow.c:677 +#: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Default Width" msgstr "Privzeta širina" -#: gtk/gtkwindow.c:678 +#: gtk/gtkwindow.c:684 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič" -#: gtk/gtkwindow.c:687 +#: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Default Height" msgstr "Privzeta višina" -#: gtk/gtkwindow.c:688 +#: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič" -#: gtk/gtkwindow.c:697 +#: gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom" -#: gtk/gtkwindow.c:698 +#: gtk/gtkwindow.c:704 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom" -#: gtk/gtkwindow.c:706 +#: gtk/gtkwindow.c:718 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:719 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona okna" -#: gtk/gtkwindow.c:724 +#: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Menijske bližnjice so vidne" -#: gtk/gtkwindow.c:725 +#: gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne" -#: gtk/gtkwindow.c:743 +#: gtk/gtkwindow.c:764 #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "Žarišče je vidno" -#: gtk/gtkwindow.c:744 +#: gtk/gtkwindow.c:765 #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni" -#: gtk/gtkwindow.c:760 +#: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ime tematske ikone tega okna" -#: gtk/gtkwindow.c:775 +#: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Is Active" msgstr "Je dejavno" -#: gtk/gtkwindow.c:776 +#: gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno" -#: gtk/gtkwindow.c:783 +#: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Dejavnost vrhnje ravni" -#: gtk/gtkwindow.c:784 +#: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna" -#: gtk/gtkwindow.c:791 +#: gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Type hint" msgstr "Vrstni namig" -#: gtk/gtkwindow.c:792 +#: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7855,120 +8052,128 @@ "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in " "kako z njim upravljati." -#: gtk/gtkwindow.c:800 +#: gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči opravilno vrstico" -#: gtk/gtkwindow.c:801 +#: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici" -#: gtk/gtkwindow.c:808 +#: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Skip pager" msgstr "Preskoči preklopnik" -#: gtk/gtkwindow.c:809 +#: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku." -#: gtk/gtkwindow.c:816 +#: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" -#: gtk/gtkwindow.c:817 +#: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost." -#: gtk/gtkwindow.c:831 +#: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Accept focus" msgstr "Sprejmi dejavnost" -#: gtk/gtkwindow.c:832 +#: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno." -#: gtk/gtkwindow.c:846 +#: gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Focus on map" msgstr "Dejavnost med preslikavo" -#: gtk/gtkwindow.c:847 +#: gtk/gtkwindow.c:868 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo." -#: gtk/gtkwindow.c:861 +#: gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Decorated" msgstr "Okrašeno" -#: gtk/gtkwindow.c:862 +#: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken." -#: gtk/gtkwindow.c:876 +#: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Deletable" msgstr "Izbrisljivo" -#: gtk/gtkwindow.c:877 +#: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje" -#: gtk/gtkwindow.c:896 +#: gtk/gtkwindow.c:917 #| msgid "Has Resize Grip" msgid "Resize grip" msgstr "Oprijemalnik velikosti" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:918 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna" -#: gtk/gtkwindow.c:911 +#: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden." -#: gtk/gtkwindow.c:912 +#: gtk/gtkwindow.c:933 #| msgid "Whether the action group is visible." msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden." -#: gtk/gtkwindow.c:928 +#: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Gravity" msgstr "Težnost" -#: gtk/gtkwindow.c:929 +#: gtk/gtkwindow.c:950 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Težnost okna" -#: gtk/gtkwindow.c:946 +#: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Transient for Window" msgstr "Začasno opravilo okna" -#: gtk/gtkwindow.c:947 +#: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila" -#: gtk/gtkwindow.c:962 +#: gtk/gtkwindow.c:988 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:989 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Opacity for Window" msgstr "Prosojnost okna" -#: gtk/gtkwindow.c:963 +#: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1" -#: gtk/gtkwindow.c:973 gtk/gtkwindow.c:974 +#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Width of resize grip" msgstr "Širina oprijemalnika velikosti" -#: gtk/gtkwindow.c:979 gtk/gtkwindow.c:980 +#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 #| msgid "Has Resize Grip" msgid "Height of resize grip" msgstr "Višina oprijemalnika velikosti" -#: gtk/gtkwindow.c:1002 +#: gtk/gtkwindow.c:1044 #| msgid "Application paintable" msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1003 +#: gtk/gtkwindow.c:1045 #| msgid "The initial position of the window" msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication za okno" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-01-02 17:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-02-23 06:56:24.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-01-02 17:52:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-02-23 06:56:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -3,59 +3,56 @@ # This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package. # # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourcereview\n" +"Project-Id-Version: gtksourceview master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" "10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 22:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:08+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "After" -msgstr "Za" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:2 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 -msgid "All" -msgstr "Vse" +msgid "GtkSourceView" +msgstr "GtkSourceView" +#. Translators: It is related to an option of a set of values #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Always" -msgstr "Vedno" +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 msgid "Before" msgstr "Pred" -#. Translators: It is related to an option of a set of values +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +msgid "After" +msgstr "Za" + #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +msgid "Always" +msgstr "Vedno" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" +msgid "Space" +msgstr "Preslednica" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Leading" -msgstr "Vodilno" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 msgid "Newline" @@ -66,550 +63,651 @@ msgstr "Nedeljivi presledek" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Space" -msgstr "Preslednica" +msgid "Leading" +msgstr "Vodilno" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 #: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 msgid "Trailing" msgstr "Sledeče" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Privzeta številčna osnova" +#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the +#. popup, telling that all completion pages are shown +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 +msgid "All" +msgstr "Vse" -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 ../data/language-specs/c.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:4 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "Boolean value" -msgstr "Boolova vrednost" +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 +msgid "Sources" +msgstr "Viri" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" #. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 ../data/language-specs/po.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 msgid "Comment" msgstr "Opomba" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/boo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 ../data/language-specs/d.lang.h:5 +#. A string constant: "this is a string" +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:4 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 ../data/language-specs/php.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 ../data/language-specs/vala.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -msgid "Data Type" -msgstr "Podatkovna vrsta" +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +msgid "String" +msgstr "Niz" + +#. keywords: "if", "for", "while", etc. +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 +msgid "Keyword" +msgstr "Ključna beseda" #. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:6 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:5 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Ubežni znak" +#. A boolean constant: TRUE, false +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +msgid "Boolean value" +msgstr "Boolova vrednost" -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/asp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 +msgid "Storage Class" +msgstr "Razred shranjevanja" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 ../data/language-specs/gap.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 ../data/language-specs/ini.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:8 ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:14 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:9 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Keyword" -msgstr "Ključna beseda" +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +msgid "Data Type" +msgstr "Podatkovna vrsta" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 ../data/language-specs/c.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:7 ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 #: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 msgid "Preprocessor" msgstr "Predprocesor" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 +msgid "Arbitrary base number" +msgstr "Privzeta številčna osnova" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 msgid "Real number" msgstr "Realno število" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:16 ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 ../data/language-specs/d.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/objj.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/sql.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Sources" -msgstr "Viri" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Storage Class" -msgstr "Razred shranjevanja" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:57 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:15 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:16 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:9 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 ../data/language-specs/sh.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "String" -msgstr "Niz" +#. map to nothing +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +msgid "Escaped Character" +msgstr "Ubežni znak" -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 msgid "ASP" msgstr "ASP" -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP Object" -msgstr "Predmet ASP" - #. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:11 ../data/language-specs/css.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:32 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 msgid "Function" msgstr "Funkcija" -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:40 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Number" -msgstr "Številka" - # operator -> operand # ni isto!!! operator je +-/*, operand pa številčna vrednost v izrazu #. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:42 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 msgid "Operator" msgstr "Operator" -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:53 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Special constant" -msgstr "Posebna konstanta" +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 +msgid "ASP Object" +msgstr "Predmet ASP" -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 msgid "VBScript and ADO constants" msgstr "VBScript in ADO konstante" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 ../data/language-specs/perl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Vgrajene funkcije" +#. A special constant like NULL in C or null in Java +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 +msgid "Special constant" +msgstr "Posebna konstanta" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 -msgid "Pattern" -msgstr "Vzorec" +#. A generic number constant +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +msgid "Number" +msgstr "Številka" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 +msgid "Automake" +msgstr "automake" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 +msgid "Automake Variable" +msgstr "Spremenljivka automake" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 +msgid "Primary" +msgstr "Osnovni" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 +msgid "Secondary" +msgstr "Drugotni" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 +msgid "Prefix" +msgstr "Predpona" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 +msgid "Optional Target" +msgstr "Izbirni cilj" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 +msgid "Built-in Target" +msgstr "Vgrajeni cilj" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 +msgid "Other Keyword" +msgstr "Druga ključna beseda" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 +msgid "Substitution" +msgstr "Zamenjava" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 +msgid "awk" +msgstr "awk" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +msgid "Pattern" +msgstr "Vzorec" + #: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 -msgid "awk" -msgstr "awk" +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 +msgid "Builtin Function" +msgstr "Vgrajene funkcije" -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 msgid "BennuGD" msgstr "BennuGD" +#. Any variable name +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +msgid "Identifier" +msgstr "Določilnik" + #. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 ../data/language-specs/c.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/python.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 msgid "Floating point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:9 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:10 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/php.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 msgid "Hexadecimal number" msgstr "Šestnajstiško število" -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Identifier" -msgstr "Določilnik" - #: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 +msgid "Markup" +msgstr "Označevanje" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 msgid "Entries" msgstr "Vnosi" -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 msgid "Field" msgstr "Polje" -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:7 ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Označevanje" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 msgid "Boo" msgstr "Boo" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:1 ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 -msgid "Boolean" -msgstr "Boolova vrednost" - -# Ta pride kasneje. Definicija je namreč ustrezen pojem, ki nima slovenskega prevoda ... -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -msgid "Definition" -msgstr "Definicija" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:8 ../data/language-specs/python.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 msgid "Multiline string" msgstr "Niz v več vrsticah" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Logični izraz" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 ../data/language-specs/d.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:5 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:15 ../data/language-specs/vala.lang.h:6 +# Ta pride kasneje. Definicija je namreč ustrezen pojem, ki nima slovenskega prevoda ... +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 +msgid "Definition" +msgstr "Definicija" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 +msgid "Special Variable" +msgstr "Posebna spremenljivka" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 msgid "Null Value" msgstr "Nična vrednost" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:17 ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Logični izraz" +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolova vrednost" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 -msgid "Special Variable" -msgstr "Posebna spremenljivka" +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 +msgid "CG Shader Language" +msgstr "Jezik CG Shader" +#. Any erroneous construct +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 +msgid "Bindings" +msgstr "Tipkovne povezave" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 +msgid "Included File" +msgstr "Dodana datoteka" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +msgid "Octal number" +msgstr "Osmiško število" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 +msgid "Swizzle operator" +msgstr "Operator Swizzle" + +#. Translators: functions that are provided in the language +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +msgid "Builtin" +msgstr "Vgrajeno" + +#. * +#. * SECTION:language +#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language +#. * @Title: GtkSourceLanguage +#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager +#. * +#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a +#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a +#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it +#. * to a #GtkSourceBuffer. +#. #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -msgid "Bullet" -msgstr "Vrstična oznaka" +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +msgid "Others" +msgstr "Ostalo" #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 msgid "ChangeLog" msgstr "Dnevnik sprememb" #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 msgid "E-mail address" msgstr "Elektronski naslov" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 ../data/language-specs/css.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 ../data/language-specs/dot.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:5 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Ostalo" +msgid "Bullet" +msgstr "Vrstična oznaka" #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 msgid "Release" msgstr "Objava" -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 msgid "C/C++/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC glava" @@ -617,115 +715,68 @@ msgid "C" msgstr "C" -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:9 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 -msgid "Character" -msgstr "Znak" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/opal.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 msgid "Common Defines" msgstr "Običajna določila" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/cg.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/objj.lang.h:3 -msgid "Included File" -msgstr "Dodana datoteka" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 ../data/language-specs/php.lang.h:16 -msgid "Octal number" -msgstr "Osmiško število" +#. A character constant: 'c' +#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +msgid "Character" +msgstr "Znak" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 -msgid "Signal name" -msgstr "Ime signala" +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 +msgid "printf Conversion" +msgstr "printf pretvorba" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 msgid "Standard stream" msgstr "Običajni pretok" #: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "printf Conversion" -msgstr "printf pretvorba" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 -msgid "Bindings" -msgstr "Tipkovne povezave" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Builtin" -msgstr "Vgrajeno" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Jezik CG Shader" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:8 ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 ../data/language-specs/css.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/go.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 ../data/language-specs/json.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:6 ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Error" -msgstr "Napaka" +msgid "Signal name" +msgstr "Ime signala" -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operator Swizzle" +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 +msgid "CMake" +msgstr "CMake" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 msgid "Builtin Command" msgstr "Vgrajen ukaz" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 msgid "Builtin Variable" msgstr "Vgrajena spremenljivka" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - #. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 msgid "Control Keyword" msgstr "Nadzorna beseda" -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 msgid "Cobol" msgstr "Cobol" #. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:55 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 msgid "Statement" msgstr "Izjava" -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 msgid "C++" msgstr "C++" @@ -734,140 +785,145 @@ msgstr "C#" #. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 msgid "String Format" msgstr "Zapis niti" -#: ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "Class Selector" -msgstr "Izbirnik razredov" +#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 +msgid "Others 2" +msgstr "Drugo 2" -#: ../data/language-specs/css.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 msgid "Color" msgstr "Barva" +#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 +msgid "Others 3" +msgstr "Drugo 3" + #. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:5 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 msgid "Dimension" msgstr "Mere" -#: ../data/language-specs/css.lang.h:9 -msgid "ID Selector" -msgstr "Izbirnik ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 msgid "Known Property Value" msgstr "Znana vrednost lastnosti" #: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "Others 2" -msgstr "Drugo 2" +msgid "at-rules" +msgstr "at-pravila" -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 -msgid "Others 3" -msgstr "Drugo 3" +#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 +msgid "ID Selector" +msgstr "Izbirnik ID" #: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Izbirnik imena oznake" +msgid "Class Selector" +msgstr "Izbirnik razredov" #: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "at-rules" -msgstr "at-pravila" +msgid "Tag Name Selector" +msgstr "Izbirnik imena oznake" -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 msgid "CUDA" msgstr "CUDA" -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funkcije naprave" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 msgid "Global Functions" msgstr "Splošne funkcije" -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 +msgid "Device Functions" +msgstr "Funkcije naprave" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 msgid "Global Variables" msgstr "Splošne spremenljivke" -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:2 ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Base-N number" -msgstr "Število z osnovo N" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:7 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Vgrajeno določilo" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 ../data/language-specs/python.lang.h:6 -msgid "Complex number" -msgstr "Kompleksno število" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -msgid "Data type" -msgstr "Podatkovna vrsta" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" +#. A shebang: #!/bin/sh +#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 +msgid "Shebang" +msgstr "Shebang" + #. A special comment containing documentation like in javadoc or #. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:23 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 msgid "Documentation comment" msgstr "Opomba dokumentacije" #. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional #. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 msgid "Documentation comment element" msgstr "Predmet opombe dokumentacije" -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:38 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)" +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "string" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 +msgid "Special character (inside a string)" +msgstr "Poseben znak (znotraj niza)" + +#. A base-N number: 0xFFFF +#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 +msgid "Base-N number" +msgstr "Število z osnovo N" + +#. A complex number +#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 +msgid "Complex number" +msgstr "Kompleksno število" + +#. A builtin name: like __import__, abs in Python +#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) +#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 +msgid "Built-in identifier" +msgstr "Vgrajeno določilo" + +#. A primitive data type: int, long, char, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 +msgid "Data type" +msgstr "Podatkovna vrsta" #. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:44 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 msgid "Preprocessor directive" msgstr "Določilo predprocesorja" #. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:46 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 msgid "Reserved keyword" msgstr "Zadržana beseda" -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:48 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Poseben znak (znotraj niza)" +#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX +#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 +msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" +msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)" #. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. #: ../data/language-specs/def.lang.h:59 @@ -875,128 +931,128 @@ msgstr "Podčrtano" # TO je ime datoteke. -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 msgid ".desktop" msgstr ".desktop" -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid "Additional Category" -msgstr "Dodatna kategorija" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:4 -msgid "Encoding" -msgstr "Šifriranje" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:5 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Parameter Exec" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand #. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 msgid "Key" msgstr "Ključ" +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 +msgid "Translation" +msgstr "Prevod" + #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 +msgid "Exec parameter" +msgstr "Parameter Exec" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 +msgid "Encoding" +msgstr "Šifriranje" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 msgid "Main Category" msgstr "Glavna kategorija" #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 +msgid "Additional Category" +msgstr "Dodatna kategorija" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 msgid "Reserved Category" msgstr "Rezervirana kategorija" -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Translation" -msgstr "Prevod" +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 +msgid "Diff" +msgstr "Primerjava" -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 msgid "Added line" msgstr "Dodana vrstica" +#. Others 2 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 +msgid "Removed line" +msgstr "Odstranjena vrstica" + #. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 msgid "Changed line" msgstr "Spremenjena vrstica" -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:4 -msgid "Diff" -msgstr "Primerjava" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:6 -msgid "Ignore" -msgstr "Prezri" +#. Preprocessor +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 +msgid "Special case" +msgstr "Posebna velikost" #. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:8 ../data/language-specs/po.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 -msgid "Removed line" -msgstr "Odstranjena vrstica" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Special case" -msgstr "Posebna velikost" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -msgid "Binary number" -msgstr "Dvojiško število" +#. Keyword +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" -#: ../data/language-specs/d.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 msgid "D" msgstr "D" -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 msgid "Special Token" msgstr "Posebni žetoni" -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 +msgid "Binary number" +msgstr "Dvojiško število" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 +msgid "Header Elements" +msgstr "Predmeti glave" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 msgid "Formatting Elements" msgstr "Oblikovni predmeti" -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 msgid "GUI Elements" msgstr "Predmeti grafičnega vmesnika" -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Header Elements" -msgstr "Predmeti glave" - #: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 msgid "Structural Elements" msgstr "Strukturni predmeti" -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Ukaz" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 msgid "DOS Batch" msgstr "Paketni ukazi DOS" -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1 -msgid "Attribute name" -msgstr "Ime atributa" +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +msgid "Attribute name" +msgstr "Ime atributa" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 msgid "DPatch" msgstr "DPatch" @@ -1004,18 +1060,18 @@ msgid "patch-start" msgstr "patch-start" -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 ../data/language-specs/html.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 msgid "DTD" msgstr "DTD" #: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "decl" -msgstr "decl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 msgid "entity" msgstr "entiteta" +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 +msgid "decl" +msgstr "decl" + #: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 msgid "error" msgstr "napaka" @@ -1024,617 +1080,620 @@ msgid "quoted-value" msgstr "navedena-vrednost" -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -msgid "Assertion" -msgstr "Napoved" - #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Boolova vrednost" +msgid "Eiffel" +msgstr "Eiffel" #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 +msgid "Assertion" +msgstr "Napoved" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 msgid "Design by Contract" msgstr "Oblikovanje po pogodbi" -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 msgid "Exception Handling" msgstr "Upravljanje z izjemami" -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 msgid "Predefined Variable" msgstr "Predhodno določena spremenljivka" -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 msgid "Void Value" msgstr "Nična vrednost" -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 +msgid "Boolean Value" +msgstr "Boolova vrednost" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 +msgid "Erlang" +msgstr "Erlang" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 msgid "Atom" msgstr "Atom" -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 msgid "Base-N Integer" msgstr "Številka Base-N" -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 msgid "Compiler Directive" msgstr "Direktiva prevajalnika" -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 -msgid "Block" -msgstr "Blok" +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 +msgid "Scientific" +msgstr "Znanstveno" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 msgid "FCL" msgstr "FCL" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 msgid "Floating Point" msgstr "Plavajoča vejica" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 msgid "Reserved Constant" msgstr "Zadržana konstanta" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 ../data/language-specs/R.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 -msgid "Scientific" -msgstr "Znanstveno" +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 +msgid "Forth" +msgstr "Forth" -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 msgid "Debug Code" msgstr "Koda razhroščevanja" -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 msgid "Error Text" msgstr "Besedilo napake" -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "BOZ Literal" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 msgid "Fortran 95" msgstr "Fortran 95" -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 msgid "Intrinsic function" msgstr "Notranje funkcije" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Vgrajene ključne besede funkcije" +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +msgid "BOZ Literal" +msgstr "BOZ Literal" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 msgid "F#" msgstr "F#" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 msgid "Floating Point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 +msgid "Type, module or object keyword" +msgstr "Ključna beseda vrste, modula ali predmeta" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 +msgid "Builtin-function keyword" +msgstr "Vgrajene ključne besede funkcije" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 msgid "Labeled argument" msgstr "Označen argument" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 -msgid "Module Path" -msgstr "Pot modula" +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 +msgid "Polymorphic Variant" +msgstr "Polimorfna različica" #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Polimorfna različica" +msgid "Variant Constructor" +msgstr "Izgradnja različic" #. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 msgid "Type Variable" msgstr "Vrsta spremenljivke" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Ključna beseda vrste, modula ali predmeta" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Izgradnja različic" +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 +msgid "Module Path" +msgstr "Pot modula" -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 msgid "GAP" msgstr "GAP" -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -msgid "Address" -msgstr "Naslov" - #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "Filename" -msgstr "Ime datoteke" +msgid "GDB Log" +msgstr "Dnevnik GDB" #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Frame Number" -msgstr "Število sličic" +msgid "Thread Action" +msgstr "Dejanje niti" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 +msgid "Thread Header" +msgstr "Glava niti" #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "GDB Log" -msgstr "Dnevnik GDB" +msgid "Frame Number" +msgstr "Število sličic" #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Nepopolno zaporedje" +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 msgid "Optimized Out" msgstr "Optimiziran izhod" -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Prompt" -msgstr "Pozovi" - #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Thread Action" -msgstr "Dejanje niti" +msgid "Incomplete Sequence" +msgstr "Nepopolno zaporedje" #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Thread Header" -msgstr "Glava niti" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Vgrajena konstanta" +msgid "Prompt" +msgstr "Pozovi" -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL senčilni jezik" -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 +msgid "Builtin Constant" +msgstr "Vgrajena konstanta" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 msgid "Reserved Keywords" msgstr "Zadržane ključne besede" -#: ../data/language-specs/go.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "Deprecated" -msgstr "Opuščeno" +msgid "gtk-doc" +msgstr "gtk-doc" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 +msgid "Inline Documentation Section" +msgstr "Medvrstični odsek dokumentacije" #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Function Name" msgstr "Ime funkcije" #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Medvrstični odsek dokumentacije" +msgid "Signal Name" +msgstr "Ime signala" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 +msgid "Property Name" +msgstr "Ime lastnosti" #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -msgid "Property Name" -msgstr "Ime lastnosti" - #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 msgid "Return" msgstr "Vrni" -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -msgid "Signal Name" -msgstr "Ime signala" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 msgid "Since" msgstr "Od" -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 +msgid "Deprecated" +msgstr "Opuščeno" -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 msgid "GtkRC" msgstr "GtkRC" -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -msgid "Include directive" -msgstr "Vključi direktivo" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 msgid "Widget State" msgstr "Stanje gradnika" -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 -msgid "Anchor" -msgstr "Sidro" +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 +msgid "Include directive" +msgstr "Vključi direktivo" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Code Block" -msgstr "Enota kode" +msgid "Haddock" +msgstr "Haddock" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Definition list" -msgstr "Seznam definicij" +msgid "Inline Haddock Section" +msgstr "Medvrstični odsek Haddock" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "Emphasis" -msgstr "Poudarek" +msgid "Haddock Directive" +msgstr "Direktiva Haddock" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Oštevilčen seznam" +msgid "Hyperlinked Identifier" +msgstr "Določilnik hiperpovezave" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Escape" -msgstr "Ubežni znak" +msgid "Hyperlinked Module Name" +msgstr "Ime hiperpovezanega modula" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" +msgid "Escape" +msgstr "Ubežni znak" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Direktiva Haddock" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +msgid "Emphasis" +msgstr "Poudarek" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Header Property" -msgstr "Lastnost glave" +msgid "Monospace" +msgstr "Monospace" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Določilnik hiperpovezave" +msgid "Code Block" +msgstr "Enota kode" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Ime hiperpovezanega modula" +msgid "Header Property" +msgstr "Lastnost glave" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Medvrstični odsek Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 msgid "Itemized list" msgstr "Opredmeten seznam" -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -msgid "Monospace" -msgstr "Monospace" +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 +msgid "Enumerated list" +msgstr "Oštevilčen seznam" -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 +msgid "Definition list" +msgstr "Seznam definicij" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -msgid "Float" -msgstr "Plavajoče" +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +msgid "Anchor" +msgstr "Sidro" -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 -msgid "Hex" -msgstr "Šestnajstiško" +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbol" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 +msgid "Float" +msgstr "Plavajoče" -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 msgid "Octal" msgstr "Osmiško" -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 -msgid "Symbol" -msgstr "Simbol" +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 +msgid "Hex" +msgstr "Šestnajstiško" -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 msgid "Literate Haskell" msgstr "Haskell območje" -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Ime atributa" - #: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Vrednost atributa" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" +#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Ime atributa" -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -msgid "Commands" -msgstr "Ukazi" +#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 +msgid "Attribute Value" +msgstr "Vrednost atributa" -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Ubežni znaki" +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 +msgid "IDL" +msgstr "IDL" -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 msgid "ImageJ" msgstr "SlikaJ" -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 +msgid "Commands" +msgstr "Ukazi" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 msgid "Storage Type" msgstr "Vrsta hrambe" -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 +msgid "Escaped Characters" +msgstr "Ubežni znaki" + +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 msgid ".ini" msgstr ".ini" -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -msgid "Declaration" -msgstr "Deklaracija" +#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 +msgid "Java" +msgstr "Java" #. Translators: refered to some specific keywords of the language that #. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 msgid "External" msgstr "Zunanje" -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Prihodnje zadržane besede" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 -msgid "Java" -msgstr "Java" +#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +msgid "Declaration" +msgstr "Deklaracija" -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 msgid "Scope Declaration" msgstr "Deklaracije obsega" -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "Constructors" -msgstr "Konstruktorji" +#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 +msgid "Future Reserved Keywords" +msgstr "Prihodnje zadržane besede" -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 +msgid "Undefined Value" +msgstr "Nedoločena vrednost" + #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Nedoločena vrednost" +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 +msgid "Constructors" +msgstr "Konstruktorji" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -msgid "Include" -msgstr "Vključi" +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" #: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 +msgid "Math Mode" +msgstr "Matematični način" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 msgid "Inline Math Mode" msgstr "Medvrstični matematični način" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 +msgid "math-bound" +msgstr "math-bound" #: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -msgid "Math Mode" -msgstr "Matematični način" +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 +msgid "Include" +msgstr "Vključi" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 -msgid "math-bound" -msgstr "math-bound" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 msgid "libtool" msgstr "libtool" -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 msgid "Lua" msgstr "Lua" -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:15 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Nična konstanta" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 msgid "Reserved Identifier" msgstr "Zadržan določilnik" -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Autoconf makro" +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +msgid "Nil Constant" +msgstr "Nična konstanta" #: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Zastarel autoconf makro" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 msgid "m4" msgstr "m4" -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 +msgid "m4-comment" +msgstr "m4-opomba" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 msgid "m4 Macro" msgstr "m4 makro" -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "m4-comment" -msgstr "m4-opomba" +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 +msgid "Autoconf Macro" +msgstr "Autoconf makro" -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Dodelitev levoročne strani" +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 +msgid "Obsolete Autoconf Macro" +msgstr "Zastarel autoconf makro" #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 msgid "Assignment Right Hand Side" msgstr "Dodelitev desnoročne strani" -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 +msgid "Assignment Left Hand Side" +msgstr "Dodelitev levoročne strani" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 +msgid "targets" +msgstr "cilji" -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Sledilni zavihek" +msgid "prereq" +msgstr "zahteva" -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 msgid "command" msgstr "ukaz" -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:10 -msgid "function" -msgstr "funkcija" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable +#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at +#. the end of the line #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "ključna beseda" +msgid "Trailing Tab" +msgstr "Sledilni zavihek" #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "prereq" -msgstr "zahteva" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -msgid "targets" -msgstr "cilji" +msgid "function" +msgstr "funkcija" -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -msgid "Block Elements" -msgstr "Bločni predmeti" +#. FIXME make it better names, and make them translatable +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 +msgid "keyword" +msgstr "ključna beseda" #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Medvrstični predmeti" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 msgid "Mallard" msgstr "Mallard" -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 msgid "Page Elements" msgstr "Predmeti strani" -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 msgid "Section Elements" msgstr "Predmeti odseka" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Ubežni znak leve poševnice" +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 +msgid "Block Elements" +msgstr "Bločni predmeti" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Oznaka bločnega navedka" +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 +msgid "Inline Elements" +msgstr "Medvrstični predmeti" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Code" -msgstr "Koda" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 msgid "Header" msgstr "Glava" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Vodoravna črta" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "Image Marker" -msgstr "Oznaka slike" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 +msgid "List Marker" +msgstr "Oznaka seznama" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +msgid "Code" +msgstr "Koda" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -msgid "Line Break" -msgstr "Prelom vrstice" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 +msgid "Blockquote Marker" +msgstr "Oznaka bločnega navedka" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 msgid "Link Text" msgstr "Besedilo povezave" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "List Marker" -msgstr "Oznaka seznama" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 +msgid "Image Marker" +msgstr "Oznaka slike" -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 msgid "Strong Emphasis" msgstr "Močan poudarek" -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 +msgid "Backslash Escape" +msgstr "Ubežni znak leve poševnice" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 +msgid "Line Break" +msgstr "Prelom vrstice" + +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 msgid "Matlab" msgstr "Matlab" -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" @@ -1642,321 +1701,326 @@ msgid "NSIS" msgstr "NSIS" -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 msgid "Objective-C" msgstr "Predmetni-C" -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 msgid "Objective-J" msgstr "Predmetni-J" -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 msgid "Objective Caml" msgstr "Predmetni Caml" -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 msgid "Ocamldoc Comments" msgstr "Opomba Ocamldoc" -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Standart Modules" -msgstr "Standart moduli" +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 +msgid "Standard Modules" +msgstr "Standardni moduli" -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 msgid "OCL" msgstr "OCL" -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operator opravila" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 msgid "Type Operators" msgstr "Vrstni operatorji" -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 +msgid "Operation operator" +msgstr "Operator opravila" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 msgid "Octave" msgstr "Octave" -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 msgid "Package Manager" msgstr "Upravljalnik paketov" -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 msgid "OOC" msgstr "OOC" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Simbol tipke" +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 +msgid "Opal" +msgstr "Opal" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 msgid "Module Handler" msgstr "Ročnik modulov" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 +msgid "Keysymbol" +msgstr "Simbol tipke" #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "Device Cast" -msgstr "Oddajanje naprave" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -msgid "Device Function" -msgstr "Funkcija naprave" +msgid "OpenCL" +msgstr "OpenCL" -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 msgid "Global Function" msgstr "Splošna funkcija" -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Variable" -msgstr "Splošna spremenljivka" +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 +msgid "Device Function" +msgstr "Funkcija naprave" #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" +msgid "Device Cast" +msgstr "Oddajanje naprave" #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 msgid "OpenCL Constant" msgstr "Konstanta OpenCL" -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 +msgid "Global Variable" +msgstr "Splošna spremenljivka" + +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 msgid "Pascal" msgstr "Pascal" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -msgid "Control" -msgstr "Nadzor" +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 +msgid "Line Directive" +msgstr "Direktiva vrstice" #: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Opisnik datoteke" +msgid "Include Statement" +msgstr "Dodaj stavek" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:6 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 msgid "Heredoc" msgstr "Heredoc" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 msgid "Heredoc Bound" msgstr "Vez Heredoc" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -msgid "Include Statement" -msgstr "Dodaj stavek" +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 +msgid "System Command" +msgstr "Sistemski ukaz" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 -msgid "Line Directive" -msgstr "Direktiva vrstice" +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 +msgid "File Descriptor" +msgstr "Opisnik datoteke" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +msgid "Control" +msgstr "Nadzor" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 msgid "POD" msgstr "POD" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 msgid "POD Escape" msgstr "POD Izhod" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "POD heading" -msgstr "POD glava" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 msgid "POD keyword" msgstr "POD ključna beseda" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 +msgid "POD heading" +msgstr "POD glava" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "System Command" -msgstr "Sistemski ukaz" +#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 msgid "Common Function" msgstr "Pogosta zmožnost" -#: ../data/language-specs/php.lang.h:18 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "Package Info" -msgstr "Podrobnosti paketa" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Ohlapno" +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 +msgid "Package Info" +msgstr "Podrobnosti paketa" -#: ../data/language-specs/po.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 msgid "gettext translation" msgstr "prevod gettext" +#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Ohlapno" + # Programski jezik -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 msgid "Prolog" msgstr "Prolog" -#: ../data/language-specs/python.lang.h:5 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Vgrajeni predmet" +#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 +msgid "Python" +msgstr "Python" -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 msgid "string-conversion" msgstr "pretvorba-nizov" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:1 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operator naloge" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:3 -msgid "Delimiter" -msgstr "Ločilnik" +#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 +msgid "Builtin Object" +msgstr "Vgrajeni predmet" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "Integer Number" -msgstr "Celo število" +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 +msgid "Python 3" +msgstr "Python 3" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 msgid "R" msgstr "R" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 msgid "Reserved Class" msgstr "Zadržan razred" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 +msgid "Assignment Operator" +msgstr "Operator naloge" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 +msgid "Delimiter" +msgstr "Ločilnik" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 msgid "Special Constant" msgstr "Posebna konstanta" -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 -msgid "Command Macro" -msgstr "Ukazni makro" +#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 +msgid "Integer Number" +msgstr "Celo število" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Pogojni makro" +msgid "RPM spec" +msgstr "RPM določila" -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 msgid "Define" msgstr "Določi" -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Makro imenika" +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 +msgid "Section" +msgstr "Odsek" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Email" -msgstr "Elektronska pošta" +msgid "Spec Macro" +msgstr "Makro določila" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Pogojnik pretoka" +msgid "Directory Macro" +msgstr "Makro imenika" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 +msgid "Command Macro" +msgstr "Ukazni makro" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 +msgid "Conditional Macro" +msgstr "Pogojni makro" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 msgid "Other Macro" msgstr "Drugi makro" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "RPM Variable" -msgstr "RPM spremenljivka" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM spec" -msgstr "RPM določila" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section" -msgstr "Odsek" +msgid "Flow Conditional" +msgstr "Pogojnik pretoka" -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Makro določila" +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 +msgid "RPM Variable" +msgstr "RPM spremenljivka" -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 msgid "Switch" msgstr "Stikalo" -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Elektronska pošta" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 msgid "Attribute Definition" msgstr "Določilo atributa" -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 msgid "Module handler" msgstr "Ročnik modulov" -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 msgid "Numeric literal" msgstr "Številčno območje" -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 msgid "Scheme" msgstr "Shema" -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 msgid "Scilab" msgstr "Scilab" #: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "Common Commands" -msgstr "Splošni ukazi" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Subshell" -msgstr "Podlupina" +msgid "sh" +msgstr "sh" #. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 msgid "Variable Definition" msgstr "Določilo spremenljivke" -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "sh" -msgstr "sh" +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 +msgid "Common Commands" +msgstr "Splošni ukazi" -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Ime modula, različica in drugo." +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 +msgid "Subshell" +msgstr "Podlupina" -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 msgid "Standard ML" msgstr "Standard ML" +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 +msgid "Module name, Variant, etc" +msgstr "Ime modula, različica in drugo." + #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 +msgid "SPARQL" +msgstr "SPARQL" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 msgid "Class" msgstr "Razred" -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 msgid "Individual" msgstr "Posamezno" -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 msgid "Literal" msgstr "Dosledno" @@ -1969,167 +2033,167 @@ msgstr "QName" #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove" +msgid "IRI" +msgstr "IRI" -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 msgid "SQL" msgstr "SQL" -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Sistemska naloga" +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 +msgid "No idea what it is" +msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove" -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 msgid "SystemVerilog" msgstr "Sistemski Verilog" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Krepko" +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 +msgid "System Task" +msgstr "Sistemska naloga" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Ležeče" +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 +msgid "txt2tags" +msgstr "txt2tags" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 msgid "Option" msgstr "Možnost" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 msgid "Option Name" msgstr "Ime možnosti" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 msgid "Section 1" msgstr "Odsek 1" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 msgid "Section 2" msgstr "Odsek 2" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 msgid "Section 3" msgstr "Odsek 3" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 msgid "Section 4" msgstr "Odsek 4" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 msgid "Section 5" msgstr "Odsek 5" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Blok Verbatim" +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +msgid "Italic" +msgstr "Ležeče" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 +msgid "Bold" +msgstr "Krepko" #: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" +msgid "Verbatim Block" +msgstr "Blok Verbatim" -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 msgid "Tcl" msgstr "Tcl" -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 +msgid "Texinfo" +msgstr "Texinfo" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 +msgid "Macros" +msgstr "Makri" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 msgid "File Attributes" msgstr "Atributi datoteke" -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 msgid "Generated Content" msgstr "Ustvarjena vsebina" -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -msgid "Macros" -msgstr "Makri" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 msgid "Vala" msgstr "Vala" -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 msgid "VB.NET" msgstr "VB.NET" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -msgid "Gate" -msgstr "Gate" +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 +msgid "Verilog" +msgstr "Verilog" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 msgid "IEEE System Task" msgstr "Sistemska naloga IEEE" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 msgid "LRM Additional System Task" msgstr "Dodatna sistemska naloga LRM" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 +msgid "Gate" +msgstr "Gate" -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "Attribute value" -msgstr "Vrednost atributa" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "CDATA ločevalo" +msgid "XML" +msgstr "XML" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +msgid "CDATA delimiter" +msgstr "CDATA ločevalo" + #: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +msgid "Processing instruction" +msgstr "Navodila obdelave" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 msgid "Element name" msgstr "Ime predmeta" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +msgid "Attribute value" +msgstr "Vrednost atributa" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 msgid "Entity" msgstr "Entiteta" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Navodila obdelave" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "XML" -msgstr "XML" +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 msgid "Element" msgstr "Predmet" -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - #: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 msgid "Yacc" msgstr "Yacc" #: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "rule" -msgstr "pravilo" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 msgid "token-type" msgstr "vrsta-žetona" +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 +msgid "rule" +msgstr "pravilo" + #: ../data/styles/classic.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "Običajno" @@ -2139,96 +2203,96 @@ msgstr "Običajna barvna shema" #: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Običajna modra barvna shema" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil" +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 +msgid "Blue based color scheme" +msgstr "Običajna modra barvna shema" -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 +#: ../data/styles/kate.xml.h:1 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango" +#: ../data/styles/kate.xml.h:2 +msgid "Color scheme used in the Kate text editor" +msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil" -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 msgid "Oblivion" msgstr "Pozaba" -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango" +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" +msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango" -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 +#: ../data/styles/tango.xml.h:1 msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:380 +#: ../data/styles/tango.xml.h:2 +msgid "Color scheme using Tango color palette" +msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 msgid "Document Words" msgstr "Besede dokumenta" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 msgid "The provider name" msgstr "Ime ponudnika" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:473 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 msgid "The provider icon" msgstr "Ikona ponudnika" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:480 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 msgid "Proposals Batch Size" msgstr "Paketna velikost ponudb" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 msgid "Number of proposals added in one batch" msgstr "Število ponudb dodanih enemu paketu" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:490 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 msgid "Scan Batch Size" msgstr "Proučena velikost paketa" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 msgid "Number of lines scanned in one batch" msgstr "Število preučenih vrstic enega paketa" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:500 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 msgid "Minimum Word Size" msgstr "Najmanjša velikost besede" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 msgid "The minimum word size to complete" msgstr "Najmanjša velikost besede za dopolnjevanje" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:510 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 msgid "Interactive Delay" msgstr "Časovni zamik dopolnjevanja" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 msgid "The delay before initiating interactive completion" msgstr "Časovni zamik pred prikazom možnosti dopolnjevanja" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:520 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 msgid "Priority" msgstr "Prednost" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:521 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 msgid "Provider priority" msgstr "Prednost ponudnika" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Poudarjanje skladnje" @@ -2298,107 +2362,107 @@ msgid "No extra information available" msgstr "Na voljo ni dodatnih podrobnosti" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2226 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 msgid "The GtkSourceView bound to the completion" msgstr "Vez GtkSourceView z dopolnjevanjem" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 msgid "Remember Info Visibility" msgstr "Zapomni si podrobnosti vidnosti" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 msgid "Remember the last info window visibility state" msgstr "Zapomni si podrobnosti zadnjega stanja vidnosti okna" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 msgid "Select on Show" msgstr "Izbor ob prikazu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2256 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 msgid "Select first proposal when completion is shown" msgstr "Izberi prvi predlog, ko se pokaže dopolnjevanje" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 msgid "Show Headers" msgstr "Pokaži glave" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2271 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 msgid "" "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" msgstr "Pokaži glave ponudnikov, ko so na voljo različne ponudbe" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 msgid "Show Icons" msgstr "Pokaži ikone" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2286 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" msgstr "Pokaži ikono ponudnika in ponudbe v pojavnem oknu dopolnjevanja" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2298 msgid "Accelerators" msgstr "Pospeševalniki" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 msgid "Number of proposal accelerators to show" msgstr "Število prikazanih pospeševalnikov ponudb" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2315 msgid "Auto Complete Delay" msgstr "Zamik samodejnega dopolnjevanja" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 msgid "Completion popup delay for interactive completion" msgstr "Zamik pojavnega okna dopolnjevanja" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2331 msgid "Provider Page Size" msgstr "Velikost strani ponudnika" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 msgid "Provider scrolling page size" msgstr "Velikost drsne strani ponudnikov" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2347 msgid "Proposal Page Size" msgstr "Velikost strani predloga" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2349 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 msgid "Proposal scrolling page size" msgstr "Velikost drsne strani predloga" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2694 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2693 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:237 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 msgid "Completion" msgstr "Dopolnjevanje" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:238 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 msgid "The completion object to which the context belongs" msgstr "Predmet dopolnjevanja, kateremu pripada vsebina" #. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:251 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 msgid "Iterator" msgstr "Ponavljalnik" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:252 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" msgstr "GtkTextIter pri katerem se je prikazala možnost dopolnjevanja." -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:264 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 msgid "Activation" msgstr "Zagon" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:265 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 msgid "The type of activation" msgstr "Vrsta zagona" @@ -2431,15 +2495,11 @@ msgid "Info to be shown for this item" msgstr "Prikaz podrobnosti tega predmeta" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2969 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika" - #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3593 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3171 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " @@ -2450,7 +2510,7 @@ "počasnejše kot običajno.\n" "Javljena napaka: %s" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4926 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4509 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" @@ -2458,19 +2518,19 @@ "Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo " "onemogočeno." -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6179 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5762 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "vsebina '%s' ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6340 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6429 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5923 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6012 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "podvojen ID vsebine '%s'" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6544 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6604 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6187 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " @@ -2479,18 +2539,18 @@ "prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku " "'%s' sklica '%s'" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6618 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "neveljavna vsebinska povezava '%s'" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6637 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6647 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6220 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6230 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "neznana vsebina '%s'" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6747 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6330 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)" @@ -2676,14 +2736,6 @@ msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "logični izraz '%s': povratne naveze niso podprte" -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "kategorija" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "Kategorija oznake" - #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 msgid "Background" @@ -2697,103 +2749,111 @@ msgid "The GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445 +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 +msgid "category" +msgstr "kategorija" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 +msgid "The mark category" +msgstr "Kategorija oznake" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 msgid "Source Buffer" msgstr "Medpomnilnik vira" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 msgid "The GtkSourceBuffer object to print" msgstr "Predmet GtkSourceBuffer za tiskanje" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatorja" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" msgstr "Širina tabulatorja določena v presledkih" # Primer page brake= prelom strani # Wrap line pa pomeni natanko to: prelom vrstice -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način preloma" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." msgstr "Ali naj bodo vrstice prelomljene na besedah ali na znakih." -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "Ali naj se dokument natisne s poudarjeno skladnjo" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Natisni številke vrstic" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "Razmik izpisanih številk vrstic (0 pomeni brez številk)" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 msgid "Print Header" msgstr "Natisni glavo strani" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne glava" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 msgid "Print Footer" msgstr "Natisni nogo strani" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne noga" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 msgid "Body Font Name" msgstr "Ime pisave besedila strani" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" "Ime pisave, ki bo uporabljena za telo besedila (e.g. \"Monospace 10\")" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 msgid "Line Numbers Font Name" msgstr "Ime pisave številk vrstic" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" "Ime pisave, ki bo uporabljena za številke vrstic (e.g. \"Monospace 10\")" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 msgid "Header Font Name" msgstr "Ime pisave glave strani" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "" "Ime pisave, ki bo uporabljena za glavo strani (e.g. \"Monospace 10\")" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 msgid "Footer Font Name" msgstr "Ime pisave noge strani" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Ime pisave, ki bo uporabljena za nogo strani (e.g. \"Monospace 10\")" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 msgid "Number of pages" msgstr "Število strani" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 msgid "" "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " "completely paginated)." @@ -2801,6 +2861,10 @@ "Število strani v dokumentu (-1 pomeni, da dokument nima oštevilčenih vseh " "strani)." +#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 +msgid "using \\C is not supported in language definitions" +msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika" + #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 msgid "Line background" msgstr "Ozadje črte" @@ -2888,23 +2952,23 @@ msgid "Whether strikethrough attribute is set" msgstr "Ali naj bo določena prečrtana pisava" -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:221 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:222 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 msgid "Style scheme id" msgstr "ID sloga sheme" -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:235 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 msgid "Style scheme name" msgstr "Ime sloga sheme" -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:247 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:248 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 msgid "Style scheme description" msgstr "Opis sloga sheme" -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:260 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:261 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 msgid "Style scheme filename" msgstr "Ime datoteke sloga sheme" @@ -3028,7 +3092,7 @@ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" msgstr "Določitev načina prikaza presledkov" -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74 +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-02-23 06:57:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +# Slovenian translation for gtkspell. +# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. +# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2010. +# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtkspell 2.0.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-04 19:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"Language: sl\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 +msgid "<i>(no suggestions)</i>" +msgstr "<i>(ni predlogov)</i>" + +#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 +msgid "More..." +msgstr "Več ..." + +#. + Add to Dictionary +#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" v slovar" + +#. - Ignore All +#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 +msgid "Ignore All" +msgstr "Prezri vse" + +#. on top: language selection +#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 +msgid "Languages" +msgstr "Jeziki" + +#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 +#, c-format +msgid "enchant error for language: %s" +msgstr "napaka oblike oznake jezika: %s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-01-02 17:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-23 06:56:24.000000000 +0000 @@ -3,29 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the gucharmap package. # # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005, 2007 - 2010. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005, 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 11:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 07:07+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:891 -#: ../gucharmap/main.c:83 +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 msgid "Character Map" msgstr "Preglednica znakov" @@ -33,129 +34,136 @@ msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Vstavi posebne znake v dokumente" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "Blok Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 msgid "Canonical decomposition:" msgstr "Kanonska razčlemba:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:643 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:600 -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:732 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 msgid "[not a printable character]" msgstr "[znak se ne natisne]" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 msgid "General Character Properties" msgstr "Splošne lastnosti znaka" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:663 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 msgid "In Unicode since:" -msgstr "V Unicode preglednici od:" +msgstr "V Unicode razpredelnici od:" #. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 msgid "Unicode category:" msgstr "Unicode kategorija" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:676 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Različne uporabne predstavitve" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:686 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:694 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 msgid "UTF-16:" msgstr "UTF-16:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:705 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 msgid "C octal escaped UTF-8:" msgstr "Osmiški ubežni UTF-8 jezika C:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:715 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 msgid "XML decimal entity:" msgstr "Desetiški delec XML:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:726 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Pripombe in sklici" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:733 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 msgid "Alias names:" msgstr "Vzdevki:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:742 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 msgid "Notes:" msgstr "Opombe:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:751 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 msgid "See also:" msgstr "Glej tudi:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:760 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Približno enakovredno:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:769 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 msgid "Equivalents:" msgstr "Enakovredni:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:785 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "CJK Ideogram podrobnosti" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:790 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 msgid "Definition in English:" msgstr "Angleška opredelitev:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:795 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 msgid "Mandarin Pronunciation:" msgstr "Mandarinska izgovarjava" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:800 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 msgid "Cantonese Pronunciation:" msgstr "Kantonska izgovorjava:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:805 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 msgid "Japanese On Pronunciation:" msgstr "Japonska On izgovarjava:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:810 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 msgid "Japanese Kun Pronunciation:" msgstr "Japonska Kun izgovarjava:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:815 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 msgid "Tang Pronunciation:" msgstr "Tang izgovarjava:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:820 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 msgid "Korean Pronunciation:" msgstr "Korejska izgovarjava:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1209 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 msgid "Characte_r Table" -msgstr "Preglednica _znakov" +msgstr "Razpredelnica _znakov" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1256 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 msgid "Character _Details" msgstr "_Podrobnosti znakov" -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1466 +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "Preglednica znakov" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 msgid "Unknown character, unable to identify." msgstr "Neznan znak, ki ga ni mogoče določiti." -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1468 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:589 +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 msgid "Not found." msgstr "Brez zadetkov." -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1471 +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 msgid "Character found." msgstr "Znak je najden." -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:859 -msgid "Character Table" -msgstr "Preglednica znakov" - #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 msgid "Font" msgstr "Pisava" @@ -168,17 +176,46 @@ msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" -#: ../gucharmap/gucharmap-settings.c:71 -msgid "GConf could not be initialized." -msgstr "Predmeta GConf ni mogoče začeti." +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "Skript" #. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not #. * specifically listed in Scripts.txt #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 msgid "Common" msgstr "Splošno" +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "Podrobnosti" + +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "_Predhodni" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "_Naslednji" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "_Iskanje:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "Skladnja _celih besed" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "Išči med po_drobnostmi znakov" + #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" msgstr "<Neosebni visoko uporabni nadomestek>" @@ -327,11 +364,7 @@ msgid "Separator, Space" msgstr "Ločilnik, presledek" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:199 -msgid "Searching…" -msgstr "Iskanje ..." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:458 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 msgid "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -343,7 +376,7 @@ "License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi " "različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:462 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " "of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " @@ -355,7 +388,7 @@ "lahko uporabljate, kopirate, spreminjate, združujete, objavljate, razširjate " "in/ali prodajate kopije." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:466 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 msgid "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " @@ -367,7 +400,7 @@ "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte " "besedilo GNU General Public License." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:470 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -377,7 +410,7 @@ "General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, " "Inc., Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:473 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 msgid "" "Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " "Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " @@ -387,116 +420,119 @@ "Unicode; najdete jih lahko tudi na spletni strani Unicoda: " "http://www.unicode.org/copyright.html" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:488 ../gucharmap/main.c:37 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 msgid "GNOME Character Map" -msgstr "GNOME preglednica znakov" +msgstr "GNOME razpredelnica znakov" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:490 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.0.0" -msgstr "Zasnovano na podatkovni zbirki znakov Unicode 6.0.0" +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "Osnovano na podatkovni zbirki znakov Unicode 6.1.0" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:499 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat <m@owca.info>, Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" +" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n" " Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n" " Vanja Cvelbar https://launchpad.net/~cvelbar" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:578 ../gucharmap/gucharmap-window.c:857 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 msgid "Next Script" msgstr "Naslednji skript" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:578 ../gucharmap/gucharmap-window.c:859 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 msgid "Previous Script" msgstr "Predhodni skript" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:583 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 msgid "Next Block" msgstr "Naslednji blok" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:583 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 msgid "Previous Block" msgstr "Predhodni blok" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:820 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:822 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 msgid "_Search" msgstr "_Iskanje" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 msgid "_Go" msgstr "_Pojdi" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:824 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:827 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 msgid "Page _Setup" msgstr "Nastavitev _strani" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:848 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 msgid "Find _Next" msgstr "Najdi _naslednje" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:850 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 msgid "Find _Previous" msgstr "Najdi _predhodne" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:853 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 msgid "_Next Character" msgstr "_Naslednji znak" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:855 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 msgid "_Previous Character" msgstr "_Predhodni znak" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:862 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:864 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:874 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 msgid "By _Script" msgstr "S _skriptom" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:876 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 msgid "By _Unicode Block" msgstr "Z blokom _Unicode" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:881 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "_Pokaži le znake te pisave" +msgstr "_Pokaži le pismenke te pisave" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:884 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 msgid "Snap _Columns to Power of Two" msgstr "Poravnaj _stolpce po potenci števila dva" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:954 +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 msgid "_Text to copy:" msgstr "_Besedilo za kopiranje:" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:961 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 msgid "Copy to the clipboard." msgstr "Kopiraj v odložišče." -#: ../gucharmap/main.c:55 +#: ../gucharmap/main.c:54 msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" msgstr "Začetna pisava; npr.: 'Serif 27'" -#: ../gucharmap/main.c:55 +#: ../gucharmap/main.c:54 msgid "FONT" msgstr "Pisava" @@ -532,7 +568,7 @@ msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grški in koptski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilični" @@ -544,7 +580,7 @@ msgid "Armenian" msgstr "Armenski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" @@ -552,7 +588,7 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 msgid "Syriac" msgstr "Sirski" @@ -560,779 +596,823 @@ msgid "Arabic Supplement" msgstr "Dopolnjen arabski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 msgid "Thaana" msgstr "Thaanski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 msgid "N'Ko" msgstr "N'Kojski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritanski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 msgid "Mandaic" msgstr "Mandajski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "Arabski razširjeni-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagarski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhijski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 msgid "Oriya" msgstr "Orijski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 msgid "Telugu" msgstr "Teluški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 msgid "Kannada" msgstr "Kannadski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 msgid "Malayalam" msgstr "Malajski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 msgid "Thai" msgstr "Tajski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 msgid "Lao" msgstr "Laoški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamski Hangul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Dopolnjen etiopski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Poenoteni zlogi kanadskih domorodcev" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 msgid "Ogham" msgstr "Ogamski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 msgid "Runic" msgstr "Runski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunojski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 msgid "Buhid" msgstr "Buhidski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanvaški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Poenoteni razširjeni zlogi kanadskih domorodcev" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 msgid "Limbu" msgstr "Limbujški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 msgid "Tai Le" msgstr "Tajlejški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 msgid "New Tai Lue" msgstr "Novi Tajlujški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmerski simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 msgid "Buginese" msgstr "Buginski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 msgid "Tai Tham" msgstr "Tajtamski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 msgid "Balinese" msgstr "Bališki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 msgid "Batak" msgstr "Batak" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 msgid "Lepcha" msgstr "Lepški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 msgid "Ol Chiki" msgstr "Olčiški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "Dopolnjena sudnska" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedanske razširitve" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetične razširitve" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Dopolnjene fonetične razširitve" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Dopolnjene združene diakritične oznake" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Dodatno razširjen latinski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 msgid "Greek Extended" msgstr "Razširjen grški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 msgid "General Punctuation" msgstr "Splošna ločila" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Nadpisani in podpisani" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 msgid "Currency Symbols" msgstr "Simboli valut" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Združene diakritične oznake simbolov" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Simboli, podobni črkam" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 msgid "Number Forms" msgstr "Oblike številk" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 msgid "Arrows" msgstr "Puščice" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematični operatorji" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Mešani tehnični znaki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 msgid "Control Pictures" msgstr "Nadzorne slike" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optično prepoznavanje znakov" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Vključeni številsko-črkovni" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 msgid "Box Drawing" msgstr "Risanje polj" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 msgid "Block Elements" msgstr "predmeti bloka" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrične oblike" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Mešani simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbatski" +msgstr "Okrasni znaki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Mešani matematični simboli-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Dodatne puščice-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovi vzorci" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Dopolnjene puščice-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Mešani matematični simboli-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Dopolnjeni matematični operatorji" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Mešani simboli in puščice" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Razširjen latinski-C" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 msgid "Coptic" msgstr "Koptski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Dopolnjen gruzijski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinaški" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Razširjen etiopski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Razširjena cirilica-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Dopolnjena ločila" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Dopolnjeni radikali CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radikali Kangši" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografski opisni znaki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simboli in ločila CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Združljivo z Jamskim Hangul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Razširjen Bopomofo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 msgid "CJK Strokes" msgstr "Poteze CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Fonetične razširitve Katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Vključene črke in mesec CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Združljivo s CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Simboli hekagramov Yijing" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Poenoteni ideografi CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 msgid "Yi Syllables" msgstr "Zlogi Ji" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radikali Ji" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 msgid "Vai" msgstr "Vai" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Razširjena cirilica-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Črke spremenilnikov tonov" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Razširjen latinski-D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Siloti Nagri" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Običajne indijske oblike številk" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 msgid "Phags-pa" msgstr "Fags-pa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 msgid "Saurashtra" msgstr "Savraštrski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagrski razširjeni" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 msgid "Kayah Li" msgstr "Kajah Li" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 msgid "Rejang" msgstr "Rejanski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo razširjeni-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 msgid "Javanese" msgstr "Javanski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 msgid "Cham" msgstr "Čamski" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Mjanmarski razširjeni A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 msgid "Tai Viet" msgstr "Tajvjet" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "Metejmajek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Razširjen etiopski A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Metejmajek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangulski zlogi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo razširjeni-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 msgid "High Surrogates" msgstr "Visoki nadomestki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Visoki nadomestki zasebne rabe" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 msgid "Low Surrogates" msgstr "Nizki nadomestki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 msgid "Private Use Area" msgstr "Območje zasebne rabe" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideografi, združljivi s CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Abecedne predstavitvene oblike" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabske predstavitvene oblike-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 msgid "Variation Selectors" msgstr "Izbirniki različic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 msgid "Vertical Forms" msgstr "Navpične oblike" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Združene pol-oznake" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Oblike, združljive s CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 msgid "Small Form Variants" msgstr "Izpeljanke majhnih oblik" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabske predstavitvene oblike-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Oblik pol-širine in polne širine" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 msgid "Specials" -msgstr "Posebno" +msgstr "Posebni znaki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linearni zlogi B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linearni ideogrami B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejske številke" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starogrške številke" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Starodavni simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Fajski disk" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 msgid "Lycian" -msgstr "Licijanski" +msgstr "Licijanska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 msgid "Carian" -msgstr "Karijanski" +msgstr "Karijanska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 msgid "Old Italic" -msgstr "Stari italski" +msgstr "Staro italska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 msgid "Gothic" -msgstr "Gotski" +msgstr "Gotska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritski" +msgstr "Ugaritska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 msgid "Old Persian" -msgstr "Stari perzijski" +msgstr "Staro perzijska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" +msgstr "Desereška" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 msgid "Shavian" -msgstr "Šavijski" +msgstr "Šavijska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" +msgstr "Osmanijska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Zlogovni ciperski" +msgstr "Zlogovna ciperska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramajski" +msgstr "Aramajska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 msgid "Phoenician" -msgstr "Feničanski" +msgstr "Feničanska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 msgid "Lydian" -msgstr "Lidianski" +msgstr "Lidianska" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "Meroitski hieroglifi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "Meroitska pisana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoški" +msgstr "Kharoška" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 msgid "Old South Arabian" -msgstr "Staro južnoarabsko" +msgstr "Staro južnoarabska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 msgid "Avestan" -msgstr "Avestanski" +msgstr "Avestanska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Vpisni partijski" +msgstr "Vpisni partijska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Vpisni pahlavi" +msgstr "Vpisni pahlavijska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 msgid "Old Turkic" -msgstr "Stara turščina" +msgstr "Staro turška" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumski številski simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 msgid "Brahmi" -msgstr "Indijski brahmi" +msgstr "Indijska brahmska" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 msgid "Kaithi" -msgstr "Kajtski" +msgstr "Kajtska" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "Sora Sompeng" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +msgid "Chakma" +msgstr "Čakma" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +msgid "Sharada" +msgstr "Šaradska" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +msgid "Takri" +msgstr "Takrijška" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Številke in ločila Cuneiform" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egipčanski hieroglifi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Dopolnjena pisava Bamum" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "Mjaoška" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 msgid "Kana Supplement" msgstr "Dopolnjena pisava Kana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizantinski glasbeni simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 msgid "Musical Symbols" msgstr "Glasbeni simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starogrški glasbeni zapis" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simboli Šuan Jing" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Števniki števnih palic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematični številsko-črkovni simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "Arabski matematični črkovni simboli" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Ploščki mahjong" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 msgid "Domino Tiles" msgstr "Ploščki domin" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 msgid "Playing Cards" msgstr "Igralne karte" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Vključena številsko-črkovna dopolnila" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Vključena ideografska dopolnila" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Različni simboli in sličice" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 msgid "Emoticons" msgstr "Izrazne ikone" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Simboli prometa in zemljevidov" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkemijski simboli" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK C" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Dopolnjeni ideografi, združljivi s CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 msgid "Tags" msgstr "Oznake" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-B" @@ -1342,81 +1422,40 @@ #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Kanadski domorodski" +msgstr "Kanadska domorodska" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 msgid "Cypriot" -msgstr "Ciperski" +msgstr "Ciperska" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 msgid "Greek" -msgstr "Grški" +msgstr "Grška" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 msgid "Han" -msgstr "Hanski" +msgstr "Hanska" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 msgid "Hangul" -msgstr "Hangulski" +msgstr "Hangulska" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 msgid "Inherited" -msgstr "Podedovano" +msgstr "Podedovana" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 msgid "Latin" -msgstr "Latinski" +msgstr "Latinska" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 msgid "Linear B" msgstr "Linearni B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 msgid "Yi" -msgstr "Yi" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:569 -msgid "Information" -msgstr "Podrobnosti" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:736 -msgid "Find" -msgstr "Najdi" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:756 -msgid "_Previous" -msgstr "_Predhodni" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:767 -msgid "_Next" -msgstr "_Naslednji" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:782 -msgid "_Search:" -msgstr "_Iskanje:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:792 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Skladnja _celih besed" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:797 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Išči med po_drobnostmi znakov" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Vse" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Blok Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Skripta" +msgstr "Ji" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2010. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2012. # msgid "" msgstr "" @@ -10,8 +10,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 23:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:37+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -67,13 +67,13 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov" @@ -87,7 +87,7 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 @@ -98,11 +98,11 @@ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opravilo je bilo preklicano." @@ -130,16 +130,16 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Ni se mogoče povezati z vodilom seje" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Napaka povezovanja z ozadnjim programom: %s" @@ -222,86 +222,76 @@ msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Neveljavno oblikovani vnosni podatki za GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Napaka med povezovanjem z D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Datotečni sistem %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ni določene vrste pogona" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "priklopna točka %s je že dejavna" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Povezava je nepričakovano prekinjena" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 msgid "Got EOS" msgstr "EOS je bil pridobljen" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 -msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 256 znakov." +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#, c-format +msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgstr "Strežnik ne podpira gesel daljših od %d znakov" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 msgid "An invalid username was provided" msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 -#, c-format -msgid "Login to AFP server %s failed" -msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 -msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" -msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 64 znakov." - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 -#, c-format -msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -msgstr "" -"Brezimna prijava na strežnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda napake: %d" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 #, c-format msgid "" "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" @@ -309,91 +299,276 @@ "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina " "overitve)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 #, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#, c-format +msgid "Command is not supported by server" +msgstr "Strežnik ne podpira ukaza" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#, c-format +msgid "User's password has expired" +msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#, c-format +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 #, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 #, c-format msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Vnos gesla je preklican" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake \"%s\"" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake %d" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Datoteka ne obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Datoteka je mapa" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +msgid "Too many files open" +msgstr "Odprtih je preveliko število datotek" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +msgid "Target file is open" +msgstr "Ciljna datoteka je odprta" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Mapa ni prazna" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče izbrisati (DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Ciljni predmet ne obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Ciljna datoteka že obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Predhodna mapa ne obstaja" + +# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders). +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Ciljna mapa že obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti." + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"Predmeta, pripravljenega za premikanje, ni mogoče preimenovati " +"(RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke za branje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Izvorna datoteka je mapa" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 +msgid "ID not found" +msgstr "ID predmeta ni mogoče najti." + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Mapa ne obstaja" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Ciljni predmet ni mapa" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "Mapa ni prazna" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "Naprava se ne odziva" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Povezava je bila prekinjena" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Prejeti neveljavni podatki Apple nadzora datotek" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Prezrta napaka Apple nadzora datotek (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Izpisovanje nameščenih programov je spodletelo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Dostop do ikon programov je spodletel" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -401,49 +576,50 @@ "Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd " "deluje pravilno." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Poskusi znova" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Poskusi znova" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neveljavno določilo priklopa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Naprava Apple Mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (odklenjeno)" @@ -451,7 +627,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenti na napravi %s" @@ -462,33 +638,19 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." msgstr "" -"Naprava '%s' je zaščitena z geslom. Vnesite geslo za napravo in pritisnite " -"tipko 'Poskusi znova'." +"Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko " +"'Poskusi znova'." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Ni mogoče odpreti mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Datoteka ne obstaja" - #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta." @@ -497,262 +659,88 @@ msgid "Invalid seek type" msgstr "Neveljavna vrsta iskanja" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Dejanje ni podprto" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 -#, c-format -msgid "Got error code: %d from server" -msgstr "Pridobljena je koda napake %d s strežnika" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#. Translators: first %s is username and second serververname +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 #, c-format -msgid "AFP shares for %s on %s" -msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s" +msgid "AFP volumes for %s on %s" +msgstr "Mape AFP za %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 #, c-format -msgid "AFP shares on %s" -msgstr "Mape souporabe AFP na %s" +msgid "AFP volumes on %s" +msgstr "Mape AFP na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Ni določenega imena gostitelja" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Storitev Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 -msgid "File is a directory" -msgstr "Datoteka je mapa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Odprtih je preveliko število datotek" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "Ciljna datoteka je odprta" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Ciljna datoteka že obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Predhodna mapa ne obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Mapa ni prazna" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 -msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" -msgstr "Ciljn predmet je označen z DeleteInhibit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "Ciljni predmet ne obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID predmeta ni mogoče najti." - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 -msgid "Can't move directory into one of it's descendants" -msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti." - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 -msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" -msgstr "Predmet pripravljen za premikanje je označen z RenameInhibit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 -msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" -msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke le za branje" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "Izvorna datoteka je mapa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Datoteka je mapa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 -msgid "Target object is marked as RenameInhibit" -msgstr "Ciljn predmet je označen z RenameInhibit" - -# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders). -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Ciljna mapa že obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa" +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +msgid "backups not supported" +msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Mapa ne obstaja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "Ciljni predmet ni mapa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 -msgid "Command not supported" -msgstr "Ukaz ni podprt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo." - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 -#, c-format -msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 #, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 #, c-format msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "Nosilec AFP %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 msgid "No volume specified" msgstr "Ni določenega nosilca" @@ -765,7 +753,7 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -777,41 +765,41 @@ msgid "Burn" msgstr "Burn" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ni take datoteke ali mape" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD zapisovalnik" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Datoteka obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 @@ -831,31 +819,34 @@ #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Zaledje ne podpira dejanja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vseeno odklopi" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -863,19 +854,19 @@ "Pogon je zaseden.\n" "En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Ni mogoče zagnati libhal" @@ -903,6 +894,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Glasbeni disk" @@ -932,7 +924,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ni take datoteke" @@ -1014,7 +1006,7 @@ msgstr "WebDAV na %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Napaka HTTP: %s" @@ -1109,6 +1101,11 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nezadostna dovoljenja" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta" + #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -1130,14 +1127,14 @@ msgstr "%s: %d: ni podprto" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1145,174 +1142,174 @@ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s predvajalnik zvoka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Predvajalnik zvoka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Ni določene naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 priklop na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Ni določene kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Ni imenik" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Ime že obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Novo ime datoteke je predolgo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" msgstr "Napaka med preimenovanjem mape" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Mapa '%s' ni prazna" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Napaka med brisanjem mape" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Napaka med brisanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Ni mogoče pisati v mapo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s" @@ -1338,13 +1335,13 @@ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme" @@ -1610,7 +1607,7 @@ msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice" @@ -1624,7 +1621,7 @@ msgstr "Nepričakovan konec pretoka" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "neveljaven odgovor" @@ -1644,45 +1641,45 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Ime datoteke vsebuje neveljavne znake." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Strežnik FTP je zaposlen. Poskusite kasneje." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Računi niso podprti" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Gostitelj je prekinil povezavo" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Ni mogoče odpreti podatkovne povezave. Najverjetneje dejanje preprečuje " "požarni zid." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Podatkovna povezava je zaprta" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Dejanje ni uspelo" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Na strežniku ni več prostora" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nepodprt omrežni protokol" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Neznana vrsta strani" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Neveljavno ime datoteke" @@ -1694,7 +1691,7 @@ msgid "Invalid dbus message" msgstr "Neveljavno dbus sporočilo" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 msgid "Filesystem is busy" msgstr "Datotečni sistem je zaposlen" @@ -1706,22 +1703,22 @@ msgid "Don't start fuse." msgstr "Ne zaženi programa fuse." -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS ozadnji program" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Glavni ozadnji program za GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 @@ -1743,7 +1740,7 @@ msgid "Automount failed: %s" msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno" @@ -1751,11 +1748,11 @@ msgid "The specified location is not supported" msgstr "Določeno mesto ni podprto" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Mesto je že priklopljeno" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti" @@ -1798,16 +1795,16 @@ msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketna enota" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Neimenovan pogon (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Neimenovan pogon" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1828,7 +1825,7 @@ msgid "Start Anyway" msgstr "Vseeno zaženi" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "En ali več programov preprečujejo odklop pogona." @@ -1864,6 +1861,7 @@ "Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2191,6 +2189,44 @@ msgid "%s Media" msgstr "%s nosilec" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "Zaganjanje ukaza `%s' je časovno poteklo." + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s šifrirani razdelek" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s nosilec" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +msgid "Volume" +msgstr "Nosilec" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datotečnega sistema." + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Nadzornik nosilcev GVfs UDisks2" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "mesta" @@ -2496,12 +2532,27 @@ msgid "Registered applications:\n" msgstr "Vpisani programi:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ni vpisanih programov.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Priporočeni programi:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ni priporočenih programov.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika '%s' je spodletelo.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n" @@ -2567,22 +2618,22 @@ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Priklopljen %s na %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- priklopi <mesto>" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-01-02 17:52:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-23 06:56:52.000000000 +0000 @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-25 12:22+0000\n" -"Last-Translator: Grega P <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:54+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 #: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 msgid "Gwibber" msgstr "Gwibber" @@ -141,83 +141,83 @@ msgid "Attachments" msgstr "Priloge" -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:131 -#: ../lens/src/daemon.vala:202 ../gwibber/gwui.py:106 +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:227 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:133 -#: ../lens/src/daemon.vala:210 ../gwibber/gwui.py:106 +#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:235 msgid "Links" msgstr "Povezave" -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:132 -#: ../lens/src/daemon.vala:206 ../gwibber/gwui.py:106 +#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:231 msgid "Videos" msgstr "Video posnetki" -#: ../client/home-item.vala:22 ../gwibber/gwui.py:98 +#: ../client/home-item.vala:22 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:130 -#: ../lens/src/daemon.vala:198 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:743 +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:771 msgid "Replies" msgstr "Odgovori" -#: ../client/gwibber-client.vala:180 ../gwibber/client.py:341 +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "Osveževanje" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 msgid "_Gwibber" msgstr "_Gwibber" -#: ../client/gwibber-client.vala:182 +#: ../client/gwibber-client.vala:208 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../client/gwibber-client.vala:184 ../gwibber/client.py:342 +#: ../client/gwibber-client.vala:210 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../client/gwibber-client.vala:186 ../gwibber/client.py:343 +#: ../client/gwibber-client.vala:212 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" -#: ../client/gwibber-client.vala:188 ../gwibber/client.py:345 -#: ../gwibber/client.py:380 +#: ../client/gwibber-client.vala:214 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" -#: ../client/gwibber-client.vala:190 ../gwibber/client.py:350 +#: ../client/gwibber-client.vala:216 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" -#: ../client/gwibber-client.vala:192 +#: ../client/gwibber-client.vala:218 msgid "_Sort" msgstr "_Razvrsti" -#: ../client/gwibber-client.vala:194 ../gwibber/client.py:347 -#: ../gwibber/client.py:384 +#: ../client/gwibber-client.vala:220 msgid "_Accounts" msgstr "_Računi" -#: ../client/gwibber-client.vala:196 ../gwibber/client.py:348 -#: ../gwibber/client.py:388 +#: ../client/gwibber-client.vala:222 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavitve" -#: ../client/gwibber-client.vala:198 ../gwibber/client.py:349 +#: ../client/gwibber-client.vala:224 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../client/gwibber-client.vala:202 +#: ../client/gwibber-client.vala:228 msgid "_Ascending" msgstr "_Naraščajoče" -#: ../client/gwibber-client.vala:204 +#: ../client/gwibber-client.vala:230 msgid "_Descending" msgstr "_Padajoče" -#: ../client/gwibber-client.vala:294 +#: ../client/gwibber-client.vala:317 msgid "" "Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -246,22 +246,20 @@ "v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../client/gwibber-client.vala:333 ../lens/src/daemon.vala:127 +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:152 msgid "Stream" msgstr "Pretok" -#: ../client/gwibber-client.vala:333 +#: ../client/gwibber-client.vala:384 msgid "STREAM" msgstr "PRETOK" -#: ../client/gwibber-client.vala:378 +#: ../client/gwibber-client.vala:429 msgid "— Gwibber Client" msgstr "— Odjemalec Gwibber" -#. This list is defined just to get the strings in the template for translation -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:129 -#: ../lens/src/daemon.vala:194 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:731 +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:154 +#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:760 #: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" @@ -275,8 +273,8 @@ msgid "Broadcast Messaging Preferences" msgstr "Nastavitve izmenjave sporočil" -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:135 -#: ../lens/src/daemon.vala:218 +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:160 +#: ../lens/src/daemon.vala:243 msgid "Public" msgstr "Javno" @@ -284,7 +282,7 @@ msgid "Searches" msgstr "Iskanja" -#: ../client/searches-item.vala:134 +#: ../client/searches-item.vala:151 msgid "Saved Searches" msgstr "Shranjena iskanja" @@ -296,262 +294,199 @@ msgid "Users" msgstr "Uporabniki" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:337 +#: ../libgwibber/utils.vala:85 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "pred nekaj sekundami" + +#: ../libgwibber/utils.vala:87 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "pred %i minutami" +msgstr[1] "pred %i minuto" +msgstr[2] "pred %i minutama" +msgstr[3] "pred %i minutami" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "pred %i urami" +msgstr[1] "pred %i uro" +msgstr[2] "pred %i urami" +msgstr[3] "pred %i urami" + +#: ../libgwibber/utils.vala:90 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "pred %i dnevi" +msgstr[1] "pred %i dnevom" +msgstr[2] "pred %i dnevoma" +msgstr[3] "pred %i dnevi" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 msgid "Send with:" msgstr "Pošlji z:" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:364 ../libgwibber-gtk/entry.vala:489 -#: ../gwibber/client.py:233 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 msgid "Send" msgstr "Pošlji" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:401 ../libgwibber-gtk/entry.vala:440 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 #: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:661 -msgid "person liked this" -msgstr "osebi je to všeč" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:665 -msgid "people liked this" -msgstr "ljudem je to všeč" +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:810 +msgid "_Show" +msgstr "_Pokaži" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +msgid "_Comments" +msgstr "_Komentarji" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:754 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "%i osebam je to všeč" +msgstr[1] "%i osebi je to všeč" +msgstr[2] "%i osebam je to všeč" +msgstr[3] "%i osebam je to všeč" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:785 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:798 +msgid "Hide" +msgstr "Skrij" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:723 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:728 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:825 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:830 msgid "in reply to" msgstr "odgovor na" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:738 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:743 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:840 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:845 msgid "shared by" msgstr "to je delila oseba" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:150 ../gwibber/actions.py:37 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:136 msgid "_Reply" msgstr "Odgovo_ri" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:189 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:176 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "Za_sebni odgovor" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:220 msgid "_Like" msgstr "_Všeč" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../gwibber/actions.py:127 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:266 msgid "Liked" msgstr "Všeč mi je" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:266 #, c-format msgid "Liked post from %s" msgstr "Objava, ki je osebi %s všeč." -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:239 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:284 msgid "Re_tweet" msgstr "_Ponoven tweet" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:288 msgid "Re_peat" msgstr "Po_novi" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:248 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:295 msgid "Shared" msgstr "Souporaba" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:248 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:295 #, c-format msgid "Shared post from %s" msgstr "Deljena objava osebe %s" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:257 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:310 msgid "View User _Profile" msgstr "Ogled _profila uporabnika" -#: ../lens/src/daemon.vala:65 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "Sledilci" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "Sledim" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "Stanja" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "Prijatelji" + +#: ../lens/src/daemon.vala:66 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 msgid "Enter name or content you would like to search for" msgstr "Vnesite ime ali vsebino, ki jo želite poiskati" -#: ../lens/src/daemon.vala:134 ../lens/src/daemon.vala:214 -#: ../gwibber/gwui.py:106 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:755 +#: ../lens/src/daemon.vala:159 ../lens/src/daemon.vala:239 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:782 msgid "Private" msgstr "Zasebno" -#: ../lens/src/daemon.vala:170 +#: ../lens/src/daemon.vala:195 msgid "Account" msgstr "Račun" -#: ../gwibber/actions.py:56 -msgid "View reply t_hread" -msgstr "Ogled _niti odgovorov" - -#: ../gwibber/actions.py:66 -msgid "R_etweet" -msgstr "_Citiraj" - -#: ../gwibber/actions.py:98 -msgid "_Direct Message" -msgstr "Neposre_dno sporočilo" - -#: ../gwibber/actions.py:114 -msgid "_Like this message" -msgstr "_Všeč mi je" - -#: ../gwibber/actions.py:127 -msgid "You have marked this message as liked." -msgstr "Označili ste, da vam je to sporočilo všeč." - -#: ../gwibber/actions.py:139 -msgid "_Delete this message" -msgstr "_Izbriši to sporočilo" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "Deleted" -msgstr "Izbrisano" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "The message has been deleted." -msgstr "Sporočilo je bilo izbrisano." - -#: ../gwibber/actions.py:164 -msgid "_Search for a query" -msgstr "_Išči niz" - -#: ../gwibber/actions.py:172 -msgid "View _Message" -msgstr "Prikaži _sporočilo" - -#: ../gwibber/actions.py:199 -msgid "View user _Profile" -msgstr "Prikaži _profil uporabnika" - -#: ../gwibber/actions.py:225 -msgid "Tra_nslate" -msgstr "Pre_vedi" - -#: ../gwibber/actions.py:249 -msgid "Save to _Tomboy" -msgstr "Shrani v _Tomboy" - -#: ../gwibber/actions.py:254 -#, python-format -msgid "" -"%(service_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Source: %(url)s" -msgstr "" -"%(service_name)s sporočilo od %(sender)s ob %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Vir: %(url)s" - -#: ../gwibber/client.py:169 -msgid "Social broadcast messages" -msgstr "Izmenjava družabnih sporočil" - -#: ../gwibber/client.py:230 -msgid "Upload image" -msgstr "Pošlji sliko" - -#: ../gwibber/client.py:234 -msgid "Post to all enabled services" -msgstr "Objavi na vse omogočene storitve" - -#: ../gwibber/client.py:346 -msgid "_Search" -msgstr "_Išči" - -#: ../gwibber/client.py:352 -msgid "_New Stream" -msgstr "_Nov tok sporočil" - -#: ../gwibber/client.py:353 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zapri okno" - -#: ../gwibber/client.py:354 -msgid "_Close Stream" -msgstr "_Zapri tok sporočil" - -#: ../gwibber/client.py:356 -msgid "Get Help Online..." -msgstr "Pomoč na spletu..." - -#: ../gwibber/client.py:357 -msgid "Translate This Application..." -msgstr "Prevedite ta program ..." - -#: ../gwibber/client.py:358 -msgid "Report A Problem..." -msgstr "Opozorite na težavo ..." - -#: ../gwibber/client.py:580 -msgid "Select file to upload" -msgstr "Izberite datoteko za pošiljanje" - -#: ../gwibber/gwui.py:118 ../gwibber/gwui.py:155 -msgid "Sent" -msgstr "Poslano" - -#: ../gwibber/gwui.py:172 -msgid "Lists" -msgstr "Seznami" - -#: ../gwibber/gwui.py:187 ../gwibber/gwui.py:926 -msgid "Search" -msgstr "Iskanje" - -#: ../gwibber/gwui.py:874 -msgid "Close" -msgstr "Zapri" - -#: ../gwibber/gwui.py:881 -msgid "Edit Account" -msgstr "Uredi račun" - -#: ../gwibber/gwui.py:887 -msgid "Retry" -msgstr "Poskusi znova" - #: ../gwibber/error.py:71 msgid "Gwibber Error" msgstr "Napaka Gwibber" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:294 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:313 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 msgid "Update Status" msgstr "Posodobi stanje" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:319 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:324 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 msgid "Accounts" msgstr "Računi" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:329 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:334 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 msgid "Quit" msgstr "Končaj" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:866 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:890 msgid "has shared a photo" msgstr "je delil fotografijo" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:868 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:892 msgid "has shared a link" msgstr "je delil povezavo" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:870 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:894 msgid "has shared a video" msgstr "je delil video posnetek" -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:36 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 #, python-format msgid "" "There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " @@ -560,148 +495,145 @@ "Prišlo je do napake %(kind)s v storitvi %(service)s za račun %(account)s, " "napaka je bila %(error)s" -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:45 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 #, python-format msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" msgstr "Napaka pri pooblaščanju storitve %(service)s za račun %(account)s" -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:49 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 msgid "Gwibber Authentication Error" msgstr "Napaka pri pooblaščanju Gwibber" -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:52 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 #, python-format msgid "There was a network error communicating with %(message)s" msgstr "Omrežna napaka pri komunikaciji z %(message)s" -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:53 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 msgid "Gwibber Network Error" msgstr "Mrežna napaka programa Gwibber" -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:101 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:103 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 msgid "Failed to find account" msgstr "Ni mogoče najti računa" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:72 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:88 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:260 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:138 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:90 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:144 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:76 msgid "Authentication failed, please re-authorize" msgstr "Overitev je spodletela, ponovno pooblastite" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:92 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:94 msgid "Session invalid" msgstr "Neveljavna seja" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:96 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:265 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:143 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:149 msgid "Unknown failure" msgstr "Neznana napaka" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:78 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:148 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 #, python-format msgid "%s has been authorized by Facebook" msgstr "%s je bil pooblaščen za Facebook" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:94 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:73 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:61 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:63 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 msgid "<p>Please wait...</p>" msgstr "<p>Prosim, počakajte...</p>" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:163 -msgid "Facebook authorization failed. Please try again." -msgstr "Pooblastilo za Facebook ni bilo uspešno. Prosim, poizkusite znova." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:213 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:211 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:212 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "Preverjanje" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "Uspešno" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "Pooblastitev ni uspela. Prosimo poskusite znova." + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 msgid "Account needs to be re-authorized" msgstr "Račun potrebuje ponovno pooblastitev" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:246 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:279 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:243 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s failed" msgstr "%s spodletelo" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:46 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:209 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 #, python-format msgid "%s has been authorized by %s" msgstr "%s je bil odobren od %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:226 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:146 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:150 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:212 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:123 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:132 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:136 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Pooblastitev ni uspela. Prosimo poskusite znova." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:67 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:40 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 msgid "Failed to find credentials" msgstr "Ni mogoče najti poveril" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:269 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:273 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:147 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:151 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:157 msgid "Request failed" msgstr "Zahteva je spodletela" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:44 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:158 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 #, python-format msgid "%s has been authorized by Twitter" msgstr "Twitter je pooblastil %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:100 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:93 -msgid "Verifying" -msgstr "Preverjanje" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:139 -msgid "Successful" -msgstr "Uspešno" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:196 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 #, python-format msgid "%s has been authorized by Identi.ca" msgstr "%s je bil odobren od Identi.ca" -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:37 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:111 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 #, python-format msgid "%s has been authorized by Buzz" msgstr "Buzz je pooblastil %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:144 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 #, python-format msgid "%s has been authorized by Foursquare" msgstr "%s je bil pooblaščen za Foursquare" -#: ../gwibber/util.py:113 +#: ../gwibber/util.py:114 #, python-format msgid "%(year)d year ago" msgid_plural "%(year)d years ago" @@ -710,7 +642,7 @@ msgstr[2] "Pred %(year)d letoma" msgstr[3] "Pred %(year)d leti" -#: ../gwibber/util.py:116 +#: ../gwibber/util.py:117 #, python-format msgid "%(day)d day ago" msgid_plural "%(day)d days ago" @@ -719,7 +651,7 @@ msgstr[2] "Pred %(day)d dnevoma" msgstr[3] "Pred %(day)d dnevi" -#: ../gwibber/util.py:119 +#: ../gwibber/util.py:120 #, python-format msgid "%(hour)d hour ago" msgid_plural "%(hour)d hours ago" @@ -728,7 +660,7 @@ msgstr[2] "Pred %(hour)d urama" msgstr[3] "Pred %(hour)d urami" -#: ../gwibber/util.py:122 +#: ../gwibber/util.py:123 #, python-format msgid "%(minute)d minute ago" msgid_plural "%(minute)d minutes ago" @@ -737,11 +669,11 @@ msgstr[2] "Pred %(minute)d minutama" msgstr[3] "Pred %(minute)d minutami" -#: ../gwibber/util.py:125 +#: ../gwibber/util.py:126 msgid "Just now" msgstr "Pravkar" -#: ../gwibber/util.py:126 +#: ../gwibber/util.py:127 #, python-format msgid "%(sec)d second ago" msgid_plural "%(sec)d seconds ago" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-01-02 17:52:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-23 06:56:52.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-21 21:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-27 06:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-23 12:34+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Zaženi ogrodje načina vnosa IBus" -#: ../ibus/_config.py.in:38 +#: ../ibus/_config.py.in:40 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." @@ -41,15 +41,15 @@ msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:267 +#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 msgid "Previous page" msgstr "Predhodna stran" -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:272 +#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" -#: ../ui/gtk/main.py:57 +#: ../ui/gtk/main.py:62 msgid "" "Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " "ibus input platform." @@ -57,39 +57,43 @@ "Nekateri načini vnosa so bili nameščeni, odstranjeni ali posodobljeni. " "Prosimo, znova zaženite vnosni sistem ibus." -#: ../ui/gtk/main.py:62 +#: ../ui/gtk/main.py:67 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno zaženi sedaj" -#: ../ui/gtk/main.py:63 +#: ../ui/gtk/main.py:68 msgid "Later" msgstr "Kasneje" -#: ../ui/gtk/panel.py:127 +#: ../ui/gtk/panel.py:124 +msgid "IBus Panel" +msgstr "Pult IBus" + +#: ../ui/gtk/panel.py:130 msgid "IBus input method framework" msgstr "IBus ogrodje načina vnosnega" -#: ../ui/gtk/panel.py:362 +#: ../ui/gtk/panel.py:388 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" -#: ../ui/gtk/panel.py:459 +#: ../ui/gtk/panel.py:485 msgid "Input method Off" msgstr "Način vnosa je izklopljen" -#: ../ui/gtk/panel.py:464 +#: ../ui/gtk/panel.py:490 msgid "Turn off input method" msgstr "Izklopi način vnosni" -#: ../ui/gtk/panel.py:508 ../ui/gtk/panel.py:529 +#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 msgid "No input window" msgstr "Ni vnosnega okna" -#: ../ui/gtk/panel.py:573 +#: ../ui/gtk/panel.py:599 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus je inteleigentno vodilo vnosa za Linux/Unix" -#: ../ui/gtk/panel.py:577 +#: ../ui/gtk/panel.py:603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -101,55 +105,63 @@ " SuperHulio https://launchpad.net/~hulio-gulann\n" " Valentin Hegediš https://launchpad.net/~valentin-hegedis" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:108 +#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 msgid "About the input method" msgstr "O načinu vnosa" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:216 +#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 msgid "Switch input method" msgstr "Zamenjaj način vnosa" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:359 ../ui/gtk/engineabout.py:35 -#: ../setup/engineabout.py:35 ../setup/setup.ui.h:16 +#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 +#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 msgid "About" msgstr "O programu" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:363 +#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 msgid "About the Input Method" msgstr "O načinu vnosa" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 +#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Jezik: %s\n" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 +#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Razporeditev tipkovnice: %s\n" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 +#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Avtor: %s\n" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:69 ../setup/engineabout.py:69 +#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 msgid "Description:\n" msgstr "Opis:\n" -#: ../setup/main.py:107 +#: ../setup/main.py:102 msgid "trigger" msgstr "prožilec" -#: ../setup/main.py:118 +#: ../setup/main.py:113 +msgid "enable" +msgstr "omogoči" + +#: ../setup/main.py:124 +msgid "disable" +msgstr "onemogoči" + +#: ../setup/main.py:135 msgid "next input method" msgstr "naslednji način vnosa" -#: ../setup/main.py:129 +#: ../setup/main.py:146 msgid "previous input method" msgstr "predhodni vnosni način" -#: ../setup/main.py:269 +#: ../setup/main.py:286 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " "start it now?" @@ -157,7 +169,7 @@ "Načini vnosa s tipkovnico (ozadnji program IBus) ni zagnan. Ali ga želite " "zagnati sedaj?" -#: ../setup/main.py:284 +#: ../setup/main.py:301 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " "Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " @@ -167,24 +179,24 @@ "Skrbništvo -> Jezikovna podpora in nastavite \"Način vnosa s tipkovnico\" na " "\"ibus\", se odjavite in se ponovno prijavite." -#: ../setup/main.py:296 +#: ../setup/main.py:313 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Izberite tipkovno bližnjico za %s" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:55 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:66 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 msgid "Key code:" msgstr "Koda tipke:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:81 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 msgid "Modifiers:" msgstr "Pomožne tipke" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:234 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." @@ -192,104 +204,84 @@ "Pritisnite tipko (ali kombinacijo tipk).\n" "Pogovorno okno se bo zaprlo, ko boste spustili tipko." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:236 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Pritisnite tipko (ali kombinacijo tipk)" -#: ../setup/enginecombobox.py:122 +#: ../setup/enginecombobox.py:120 msgid "Select an input method" msgstr "Izberite način vnosa" #. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:67 ../setup/setup.ui.h:31 +#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Input Method" msgstr "Način vnosa" -#: ../setup/enginetreeview.py:95 +#: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Prilagodi načine za vnos tipkovnice." - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Input Methods" msgstr "Načini vnosa s tipkovnico" +#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 +msgid "Adjust methods for keyboard input." +msgstr "Prilagodi načine za vnos tipkovnice." + #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Auto hide" -msgstr "Samodejno skrij" +msgid "Preload engines" +msgstr "Predhodno naloži pogone" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Custom font" -msgstr "Pisava po meri" +msgid "Preload engines during ibus starts up" +msgstr "Naloži pogone med zagonom ibus-a" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Ime pisave po meri za jezik pulta" +msgid "Trigger shortcut keys" +msgstr "Sproži tipkovne bližnjice" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 +msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" +msgstr "Tipkovne bližnjice za vklop ali izklop načina vnosa" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo v okno programa" +msgid "Enable shortcut keys" +msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Privzeto omogoči način vnosa" +msgid "The shortcut keys for turning input method on" +msgstr "Tipkovne bližnjice za vklop vnosnega načina" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "Privzeto omogoči način vnosa, ko program pride v žarišče vnosa" +msgid "Disable shortcut keys" +msgstr "Onemogoči tipkovne bližnjice" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "Language panel position" -msgstr "Položaj pulta jezika" +msgid "The shortcut keys for turning input method off" +msgstr "Tipkovne bližnjice za izklop vnosnega načina" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Tipkovne bližnjice naslednjega programnika" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Usmeritev iskalne preglednice" +msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" +msgstr "Tipkovna bližnjica za menjavo na naslednji način vnosa na seznamu" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Usmerjenost iskalne preglednice. 0 = vodoravno, 1 = navpično" +msgid "Prev engine shortcut keys" +msgstr "Tipkovna bližnjica za predhodnji pogon" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "Preload engines" -msgstr "Predhodno naloži pogone" +msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" +msgstr "Tipkovne bližnjice za menjavo na predhodni način vnosa" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Naloži pogone med zagonom ibus-a" +msgid "Auto hide" +msgstr "Samodejno skrij" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Tipkovna bližnjica za predhodnji pogon" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "V vseh programih uporabi isti način vnosa" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Show input method name" -msgstr "Pokaži način vnosa imena" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Pokaži ime načina vnosa v jezikovni vrstici" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" @@ -297,7 +289,11 @@ "Obnašanje jezikovnega pulta. 0 = vstavljeno v meni, 1 = samodejno skrij, 2 = " "vedno prikaži" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +msgid "Language panel position" +msgstr "Položaj pulta jezika" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" @@ -305,221 +301,261 @@ "Položaj jezikovne vrstice: 0 = Zgornji levi kot, 1 = Zgornji desni kot, 2= " "Spoadnji levi kot, 3 = Spodnji desni kot, 4 = Po meri" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "Tipkovna bližnjica za menjavo na naslednji način vnosa na seznamu" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +msgid "Orientation of lookup table" +msgstr "Usmeritev iskalne preglednice" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "Tipkovne bližnjice za menjavo na predhodni način vnosa" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" +msgstr "Usmerjenost iskalne preglednice. 0 = vodoravno, 1 = navpično" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "Tipkovne bližnjice za vklop ali izklop načina vnosa" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 +msgid "Show icon on system tray" +msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Sproži tipkovne bližnjice" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +msgid "Show input method name" +msgstr "Pokaži način vnosa imena" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 +msgid "Show input method name on language bar" +msgstr "Pokaži ime načina vnosa v jezikovni vrstici" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "Use system keyboard layout" +msgstr "Uporabi sistemsko nastavitev razporeditve tipkovnice" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 +msgid "Use system keyboard (XKB) layout" +msgstr "Uporabi sistemsko nastavitev razporeditve tipkovnice (XKB)" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Use custom font" msgstr "Uporabi pisavo po meri" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Za jezikovno vrstico uporabi ime pisave po meri" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +msgid "Custom font" +msgstr "Pisava po meri" + #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +msgid "Custom font name for language panel" +msgstr "Ime pisave po meri za jezik pulta" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +msgid "Embed Preedit Text" +msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +msgid "Embed Preedit Text in Application Window" +msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo v okno programa" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Use global input method" msgstr "Uporabi splošni način vnosa" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 ../setup/setup.ui.h:53 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Uporabi sistemsko nastavitev razporeditve tipkovnice (XKB)" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 +msgid "Share the same input method among all applications" +msgstr "V vseh programih uporabi isti način vnosa" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 ../setup/setup.ui.h:54 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Uporabi sistemsko nastavitev razporeditve tipkovnice" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +msgid "Enable input method by default" +msgstr "Privzeto omogoči način vnosa" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" +msgstr "Privzeto omogoči način vnosa, ko program pride v žarišče vnosa" #: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravno" #: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "<b>Font and Style</b>" -msgstr "<b>Slogi in pisave</b>" +msgid "Vertical" +msgstr "Navpično" #: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "<b>Global input method settings</b>" -msgstr "<b>Nastavitve splošnega načina vnosa</b>" +msgid "Embedded in menu" +msgstr "Vstavljeno v meni" #: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "<b>Keyboard Layout</b>" -msgstr "<b>Razporeditev tipkovnice</b>" +msgid "When active" +msgstr "Ko je dejavno" #: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" -msgstr "<b>Tipkovne bližnjice</b>" +msgid "Always" +msgstr "Vedno" #: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "<b>Startup</b>" -msgstr "<b>Zagon</b>" +msgid "Top left corner" +msgstr "Zgornji levi kot" #: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "" -"<big><b>IBus</b></big>\n" -"<small>The intelligent input bus</small>\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"<big><b>IBus</b></big>\n" -"<small>Inteligentno vodilo vnosa</small>\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" +msgid "Top right corner" +msgstr "Zgornji desni kot" + +#: ../setup/setup.ui.h:8 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "Spodnji levi kot" + +#: ../setup/setup.ui.h:9 +msgid "Bottom right corner" +msgstr "Spodnji desni kot" + +#: ../setup/setup.ui.h:10 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: ../setup/setup.ui.h:11 +msgid "IBus Preferences" +msgstr "Možnosti IBus" + +#: ../setup/setup.ui.h:12 +msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" +msgstr "Tipkovne bližnjice za prehod na naslednji način vnosa na seznamu" + +#: ../setup/setup.ui.h:13 +msgid "Next input method:" +msgstr "Naslednji način vnosa" #: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "" -"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i>Privzeti način vnosa je prvi na seznamu.\n" -"Za spremembo uporabite gumba navzgor/navzdor.</i></small>" +msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" +msgstr "Tipkovne bližnjice za prehod na predhodni način vnosa na seznamu" -#: ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "Dodaj izbran način vnosa v seznam omogočenih načinov vnosa" +#: ../setup/setup.ui.h:15 +msgid "Previous input method:" +msgstr "Predhodni način vnosa" + +#: ../setup/setup.ui.h:16 +msgid "..." +msgstr "..." #: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +msgid "Enable or disable:" +msgstr "Omogoči ali onemogoči:" #: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Always" -msgstr "Vedno" +msgid "Enable:" +msgstr "Omogoči:" #: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Spodnji levi kot" +msgid "Disable:" +msgstr "Onemogoči:" #: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Spodnji desni kot" +msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" +msgstr "<b>Tipkovne bližnjice</b>" #: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Usmeritev kandidatov:" +msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" +msgstr "Nastavi usmeritev kandidatov v iskalni preglednici" #: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" +msgid "Candidates orientation:" +msgstr "Usmeritev kandidatov:" #: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo v okno programa" +msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" +msgstr "Nastavi obnašanje ibus za prikaz ali skritje jezikovne vrstice" #: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "Vgradi predhodno urejeno besedilo načina vnosa v okno programa" +msgid "Show language panel:" +msgstr "Pokaži jezikovno vrstico:" #: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Vstavljeno v meni" - -#: ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Omogoči ali onemogoči:" - -#: ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +msgid "Language panel position:" +msgstr "Položaj pulta jezika;" #: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Horizontal" -msgstr "Vodoravno" +msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" +msgstr "" +"Pokaži ime načina vnosa v jezikovni vrstici, ko je potrditveno polje označeno" #: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Možnosti IBus" +msgid "Embed preedit text in application window" +msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo v okno programa" + +#: ../setup/setup.ui.h:31 +msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" +msgstr "Vgradi predhodno urejeno besedilo načina vnosa v okno programa" #: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Položaj pulta jezika;" +msgid "Use custom font:" +msgstr "Uporabi pisavo po meri:" #: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Premakni izbran način vnosa navzdol v seznamu omogočenih načinov vnosa" +msgid "<b>Font and Style</b>" +msgstr "<b>Slogi in pisave</b>" #: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Premakni izbran način vnosa navzgor v seznamu omogočenih načinov vnosa" +msgid "General" +msgstr "Splošno" #: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Next input method:" -msgstr "Naslednji način vnosa" +msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" +msgstr "Dodaj izbran način vnosa v seznam omogočenih načinov vnosa" #: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Predhodni način vnosa" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "Odstrani izbran način vnosa iz seznama omogočenih načinov vnosa" +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" +msgstr "" +"Premakni izbran način vnosa navzgor v seznamu omogočenih načinov vnosa" + #: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "Nastavi obnašanje ibus za prikaz ali skritje jezikovne vrstice" +msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" +msgstr "" +"Premakni izbran način vnosa navzdol v seznamu omogočenih načinov vnosa" #: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Nastavi usmeritev kandidatov v iskalni preglednici" - -#: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Prikaži podatke o izbranem načinu vnosa" -#: ../setup/setup.ui.h:44 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" +#: ../setup/setup.ui.h:40 +msgid "" +"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n" +"You may use up/down buttons to change it.</i></small>" msgstr "" -"Pokaži ime načina vnosa v jezikovni vrstici, ko je potrditveno polje označeno" +"<small><i>Privzeti način vnosa je prvi na seznamu.\n" +"Za spremembo uporabite gumba navzgor/navzdor.</i></small>" #: ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Pokaži jezikovno vrstico:" - -#: ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Zaženi ibus ob prijavi" +msgid "<b>Keyboard Layout</b>" +msgstr "<b>Razporeditev tipkovnice</b>" #: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "Tipkovne bližnjice za prehod na naslednji način vnosa na seznamu" +msgid "<b>Global input method settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve splošnega načina vnosa</b>" #: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "Tipkovne bližnjice za prehod na predhodni način vnosa na seznamu" - -#: ../setup/setup.ui.h:50 -msgid "Top left corner" -msgstr "Zgornji levi kot" - -#: ../setup/setup.ui.h:51 -msgid "Top right corner" -msgstr "Zgornji desni kot" - -#: ../setup/setup.ui.h:52 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Uporabi pisavo po meri:" +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" -#: ../setup/setup.ui.h:55 -msgid "Vertical" -msgstr "Navpično" +#: ../setup/setup.ui.h:49 +msgid "" +"<big><b>IBus</b></big>\n" +"<small>The intelligent input bus</small>\n" +"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"<big><b>IBus</b></big>\n" +"<small>Inteligentno vodilo vnosa</small>\n" +"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" #: ../setup/setup.ui.h:56 -msgid "When active" -msgstr "Ko je dejavno" +msgid "Start ibus on login" +msgstr "Zaženi ibus ob prijavi" + +#: ../setup/setup.ui.h:57 +msgid "<b>Startup</b>" +msgstr "<b>Zagon</b>" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-23 06:56:56.000000000 +0000 @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 21:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 16:35+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine <ken.vandine@canonical.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Ted Gould <ted@gould.cx>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../src/datetime-service.c:311 +#: ../src/datetime-service.c:316 msgid "Error getting time" msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov o času" #. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:317 +#: ../src/datetime-service.c:322 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %d. %m. %Y" -#: ../src/datetime-service.c:502 +#: ../src/datetime-service.c:523 msgid "Add Event…" msgstr "Dodaj dogodek ..." @@ -34,20 +34,20 @@ #. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day #. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to #. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:949 +#: ../src/datetime-service.c:969 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" -#: ../src/datetime-service.c:1094 +#: ../src/datetime-service.c:1120 msgid "No date yet…" msgstr "Ni še datuma ..." -#: ../src/datetime-service.c:1146 +#: ../src/datetime-service.c:1172 msgid "Time & Date Settings…" msgstr "Nastavitve datuma in časa ..." -#: ../src/datetime-service.c:1413 +#: ../src/datetime-service.c:1439 msgid "" "Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " "be available." @@ -55,15 +55,15 @@ "Odjemalca GeoClue ni mogoče pridobiti! Na zemljepisni legi osnovana podpora " "časovnih pasov ne bo na voljo." -#: ../src/datetime-prefs.c:640 +#: ../src/datetime-prefs.c:649 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Za spremembo časovnega pasu morate izbrati mesto." -#: ../src/datetime-prefs.c:671 +#: ../src/datetime-prefs.c:680 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Odklenite za spremembo teh nastavitev" -#: ../src/datetime-prefs.c:672 +#: ../src/datetime-prefs.c:681 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Zaklenite za preprečitev sprememb" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-01-02 17:52:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-23 06:56:53.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 01:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 09:31+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -16,42 +16,44 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../src/indicator-messages.c:214 ../src/indicator-messages.c:251 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:208 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" msgstr "Nova sporočila" -#: ../src/indicator-messages.c:217 ../src/indicator-messages.c:254 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:211 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:248 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" -#: ../src/messages-service.c:1506 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/messages-service.c:1514 msgid "Clear" msgstr "Počisti" -#: ../src/default-applications.c:37 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:37 msgid "Mail" msgstr "Pošta" -#: ../src/default-applications.c:37 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:37 msgid "Set Up Mail..." msgstr "Nastavi pošto ..." -#: ../src/default-applications.c:38 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:38 msgid "Chat" msgstr "Klepet" -#: ../src/default-applications.c:38 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:38 msgid "Set Up Chat..." msgstr "Nastavi klepet ..." -#: ../src/default-applications.c:39 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:39 msgid "Broadcast" msgstr "Razpršeno oddajanje" -#: ../src/default-applications.c:39 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:39 msgid "Set Up Broadcast Account..." msgstr "Nastavi račun za razpršeno oddajanje ..." @@ -59,7 +61,7 @@ #. since an IM has occured. It is in the right column #. of a menu so being brief is desirable, but one character #. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:221 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/im-menu-item.c:221 #, c-format msgid "%d m" msgid_plural "%d m" @@ -72,7 +74,7 @@ #. since an IM has occured. It is in the right column #. of a menu so being brief is desirable, but one character #. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:234 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/im-menu-item.c:234 #, c-format msgid "%d h" msgid_plural "%d h" @@ -83,33 +85,34 @@ #. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it #. would read something like "Mail Client (5)" -#: ../src/app-menu-item.c:269 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/app-menu-item.c:269 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: ../src/status-items.c:31 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:31 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: ../src/status-items.c:32 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:32 msgid "Away" msgstr "Odsoten" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: ../src/status-items.c:33 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:33 msgid "Busy" msgstr "Zaposlen" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: ../src/status-items.c:34 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:34 msgid "Invisible" msgstr "Neviden" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, #. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:35 +#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:36 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-01-02 17:52:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-23 06:56:52.000000000 +0000 @@ -7,149 +7,161 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 08:40+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" msgstr "Pokaži čas v menijski vrstici" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether show the time in the menu bar." +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." msgstr "Ali naj bo v menijski vrstici prikazan čas." -#: ../src/indicator-power.c:178 ../src/indicator-power.c:179 +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "Ali naj bo v menijski vrstici prikazano stanje baterije." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"Možnosti kdaj naj bo prikazano stanje baterije. Veljavne možnosti so " +"\"prisotna\", \"polnjenje\" in \"nikoli\"." + +#: ../src/indicator-power.c:230 ../src/indicator-power.c:231 msgid "Unknown time" msgstr "Neznan čas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:209 +#: ../src/indicator-power.c:261 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:223 +#: ../src/indicator-power.c:275 msgid "AC adapter" msgstr "Napajalnik" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:227 +#: ../src/indicator-power.c:279 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:231 +#: ../src/indicator-power.c:283 msgid "UPS" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:235 +#: ../src/indicator-power.c:287 msgid "Monitor" msgstr "Merilnik toka" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:239 +#: ../src/indicator-power.c:291 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:243 +#: ../src/indicator-power.c:295 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:247 +#: ../src/indicator-power.c:299 msgid "PDA" msgstr "Dlančnik" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:251 +#: ../src/indicator-power.c:303 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilni telefon" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:255 +#: ../src/indicator-power.c:307 msgid "Media player" msgstr "Predstavnostni predvajalnik" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:259 +#: ../src/indicator-power.c:311 msgid "Tablet" msgstr "Tablični" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:263 +#: ../src/indicator-power.c:315 msgid "Computer" msgstr "računalnik" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:294 +#: ../src/indicator-power.c:346 #, c-format msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s do napolnitve (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:296 +#: ../src/indicator-power.c:348 #, c-format msgid "%s (%s to charge)" msgstr "%s (%s do napolnitve)" -#: ../src/indicator-power.c:306 ../src/indicator-power.c:307 +#: ../src/indicator-power.c:358 ../src/indicator-power.c:359 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:312 +#: ../src/indicator-power.c:364 #, c-format msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" msgstr "%s (preostaja še %s (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:314 +#: ../src/indicator-power.c:366 #, c-format msgid "%s (%s left)" msgstr "%s (preostaja še %s)" -#: ../src/indicator-power.c:326 +#: ../src/indicator-power.c:378 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (napolnjeno)" #. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:334 +#: ../src/indicator-power.c:386 #, c-format msgid "%s (%.0lf%%)" msgstr "%s (%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:337 +#: ../src/indicator-power.c:389 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:342 +#: ../src/indicator-power.c:394 #, c-format msgid "%s (not present)" msgstr "%s (ni prisotna)" -#: ../src/indicator-power.c:344 +#: ../src/indicator-power.c:396 msgid "(not present)" msgstr "(ni prisotna)" #. options -#: ../src/indicator-power.c:586 +#: ../src/indicator-power.c:632 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Pokaži čas v menijski vrstici" #. preferences -#: ../src/indicator-power.c:594 +#: ../src/indicator-power.c:638 msgid "Power Settings..." msgstr "Nastavitve porabe energije ..." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -7,54 +7,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 12:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:27+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Določi, da gumb odjava ni prikazan v meniju seje." +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Ne prikaži pogovornih oken za potrditev odjave, ponovnega zagona in izklopa " +"sistema" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Določi, da gumb ponovni zagon ni prikazan v meniju seje." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Določi, da gumb izklop ni prikazan v meniju seje." +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Vklop in izklop prikaza pogovornih oken za potrditev odjave, ponovnega " +"zagona in izklopa." -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Odstrani gumb za odjavo iz menija seje" +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Določi, da gumb odjava ni prikazan v meniju seje." + #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "Odstrani gumb za ponovni zagon iz menija seje" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Odstrani gumb za izklop iz menija seje" +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Določi, da gumb ponovni zagon ni prikazan v meniju seje." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "" -"Ne prikaži pogovornih oken za potrditev odjave, ponovnega zagona in izklopa " -"sistema" +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Odstrani gumb za izklop iz menija seje" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "" -"Vklop in izklop prikaza pogovornih oken za potrditev odjave, ponovnega " -"zagona in izklopa." +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Določi, da gumb izklop ni prikazan v meniju seje." #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" @@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "Zažene sejo gosta s klasičnim namizjem" #: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:649 +#: ../src/device-menu-mgr.c:645 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaklep zaslona" #: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:716 +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 msgid "Shut Down" msgstr "Izklop" #: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:672 +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:677 +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 msgid "Log Out…" msgstr "Odjava ..." @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Restart…" msgstr "Ponovni zagon ..." -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:721 +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 msgid "Shut Down…" msgstr "Izklop ..." @@ -192,86 +192,77 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../src/indicator-session.c:538 +#: ../src/indicator-session.c:537 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/indicator-session.c:551 +#: ../src/indicator-session.c:550 msgid "Switch User Account…" msgstr "Preklopi uporabniški račun ..." -#: ../src/indicator-session.c:578 +#: ../src/indicator-session.c:577 #, c-format msgid "Switch From %s…" msgstr "Preklopi iz %s ..." -#: ../src/apt-watcher.c:278 ../src/apt-watcher.c:347 ../src/apt-watcher.c:399 -#: ../src/device-menu-mgr.c:548 -msgid "Software Up to Date" -msgstr "Programi so posodobljeni" - -#: ../src/apt-watcher.c:284 ../src/apt-watcher.c:359 +#: ../src/apt-watcher.c:77 msgid "Updates Available…" msgstr "Na voljo so posodobitve ..." -#: ../src/apt-watcher.c:290 ../src/apt-watcher.c:364 -msgid "Updates Installing…" -msgstr "Posodobitve se nameščajo ..." +#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:543 +msgid "Software Up to Date" +msgstr "Programi so posodobljeni" -#: ../src/apt-watcher.c:408 ../src/apt-watcher.c:471 +#: ../src/apt-watcher.c:122 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Ponoven zagon za dokončanje posodobitev ..." -#: ../src/device-menu-mgr.c:516 +#: ../src/device-menu-mgr.c:510 msgid "System Settings…" msgstr "Sistemske nastavitve ..." -#: ../src/device-menu-mgr.c:527 +#: ../src/device-menu-mgr.c:521 msgid "Displays…" msgstr "Zasloni ..." -#: ../src/device-menu-mgr.c:537 +#: ../src/device-menu-mgr.c:531 msgid "Startup Applications…" msgstr "Začetni programi ..." -#: ../src/device-menu-mgr.c:566 +#: ../src/device-menu-mgr.c:562 msgid "Attached Devices" msgstr "Priključene naprave" -#: ../src/device-menu-mgr.c:577 +#: ../src/device-menu-mgr.c:573 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" -#: ../src/device-menu-mgr.c:588 +#: ../src/device-menu-mgr.c:584 msgid "Scanners" msgstr "Optični bralniki" -#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" -#: ../src/device-menu-mgr.c:692 +#: ../src/device-menu-mgr.c:688 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" -#: ../src/device-menu-mgr.c:704 +#: ../src/device-menu-mgr.c:700 msgid "Hibernate" msgstr "V mirovanje" -#: ../src/user-menu-mgr.c:175 +#: ../src/user-menu-mgr.c:172 msgid "Guest Session" msgstr "Seja gosta" -#: ../src/user-menu-mgr.c:189 +#: ../src/user-menu-mgr.c:186 msgid "Guest" msgstr "Gost" -#: ../src/user-menu-mgr.c:270 -msgid "Online Accounts…" -msgstr "Spletni računi ..." - -#: ../src/user-menu-mgr.c:285 +#: ../src/user-menu-mgr.c:268 msgid "User Accounts…" msgstr "Uporabniški računi ..." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-23 06:56:56.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 03:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 16:58+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../src/indicator-sound.c:238 +#: ../src/indicator-sound.c:770 #, c-format msgid "Volume (%'.0f%%)" msgstr "Glasnost (%'.0f%%)" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-01-02 17:51:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-02-23 06:56:24.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 22:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 13:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 08:57+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" @@ -41,7 +41,7 @@ #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "New Drawing" -msgstr "" +msgstr "Nova risba" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" @@ -5246,7 +5246,7 @@ #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "PDF 1.5" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "PDF 1.4" @@ -7414,7 +7414,7 @@ #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 msgid "Intersect" -msgstr "" +msgstr "Presekaj" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" @@ -7443,7 +7443,7 @@ #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "2nd path" -msgstr "" +msgstr "Druga pot" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." @@ -7475,43 +7475,43 @@ #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Starting" -msgstr "" +msgstr "Začenjanje" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" -msgstr "" +msgstr "Kot prve kopije" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Rotation angle" -msgstr "" +msgstr "Kot sukanja" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "" +msgstr "Kot med dvema zaporednima kopijama" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 msgid "Number of copies" -msgstr "" +msgstr "Število kopij" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "" +msgstr "Število kopij izvorne poti" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Izvor" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 msgid "Origin of the rotation" -msgstr "" +msgstr "Izvor sukanja" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "" +msgstr "Prilagodi začetni kot" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "" +msgstr "Prilagodi kot sukanja" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-01-02 17:51:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-02-23 06:57:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Slovenian translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 17:12+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Oznaka je prazna" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:630 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-01-02 17:51:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-23 06:56:43.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 23:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-07 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 20:30+0000\n" "Last-Translator: Martin Božič <martin.bozic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format @@ -288,60 +288,67 @@ msgstr "Neuspešno nalaganje gtkui datoteke; prosimo, preverite namestitev." #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" -msgstr "Nastavi način delovanja orodja za pooblaščanje" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "Pooblaščanje" +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" +msgstr "Nastavi način delovanja orodja za pooblaščanje" + #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Način delovanja</b>" +msgid "enable" +msgstr "omogoči" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 -msgid "<b>Screen Grabbing</b>" -msgstr "<b>Zaseg zaslona</b>" +msgid "disable" +msgstr "onemogoči" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 -msgid "_Authentication mode:" -msgstr "Način _overovitve:" +msgid "force enable" +msgstr "prisilno omogoči" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 -msgid "_Grab mode:" -msgstr "Način _zasega:" +msgid "prompt" +msgstr "pozivnik" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 -msgid "disable" -msgstr "onemogoči" +msgid "su" +msgstr "su" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 -msgid "enable" -msgstr "omogoči" +msgid "sudo" +msgstr "sudo" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 -msgid "force enable" -msgstr "prisilno omogoči" +msgid "_Authentication mode:" +msgstr "Način _overovitve:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 -msgid "prompt" -msgstr "pozivnik" +msgid "_Grab mode:" +msgstr "Način _zasega:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 -msgid "su" -msgstr "su" +msgid "<b>Screen Grabbing</b>" +msgstr "<b>Zaseg zaslona</b>" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 -msgid "sudo" -msgstr "sudo" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Način delovanja</b>" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Onemogoči zaseganje tipkovnice in miške" #: ../gksu.schemas.in.h:2 -msgid "Display information message when no password is needed" -msgstr "Prikaži obvestilo, ko geslo ni potrebno" +msgid "" +"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " +"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " +"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " +"be running." +msgstr "" +"Ta možnost določa izklop zasega tipkovnice in miške, to pa omogoča drugim X " +"programom spremljanje vnosa tipkovnice. Na ta način se ni mogoče ubraniti " +"izvajanju morebitne zlonamerne programske opreme." #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" @@ -356,30 +363,34 @@ "g." #: ../gksu.schemas.in.h:5 -msgid "Keyring to which passwords will be saved" -msgstr "Zbirka ključev, v katero se bo shranilo geslo" +msgid "Sudo mode" +msgstr "Način sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:6 -msgid "Prompt for grabbing" -msgstr "Vprašaj pred zasegom" +msgid "" +"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " +"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." +msgstr "" +"Ta možnost določa ali naj bo sudo privzeti program. Ta način je mogoče " +"doseči tudi z -S stikalom ali z zagonom ukaza 'gksudo' namesto 'gksu'." #: ../gksu.schemas.in.h:7 -msgid "Save password to gnome-keyring" -msgstr "Shrani geslo v GNOME zbirko ključev (gnome-keyring)" +msgid "Prompt for grabbing" +msgstr "Vprašaj pred zasegom" #: ../gksu.schemas.in.h:8 -msgid "Sudo mode" -msgstr "Način sudo" - -#: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "" -"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " -"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " -"password with no timeout." +"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " +"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " +"force-grab is disabled." msgstr "" -"Naziv skladišča ključev, ki naj ga gksu uporablja. Običajne vrednosti so " -"\"seja\", pri kateri se geslo shrani za sejo, ter \"privzeto\", kjer se " -"geslo shrani za nedoločen čas." +"Ta možnost določi, da gksu vpraša uporabnika, če želi zaseg zaslona pred " +"vpisom gesla. Upoštevajte, da bo učinek samo če je možnost \"vsili zaseg\" " +"onemogočena." + +#: ../gksu.schemas.in.h:9 +msgid "Display information message when no password is needed" +msgstr "Prikaži obvestilo, ko geslo ni potrebno" #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -391,41 +402,30 @@ "brez poziva za vnos gesla." #: ../gksu.schemas.in.h:11 -msgid "" -"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " -"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " -"force-grab is disabled." -msgstr "" -"Ta možnost določi, da gksu vpraša uporabnika, če želi zaseg zaslona pred " -"vpisom gesla. Upoštevajte, da bo učinek samo če je možnost \"vsili zaseg\" " -"onemogočena." +msgid "Save password to gnome-keyring" +msgstr "Shrani geslo v GNOME zbirko ključev (gnome-keyring)" #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "" -"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " -"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." +"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " +"asked everytime" msgstr "" -"Ta možnost določa ali naj bo sudo privzeti program. Ta način je mogoče " -"doseči tudi z -S stikalom ali z zagonom ukaza 'gksudo' namesto 'gksu'." +"gksu lahko shrani vnešeno geslo v GNOME skladišče gesel. Tako vam ga ne bo " +"potrebno vedno znova vnašati" #: ../gksu.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " -"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " -"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " -"be running." -msgstr "" -"Ta možnost določa izklop zasega tipkovnice in miške, to pa omogoča drugim X " -"programom spremljanje vnosa tipkovnice. Na ta način se ni mogoče ubraniti " -"izvajanju morebitne zlonamerne programske opreme." +msgid "Keyring to which passwords will be saved" +msgstr "Zbirka ključev, v katero se bo shranilo geslo" #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "" -"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " -"asked everytime" +"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " +"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " +"password with no timeout." msgstr "" -"gksu lahko shrani vnešeno geslo v GNOME skladišče gesel. Tako vam ga ne bo " -"potrebno vedno znova vnašati" +"Naziv skladišča ključev, ki naj ga gksu uporablja. Običajne vrednosti so " +"\"seja\", pri kateri se geslo shrani za sejo, ter \"privzeto\", kjer se " +"geslo shrani za nedoločen čas." #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -1200,7 +1200,7 @@ #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Privzete mešalne naprave za multimedijske tipkovne povezave." +msgstr "Privzete mešalne naprave za predstavne tipkovne bližnjice." #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1208,7 +1208,7 @@ #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Privzete mešalne sledi za multimedijske tipkovne povezave." +msgstr "Privzete mešalne sledi za predstavne tipkovne bližnjice." #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5 msgid "Enable ESD" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-01-02 17:51:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-02-23 06:56:46.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-02-23 06:56:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeui master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-21 04:27+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 msgid "About this application" msgstr "O programu" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "_Close This Window" msgstr "_Zapri to okno" -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 msgid "Close the current window" msgstr "Zapri trenutno okno" @@ -1422,6 +1422,6 @@ msgid "Could not open link" msgstr "Ni mogoče odprti povezave" -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 msgid "Exit the test" msgstr "Izhod iz preizkusa" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-02-23 06:56:25.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -7251,7 +7251,7 @@ #: ../data/Locations.xml.in.h:2883 msgctxt "Country" msgid "Georgia" -msgstr "Georgia" +msgstr "Gruzija" #. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern #. tip of Spain. diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -13,15 +13,15 @@ "Project-Id-Version: libgwether master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "applets&component=gweather\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-06 15:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 07:34+0000\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -209,7 +209,7 @@ #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "km/h" +msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), @@ -234,7 +234,7 @@ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Tri številćna koda za pridobivanje radarskih map s portala weather.com, kot " +"Tri-številčna koda za pridobivanje radarskih slik s portala weather.com, kot " "je zapisano na " "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" @@ -251,8 +251,7 @@ "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" -"Ali naj vstavek samodejno posodablja svoje statistične podatke o vremenu ali " -"ne." +"Ali naj se statistični podatki o vremenu posodabljajo samodejno ali ne." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -264,27 +263,27 @@ #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Prenesi radarsko sliko ob vsaki posodobitvi" +msgstr "Pridobi radarsko sliko med vsako posodobitvijo" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " "\"radar\" key." msgstr "" -"Če je resnično, potem dobi radarsko sliko iz mesta navedenega v ključu " -"\"radar\"." +"Izbrana možnost omogoča, da bo radarska slika pridobljena iz mesta " +"navedenega v ključu \"radar\"." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" "SS[EW]." msgstr "" -"Zemljepisna višina in širina vaše lokacije zapisana kot: DD-MM-SS[SJ) DD-MM-" -"SS [VZ]" +"Zemljepisna višina in širina vašega mesta je zapisana kot: ST-MM-SS[SJ) ST-" +"MM-SS [VZ]" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" -msgstr "Koordinate lokacije" +msgstr "Koordinate mesta" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" @@ -295,7 +294,7 @@ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from " "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Bližnje večje območje, kot so glavna mesta, zapisana na " +"Bližnje večje območje ali glavna mesta, zapisana na " "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 @@ -304,7 +303,7 @@ #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" -msgstr "Enote pritiska" +msgstr "Enota pritiska" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" @@ -312,19 +311,19 @@ #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" -msgstr "Enote hitrosti" +msgstr "Enota hitrosti" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" -msgstr "Enote temperature" +msgstr "Enota temperature" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "Mesto, za katerega gweather prikazuje podatke." +msgstr "Mesto, za katerega program prikazuje podatke." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "Prilagojen URL iz kjer naj se naloži radarska slika" +msgstr "Prilagojen naslov URL iz kjer naj se naloži radarska slika" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." @@ -344,11 +343,11 @@ #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "Enote, ki naj se uporabijo za hitrost vetra." +msgstr "Enota uporabljena za hitrost vetra." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" -msgstr "Interval posodabljanja" +msgstr "Časovni razmik posodabljanja" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" @@ -356,7 +355,7 @@ #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" -msgstr "URL radarske slike" +msgstr "Naslov URL radarske slike" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" @@ -395,11 +394,11 @@ #: ../libgweather/weather-metar.c:504 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov METAR: %d %s.\n" +msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov METAR: %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-metar.c:548 msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo" +msgstr "Pogrešan je WatherInfo podatek mesta" #: ../libgweather/weather.c:232 msgid "Variable" @@ -522,7 +521,7 @@ #: ../libgweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Zmrzujoče pršenje" +msgstr "Zmrznjeno pršenje" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:294 @@ -586,19 +585,19 @@ #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" -msgstr "Zrnat sneg" +msgstr "Zrnato sneženje" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" -msgstr "Rahlo zrnato sneži" +msgstr "Rahlo zrnato sneženje" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Zmerno zrnato sneži" +msgstr "Zmerno zrnato sneženje" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Močno zrnato sneži" +msgstr "Močno zrnato sneženje" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:297 @@ -659,7 +658,7 @@ #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Neznane padavine" +msgstr "Nedoločene padavine" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:302 @@ -792,7 +791,7 @@ #. #: ../libgweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%a, %g %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d. %b. / %H.%M" #: ../libgweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" @@ -806,7 +805,7 @@ #: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 #: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" +msgstr "Neznano" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:761 @@ -880,7 +879,7 @@ #: ../libgweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "Hitrost vetra %.1f Baeufort(ov)" +msgstr "Baeufortova sila vetra %.1f" #: ../libgweather/weather.c:935 msgid "Calm" @@ -938,13 +937,13 @@ #: ../libgweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" -msgstr "%1f km" +msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" -msgstr "%.0fm" +msgstr "%.0f m" #: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -8,28 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libpeas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 11:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 10:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 06:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 07:32+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 -msgid "Peas Gtk" -msgstr "Peas Gtk" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 msgid "Plugin Manager View" msgstr "Pogled upravljalnika vstavkov" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Pokaži vgrajene" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 -msgid "View" -msgstr "Pogled" +msgid "Peas Gtk" +msgstr "Peas Gtk" #: ../libpeas/peas-engine.c:785 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-02-23 06:57:11.000000000 +0000 @@ -7,35 +7,35 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libubuntuone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-23 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 10:40+0000\n" -"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 22:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 09:37+0000\n" +"Last-Translator: Zan Dobersek <Unknown>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../libubuntuone/u1-codec-installer.c:249 +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 #, c-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Prejetih %sB od %sB pri %sB/s" +msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" +msgstr "Prejetih %s od %s pri %s/s" -#: ../libubuntuone/u1-codec-installer.c:252 +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 #, c-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Prejetih %sB od %sB" +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Prejetih %s od %s" -#: ../libubuntuone/u1-codec-installer.c:579 +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libubuntuone/u1-codec-installer.c:580 +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:429 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 #, c-format msgid "" "Error while getting credentials:\n" @@ -44,11 +44,11 @@ "Napaka med pridobivanjem poveril:\n" "%s" -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:484 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 msgid "Authentication to the music store failed" msgstr "Overitev glasbene trgovine je spodletela" -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:850 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 msgid "" "MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " "and Purchased Music on this computer." @@ -56,7 +56,7 @@ "Podpora za predvajanje MP3 ni na voljo. Ta mora biti nameščena za " "predvajanje predogledov in nakup glasbe." -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:882 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 msgid "" "Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " "download to this computer." @@ -64,25 +64,25 @@ "Vaša mapa 'Kupljena glasba' ni naročena. Vaši nakupi ne bodo prejeti na ta " "računalnik." -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:1095 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 msgid "" "MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." msgstr "" "Kodeka MP3 ni mogoče namestiti. Namestitev je podprta zgolj na Ubuntu Linuxu." #. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:1327 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1329 msgid "Install" msgstr "Namesti" #. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuone/u1-music-store.c:1338 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1340 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči se" #. possible revisions: release some memory and re-try, print #. more information (e.g. line number of input file) -#: ../libubuntuone/xmalloc.c:88 +#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 #, c-format msgid "liboauth: Memory exhausted" msgstr "liboauth: pomnilnika je zmanjkalo" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-01-02 17:52:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-23 06:56:58.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-27 23:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:34+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-01-02 17:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-02-23 06:56:26.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-23 06:56:26.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-03 09:07+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -851,39 +851,49 @@ msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken" +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" -"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa " -"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice " -"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena " -"pisava namizja." +"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), " +"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). " +"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem " +"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot " +"\"<Alt>\" ali \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna" +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna" +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in " +"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna" +msgid "Whether to show title bars for maximized windows" +msgstr "Ali naj bodo za razpeta okna prikazane nazivne vrstice" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 +msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." +msgstr "Nastavite to na napak za skritje nazivnih vrsti za razpeta okna." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -901,130 +911,150 @@ "različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje " "med gumbi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically Maximize Windows" -msgstr "Samodejno razpni okna" - #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno" +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način žariščenja oken" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Capture Before Unmap" -msgstr "Zajemi pred odstranitvijo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), " -"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). " -"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem " -"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot " -"\"<Alt>\" ali \"<Super>\"." +"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; " +"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje " +"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka " +"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Nadzor žariščenja okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic" +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo " +"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in " +"\"strogo\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Upravljalnik sestavljanja" +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Compositor effects" -msgstr "Učinki sestavljanja" +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" +"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato " +"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje " +"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne " +"okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program " +"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo " +"ukazi. Več podrobnosti najdete na " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem " +"možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. " +"Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s " +"katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev " +"programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Nadzor žariščenja okna" +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "Current theme" -msgstr "Trenutna tema" +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " +"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." -# G:1 K:0 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "" -"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " -"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " -"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " -"have any effect if compositing_manager is disabled." +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Ugotovi, če so učinki povezani s sestavljalnikom omogočeni ali ne. Bolj " -"natančno: onemogoči sence pod okni, podporo za okensko prosojnost, ter " -"okenske predoglede v preklopniku oken alt+tab. Nima nobenega učinka, če je " -"composing_manager onemogočen." +"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. " +"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost " +"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " -"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " -"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " -"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " -"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." -msgstr "" -"Določi, če preklopnik delovnih površin omogoči kroženje med delovnimi " -"površinami s tipkovnimi bližnjicami (običajno tipki desno in levo na " -"tipkovnici). V primeru izbrane možnosti in razporeditve ene vrstice, bodo " -"tipke ob pritisku na prvi ali zadnji delovni površini krožile med prvo in " -"zadnjo delovno površino. V primeru izbrane možnosti in večvrstične " -"razporeditve bodo tipke krožili od leve proti desni in od vrha proti dnu in " -"obratno." +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " -"already cover most of the screen." +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Določi ali naj bodo okna samodejno razpeta, ko so prikazana, če že pokrivajo " -"večino zaslona." +"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " +"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " +"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " +"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " +"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravljalnik sestavljanja." +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi " -"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " -"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " -"window is captured and stored in a property on the window itself. This " -"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " -"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " -"is enabled too." -msgstr "" -"Ugotovi, če je pred preslikavo okna (npr. ko je okno prestavljeno na drugo " -"delovno površino ali skrčeno) sličica trenutnega stanja okna zajeta in " -"shranjena kot lastnost samega okna. To omogoča zainteresiranem odjemalcem " -"(npr. preklopnikom delovne površine), da prikažejo predoglede kateregakoli " -"okna. Opomba: to bo delovalo le v primeru, da je composing_manager omogočen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Omogoči vidni zvonec" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " @@ -1035,65 +1065,63 @@ "samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z " "vstopom v okno z metodo povleci-spusti." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in " -"uporabi privzeto pisavo programov." +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z " -"uporabo žičnih okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To " -"predstavlja občutno zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število " -"delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za " -"terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri " -"uporabi dostopnosti." +"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je " +"podan v tisočinkah sekunde." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto " -"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko " -"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče " -"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem " -"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski " -"način v veliki meri še ni dokončno razvit." +"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in " +"uporabi privzeto pisavo programov." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "Window title font" +msgstr "Pisava naziva okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da, se zmanjša uporabnost in sistemske zahteve" +"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa " +"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice " +"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena " +"pisava namizja." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Ime delovne površine" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of workspaces" msgstr "Število delovnih površin" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -1103,74 +1131,68 @@ "vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih " "površin." -# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Omogoči vidni zvonec" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. " +"Uporabno v hrupnih okoljih." + #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Zaženi določen ukaz" +msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" +msgstr "Kroženje tipkovnice preklopnika delovnih površin" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." -msgstr "Nastavite to na napak za skritje nazivnih vrsti za razpeta okna." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." +"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " +"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " +"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " +"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " +"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in " -"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice." +"Določi, če preklopnik delovnih površin omogoči kroženje med delovnimi " +"površinami s tipkovnimi bližnjicami (običajno tipki desno in levo na " +"tipkovnici). V primeru izbrane možnosti in razporeditve ene vrstice, bodo " +"tipke ob pritisku na prvi ali zadnji delovni površini krožile med prvo in " +"zadnjo delovno površino. V primeru izbrane možnosti in večvrstične " +"razporeditve bodo tipke krožili od leve proti desni in od vrha proti dnu in " +"obratno." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "Automatically Maximize Windows" +msgstr "Samodejno razpni okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." +"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " +"already cover most of the screen." msgstr "" -"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato " -"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje " -"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne " -"okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program " -"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo " -"ukazi. Več podrobnosti najdete na " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem " -"možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. " -"Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s " -"katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev " -"programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." +"Določi ali naj bodo okna samodejno razpeta, ko so prikazana, če že pokrivajo " +"večino zaslona." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v " -"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj " -"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki " -"ne delujejo pravilno." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemski zvonec je zvočen" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi " +"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'." + #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vidnega zvonca" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1187,196 +1209,174 @@ "sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega " "zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N določa tipkovne " -"bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo " -"izvedel ukaz command_N." - #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot določa " -"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Upravljalnik sestavljanja" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa " -"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravljalnik sestavljanja." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " -"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tipkovna bližnjica, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v " -"/apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" " -"ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenjevalnik je precej popustljiv in " -"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in " -"\"<Ctrl>\". V kolikor je izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to " -"dejanje ne bo bližnjice." +msgid "Compositor effects" +msgstr "Učinki sestavljanja" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Ime delovne površine." +msgid "" +"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " +"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " +"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " +"have any effect if compositing_manager is disabled." +msgstr "" +"Ugotovi, če so učinki povezani s sestavljalnikom omogočeni ali ne. Bolj " +"natančno: onemogoči sence pod okni, podporo za okensko prosojnost, ter " +"okenske predoglede v preklopniku oken alt+tab. Nima nobenega učinka, če je " +"composing_manager onemogočen." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Ukaz za zajem zaslona" +msgid "Capture Before Unmap" +msgstr "Zajemi pred odstranitvijo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd." +"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " +"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " +"window is captured and stored in a property on the window itself. This " +"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " +"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " +"is enabled too." +msgstr "" +"Ugotovi, če je pred preslikavo okna (npr. ko je okno prestavljeno na drugo " +"delovno površino ali skrčeno) sličica trenutnega stanja okna zajeta in " +"shranjena kot lastnost samega okna. To omogoča zainteresiranem odjemalcem " +"(npr. preklopnikom delovne površine), da prikažejo predoglede kateregakoli " +"okna. Opomba: to bo delovalo le v primeru, da je composing_manager omogočen." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je " -"podan v tisočinkah sekunde." +msgid "Name of workspace" +msgstr "Ime delovne površine" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; " -"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje " -"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka " -"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Ime delovne površine." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Ukaz za zajem okna na zaslonu" +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da, se zmanjša uporabnost in sistemske zahteve" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " -"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " -"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " -"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " -"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " -"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " -"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." +"Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z " +"uporabo žičnih okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To " +"predstavlja občutno zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število " +"delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za " +"terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri " +"uporabi dostopnosti." +# G:0 K:1 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. " -"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost " -"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " -"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " -"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost " -"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " -"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." +msgid "Run a defined command" +msgstr "Zaženi določen ukaz" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " -"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, " -"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja " -"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni " -"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost " -"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod " -"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." +"Tipkovna bližnjica, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v " +"/apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" " +"ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenjevalnik je precej popustljiv in " +"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in " +"\"<Ctrl>\". V kolikor je izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to " +"dejanje ne bo bližnjice." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo " -"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in " -"\"strogo\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala." +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." msgstr "" -"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. " -"Uporabno v hrupnih okoljih." +"Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N določa tipkovne " +"bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo " +"izvedel ukaz command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo" +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ukaz za zajem zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Vrsta vidnega zvonca" +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot določa " +"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika" +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Ukaz za zajem okna na zaslonu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom." +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa " +"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 -msgid "Whether to show title bars for maximized windows" -msgstr "Ali naj bodo za razpeta okna prikazane nazivne vrstice" +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Način žariščenja oken" +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto " +"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko " +"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče " +"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem " +"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski " +"način v veliki meri še ni dokončno razvit." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 -msgid "Window title font" -msgstr "Pisava naziva okna" +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 -msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" -msgstr "Kroženje tipkovnice preklopnika delovnih površin" +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v " +"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj " +"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki " +"ne delujejo pravilno." #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-01-02 17:51:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-02-23 06:56:26.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:07+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -32,15 +32,41 @@ msgid "Saved search" msgstr "Shranjeno iskanje" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Poziv samodejnega zagona" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a new window" +msgstr "Odpri novo okno" + #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 msgid "Archive Mounter" msgstr "Priklopnik arhivov" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#. tooltip +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Odpre vašo osebno mapo" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -92,15 +118,15 @@ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "Načini vnosa" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" @@ -112,11 +138,11 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neveljaven Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" @@ -143,7 +169,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -165,7 +191,7 @@ msgstr "Uporabi _privzeto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1697 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -223,7 +249,7 @@ msgstr "Skupina datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" @@ -286,12 +312,12 @@ msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nosilca \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -299,7 +325,7 @@ "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost \"Izvrzi\" v " "pojavnem meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -327,6 +353,295 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1870 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1922 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "danes ob 00.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "danes ob %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "danes ob 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "danes ob %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "danes, 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "danes, %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "today" +msgstr "danes" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "včeraj ob 00.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "včeraj ob 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včeraj ob %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "včeraj, 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "včeraj, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +msgid "yesterday" +msgstr "včeraj" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5073 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5368 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5386 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5650 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5668 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u predmetov" +msgstr[1] "%'u predmet" +msgstr[2] "%'u predmeta" +msgstr[3] "%'u predmeti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u map" +msgstr[1] "%'u mapa" +msgstr[2] "%'u mapi" +msgstr[3] "%'u mape" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datotek" +msgstr[1] "%'u datoteka" +msgstr[2] "%'u datoteki" +msgstr[3] "%'u datoteke" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "? items" +msgstr "? predmetov" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtov" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230 +msgid "unknown type" +msgstr "neznana vrsta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "neznana vrsta MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 +msgid "link" +msgstr "povezava" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Povezava do %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +msgid "link (broken)" +msgstr "povezava (pokvarjena)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" @@ -408,13 +723,13 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -447,7 +762,7 @@ msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" @@ -463,39 +778,39 @@ msgid "File conflict" msgstr "Datoteke v sporu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Izbriši vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vseeno kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -504,8 +819,8 @@ msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -514,7 +829,7 @@ msgstr[2] "%'d minuti" msgstr[3] "%'d minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -523,7 +838,7 @@ msgstr[2] "%'d uri" msgstr[3] "%'d ure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -533,18 +848,7 @@ msgstr[3] "približno %'d ure" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Povezava do %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" @@ -553,25 +857,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" @@ -581,12 +885,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (še ena kopija)" @@ -594,36 +898,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" @@ -632,10 +936,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -645,39 +949,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -695,31 +999,31 @@ msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -733,7 +1037,7 @@ msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -742,14 +1046,14 @@ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostalih" @@ -757,59 +1061,59 @@ msgstr[2] "%T preostali" msgstr[3] "%T preostale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka med brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -818,36 +1122,36 @@ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni mogoče odklopiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -855,16 +1159,16 @@ "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi " "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -873,7 +1177,7 @@ msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -882,7 +1186,7 @@ msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -891,7 +1195,7 @@ msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -900,24 +1204,24 @@ msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka med kopiranjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka med premikanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -925,120 +1229,96 @@ "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za " "ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Podvajanje \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" -msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" -msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" -msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" -msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" -msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" -msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" -msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")" -msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" -msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" -msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\"" -msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" -msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" -msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\"" -msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" -msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek" -msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke" -msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek" -msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1048,7 +1328,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)" @@ -1056,7 +1336,7 @@ msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1064,99 +1344,99 @@ "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem " "mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1165,20 +1445,20 @@ msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1187,354 +1467,443 @@ msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovana predloga %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovno uveljavi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\" " +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Premakni '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Razveljavi premik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Uveljavi premik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Uveljavi obnovitev iz smeti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Datoteke ni mogoče najti" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Premakni '%s' nazaj v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Obnovi '%s' iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "danes ob 00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "danes ob %-H.%M.%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "danes ob 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "danes ob %-H.%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Izbriši '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "danes, 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "danes, %-H.%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Razveljavi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 -msgid "today" -msgstr "danes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Uveljavi kopiranje" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včeraj ob 00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včeraj ob 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včeraj ob %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včeraj, 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Podvoji '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "včeraj, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Razveljavi podvojitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 -msgid "yesterday" -msgstr "včeraj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Uveljavi podvojitev" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Izbriši povezavo do '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Ustvari povezavo do '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Razveljavi ustvaritev povezave" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Uveljavi ustvaritev povezave" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Razveljavi ukaz ustvari prazno datoteko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Uveljavi ukaz ustvari prazno datoteko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Ustvari novo mapo '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Razveljavi ukaz ustvari mapo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Uveljavi ukaz ustvari mapo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Ustvari novo datoteko '%s' iz predloge " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Razveljavi ukaz ustvari iz predloge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Uveljavi ukaz ustvari iz predloge" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Preimenuj '%s' kot '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Razveljavi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Uveljavi preimenovanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Premakni '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Premakni '%s' v smeti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Razveljavi smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Uveljavi smeti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5790 ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u predmetov" -msgstr[1] "%'u predmet" -msgstr[2] "%'u predmeta" -msgstr[3] "%'u predmeti" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Nastavi dovoljenja predmetov, priložena v '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Razveljavi spremembo dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Uveljavi spremembo dovoljenj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u map" -msgstr[1] "%'u mapa" -msgstr[2] "%'u mapi" -msgstr[3] "%'u mape" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Uveljavi prvotna dovoljenja '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Obnovi skupino '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u datotek" -msgstr[1] "%'u datoteka" -msgstr[2] "%'u datoteki" -msgstr[3] "%'u datoteke" +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Nastavi skupino '%s' v '%s'" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -msgid "? items" -msgstr "? predmetov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Uveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -msgid "unknown type" -msgstr "neznana vrsta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Obnovi lastnika '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "neznana vrsta MIME" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 -msgid "program" -msgstr "program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -msgid "link" -msgstr "povezava" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -msgid "link (broken)" -msgstr "povezava (pokvarjena)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" @@ -1632,37 +2001,37 @@ msgid "Preparing" msgstr "Pripravljanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Iskanje \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Razveljavi urejanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Razveljavi urejanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Uveljavi urejanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Uveljavi urejanje" @@ -2361,34 +2730,25 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Poziv samodejnega zagona" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Pošlji na ..." -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domača mapa" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Pošlji datoteko preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." -#. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Odpre vašo osebno mapo" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2396,12 +2756,12 @@ "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da " "jo bo Nautilus lahko ustvaril." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:166 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:168 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2409,7 +2769,7 @@ "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da " "jih bo Nautilus lahko ustvaril." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:300 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2417,54 +2777,54 @@ "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:823 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: ../src/nautilus-application.c:836 +#: ../src/nautilus-application.c:861 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem." -#: ../src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-application.c:896 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." -#: ../src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." -#: ../src/nautilus-application.c:902 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)." -#: ../src/nautilus-application.c:904 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:905 +#: ../src/nautilus-application.c:930 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" -#: ../src/nautilus-application.c:916 +#: ../src/nautilus-application.c:941 msgid "" "\n" "\n" @@ -2514,9 +2874,9 @@ msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2525,7 +2885,7 @@ "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni določen" @@ -2545,22 +2905,6 @@ msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Mesto</b>" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Dodaj povezavo priklopu strežnika" - #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -2620,12 +2964,12 @@ msgstr "Nadaljuj" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" @@ -2639,81 +2983,78 @@ msgstr "Strežniške podrobnosti" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "Mapa _souporabe:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "Uporabniške podrobnosti" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "Ime _domene:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "_Geslo:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapomni si geslo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opravilo je preklicano." -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "Opomba" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "Ukaz" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dodaj povezavo priklopu strežnika" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6965 -#: ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 msgid "E_mpty Trash" msgstr "I_zprazni smeti" @@ -2737,26 +3078,45 @@ #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:802 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:876 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:874 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:877 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:875 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 msgid "Ubuntu Help" msgstr "Ubuntu pomoč" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:238 ../src/nautilus-desktop-window.c:438 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:232 ../src/nautilus-desktop-window.c:432 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -2870,8 +3230,8 @@ #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -3062,21 +3422,21 @@ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1755 ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "Compact View" msgstr "Strnjen prikaz" @@ -3191,174 +3551,174 @@ msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "po _času premika v smeti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Razpo_redi predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Spremeni velikost ikone" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "Razvrsti po _imenu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrnjen vrstni red" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_Ročno" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "Po ime_nu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "Po veliko_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "Po _vrsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "po _času premika v smeti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "_Compact" msgstr "_Strnjeno" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu." @@ -3466,57 +3826,57 @@ msgstr "(prazno)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2593 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2647 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2648 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 msgid "_List" msgstr "_Seznam" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3397 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3398 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Pojdi na:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3525,7 +3885,7 @@ msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3555,9 +3915,9 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7017 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 ../src/nautilus-view.c:8428 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" @@ -3580,7 +3940,7 @@ msgstr "_Pokaži" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" @@ -3594,12 +3954,12 @@ msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1798 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1824 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." @@ -3665,11 +4025,11 @@ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1865 ../src/nautilus-mime-actions.c:2139 -#: ../src/nautilus-view.c:6137 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6284 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" @@ -3687,115 +4047,115 @@ msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "Naprave" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 ../src/nautilus-places-sidebar.c:559 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Priklopi in odpri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:798 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 msgid "Open the trash" msgstr "Odpri smeti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:840 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 -#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 -#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7786 -#: ../src/nautilus-view.c:7790 ../src/nautilus-view.c:7873 -#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7977 -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 -#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7083 -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7815 -#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Power On" msgstr "_Vklopi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 ../src/nautilus-view.c:7819 -#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7889 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" @@ -3822,89 +4182,95 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2595 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6937 ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7109 -#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8094 ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Odp_ri v novem _oknu" +msgstr "Odp_ri v novem oknu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7063 -#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj medij" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:123 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:225 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:559 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:622 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:514 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:577 msgid "File Operations" msgstr "Opravila datotek" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:136 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:360 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:177 msgid "Show copy dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno ob kopiranju" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:219 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:240 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:223 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:244 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3913,36 +4279,32 @@ msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili" msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:371 -msgid "Cancel all in-progress actions" -msgstr "Prekliči vsa trenutno izvajajoča se dejanja" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:623 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:578 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -3950,39 +4312,39 @@ msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "ničesar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3991,7 +4353,7 @@ msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -4001,225 +4363,225 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "_Beri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Piši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvedi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Nastavi ID _uporabnika" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Nastavi ID _uporabnika" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljivo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "Vsebina SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnjič spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" @@ -4315,7 +4677,7 @@ msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" @@ -4327,24 +4689,24 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5734 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5738 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5931 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6927 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "Ustvari _novo mapo" @@ -4352,23 +4714,23 @@ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6983 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Pr_ilepi v mapo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7021 -#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:8449 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Omrežna soseščina" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4377,7 +4739,7 @@ msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4386,36 +4748,44 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite skladne predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Primeri: " -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" -#: ../src/nautilus-view.c:2756 ../src/nautilus-view.c:2793 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled vsebine" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2758 +#: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4424,7 +4794,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: ../src/nautilus-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4434,7 +4804,7 @@ msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2779 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4443,7 +4813,7 @@ msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4453,7 +4823,7 @@ msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2803 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4467,17 +4837,17 @@ #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2818 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2831 +#: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Prosto: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" @@ -4487,7 +4857,7 @@ #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2857 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4504,7 +4874,7 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2876 ../src/nautilus-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4517,17 +4887,17 @@ #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4320 +#: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4322 +#: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4536,22 +4906,22 @@ msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" -#: ../src/nautilus-view.c:5157 +#: ../src/nautilus-view.c:5156 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: ../src/nautilus-view.c:5408 +#: ../src/nautilus-view.c:5407 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5662 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti." -#: ../src/nautilus-view.c:5664 +#: ../src/nautilus-view.c:5663 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4559,7 +4929,7 @@ "Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot " "vhodom." -#: ../src/nautilus-view.c:5666 +#: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4618,7 +4988,7 @@ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v " "nedejavnem pladnju razdeljenega okna" -#: ../src/nautilus-view.c:5745 +#: ../src/nautilus-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4628,7 +4998,7 @@ msgstr[2] "Če izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta" msgstr[3] "Če izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti" -#: ../src/nautilus-view.c:5752 +#: ../src/nautilus-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4638,81 +5008,75 @@ msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta." msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti." -#: ../src/nautilus-view.c:6157 +#: ../src/nautilus-view.c:6188 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta" -#: ../src/nautilus-view.c:6177 +#: ../src/nautilus-view.c:6208 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ni mogoče izvreči mesta" -#: ../src/nautilus-view.c:6192 +#: ../src/nautilus-view.c:6223 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" -#: ../src/nautilus-view.c:6678 +#: ../src/nautilus-view.c:6709 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6683 ../src/nautilus-view.c:7794 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7985 +#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-view.c:6697 +#: ../src/nautilus-view.c:6728 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6915 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "Ustvari nov _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6916 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" -#: ../src/nautilus-view.c:6917 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6919 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6920 ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Ni nameščenih predlog" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6933 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "_Prazen dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6934 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6938 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" @@ -4721,72 +5085,72 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6957 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Odpri z _drugim programom ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4795,56 +5159,56 @@ "Kopiraj, v izbrano mapo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6986 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "Kopiraj _v" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "Prem_akni v" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6990 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi več povezav" @@ -4853,37 +5217,60 @@ msgstr[3] "_Naredi povezave" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuje izbran predmet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8429 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7025 ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:925 +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovno uveljavi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4892,12 +5279,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta " @@ -4905,125 +5292,125 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se s tem strežnikom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Start the selected volume" msgstr "Zažene izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Zaznaj medij v izbranem pogonu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5031,104 +5418,104 @@ "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "_Drug pladenj" -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna." -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna." #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7179 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1252 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1257 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "_Namizje" -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje" -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: ../src/nautilus-view.c:7644 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7647 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5137,7 +5524,7 @@ msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7651 +#: ../src/nautilus-view.c:7688 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5146,7 +5533,7 @@ msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5155,7 +5542,7 @@ msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7661 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5164,7 +5551,7 @@ msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7667 +#: ../src/nautilus-view.c:7704 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5173,7 +5560,7 @@ msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7671 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5182,116 +5569,116 @@ msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7791 -#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Start the selected drive" msgstr "Zaženi izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" -#: ../src/nautilus-view.c:7798 ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Zažene več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7802 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odklene izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavi izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7914 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaklene izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7878 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7886 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8388 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5300,7 +5687,7 @@ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih" -#: ../src/nautilus-view.c:8408 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5309,111 +5696,105 @@ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "izpisano besedilo.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled vsebine" +#: ../src/nautilus-window.c:1434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Brskalnik datotek" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1076 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "The location is not a folder." msgstr "Mesto ni mapa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1800 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Access was denied." msgstr "Dostop je bil zavrnjen." @@ -5422,18 +5803,18 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1809 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1811 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5442,7 +5823,7 @@ "Napaka: %s\n" "Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5454,7 +5835,7 @@ "objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši " "izbiri) katerekoli poznejše različice." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5465,7 +5846,7 @@ "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:366 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5478,16 +5859,11 @@ #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa Nautilus" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 ../src/nautilus-window.c:2015 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:385 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5499,7 +5875,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:397 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" @@ -5507,64 +5883,62 @@ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" +" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n" " Jure https://launchpad.net/~juremes\n" " Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n" " Maja MP https://launchpad.net/~emilmaja\n" +" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n" " Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n" " Matija Polajnar https://launchpad.net/~matija-polajnar\n" " Tomi Sambrailo https://launchpad.net/~ombre\n" " mrt https://launchpad.net/~mrtt\n" " Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Spletišče Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "_Close" msgstr "Za_pri" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "_Undo" -msgstr "_Razveljavi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:927 msgid "Undo the last text change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila" @@ -5800,20 +6174,20 @@ msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 ../src/nautilus-window-menus.c:1135 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" @@ -5873,7 +6247,7 @@ msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 ../src/nautilus-window-pane.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 ../src/nautilus-window-pane.c:508 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" @@ -5881,7 +6255,7 @@ msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 ../src/nautilus-window-pane.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 ../src/nautilus-window-pane.c:516 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" @@ -5947,7 +6321,7 @@ msgstr "_Poišči datoteke ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 ../src/nautilus-window-menus.c:1147 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 ../src/nautilus-window-menus.c:1150 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" @@ -5979,31 +6353,26 @@ msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Določi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120 msgid "Back history" msgstr "Nazaj po zgodovini" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136 msgid "Forward history" msgstr "Naprej po zgodovini" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1249 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1254 msgid "_Up" msgstr "_Gor" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-window.c:1525 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Brskalnik datotek" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju." @@ -6054,16 +6423,3 @@ #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Pošlji na ..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Pošlji datoteko preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-01-02 17:51:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-02-23 06:56:39.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-01-02 17:51:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-02-23 06:56:46.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2012-01-02 17:51:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2012-02-23 06:56:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../ndisgtk:165 msgid "Unable to see if hardware is present." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-01-02 17:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-02-23 06:56:46.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=VPN: pptp\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 11:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 02:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:46+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "Overi VPN" #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1 -msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" -msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in urejanje PPTP VPN povezav" - -#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 msgid "PPTP VPN Connection Manager" msgstr "Upravljalnik PPTP VPN povezav" +#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 +msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" +msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in urejanje PPTP VPN povezav" + #: ../properties/advanced-dialog.c:187 msgid "All Available (Default)" msgstr "Vse razpoložljivo (privzeto)" @@ -89,54 +89,62 @@ msgstr "EAP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Authentication</b>" -msgstr "<b>Overitev</b>" +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Echo</b>" -msgstr "<b>Odmev</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Splošno</b>" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Prehod:" + #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Optional</b>" msgstr "<b>Izbirno</b>" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Security and Compression</b>" -msgstr "<b>Varnost in stiskanje</b>" +msgid "NT Domain:" +msgstr "Domena NT:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 -msgid "Ad_vanced..." -msgstr "_Napredno ..." +msgid "Show password" +msgstr "Pokaži geslo" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Dovoli _BSD stiskanje podatkov" +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Dovoli _Deflate stiskanje podatkov" +msgid "User name:" +msgstr "Uporabniško ime:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 -msgid "Allow st_ateful encryption" -msgstr "Dovoli _namensko šifriranje" +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "_Napredno ..." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 -msgid "Allow the following authentication methods:" -msgstr "Dovoli načine overitve:" +msgid "PPTP Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti PPTP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" +msgid "<b>Authentication</b>" +msgstr "<b>Overitev</b>" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 -msgid "NT Domain:" -msgstr "Domena NT:" +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "Dovoli načine overitve:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +msgid "<b>Security and Compression</b>" +msgstr "<b>Varnost in stiskanje</b>" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "Uporabi šifriranje _točke-do-točke (MPPE)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " @@ -146,41 +154,33 @@ "te možnosti, je treba najprej izbrati enega ali več načinov overitve MSCHAP: " "MSCHAP ali MSCHAPv2." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 -msgid "PPTP Advanced Options" -msgstr "Napredne možnosti PPTP" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15 -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" - #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Pošlji PPP _echo pakete" +msgid "_Security:" +msgstr "_Varnost:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 -msgid "Show password" -msgstr "Pokaži geslo" +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "Dovoli _namensko šifriranje" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Dovoli _BSD stiskanje podatkov" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 -msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" -msgstr "Uporabi šifriranje _točke-do-točke (MPPE)" +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Dovoli _Deflate stiskanje podatkov" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 -msgid "User name:" -msgstr "Uporabniško ime:" +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:21 -msgid "_Gateway:" -msgstr "_Prehod:" +msgid "<b>Echo</b>" +msgstr "<b>Odmev</b>" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 -msgid "_Security:" -msgstr "_Varnost:" +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Pošlji PPP _echo pakete" #: ../properties/nm-pptp.c:49 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" @@ -190,6 +190,18 @@ msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Združljivo z Microsoftovim in drugimi PPTP VPN strežniki." +#: ../properties/nm-pptp.c:317 +msgid "Saved" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp.c:325 +msgid "Always Ask" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp.c:330 +msgid "Not Required" +msgstr "" + #: ../src/nm-pptp-service.c:160 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-01-02 17:52:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-02-23 06:56:48.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-24 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-03 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:33+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,43 +21,44 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Control your network connections" -msgstr "Nadzirajte svoje omrežne povezave" +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2382 ../src/applet.c:2475 +#: ../src/applet.c:3514 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Network Manager" -msgstr "Upravljalnik omrežja" +msgid "Manage your network connections" +msgstr "Upravljanje omrežnih povezav" #: ../nm-applet.schemas.in.h:1 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Onemogoči ustvarjanje WiFi" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Onemogoči obvestila ob vzpostavitvi povezav" +#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob povezovanju z omrežjem." + #: ../nm-applet.schemas.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Onemogoči obvestila ob prekinitvi povezav" #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob povezovanju z omrežjem." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 -msgid "" "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob prekinitvi omrežne povezave." +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "Prepreči obvestila o razpoložljivosti omrežij" + #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " @@ -66,58 +67,58 @@ "Izbrana možnost onemogoča obvestila o razpoložljivosti brezžičnih omrežij." #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Izbrana možnost onemogoči ustvarjanje omrežij adhoc med uporabo apleta." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" +#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "" +"Uporabljeno za določanje ali naj bodo nastavitve preseljene v novo različico." + #: ../nm-applet.schemas.in.h:9 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Prepreči obvestila o razpoložljivosti omrežij" +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "Onemogoči ustvarjanje WiFi" #: ../nm-applet.schemas.in.h:10 msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" -"Uporabljeno za določanje ali naj bodo nastavitve preseljene v novo različico." +"Izbrana možnost onemogoči ustvarjanje omrežij adhoc med uporabo apleta." -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Upravljajte in spreminjajte nastavitve omrežnih povezav" +#: ../nm-applet.schemas.in.h:11 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "" -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Omrežne povezave" -#: ../src/applet-dbus-manager.c:165 -#, c-format -msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" -msgstr "Drug primerek programa nm-applet že teče.\n" - -#: ../src/applet-dbus-manager.c:167 -#, c-format -msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" -msgstr "Storitve %s ni mogoče pridobiti. (%d)\n" +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Upravljajte in spreminjajte nastavitve omrežnih povezav" -#: ../src/applet-device-bt.c:176 ../src/applet-device-cdma.c:370 -#: ../src/applet-device-gsm.c:415 ../src/applet-device-wired.c:243 -#: ../src/applet-device-wifi.c:960 +#: ../src/applet-device-bt.c:176 ../src/applet-device-cdma.c:436 +#: ../src/applet-device-gsm.c:486 ../src/applet-device-wired.c:242 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1164 ../src/applet-device-wimax.c:295 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../src/applet-device-bt.c:202 ../src/applet-device-cdma.c:412 +#: ../src/applet-device-bt.c:202 ../src/applet-device-cdma.c:478 +#: ../src/applet-device-wimax.c:451 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Sedaj ste povezani z '%s'." -#: ../src/applet-device-bt.c:206 ../src/applet-device-cdma.c:416 -#: ../src/applet-device-gsm.c:458 ../src/applet-device-wired.c:274 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1420 +#: ../src/applet-device-bt.c:206 ../src/applet-device-cdma.c:482 +#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wired.c:273 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1575 ../src/applet-device-wimax.c:455 msgid "Connection Established" msgstr "Povezava je vzpostavljena" @@ -125,117 +126,139 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Sedaj ste povezani z mobilnim širokopasovnim omrežjem." -#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:453 -#: ../src/applet-device-gsm.c:493 +#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:519 +#: ../src/applet-device-gsm.c:564 ../src/applet-device-wimax.c:493 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:456 -#: ../src/applet-device-gsm.c:496 +#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:522 +#: ../src/applet-device-gsm.c:567 ../src/applet-device-wimax.c:496 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Nastavljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:459 -#: ../src/applet-device-gsm.c:499 +#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:525 +#: ../src/applet-device-gsm.c:570 ../src/applet-device-wimax.c:499 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Za mobilno širokopasovno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." -#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:462 -#: ../src/applet-device-gsm.c:502 ../src/applet.c:2562 +#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:528 +#: ../src/applet-device-gsm.c:573 ../src/applet-device-wimax.c:502 +#: ../src/applet.c:2793 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Poteka zahteva za pridobitev omrežnega naslova za '%s' ..." -#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:483 -#: ../src/applet-device-gsm.c:523 +#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:549 +#: ../src/applet-device-gsm.c:594 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna" -#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 -#: ../src/mb-menu-item.c:55 +#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 +#: ../src/mb-menu-item.c:54 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/applet-device-cdma.c:284 ../src/applet-device-gsm.c:329 +#: ../src/applet-device-cdma.c:348 ../src/applet-device-gsm.c:396 +#: ../src/applet-dialogs.c:430 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:286 ../src/applet-device-gsm.c:331 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1412 +#: ../src/applet-device-cdma.c:350 ../src/applet-device-gsm.c:398 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1490 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:383 +#: ../src/applet-device-cdma.c:449 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Nova mobilna širokopasovna (CDMA) povezava ..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:417 +#: ../src/applet-device-cdma.c:483 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Sedaj ste povezani z omrežjem CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:478 ../src/applet-device-gsm.c:518 +#: ../src/applet-device-cdma.c:544 ../src/applet-device-gsm.c:589 +#: ../src/applet-device-wimax.c:511 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:521 +#: ../src/applet-device-cdma.c:547 ../src/applet-device-gsm.c:592 +#: ../src/applet-device-wimax.c:514 msgid "roaming" msgstr "prehajajoči način" -#: ../src/applet-device-gsm.c:211 ../src/connection-editor/page-mobile.c:677 -#: ../src/mb-menu-item.c:60 +#: ../src/applet-device-cdma.c:686 ../src/applet-device-cdma.c:692 +msgid "CDMA network." +msgstr "Omrežje CDMA." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:687 ../src/applet-device-gsm.c:1235 +msgid "You are now registered on the home network." +msgstr "Sedaj ste vpisani v domače omrežje." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:693 ../src/applet-device-gsm.c:1241 +msgid "You are now registered on a roaming network." +msgstr "Sedaj ste vpisani v gostujoče omrežje." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 +#: ../src/mb-menu-item.c:59 msgid "GSM" msgstr "GSM" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:428 +#: ../src/applet-device-gsm.c:499 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Nova mobilna širokopasovna (GSM) povezava ..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:457 +#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-gsm.c:1234 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1240 msgid "GSM network." msgstr "Omrežje GSM." -#: ../src/applet-device-gsm.c:744 +#: ../src/applet-device-gsm.c:691 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:752 +#: ../src/applet-device-gsm.c:699 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: ../src/applet-device-gsm.c:884 +#: ../src/applet-device-gsm.c:820 +#, c-format +msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" +msgstr "Koda PIN za kartico SIM '%s' na '%s'" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:912 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PIN; stopite v stik s svojim ponudnikom." -#: ../src/applet-device-gsm.c:907 +#: ../src/applet-device-gsm.c:935 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PUK; stopite v stik s svojim ponudnikom." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-gsm.c:934 +#: ../src/applet-device-gsm.c:962 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Pošiljanje kode za odklepanje ..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:997 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1025 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep SIM PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:998 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1026 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep SIM PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-device-gsm.c:1000 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1028 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -245,25 +268,25 @@ "PIN." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1002 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1030 msgid "PIN code:" msgstr "Koda PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1006 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1034 msgid "Show PIN code" msgstr "Pokaži kodo PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1009 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1037 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep SIM PUK" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1010 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1038 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep SIM PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-device-gsm.c:1012 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1040 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -273,104 +296,116 @@ "PUK." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1014 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1042 msgid "PUK code:" msgstr "Koda PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1017 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1045 msgid "New PIN code:" msgstr "Nova koda PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1019 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1047 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znova vnesite novo kodo PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1024 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1052 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Pokaži kode PIN/PUK" -#: ../src/applet-device-wired.c:63 +#: ../src/applet-device-wired.c:62 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../src/applet-device-wired.c:206 +#: ../src/applet-device-wired.c:205 #, c-format msgid "Wired Networks (%s)" msgstr "Žična omrežja (%s)" -#: ../src/applet-device-wired.c:208 +#: ../src/applet-device-wired.c:207 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Žično omrežje (%s)" -#: ../src/applet-device-wired.c:211 +#: ../src/applet-device-wired.c:210 msgid "Wired Networks" msgstr "Žična omrežja" -#: ../src/applet-device-wired.c:213 +#: ../src/applet-device-wired.c:212 msgid "Wired Network" msgstr "Žično omrežje" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:235 ../src/applet.c:1354 +#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1538 msgid "disconnected" msgstr "povezava je bila prekinjena" -#: ../src/applet-device-wired.c:273 ../src/applet.c:2236 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2469 msgid "Wired network" msgstr "Žično omrežje" -#: ../src/applet-device-wired.c:300 +#: ../src/applet-device-wired.c:299 #, c-format msgid "Preparing wired network connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje žične omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-wired.c:303 +#: ../src/applet-device-wired.c:302 #, c-format msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgstr "Prilagajanje nastavitev žične omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-wired.c:306 +#: ../src/applet-device-wired.c:305 #, c-format msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." msgstr "Za žično povezavo '%s' je potreba overitev uporabnika ..." -#: ../src/applet-device-wired.c:309 +#: ../src/applet-device-wired.c:308 #, c-format msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." msgstr "Poteka zahteva za naslov žične omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-wired.c:314 +#: ../src/applet-device-wired.c:313 #, c-format msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "Žična omrežna povezava '%s' je dejavna" -#: ../src/applet-device-wired.c:566 +#: ../src/applet-device-wired.c:492 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" -#: ../src/applet-device-wifi.c:88 +#: ../src/applet-device-wifi.c:98 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "Po_veži se s skritim brezžičnim omrežjem ..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:121 +#: ../src/applet-device-wifi.c:151 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "_Ustvari novo brezžično omrežje ..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:825 +#: ../src/applet-device-wifi.c:295 ../src/applet-device-wifi.c:1574 +msgid "(none)" +msgstr "(brez)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:424 +msgid "ad-hoc" +msgstr "ad-hoc" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:432 +msgid "secure." +msgstr "varno." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1091 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Brezžična omrežja (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:827 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1093 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Brezžično omrežje (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1095 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Brezžična omrežja" @@ -378,76 +413,89 @@ msgstr[2] "Brezžični omrežji" msgstr[3] "Brezžična omrežja" -#: ../src/applet-device-wifi.c:893 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1129 msgid "wireless is disabled" msgstr "brezžični dostop je onemogočen" -#: ../src/applet-device-wifi.c:894 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1130 msgid "wireless is disabled by hardware switch" msgstr "brezžična povezava je onemogočena s stikalom strojne opreme" -#: ../src/applet-device-wifi.c:991 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 msgid "More networks" msgstr "Več omrežij" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1370 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Razpoložljiva brezžična omrežja" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1201 -msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" -msgstr "Kliknite na to ikono za vzpostavitev povezave z brezžičnim omrežjem" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1202 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1371 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Uporabite meni omrežja za povezavo z brezžičnim omrežjem" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1205 ../src/applet.c:715 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:946 msgid "Don't show this message again" msgstr "Tega sporočila ne pokaži več" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1419 ../src/applet-device-wifi.c:1450 -msgid "(none)" -msgstr "(brez)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1460 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1605 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje brezžične omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1463 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1608 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Prilagajanje nastavitev brezžične omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1466 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1611 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Za brezžično povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1469 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1614 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Poteka zahteva za naslov brezžične omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1491 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1637 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Brezžična omrežna povezava '%s' je dejavna: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1496 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1643 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Brezžična omrežna povezava '%s' je dejavna" -#: ../src/applet-dialogs.c:56 +#: ../src/applet-device-wimax.c:247 +#, c-format +msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" +msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje (%s)" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:249 +msgid "WiMAX Mobile Broadband" +msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:275 +msgid "WiMAX is disabled" +msgstr "WiMAX je onemogočen" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:276 +msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" +msgstr "WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:456 +msgid "You are now connected to the WiMAX network." +msgstr "Sedaj ste povezani z omrežjem WiMAX." + +#: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Napaka pri prikazovanju podrobnosti o povezavi:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 -#: ../src/wireless-dialog.c:969 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -455,144 +503,190 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamični WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:228 -#: ../src/applet-dialogs.c:230 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 +#: ../src/applet-dialogs.c:248 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:226 +#: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 -#: ../src/wireless-dialog.c:926 +#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../src/applet-dialogs.c:246 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../src/applet-dialogs.c:316 ../src/applet-dialogs.c:422 +#: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:318 ../src/applet-dialogs.c:424 +#: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../src/applet-dialogs.c:353 +#: ../src/applet-dialogs.c:367 +#, c-format +msgid "%d dB" +msgstr "%d dB" + +#: ../src/applet-dialogs.c:369 +msgctxt "WiMAX CINR" +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: ../src/applet-dialogs.c:381 +msgctxt "WiMAX Base Station ID" +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: ../src/applet-dialogs.c:416 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:355 +#: ../src/applet-dialogs.c:419 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:357 +#: ../src/applet-dialogs.c:426 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:359 +#: ../src/applet-dialogs.c:428 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" +#: ../src/applet-dialogs.c:432 +#, c-format +msgid "WiMAX (%s)" +msgstr "WiMAX (%s)" + #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:365 +#: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../src/applet-dialogs.c:369 +#: ../src/applet-dialogs.c:442 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" -#: ../src/applet-dialogs.c:383 +#: ../src/applet-dialogs.c:458 msgid "Hardware Address:" msgstr "Naslov strojne opreme:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:391 +#: ../src/applet-dialogs.c:466 msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" -#: ../src/applet-dialogs.c:427 +#: ../src/applet-dialogs.c:495 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" -#. Security -#: ../src/applet-dialogs.c:434 +#: ../src/applet-dialogs.c:505 msgid "Security:" msgstr "Varnost:" +#: ../src/applet-dialogs.c:518 +msgid "CINR:" +msgstr "CINR:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:531 +msgid "BSID:" +msgstr "BSID:" + #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:445 +#: ../src/applet-dialogs.c:548 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:456 ../src/applet-dialogs.c:563 +#: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 msgid "IP Address:" msgstr "Naslov IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:458 ../src/applet-dialogs.c:474 +#: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../src/applet-dialogs.c:472 +#: ../src/applet-dialogs.c:575 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:481 +#: ../src/applet-dialogs.c:584 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podomrežja:" -#: ../src/applet-dialogs.c:483 +#: ../src/applet-dialogs.c:586 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../src/applet-dialogs.c:491 ../src/applet-dialogs.c:578 +#: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 msgid "Default Route:" msgstr "Privzeta smer:" -#: ../src/applet-dialogs.c:503 +#: ../src/applet-dialogs.c:606 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primarni DNS;" -#: ../src/applet-dialogs.c:512 +#: ../src/applet-dialogs.c:615 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundarni DNS:" -#: ../src/applet-dialogs.c:522 +#: ../src/applet-dialogs.c:625 msgid "Ternary DNS:" msgstr "Tretji DNS:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:537 +#: ../src/applet-dialogs.c:640 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:546 +#: ../src/applet-dialogs.c:649 msgid "Ignored" msgstr "Prezrto" +#: ../src/applet-dialogs.c:802 +msgid "VPN Type:" +msgstr "Vrsta VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:809 +msgid "VPN Gateway:" +msgstr "Prehod VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:815 +msgid "VPN Username:" +msgstr "Uporabniško ime VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:821 +msgid "VPN Banner:" +msgstr "Pasica VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:827 +msgid "Base Connection:" +msgstr "Osnovna povezava:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:829 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:654 +#: ../src/applet-dialogs.c:892 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ni mogoče najti veljavnih dejavnih povezav!" -#: ../src/applet-dialogs.c:707 +#: ../src/applet-dialogs.c:945 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -602,34 +696,34 @@ "Avtorske pravice © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "in veliko drugih posameznikov, ki so prispevali skupnosti." -#: ../src/applet-dialogs.c:710 +#: ../src/applet-dialogs.c:948 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet področja obvestil za upravljanje vaših omrežnih naprav in povezav." -#: ../src/applet-dialogs.c:712 +#: ../src/applet-dialogs.c:950 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Spletišče upravljalnika omrežja" -#: ../src/applet-dialogs.c:727 +#: ../src/applet-dialogs.c:965 msgid "Missing resources" msgstr "Manjkajoča sredstva" -#: ../src/applet-dialogs.c:754 +#: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" -#: ../src/applet-dialogs.c:763 +#: ../src/applet-dialogs.c:999 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo." -#: ../src/applet-dialogs.c:784 +#: ../src/applet-dialogs.c:1018 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: ../src/applet.c:828 +#: ../src/applet.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" @@ -639,7 +733,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi prekinitve omrežne povezave." -#: ../src/applet.c:831 +#: ../src/applet.c:1038 #, c-format msgid "" "\n" @@ -648,7 +742,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi nepričakovane zaustavitve storitve VPN." -#: ../src/applet.c:834 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -659,7 +753,7 @@ "Povezava z VPN '%s' ni uspela, ker je storitev VPN vrnila neveljavno " "nastavitev." -#: ../src/applet.c:837 +#: ../src/applet.c:1044 #, c-format msgid "" "\n" @@ -668,7 +762,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi zakasnitve med poskusom povezave." -#: ../src/applet.c:840 +#: ../src/applet.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" @@ -677,7 +771,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi nepravočasnega zagona storitve VPN." -#: ../src/applet.c:843 +#: ../src/applet.c:1050 #, c-format msgid "" "\n" @@ -686,7 +780,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi neuspešnega zagona storitve VPN." -#: ../src/applet.c:846 +#: ../src/applet.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" @@ -695,7 +789,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN." -#: ../src/applet.c:849 +#: ../src/applet.c:1056 #, c-format msgid "" "\n" @@ -704,7 +798,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN." -#: ../src/applet.c:856 +#: ../src/applet.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" @@ -713,7 +807,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' ni uspela." -#: ../src/applet.c:874 +#: ../src/applet.c:1081 #, c-format msgid "" "\n" @@ -723,7 +817,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' je bila prekinjena zaradi prekinitve omrežne povezave." -#: ../src/applet.c:877 +#: ../src/applet.c:1084 #, c-format msgid "" "\n" @@ -732,7 +826,7 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' je bila prekinjena zaradi zaustavitve storitve VPN." -#: ../src/applet.c:883 +#: ../src/applet.c:1090 #, c-format msgid "" "\n" @@ -741,15 +835,15 @@ "\n" "Povezava z VPN '%s' je bila prekinjena." -#: ../src/applet.c:918 +#: ../src/applet.c:1124 msgid "VPN Login Message" msgstr "Prijavno sporočilo VPN" -#: ../src/applet.c:928 ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:1016 +#: ../src/applet.c:1130 ../src/applet.c:1138 ../src/applet.c:1189 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Neuspela povezava z VPN" -#: ../src/applet.c:1023 +#: ../src/applet.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" @@ -762,7 +856,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1026 +#: ../src/applet.c:1199 #, c-format msgid "" "\n" @@ -775,272 +869,304 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1342 +#: ../src/applet.c:1526 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "naprava ni pripravljena (strojna programska oprema manjka)" -#: ../src/applet.c:1344 +#: ../src/applet.c:1528 msgid "device not ready" msgstr "naprava ni pripravljena" -#: ../src/applet.c:1370 +#: ../src/applet.c:1554 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" -#: ../src/applet.c:1384 +#: ../src/applet.c:1568 msgid "device not managed" msgstr "naprava ni upravljana" -#: ../src/applet.c:1430 +#: ../src/applet.c:1612 msgid "No network devices available" msgstr "Ni razpoložljivih omrežnih naprav" -#: ../src/applet.c:1518 +#: ../src/applet.c:1700 msgid "_VPN Connections" msgstr "Povezave _VPN" -#: ../src/applet.c:1582 +#: ../src/applet.c:1768 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Nastavi VPN ..." -#: ../src/applet.c:1586 +#: ../src/applet.c:1772 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Prekini povezavo z VPN" -#: ../src/applet.c:1683 +#: ../src/applet.c:1871 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Upravljalnik omrežja ni zagnan ..." -#: ../src/applet.c:1688 ../src/applet.c:2697 +#: ../src/applet.c:1876 ../src/applet.c:2928 msgid "Networking disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1927 +#: ../src/applet.c:2105 msgid "Enable _Networking" msgstr "Omogoči _omrežje" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:1936 +#: ../src/applet.c:2114 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Omogoči _brezžično omrežje" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1945 +#: ../src/applet.c:2123 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogoči _mobilno širokopasovno omrežje" +#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:2132 +msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" +msgstr "Omogoči mobilno širokopasovno povezavo WiMA_X" + #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1957 +#: ../src/applet.c:2144 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Omogoči _obvestila" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1969 +#: ../src/applet.c:2156 msgid "Connection _Information" msgstr "_Podatki o povezavi" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1979 +#: ../src/applet.c:2166 msgid "Edit Connections..." msgstr "Urejanje povezav ..." +#. Help item +#: ../src/applet.c:2181 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + #. About item -#: ../src/applet.c:1993 +#: ../src/applet.c:2190 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/applet.c:2024 ../src/applet.c:2702 +#: ../src/applet.c:2274 ../src/applet.c:2933 msgid "No network connection" msgstr "Ni povezave z omrežjem" -#: ../src/applet.c:2147 ../src/applet.c:2242 -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" - -#: ../src/applet.c:2150 +#: ../src/applet.c:2385 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Povezava je prekinjena" -#: ../src/applet.c:2152 +#: ../src/applet.c:2387 msgid "Disconnected" msgstr "Povezava je prekinjena" -#: ../src/applet.c:2233 +#: ../src/applet.c:2466 msgid "Wireless network" msgstr "Brezžično omrežje" -#: ../src/applet.c:2239 -msgid "GSM network" -msgstr "Omrežje GSM" +#: ../src/applet.c:2472 +msgid "Modem network" +msgstr "Omrežje modema" -#: ../src/applet.c:2556 +#: ../src/applet.c:2787 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..." -#: ../src/applet.c:2559 +#: ../src/applet.c:2790 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." -#: ../src/applet.c:2565 +#: ../src/applet.c:2796 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna" -#: ../src/applet.c:2646 +#: ../src/applet.c:2874 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Zaganjanje povezave VPN '%s' ..." -#: ../src/applet.c:2649 +#: ../src/applet.c:2877 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Za povezavo VPN '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." -#: ../src/applet.c:2652 +#: ../src/applet.c:2880 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Poteka zahteva za naslov povezave VPN '%s' ..." -#: ../src/applet.c:2655 +#: ../src/applet.c:2883 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Povezava VPN '%s' je dejavna" -#: ../src/applet.c:3344 +#: ../src/applet.c:3699 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" -#: ../src/applet.c:3350 ../src/wired-dialog.c:132 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih sredstev (datoteke " -".ui ni mogoče najti)." - -#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/applet.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "Dejavne omrežne povezave" - -#: ../src/applet.ui.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "Samodejno odkleni napravo" -#: ../src/applet.ui.h:4 -#| msgid "VPN Connections" -msgid "Co_nnection:" -msgstr "_Povezava:" +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Odkleni" -#: ../src/applet.ui.h:5 +#: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Podatki o povezavi" -#: ../src/applet.ui.h:6 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Drugo brezžično omrežje ..." +#: ../src/info.ui.h:2 +msgid "Active Network Connections" +msgstr "Dejavne omrežne povezave" -#: ../src/applet.ui.h:7 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "Brezžični _vmesnik:" +#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: ../src/applet.ui.h:8 +#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 #| msgid "_Network Name:" msgid "_Network name:" msgstr "_Ime omrežja:" -#: ../src/applet.ui.h:9 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Odkleni" - -#: ../src/applet.ui.h:10 -#| msgid "_Wireless Security:" -msgid "_Wireless security:" -msgstr "_Brezžična varnost:" - -#: ../src/applet.ui.h:11 -msgid "label" -msgstr "oznaka" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 msgid "automatic" msgstr "samodejno" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:310 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Zaradi neznane napake ni mogoče posodobiti varovanih podatkov povezave." +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "" +"Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Dodajte naslov IP s " +"klikom na gumb \"Dodaj\"." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" +msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na tem omrežju" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da izbrana povezava nikoli ne bo uporabljena kot " +"privzeta omrežna povezava." + #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#| msgid "User Name:" +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 +msgid "_Service:" +msgstr "_Storitev:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 #| msgid "Show password" msgid "Sho_w password" msgstr "Pokaži _geslo" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #| msgid "Password:" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -msgid "_Service:" -msgstr "_Storitev:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#| msgid "User Name:" -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -msgid "Addresses" -msgstr "Naslovi" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 #| msgid "WPA Automatic" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Samodejno z ročnimi nastavitvami DNS" +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 +msgid "Manual" +msgstr "Ročno" + #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "ID odjemalca D_HCP:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +msgid "Link-Local" +msgstr "Poveži-krajevno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#| msgid "EAP Method:" +msgid "_Method:" +msgstr "_Način:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Addresses" +msgstr "Naslovi" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"Določilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja omogoča nastavitev vašega " +"računalnika po meri. V primeru da želite uporabiti določilnik odjemalca " +"DHCP, ga vnesite sem." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." @@ -1048,76 +1174,34 @@ "Domene uporabljene za razreševanje imen gostiteljev. Za ločevanje več domen " "uporabite vejice." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "" -"Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Dodajte naslov IP s " -"klikom na gumb \"Dodaj\"." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Naslovi IP za imenske strežnike domen, ki so uporabljeni za razreševanje " -"imen gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite " -"vejice." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "" -"Izbrana možnost določa, da izbrana povezava nikoli ne bo uporabljena kot " -"privzeta omrežna povezava." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "Link-Local" -msgstr "Poveži-krajevno" - #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 -msgid "Manual" -msgstr "Ročno" +msgid "D_HCP client ID:" +msgstr "ID odjemalca D_HCP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Zahtevaj, da se konča dodeljevanje naslovov IPv4 za to povezavo" +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +msgid "_Search domains:" +msgstr "_Iskalne domene:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki" +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +#| msgid "Driver:" +msgid "_DNS servers:" +msgstr "_Strežniki DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" -"Določilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja omogoča nastavitev vašega " -"računalnika po meri. V primeru da želite uporabiti določilnik odjemalca " -"DHCP, ga vnesite sem." +"Naslovi IP za imenske strežnike domen, ki so uporabljeni za razreševanje " +"imen gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite " +"vejice." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" -msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na tem omrežju" +msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" +msgstr "Zahtevaj, da se konča dodeljevanje naslovov IPv4 za to povezavo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" @@ -1129,27 +1213,10 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -#| msgid "Driver:" -msgid "_DNS servers:" -msgstr "_Strežniki DNS:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 -#| msgid "EAP Method:" -msgid "_Method:" -msgstr "_Način:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "_Routes…" msgstr "_Smeri ..." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 -msgid "_Search domains:" -msgstr "_Iskalne domene:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj, da se konča dodeljevanje naslovov IPv6 za to povezavo" @@ -1162,292 +1229,228 @@ "nastavitev IPv6 spodleti in je nastavitev IPv4 uspešna." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" +msgid "Any" +msgstr "Katerikoli" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +msgid "2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Allow roaming if home network is not available" -msgstr "Omogoči prehajanje, če domače omrežje ni na voljo" +msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "Prednostno 3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Any" -msgstr "Katerikoli" +msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "Prednostno 2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Change..." -msgstr "Spremeni ..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "ID omr_ežja:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "Nu_mber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -msgid "PI_N:" -msgstr "PI_N:" +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "Prednostno 2G (GPRS/EDGE)" +msgid "_APN:" +msgstr "_IPK:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "Prednostno 3G (UMTS/HSPA)" +msgid "N_etwork ID:" +msgstr "ID omr_ežja:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 -#| msgid "Show passwords" -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "Pokaži _gesla" +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +#| msgid "Type:" +msgid "_Type:" +msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 -msgid "_APN:" -msgstr "_IPK:" +msgid "Change..." +msgstr "Spremeni ..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 +msgid "PI_N:" +msgstr "PI_N:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -#| msgid "Type:" -msgid "_Type:" -msgstr "Vrs_ta:" +msgid "Allow roaming if home network is not available" +msgstr "Omogoči prehajanje, če domače omrežje ni na voljo" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 +#| msgid "Show passwords" +msgid "Sho_w passwords" +msgstr "Pokaži _gesla" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD" +msgid "Authentication" +msgstr "Overitev" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _deflate" +msgid "Allowed methods:" +msgstr "Dovoljeni načini:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Dovoljeni načini overitve" +msgid "Configure _Methods…" +msgstr "Nastavi _načine ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "Dovoljeni načini:" +msgid "Compression" +msgstr "Stiskanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "Authentication" -msgstr "Overitev" +msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "Uporabi šifriranje od _točke-do-točke (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "C_HAP" -msgstr "C_HAP" +msgid "_Require 128-bit encryption" +msgstr "_Zahtevaj 128-bitno šifriranje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Challenge protokol overitve izmenjave signalov" +msgid "Use _stateful MPPE" +msgstr "Uporabi _nepovratni MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Compression" -msgstr "Stiskanje" +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Nastavi _načine ..." +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _deflate" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Echo" -msgstr "Echo" +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "Razširljivi overitveni protokol" +msgid "Echo" +msgstr "Echo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"V večini primerov bodo strežniki PPP podpirali vse načine overitve. V " -"primeru, da povezave ne uspejo, poskusite onemogoči tipodporo za nekatere " -"načine." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v_2" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov različica 2" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "Protokol overitve gesla" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Pošlji pakete PPP _echo" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "Uporabi _nepovratni MPPE" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20 -#| msgid "PEAP" -msgid "_EAP" -msgstr "_EAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "_MSCHAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22 -#| msgid "PEAP" -msgid "_PAP" -msgstr "_PAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "_Zahtevaj 128-bitno šifriranje" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "Uporabi šifriranje od _točke-do-točke (MPPE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Twisted Pair (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" +msgid "BNC" +msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)" +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Od medija neodvisen vmesnik (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "Sa_modejno pogajanje" +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 -msgid "Full duple_x" -msgstr "Polno d_vostransko" +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 -msgid "MT_U:" -msgstr "MT_U:" +msgid "_Port:" +msgstr "_Vrata:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Od medija neodvisen vmesnik (MII)" +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hitrost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Tukaj vneseni naslov MAC bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno napravo " -"na kateri je ta povezava omogočena. Tej zmožnosti pravimo kloniranje MAC ali " -"lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55" +msgid "Full duple_x" +msgstr "Polno d_vostransko" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " -"naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55" +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "Sa_modejno pogajanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "Twisted Pair (TP)" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 +msgid "_Device MAC address:" +msgstr "MAC naslov _naprave:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "MAC naslov _naprave:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as " +"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Tukaj vneseni naslov MAC bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno napravo " +"na kateri je ta povezava omogočena. Tej zmožnosti pravimo kloniranje MAC ali " +"lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 -msgid "_Port:" -msgstr "_Vrata:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 +msgid "MT_U:" +msgstr "MT_U:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hitrost:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "bajti" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 -msgid "Ban_d:" -msgstr "Pa_s:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktura" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 -msgid "C_hannel:" -msgstr "_Kanal:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastruktura" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 +msgid "mW" +msgstr "mW" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 -msgid "M_ode:" -msgstr "_Način:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "Prenosna _moč:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Hitrost:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 msgid "" "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -1455,40 +1458,99 @@ "Ta možnost zaklene to povezavo na brezžično priklopno točko navedeno s tukaj " "vnesenim BSSID. Primer: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "Prenosna _moč:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 +msgid "C_hannel:" +msgstr "_Kanal:" + #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Hitrost:" +msgid "Ban_d:" +msgstr "Pa_s:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 +msgid "M_ode:" +msgstr "_Način:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 msgid "_SSID:" msgstr "_SSID:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21 -msgid "mW" -msgstr "mW" - #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 #| msgid "_Wireless Security:" msgid "_Security:" msgstr "_Varnost:" +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +msgid "Allowed Authentication Methods" +msgstr "Dovoljeni načini overitve" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +#| msgid "PEAP" +msgid "_EAP" +msgstr "_EAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +msgid "Extensible Authentication Protocol" +msgstr "Razširljivi overitveni protokol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +#| msgid "PEAP" +msgid "_PAP" +msgstr "_PAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +msgid "Password Authentication Protocol" +msgstr "Protokol overitve gesla" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +msgid "C_HAP" +msgstr "C_HAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Challenge protokol overitve izmenjave signalov" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +msgid "_MSCHAP" +msgstr "_MSCHAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +msgid "MSCHAP v_2" +msgstr "MSCHAP v_2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" +msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov različica 2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +msgid "" +"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "" +"V večini primerov bodo strežniki PPP podpirali vse načine overitve. V " +"primeru, da povezave ne uspejo, poskusite onemogoči tipodporo za nekatere " +"načine." + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Izberite vrsto povezave VPN" #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 -msgid "Create…" -msgstr "Ustvari ..." - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -1498,151 +1560,155 @@ "vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, morda nimate " "nameščenega pravilnega vstavka VPN." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723 +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 +msgid "Create…" +msgstr "Ustvari ..." + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 msgid "Address" msgstr "Naslov" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 msgid "Netmask" msgstr "Omrežna maska" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:552 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:510 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 msgid "Metric" msgstr "Merilo" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:136 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1420 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1498 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DSL ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:228 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Povezava DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Samodejno (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Le samodejni (VPN) naslovi" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Samodejno (PPP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Le samodejni (PPP) naslovi" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Samodejno (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Le samodejni (PPPoE) naslovi" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samodejno (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Link-Local Only" msgstr "Poveži le krajevno" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv4 za %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:815 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Nastavitve IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:817 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv4 ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Samodejno, le naslovi" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Samodejno, le DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv6 za %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Nastavitve IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:800 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv6 ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:367 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika mobilnih širokopasovnih povezav ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:384 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih širokopasovnih povezav." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -1650,185 +1716,194 @@ "Izberite tehnologijo svojega ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav. Če " "niste prepričani, vprašajte ponudnika." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _GSM osnovano tehnologijo (npr. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _CDMA osnovano tehnologijo (npr. 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:235 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:251 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:251 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 msgid "none" msgstr "brez" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Urejanje načinov overitve PPP za %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 msgid "PPP Settings" msgstr "Nastavitve PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika PPP ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1416 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1494 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika VPN ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Vstavka storitve VPN za '%s' ni mogoče najti." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Povezava VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1404 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified by its " +"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " +"naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 msgid "Wired" msgstr "Žično" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "Žičnega uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:346 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Žična povezava %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 msgid "802.1x Security" msgstr "Varnost 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 msgid "Could not load Wired Security security user interface." msgstr "" "Varnostnega uporabniškega vmesnika za žična omrežja ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 msgid "Use 802.1X security for this connection" msgstr "Za povezavo uporabi varnost 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 #, c-format msgid "default" msgstr "privzeto" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1408 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1486 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:397 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika WiFi ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Brezžična povezava %d" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 -#: ../src/wireless-dialog.c:943 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 -#: ../src/wireless-dialog.c:952 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bit šifrirno geslo WEP" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 -#: ../src/wireless-dialog.c:982 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamični WEP (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 -#: ../src/wireless-dialog.c:996 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Osebni WPA in WPA2" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 -#: ../src/wireless-dialog.c:1010 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Podjetniški WPA in WPA2" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:358 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" "Varnostnega uporabniškega vmesnika WiFi ni mogoče naložiti; manjka " "nastavitev WiFi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:367 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 msgid "Wireless Security" msgstr "Brezžična varnost" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:369 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Varnostnega uporabniškega vmesnika WiFi ni mogoče naložiti." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Urejanje neimenovane povezave" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1840,53 +1915,53 @@ msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Shrani vse spremembe narejene na tej povezavi." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Overi za shranitev te povezave za vse uporabnike tega računalnika." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Available to all users" -msgstr "Na voljo vsem uporabnikom" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 +msgid "_Import" +msgstr "_Uvozi" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "_Samodejna povezava" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +msgid "E_xport" +msgstr "I_zvozi" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 msgid "Connection _name:" msgstr "_Ime povezave:" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -msgid "E_xport" -msgstr "I_zvozi" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "_Samodejna povezava" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 -msgid "_Import" -msgstr "_Uvozi" +msgid "Available to all users" +msgstr "Na voljo vsem uporabnikom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 msgid "never" msgstr "nikoli" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 msgid "now" msgstr "zdaj" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -1895,7 +1970,7 @@ msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -1904,7 +1979,7 @@ msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -1913,7 +1988,7 @@ msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -1922,7 +1997,7 @@ msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -1931,33 +2006,33 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 #| msgid "Connection Established" msgid "Connection add failed" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 msgid "Error saving connection" msgstr "Napaka med shranjevanjem povezave" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "Lastnost '%s' / '%s' ni veljavna: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Prišlo je do neznane napake." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "Error initializing editor" msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1965,33 +2040,33 @@ "Pogovornega okna urejevalnika povezav ni bilo mogoče začeti zaradi neznane " "napake." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ni mogoče ustvariti nove povezave" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:673 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 msgid "Could not edit new connection" msgstr "Nove povezave ni mogoče urediti" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:820 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ni mogoče urediti povezave" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 msgid "Connection delete failed" msgstr "Izbris povezave ni uspel" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:877 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati povezavo %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1025 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Povezave VPN ni mogoče uvoziti" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2001,58 +2076,82 @@ "\n" "Napaka: vrsta storitve VPN ni navedena." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1040 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Ni mogoče urejati uvožene povezave" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1174 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1115 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1186 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1127 msgid "Last Used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." msgstr "" "Vstavek VPN ni na voljo. Da bi omogočili ta gumb, ga morate namestiti." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1254 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1255 #| msgid "Edit the selected VPN connection" msgid "Edit the selected connection" msgstr "Uredi izbrano povezavo" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 #| msgid "Delete the selected VPN connection" msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Overi za urejanje izbrane povezave" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1272 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1312 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273 #| msgid "Delete the selected VPN connection" msgid "Delete the selected connection" msgstr "Izbriši izbrano povezavo" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Delete..." msgstr "I_zbriši ..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Overi za izbris izbrane povezave" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1554 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 +#, c-format +msgid "Don't know how to create '%s' connections" +msgstr "Program ne ve kako ustvariti '%s' povezav" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1610 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1622 +msgid "Error editing connection" +msgstr "Napaka med urejanjem povezave" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1611 +#, c-format +msgid "Don't know how to edit '%s' connections" +msgstr "Program ne ve kako urediti '%s' povezav" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1623 +#, c-format +msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +msgstr "Ni bilo mogoče najti povezave z UUID '%s'" + #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "" @@ -2066,31 +2165,31 @@ "\n" "Napaka:%s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 msgid "Select file to import" msgstr "Izbor datoteke za uvoz" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih " "shranjujete?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2101,205 +2200,120 @@ "\n" "Napaka: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Izvoz povezave VPN ..." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "Omrežje %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 #, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Napaka: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "Mobilni čarovnik je bil preklican" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "Neznana vrsta naprave telefona (ni GSM ali CDMA)" +msgid "Failed to create PAN connection: %s" +msgstr "Ustvarjanje povezave PAN je spodletelo: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Vaš telefon je sedaj pripravljen za uporabo!" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648 -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "povezava s telefonom ni uspela." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "nepričakovana prekinitev povezave s telefonom." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "zaznavanje podrobnosti telefona je poteklo." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711 -msgid "could not connect to the system bus." -msgstr "ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "Zaznavanje nastavitev telefona ..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782 -msgid "could not find the Bluetooth device." -msgstr "Naprave Bluetooth ni mogoče najti." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"Pred nastavljanjem povezave klicnega omrežja mora biti privzeti vmesnik " -"Bluetooth omogočen." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 #, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." -msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoča (povezava z D-Bus ni uspela: %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954 -msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." -msgstr "" -"Nastavitev Bluetooth ni mogoča (ustvarjanje posredniškega strežnika D-Bus ni " -"uspelo)." +msgid "%s Network" +msgstr "Omrežje %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 #, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." -msgstr "" -"Nastavitev Bluetooth ni mogoča (napaka med iskanjem NetworkManager: %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežne naprave (PAN/NAP)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "Dostop do medmrežja z uporabo mobilnega telefona (DUN)" - -#: ../src/main.c:70 -msgid "Usage:" -msgstr "Uporaba:" - -#: ../src/main.c:72 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -msgstr "" -"Ta program je sestavni del programa NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." - -#: ../src/main.c:73 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "Ni namenjen za ukazno vrstico, saj teče v namiznem okolju GNOME." - -#: ../src/mb-menu-item.c:58 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:62 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:64 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:66 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" +msgid "Error: %s" +msgstr "Napaka: %s" -#: ../src/mb-menu-item.c:68 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 +#, c-format +msgid "Failed to create DUN connection: %s" +msgstr "Ustvarjanje povezave DUN je spodletelo: %s" -#: ../src/mb-menu-item.c:70 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 +msgid "Mobile wizard was canceled" +msgstr "Mobilni čarovnik je bil preklican" -#: ../src/mb-menu-item.c:72 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 +msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" +msgstr "Neznana vrsta naprave telefona (ni GSM ali CDMA)" -#: ../src/mb-menu-item.c:104 -msgid "not enabled" -msgstr "ni omogočeno" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 +msgid "failed to connect to the phone." +msgstr "povezava s telefonom ni uspela." -#: ../src/mb-menu-item.c:110 -msgid "not registered" -msgstr "ni vpisano" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 +msgid "unexpectedly disconnected from the phone." +msgstr "nepričakovana prekinitev povezave s telefonom." -#: ../src/mb-menu-item.c:128 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "Domače omrežje (%s)" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 +msgid "timed out detecting phone details." +msgstr "zaznavanje podrobnosti telefona je poteklo." -#: ../src/mb-menu-item.c:130 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "Domače omrežje" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 +msgid "Detecting phone configuration..." +msgstr "Zaznavanje nastavitev telefona ..." -#: ../src/mb-menu-item.c:138 -msgid "searching" -msgstr "iskanje" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 +msgid "could not find the Bluetooth device." +msgstr "Naprave Bluetooth ni mogoče najti." -#: ../src/mb-menu-item.c:141 -msgid "registration denied" -msgstr "vpis je zavrnjen" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 +msgid "" +"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" +"Networking connection." +msgstr "" +"Pred nastavljanjem povezave klicnega omrežja mora biti privzeti vmesnik " +"Bluetooth omogočen." -#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 #, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (%s prehajajoče)" +msgid "" +"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." +msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoča (povezava z D-Bus ni uspela: %s)." -#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (prehajajoče)" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 +msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." +msgstr "" +"Nastavitev Bluetooth ni mogoča (ustvarjanje posredniškega strežnika D-Bus ni " +"uspelo)." -#: ../src/mb-menu-item.c:157 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 #, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "Prehajajoče omrežje (%s)" +msgid "" +"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." +msgstr "" +"Nastavitev Bluetooth ni mogoča (napaka med iskanjem NetworkManager: %s)." -#: ../src/mb-menu-item.c:159 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "Prehajajoče omrežje" +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 +msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" +msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežne naprave (PAN/NAP)" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 +msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" +msgstr "Dostop do medmrežja z uporabo mobilnega telefona (DUN)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:195 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Vaša mobilna širokopasovna povezava je nastavljena takole:" #. Device -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:202 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 msgid "Your Device:" msgstr "Vaša naprava:" #. Provider -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:213 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 msgid "Your Provider:" msgstr "Vaš ponudnik:" #. Plan and APN -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:224 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 msgid "Your Plan:" msgstr "Vaš naročniški paket:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:245 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2313,24 +2327,24 @@ "nastavitev mobilne širokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v " "meniju Sistem >> Možnosti." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:257 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potrdite nastavitve mobilnega širokopasovnega omrežja" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:318 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 msgid "Unlisted" msgstr "Nenavedeno" # tukaj govorimo o načinu preklopa -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:436 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Izberite svoj naročniški paket:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:460 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne točke) paketa:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:479 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2344,68 +2358,68 @@ "vaš naročniški paket." # način je bolj smiselno kot načrt .. -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:536 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Izbor naročniškega paketa" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Moj načrt ni na seznamu ..." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "S _seznama izberite svojega ponudnika:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:725 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Ponudnika ne morem najti, zato želim nastavitve vnesti _ročno:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 #| msgid "Driver:" msgid "Provider:" msgstr "Ponudnik:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:760 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:777 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:831 msgid "Choose your Provider" msgstr "Izbor ponudnika" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1023 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 msgid "Country or Region List:" msgstr "Seznama držav ali regij:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1035 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 msgid "Country or region" msgstr "Država ali regija" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1042 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 msgid "My country is not listed" msgstr "Moje države ni na seznamu" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1088 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Izberite državo ali področje svojega ponudnika" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1137 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 msgid "Installed GSM device" msgstr "Nameščena naprava GSM" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1140 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Nameščena naprava CDMA" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2413,85 +2427,49 @@ "Pomočnik vam pomaga preprosto nastaviti mobilno širokopasovno povezavo v " "mobilno 3G omrežje." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 msgid "You will need the following information:" msgstr "Potrebovali boste naslednje podatke:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1324 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Ime ponudnika širokopasovnih storitev" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Ime naročniškega paketa širokopasovnega dostopa" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne točke) vašega širokopasovnega " "naročniškega paketa" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1363 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Ustvari povezavo za _to širokopasovno mobilno napravo:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1378 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 msgid "Any device" msgstr "Katerakoli naprava" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1391 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Nastavite mobilno širokopasovno povezavo" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1565 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1627 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava" -#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Združeno kraljestvo" - -#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508 -#| msgid "Default Route:" -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" - -#: ../src/vpn-password-dialog.c:136 ../src/vpn-password-dialog.c:244 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "Ni mogoče začeti povezave VPN '%s'" - -#: ../src/vpn-password-dialog.c:139 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Ni mogoče najti pogovornega okna za overitev povezave VPN vrste '%s'. " -"Obrnite se na svojega sistemskega skrbnika." - -#: ../src/vpn-password-dialog.c:247 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Med zaganjanjem pogovornega okna za overovitev povezave VPN vrste '%s' je " -"prišlo do težave. Obrnite se na svojega sistemskega skrbnika." - -#: ../src/wired-dialog.c:99 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Žična overitev 802.1X" - -#: ../src/wireless-dialog.c:478 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 msgid "New..." msgstr "Novo ..." -#: ../src/wireless-dialog.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" -#: ../src/wireless-dialog.c:1182 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -2500,35 +2478,35 @@ "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev " "šifrirnega ključa." -#: ../src/wireless-dialog.c:1184 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev brezžičnega omrežja" -#: ../src/wireless-dialog.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Brezžično omrežje zahteva overitev" -#: ../src/wireless-dialog.c:1191 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Ustvari novo brezžično omrežje" -#: ../src/wireless-dialog.c:1193 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 msgid "New wireless network" msgstr "Novo brezžično omrežje" -#: ../src/wireless-dialog.c:1194 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Vnesite ime brezžičnega omrežja, ki ga želite ustvariti." -#: ../src/wireless-dialog.c:1196 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Poveži se s skritim brezžičnim omrežjem" -#: ../src/wireless-dialog.c:1198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Skrito brezžično omrežje" -#: ../src/wireless-dialog.c:1199 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2536,11 +2514,134 @@ "Vnesite ime in varnostne podrobnosti skritega brezžičnega omrežja, s katerim " "se želite povezati." -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +#| msgid "_Wireless Security:" +msgid "_Wireless security:" +msgstr "_Brezžična varnost:" + +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +#| msgid "VPN Connections" +msgid "Co_nnection:" +msgstr "_Povezava:" + +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Brezžični _vmesnik:" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "" +"This program is a component of NetworkManager " +"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." +msgstr "" +"Ta program je sestavni del programa NetworkManager " +"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." + +#: ../src/main.c:76 +msgid "" +"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +"GNOME desktop environment." +msgstr "Ni namenjen za ukazno vrstico, saj teče v namiznem okolju GNOME." + +#: ../src/mb-menu-item.c:57 +msgid "EVDO" +msgstr "EVDO" + +#: ../src/mb-menu-item.c:61 +msgid "GPRS" +msgstr "GPRS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:63 +msgid "EDGE" +msgstr "EDGE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:65 +msgid "UMTS" +msgstr "UMTS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:67 +msgid "HSDPA" +msgstr "HSDPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:69 +msgid "HSUPA" +msgstr "HSUPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:71 +msgid "HSPA" +msgstr "HSPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:73 +msgid "WiMAX" +msgstr "WiMAX" + +#: ../src/mb-menu-item.c:109 +msgid "not enabled" +msgstr "ni omogočeno" + +#: ../src/mb-menu-item.c:115 +msgid "not registered" +msgstr "ni vpisano" + +#: ../src/mb-menu-item.c:133 +#, c-format +msgid "Home network (%s)" +msgstr "Domače omrežje (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:135 +#, c-format +msgid "Home network" +msgstr "Domače omrežje" + +#: ../src/mb-menu-item.c:143 +msgid "searching" +msgstr "iskanje" + +#: ../src/mb-menu-item.c:146 +msgid "registration denied" +msgstr "vpis je zavrnjen" + +#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 +#, c-format +msgid "%s (%s roaming)" +msgstr "%s (%s prehajajoče)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 +#, c-format +msgid "%s (roaming)" +msgstr "%s (prehajajoče)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:162 +#, c-format +msgid "Roaming network (%s)" +msgstr "Prehajajoče omrežje (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:164 +#, c-format +msgid "Roaming network" +msgstr "Prehajajoče omrežje" + +#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 +#| msgid "Default Route:" +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +"file was not found)." +msgstr "" +"Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih sredstev (datoteke " +".ui ni mogoče najti)." + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Potrdilo pooblastitelja potrdil ni izbrano" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:229 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " @@ -2550,72 +2651,72 @@ "nezavarovanimi brezžičnimi omrežji. Ali želite izbrati potrdilo " "pooblastitelja potrdil?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:238 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Izbor potrdila CA" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:582 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" -msgstr "Zasebni ključi DER, PEM ali PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "Zasebni ključi DER, PEM ali PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:585 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Potrdila DER ali PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:267 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:366 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Izbor pooblastitelja potrdila ..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Različica 0" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Različica 1" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "_Brezimna istovetnost:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 #| msgid "CA Certificate File:" msgid "C_A certificate:" msgstr "Potrdilo _CA:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "I_nner authentication:" msgstr "_Notranja overitev:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -msgid "Version 0" -msgstr "Različica 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -msgid "Version 1" -msgstr "Različica 1" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #| msgid "WPA Personal" msgid "_PEAP version:" msgstr "_Različica PEAP:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "Vsakokrat _vprašaj za to geslo" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -2628,19 +2729,24 @@ "\n" "(Geslo za svoj zasebni ključ lahko ustvarite s pomočjo openssl)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Izbor osebnega potrdila ..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:443 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 msgid "Choose your private key..." msgstr "Izbor zasebnega ključa ..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "_Istovetnost:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +#| msgid "CA Certificate File:" +msgid "_User certificate:" +msgstr "_Uporabniško potrdilo:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #| msgid "Private Key File:" msgid "Private _key:" msgstr "Osebni _ključ:" @@ -2650,11 +2756,6 @@ msgid "_Private key password:" msgstr "_Geslo osebnega ključa:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -#| msgid "CA Certificate File:" -msgid "_User certificate:" -msgstr "_Uporabniško potrdilo:" - #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "_Ne opozori me več" @@ -2667,15 +2768,15 @@ msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:378 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:402 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneliran TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:413 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Varovani EAP (PEAP)" @@ -2687,39 +2788,39 @@ msgstr "_Overitev:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "Open System" +msgstr "Odpri sistem" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "Shared Key" +msgstr "Souporabljen ključ" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (privzeto)" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "3" msgstr "3" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "4" msgstr "4" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "Open System" -msgstr "Odpri sistem" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "Shared Key" -msgstr "Souporabljen ključ" - #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +#| msgid "Key:" +msgid "_Key:" +msgstr "_Ključ:" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 #| msgid "Show key" msgid "Sho_w key" msgstr "_Pokaži ključ" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "_Določilo WEP:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -#| msgid "Key:" -msgid "_Key:" -msgstr "_Ključ:" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2012-01-02 17:51:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2012-02-23 06:56:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-01-02 17:51:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-02-23 06:56:43.000000000 +0000 @@ -7,34 +7,239 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 13:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-21 12:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 05:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:48+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "Language: sl\n" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:57 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "shema gsettings za '{}' ni nameščena" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:291 +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} '{filename}' še ni najdeno, ponovno poizkušanje v privzetih " +"poteh" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:306 +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"ni mogoče najti '{filename}', namesto tega bo naložen privzet {description}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:313 +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "iskanje {description} '{filename}' je spodletelo" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:317 +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} '{filepath}' je bil najden." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:384 +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:392 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Napaka med branjem privzetih sistemskih nastavitev. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:395 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Nobene privzete sistemske nastavitve ni bilo mogoče najti." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:397 +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:420 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Privzete sistemske vrednosti: neznana tipka '{}' v odseku '{}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:451 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Privzete sistemske vrednosti: neveljavna vrednost za ključ '{}' v odseku '{}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:505 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Vrednosti gsettings ni bilo mogoče dobiti. " + +#: ../Onboard/Config.py:224 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Selitev uporabniške mape '{}' v '{}'." + +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:229 +msgid "Failed to migrate user directory. " +msgstr "Napaka med selitvijo uporabniške mape. " + +#: ../Onboard/Config.py:500 +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:528 +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:548 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Nalaganje teme iz '{}'" + +#: ../Onboard/Config.py:552 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Teme '{} ni mogoče brati" + +#: ../Onboard/Config.py:649 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Config.py:1078 +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:88 +msgid "" +"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:167 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Preziranje ključa '{}'. Ime datoteke svg ni določeno." + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:175 +msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." +msgstr "Preziranje ključa '{}'. V '{}' ga ni bilo mogoče najti." + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:258 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Košček {}" + +#. Snippet n, unassigned - click to edit +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:264 +msgid ", unassigned" +msgstr ", nedoločeno" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:350 ../Onboard/Appearance.py:304 +msgid "Error loading " +msgstr "Napaka med nalaganjem " + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:482 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:501 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "ukaz copy_layouts je spodletel, nepodprta vrsta razporeditve '{}'." + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:540 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "kopiranje datoteke svg '{}' v '{}'" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Nastavitve Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Nastavitve zaslonske tipkovnice Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Spremeni nastavitve Onboard" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:468 +msgid "New snippet" +msgstr "Nov izrezek" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:472 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Shrani izrezek" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:485 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Vnesite nov košček za ta gumb:" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:491 +msgid "_Button label:" +msgstr "Oznaka _gumba:" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:495 +msgid "S_nippet:" +msgstr "_Košček:" + +#. Release still pressed enter key when onboard gets killed +#. on enter key press. +#: ../Onboard/Keyboard.py:689 +msgid "Releasing still pressed key '{}'" +msgstr "Spuščanje še pritisnjene tipke '{}'" + +#: ../Onboard/utils.py:237 +msgid "New Input Device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:238 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:247 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:251 +msgid "Use device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:797 +msgid "launching '{}'" +msgstr "zaganjanje '{}'" + +#: ../Onboard/utils.py:802 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Izvajanje '{}' je spodletelo, {}" + #: ../settings.ui.h:1 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Zaženi Onboard _skrit" +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Zaženi Onboard _skrit." +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 -msgid "Startup Options" -msgstr "Zagonske možnosti" +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Zaženi Onboard _skrit" #: ../settings.ui.h:4 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Zaženi Onboard _skrit." + +#: ../settings.ui.h:5 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Prikaži lebdečo _ikono, ko je Onboard skrit" -#: ../settings.ui.h:5 +#: ../settings.ui.h:6 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." @@ -42,163 +247,183 @@ "Pokaže ledbečo ikono na namizju, ki je program Onboard skrit. Klik na ikono " "povzroči, da se program Onboard ponovno pojavi." -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "Option When Hidden" -msgstr "Možnost ob skritju" - #: ../settings.ui.h:7 +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:8 msgid "_Show status icon" msgstr "_Pokaži ikono stanja" -#: ../settings.ui.h:8 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Pokaži predmet stanja. Klik na ikono pokaže ali skrije Onboard." -#: ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Pokaži ob _odklepanju zaslona" -#: ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "" -"Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way onboard " +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" -"Prikaži onboard, ko se pojavi pogovorno okno za odklep zaslona; onboard je " -"na ta način mogoče uporabiti npr. za vnašanje gesla, ki konča ohranjevalnik " -"zaslona, kadar ga le-ta zahteva." - -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Show _tool-tips" -msgstr "Pokaži _orodne namige" +"Pokaži Onboard, ko se pojavi pogovorno okno za zaklep zaslona. Na ta način " +"lahko Onboard uporabite na primer za vnos gesla za odklep računalnika, ko je " +"vklopljen ohranjevalnik zaslona." #: ../settings.ui.h:12 -msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." +msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 -msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." -msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Desktop Integration" msgstr "Vključitev v namizje" -#: ../settings.ui.h:15 +#: ../settings.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../settings.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:17 msgid "Show window _decoration" msgstr "Pokaži_okraske okna" -#: ../settings.ui.h:17 +#: ../settings.ui.h:18 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Pokaži napis in okvir okna." -#: ../settings.ui.h:18 +#: ../settings.ui.h:19 msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "" +msgstr "Vedno pokaži na dejavni _delovni površini" -#: ../settings.ui.h:19 +#: ../settings.ui.h:20 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "" +msgstr ""Lepljivi" način za tipkovnico in ledbečo ikono." -#: ../settings.ui.h:20 +#: ../settings.ui.h:21 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "" +msgstr "\"Lepljivi\" način za tipkovnico in ledbečo ikono." -#: ../settings.ui.h:21 +#: ../settings.ui.h:22 msgid "_Force window to top" msgstr "_Prisili okno na vrh" -#: ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:23 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bolj se potrudi pri poskusu obdržanja programa Onboard nad vsem na zaslonu." -#: ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:25 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:26 msgid "Window Options" msgstr "Možnosti okna" -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "Window" -msgstr "Okno" +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:28 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Prozornost celotnega okna tipkovnice. Zahteva sestavljanje." -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Background:" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:27 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Prozornost ozadja tipkovnice" -#: ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "_No background" msgstr "_Brez ozadja" -#: ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Pokaži namizje s presledki med tipkami." -#: ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Transparency" msgstr "Prozornost" -#: ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavi _prozornost na" -#: ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Omogoči vzajemno prozornost. Zahteva sestavljanje." -#: ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Prozornost, ko kazalec zapusti tipkovnico. Zahteva sestavljanje." -#: ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "after" msgstr "za" -#: ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zamik v sekundah preden ima nedejavna prozornost učinek." -#: ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:39 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:40 msgid "When Inactive" msgstr "Ko je računalnik nedejaven" -#: ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: ../settings.ui.h:42 msgid "_Personalize" msgstr "_Poosebi" -#: ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Odpri mapo razporeditev" -#: ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" -#: ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_rilagodi temo" -#: ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:46 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" + +#: ../settings.ui.h:48 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -206,432 +431,367 @@ "Delčki so deli besedila, ki so vneseni, ko pritisnete ustrezno tipko na " "Onboardu." -#: ../settings.ui.h:44 ../data/layoutstrings.py:48 +#: ../settings.ui.h:50 ../data/layoutstrings.py:48 msgid "Snippets" msgstr "Delčki" -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "" -"Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." +#: ../settings.ui.h:51 +msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" -"Način preiskovanja deluje le z razporeditvami, ki so zasnovane za ta namen." -#: ../settings.ui.h:46 -msgid "Enable _scanning mode" -msgstr "Omogoči način _preiskovanja" - -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "I_nterval:" -msgstr "_Interval:" +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "Scanning" -msgstr "Preiskovanje" +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Hide Hover Click window" +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "_Hide Hover Click window" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:50 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" +"Skrij sistemsko zagotovljeno okno ledbečega klika, medtem ko se Onboard " +"izvaja." -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "Enable Hover Click window on exit" +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Enable Hover Click window on _exit" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:57 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" +"Vedno omogoči sistemsko zagotovljeno okno ledbečega klika ob končanju " +"Onboard." -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Nastavitve splošnega dostopa" +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "_Universal Access Panel" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:59 msgid "Hover Click" msgstr "Klik z ledbenjem" -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Universal Access" -msgstr "Splošni dostop" - -#: ../data/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Omogoči klik z ledbenjem" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Črkovno številčne tipke" - -#: ../data/layoutstrings.py:17 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#: ../data/layoutstrings.py:19 -msgid "CAPS" -msgstr "CAPS" - -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: ../data/layoutstrings.py:21 -msgid "Del" -msgstr "Del" - -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "Double click" -msgstr "Dvojni klik" - -#: ../data/layoutstrings.py:23 -msgid "Drag click" -msgstr "Klik z vlečenjem" - -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "End" -msgstr "End" - -#: ../data/layoutstrings.py:25 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" - -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: ../data/layoutstrings.py:27 -msgid "Function keys" -msgstr "Funkcijske tipke" - -#: ../data/layoutstrings.py:28 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Številčni blok in funkcijske tipke" - -#: ../data/layoutstrings.py:29 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Skrij Onboard" - -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "Hm" -msgstr "Home" - -#: ../data/layoutstrings.py:31 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Glavna tipkovnica" - -#: ../data/layoutstrings.py:33 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Middle click" -msgstr "Srednji klik" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Premakni Onboard" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" - -#: ../data/layoutstrings.py:37 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Številčni blok in koščki" - -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../data/layoutstrings.py:39 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Pg Dn" - -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Pg Up" -msgstr "Pg Up" - -#: ../data/layoutstrings.py:41 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" - -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Prnt" -msgstr "PrntScrn" +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "_Frame resize handles:" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:43 -msgid "Quit" -msgstr "Končaj" +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Resize Protection" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: ../settings.ui.h:62 +msgid "Universal Access" +msgstr "Splošni dostop" -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Right click" -msgstr "Desni klik" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "<Enter label>" +msgstr "<Vnesite oznako>" -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Scroll" -msgstr "Scroll Lock" +#: ../Onboard/SnippetView.py:22 +msgid "<Enter text>" +msgstr "<Vnesite besedilo>" -#: ../data/layoutstrings.py:47 -msgid "Settings" -msgstr "Nastavitve" +#: ../Onboard/SnippetView.py:34 +msgid "Button Number" +msgstr "Številka gumba" -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Space" -msgstr "Preslednica" +#: ../Onboard/SnippetView.py:41 +msgid "Button Label" +msgstr "Oznaka gumba" -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Pomočniki preklopa klika" +#: ../Onboard/SnippetView.py:50 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Izrezek besedila" -#: ../data/layoutstrings.py:51 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" +#: ../Onboard/SnippetView.py:95 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Mora biti celo število" -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: ../Onboard/SnippetView.py:104 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Košček %d je že v uporabi." -#: ../Onboard/settings.py:63 +#: ../Onboard/settings.py:72 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Možnosti Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:301 +#: ../Onboard/settings.py:373 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Ni upravljalnika datotek za odprtje mape razporeditev" -#: ../Onboard/settings.py:308 +#: ../Onboard/settings.py:380 msgid "Enter name for personalised layout" msgstr "Vnesite ime za osebno razporeditev" -#: ../Onboard/settings.py:333 +#: ../Onboard/settings.py:406 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemskih nastavitev ni mogoče najti ({}):{}" -#: ../Onboard/settings.py:351 +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:419 +msgid "None" +msgstr "" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:421 +msgid "Corners only" +msgstr "" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:423 +msgid "All corners and edges" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:459 msgid "Add Layout" msgstr "Dodaj razporeditev" -#: ../Onboard/settings.py:361 +#: ../Onboard/settings.py:469 msgid "Onboard layout files" msgstr "Datoteke razporeditve Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:366 +#: ../Onboard/settings.py:474 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../Onboard/settings.py:457 +#: ../Onboard/settings.py:571 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vnesite ime za novo temo:" -#: ../Onboard/settings.py:465 -#, python-format +#: ../Onboard/settings.py:579 msgid "" -"The theme file already exists.\n" -"'%s'\n" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" "\n" -"Overwrite it anyway?" +"Overwrite it?" msgstr "" -"Datoteka teme že obstaja.\n" -"'%s'\n" -"\n" -"Ali jo želite vseeno prepisati?" -#: ../Onboard/settings.py:481 +#: ../Onboard/settings.py:596 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ali želite izbrano temo ponastaviti na privzete vrednosti Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:483 +#: ../Onboard/settings.py:598 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrano temo?" -#: ../Onboard/settings.py:591 +#: ../Onboard/settings.py:717 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" -#: ../Onboard/settings.py:723 +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:859 msgid "Flat" msgstr "Plosko" -#: ../Onboard/settings.py:724 +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" -#: ../Onboard/settings.py:774 ../Onboard/settings.py:831 +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:863 +msgid "Dish" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:909 ../Onboard/settings.py:966 msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: ../Onboard/settings.py:815 +#: ../Onboard/settings.py:953 msgid "Bold" msgstr "Krepko" -#: ../Onboard/settings.py:817 +#: ../Onboard/settings.py:955 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" -#: ../Onboard/settings.py:819 +#: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Condensed" msgstr "Zgoščeno" -#: ../Onboard/settings.py:832 +#: ../Onboard/settings.py:970 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:832 +#: ../Onboard/settings.py:970 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip Ubuntu" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:50 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "shema gsettings za '{}' ni nameščena" +#: ../Onboard/settings.py:1085 +msgid "Step" +msgstr "" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:249 -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +#: ../Onboard/settings.py:1086 +msgid "Left" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:264 -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +#: ../Onboard/settings.py:1087 +msgid "Right" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:271 -msgid "failed to find {description} '{filename}'" +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "Up" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:275 -msgid "{description} '{filepath}' found." +#: ../Onboard/settings.py:1089 +msgid "Down" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:303 -#, python-format -msgid "Looking for system defaults in %s" -msgstr "Iskanje privzetih sistemskih nastavitev v %s" +#: ../Onboard/settings.py:1090 +msgid "Activate" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:310 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Napaka med branjem privzetih sistemskih nastavitev. " +#: ../Onboard/settings.py:1255 +msgid "Action:" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:313 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Nobene privzete sistemske nastavitve ni bilo mogoče najti." +#: ../Onboard/settings.py:1435 +msgid "Disabled" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:315 -#, python-format -msgid "Loading system defaults from %s." -msgstr "Nalaganje privzetih sistemskih nastavitev iz %s." +#: ../Onboard/settings.py:1441 +msgid "Button" +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:336 -msgid "Found system default '{}={}'" -msgstr "Najdena je bila sistemska privzeta vrednost '{}={}'" +#: ../Onboard/settings.py:1496 ../Onboard/settings.py:1538 +msgid "Press a button..." +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:354 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Privzete sistemske vrednosti: neznana tipka '{}' v odseku '{}'" +#: ../Onboard/settings.py:1540 +msgid "Press a key..." +msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:364 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "_Step interval:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" msgstr "" -"Privzete sistemske vrednosti: neveljavna vrednost za ključ '{}' v odseku '{}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:413 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Vrednosti gsettings ni bilo mogoče dobiti. " +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:167 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Selitev uporabniške mape '{}' v '{}'." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "" -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:172 -msgid "Failed to migrate user directory. " -msgstr "Napaka med selitvijo uporabniške mape. " +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:193 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Nalaganje teme iz '{}'" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:197 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Teme '{} ni mogoče brati" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:392 -#, python-format -msgid "layout '%s' does not exist" -msgstr "razporedite '%s' ne obstaja" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:415 -#, python-format -msgid "theme '%s' does not exist" -msgstr "tema '%s' ne obstaja" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:671 -#, python-format -msgid "color scheme '%s' does not exist" -msgstr "barvna shema '%s' ne obstaja" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:168 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Preziranje ključa '{}'. Ime datoteke svg ni določeno." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Profiles" +msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:176 -msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." -msgstr "Preziranje ključa '{}'. V '{}' ga ni bilo mogoče najti." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:259 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Košček {}" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "" -#. Snippet n, unassigned - click to edit -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:265 -msgid ", unassigned" -msgstr ", nedoločeno" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:371 ../Onboard/Appearance.py:273 -#: ../Onboard/Appearance.py:330 ../Onboard/Appearance.py:626 -msgid "Error loading " -msgstr "Napaka med nalaganjem " +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Input Device" +msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:503 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "" -#. layout-tree format -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:522 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "ukaz copy_layouts je spodletel, nepodprta vrsta razporeditve '{}'." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:561 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "kopiranje datoteke svg '{}' v '{}'" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:64 +#: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Pokaži Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:70 +#: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Skrij Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:113 +#: ../Onboard/Indicator.py:114 msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "Zaslonska tipkovnica Onboard" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:44 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:56 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" @@ -643,7 +803,7 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Prilagodljiva zaslonska tipkovnica za GNOME" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:190 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:256 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -664,7 +824,7 @@ "\n" "Ali bi radi znova nastavili sistem, da ob odklepanju zaslona prikaže Onboard?" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:206 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:272 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -681,12 +841,21 @@ "\n" "Ali bi jo radi omogočili?" -#: ../Onboard/Appearance.py:81 -#, python-format -msgid "Color scheme for theme '%s' not found" -msgstr "Barvne sheme za temo '%s' ni mogoče najti" +#: ../Onboard/Appearance.py:95 +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:370 +msgid "Error saving " +msgstr "" + +#: ../Onboard/Appearance.py:687 +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:567 +#: ../Onboard/Appearance.py:766 ../Onboard/Appearance.py:897 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." @@ -694,35 +863,153 @@ "V datoteki barvne sheme je bil najden podvojen key_id '{}'. Key_id se mora " "pojaviti le enkrat." -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:18 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Vnesite oznako>" +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Omogoči klik z ledbenjem" -#: ../Onboard/SnippetView.py:19 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Vnesite besedilo>" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Črkovno številčne tipke" -#: ../Onboard/SnippetView.py:31 -msgid "Button Number" -msgstr "Številka gumba" +#: ../data/layoutstrings.py:17 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../Onboard/SnippetView.py:38 -msgid "Button Label" -msgstr "Oznaka gumba" +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../Onboard/SnippetView.py:47 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Izrezek besedila" +#: ../data/layoutstrings.py:19 +msgid "CAPS" +msgstr "CAPS" -#: ../Onboard/SnippetView.py:92 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Mora biti celo število" +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../Onboard/SnippetView.py:101 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Košček %d je že v uporabi." +#: ../data/layoutstrings.py:21 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "Double click" +msgstr "Dvojni klik" + +#: ../data/layoutstrings.py:23 +msgid "Drag click" +msgstr "Klik z vlečenjem" + +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: ../data/layoutstrings.py:25 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../data/layoutstrings.py:27 +msgid "Function keys" +msgstr "Funkcijske tipke" + +#: ../data/layoutstrings.py:28 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Številčni blok in funkcijske tipke" + +#: ../data/layoutstrings.py:29 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Skrij Onboard" + +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "Hm" +msgstr "Home" + +#: ../data/layoutstrings.py:31 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Glavna tipkovnica" + +#: ../data/layoutstrings.py:33 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Middle click" +msgstr "Srednji klik" + +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Premakni Onboard" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" + +#: ../data/layoutstrings.py:37 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Številčni blok in koščki" + +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../data/layoutstrings.py:39 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pg Dn" + +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pg Up" + +#: ../data/layoutstrings.py:41 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Prnt" +msgstr "PrntScrn" + +#: ../data/layoutstrings.py:43 +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Right click" +msgstr "Desni klik" + +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll Lock" + +#: ../data/layoutstrings.py:47 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Space" +msgstr "Preslednica" + +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Pomočniki preklopa klika" + +#: ../data/layoutstrings.py:51 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Win" +msgstr "Win" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" @@ -741,122 +1028,74 @@ msgstr "_Okroglost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "S_ize:" +msgstr "" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Key Style" msgstr "Slog ključa" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "_Direction:" msgstr "_Smer:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "Style" msgstr "Slog" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributi:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Neodvisna velikost" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Super key:" msgstr "Tipka _super:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Label Override" msgstr "Prepis oznake" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Labels" msgstr "Oznake" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:91 -msgid "setting keyboard transparency to {}%" -msgstr "nastavljanje prozornosti tipkovnice na {}%" - -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:606 -msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:33 +msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Nastavitve Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Nastavitve zaslonske tipkovnice Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Spremeni nastavitve Onboard" +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1310 +msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" +msgstr "Osveževanje razporeditve pango, nova nastavitev pisave '{}'" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:79 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:113 msgid "screen changed, supports_alpha={}" msgstr "zaslon je bil spremenjen, supports_alpha={}" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:97 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:131 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "prozornost okna ni na voljo, zaslon ne podpira kanalov alfa" - -#. bug in oneiric: unsupported icon format svg -#: ../Onboard/IconPalette.py:132 -msgid "Failed to load Onboard icon." -msgstr "Nalaganje ikone Onboard je spodletelo." - -#. block dialog in xembed mode -#: ../Onboard/Keyboard.py:333 -msgid "New snippet" -msgstr "Nov izrezek" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:337 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Shrani izrezek" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:346 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Vnesite nov košček za ta gumb:" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:352 -msgid "_Button label:" -msgstr "Oznaka _gumba:" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:356 -msgid "S_nippet:" -msgstr "_Košček:" - -#. releases still pressed enter key when onboard gets killed -#. on enter key press. -#: ../Onboard/Keyboard.py:522 -msgid "Releasing still pressed key '{}'" -msgstr "Spuščanje še pritisnjene tipke '{}'" - -#: ../Onboard/utils.py:1104 -msgid "launching '{}'" -msgstr "zaganjanje '{}'" - -#: ../Onboard/utils.py:1109 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Izvajanje '{}' je spodletelo, {}" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po 2012-01-02 17:51:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po 2012-02-23 06:56:43.000000000 +0000 @@ -11,34 +11,38 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=i18n\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 22:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 15:54+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 02:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-17 17:55+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:156 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2187 +#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1966 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2076 msgid "Orca" msgstr "Orka" -#: ../orca.desktop.in.h:2 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Zaslonski bralnik" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Bralnik zaslona Orka" -#: ../orca.desktop.in.h:3 +#: ../orca.desktop.in.h:4 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " "and/or refreshable braille" @@ -46,10 +50,6 @@ "Omogoči dostop do grafičnega okolja namizja preko sintetiziranega zvoka in " "odvoda braillove pisave" -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Zaslonski bralnik" - #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" @@ -58,11 +58,11 @@ #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2193 +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 msgid "Unbound" msgstr "nedoločena tipkovna bližnjica" -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:315 +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 msgid "No application has focus." msgstr "Noben program nima oken v žarišču." @@ -70,7 +70,7 @@ #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:330 +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s." msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke za %s." @@ -474,7 +474,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2851 ../src/orca/script_utilities.py:2859 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2824 msgid "space" msgstr "presledek" @@ -1714,7 +1714,7 @@ #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. -#: ../src/orca/event_manager.py:267 +#: ../src/orca/event_manager.py:244 msgid "No focus" msgstr "Ni v žarišču" @@ -1746,13 +1746,13 @@ #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:928 +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:920 msgid "partially checked" msgstr "delno označeno" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:927 +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:919 msgid "checked" msgstr "označeno" @@ -1761,13 +1761,13 @@ #. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant #. to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:926 +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:918 msgid "not checked" msgstr "ni označeno" #. Translators: the state of a toggle button. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:939 +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:931 msgid "pressed" msgstr "pritisnjeno" @@ -1776,14 +1776,14 @@ #. Translators: this represents the state of a toggle button. It is #. meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:939 +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:931 msgid "not pressed" msgstr "ni pritisnjeno" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:934 +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:926 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "izbrano" @@ -1794,7 +1794,7 @@ #. Translators: this represents the state of a radio button. It is #. meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:933 +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:925 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "ni izbrano" @@ -1815,7 +1815,7 @@ #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:447 +#: ../src/orca/flat_review.py:453 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -1828,65 +1828,107 @@ #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:466 -#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765 -#: ../src/orca/generator.py:811 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:500 +#: ../src/orca/flat_review.py:1084 ../src/orca/generator.py:471 +#: ../src/orca/generator.py:728 ../src/orca/generator.py:770 +#: ../src/orca/generator.py:816 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:496 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:641 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 ../src/orca/tutorialgenerator.py:569 msgid "toggle" msgstr "preklopi" +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "izklopljeno" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "vklopljeno" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:159 +#: ../src/orca/keybindings.py:116 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:164 +#: ../src/orca/keybindings.py:121 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:169 +#: ../src/orca/keybindings.py:126 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:176 +#: ../src/orca/keybindings.py:133 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:181 +#: ../src/orca/keybindings.py:138 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:186 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Caps_Lock" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:191 +#: ../src/orca/keybindings.py:143 msgid "Shift" msgstr "_Dvigalka" +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 ../src/orca/orca.py:1362 +msgid "double click" +msgstr "dvojni klik" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 ../src/orca/orca.py:1368 +msgid "triple click" +msgstr "trojni klik" + +#: ../src/orca/keybindings.py:225 ../src/orca/orca.py:1355 +msgid "keypad " +msgstr "številčnica " + #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:42 @@ -2314,23 +2356,23 @@ #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[DdJj1]" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:71 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:142 ../src/orca/orca_console_prefs.py:151 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:169 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Govor ni na voljo." -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:154 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Pozdravljeni v nastavitvah Orke." @@ -2339,14 +2381,14 @@ #. is an example of a speech system. It provides wrappers #. around specific speech servers (engines). #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:177 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Izberite želeni govorni sistem:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:231 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:283 ../src/orca/orca_console_prefs.py:489 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 msgid "Enter choice: " msgstr "Vnesite izbor: " @@ -2354,31 +2396,31 @@ #. invalid integer value on the command line and is #. also requesting they enter a valid integer value. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:197 ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:289 ../src/orca/orca_console_prefs.py:504 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:506 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Vnesite veljavno število." #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:201 ../src/orca/orca_console_prefs.py:212 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:238 ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:293 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Govor ne bo uporabljen.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 msgid "No servers available.\n" msgstr "Na voljo ni delujočega strežnika.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:218 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 msgid "Select desired speech server." msgstr "Izberite priljubljen govorni sistem." @@ -2386,7 +2428,7 @@ #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:250 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 msgid "No voices available.\n" msgstr "Na voljo ni nameščenih glasov.\n" @@ -2394,7 +2436,7 @@ #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 msgid "Select desired voice:" msgstr "Izberite priljubljen glas:" @@ -2402,15 +2444,15 @@ #. word prior to the caret when the user types a word #. delimiter. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:332 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti odmev besed? Vnesite d (da) ali n (ne): " -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:342 ../src/orca/orca_console_prefs.py:361 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:388 ../src/orca/orca_console_prefs.py:405 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:422 ../src/orca/orca_console_prefs.py:439 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:457 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:566 ../src/orca/orca_console_prefs.py:616 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 msgid "Please enter y or n." msgstr "Vnesite d (da) ali n (ne)." @@ -2419,14 +2461,14 @@ #. user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:351 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti odmev znakov? Vnesite d (da) ali n (ne): " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Ali želite omogočiti črkovno-številčne tipke in ločila? Vnesite d (da) ali n " @@ -2435,21 +2477,14 @@ #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti spremenilne tipke? Vnesite d (da) ali n (ne): " #. Translators: this is in reference to key echo for -#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:412 -msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " -msgstr "Ali želite omogočiti tipke za zaklep? Vnesite d (da) ali n (ne): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:429 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti funkcijske tipke? Vnesite d (da) ali n (ne): " @@ -2457,7 +2492,7 @@ #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:447 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti tipke dejanj? Vnesite d (da) ali n (ne): " @@ -2465,7 +2500,7 @@ #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Izbor želenega razporeda tipkovnice." @@ -2473,7 +2508,7 @@ #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 msgid "1. Desktop" msgstr "1. namizje" @@ -2481,7 +2516,7 @@ #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:482 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 msgid "2. Laptop" msgstr "2. prenosnik" @@ -2489,7 +2524,7 @@ #. use a refreshable braille display (an external hardware #. device) or not. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti Braillovo pisavo? Vnesite d (da) ali n (ne): " @@ -2498,50 +2533,30 @@ #. It presents what would be (or is being) shown on the #. external refreshable braille display. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:556 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Ali želite omogočiti Braillov monitor? Vnesite d (da) ali n (ne): " -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:580 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:402 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Podpora dostopnosti za GNOME je bila pravkar omogočena." -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:586 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:487 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:404 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba odjaviti in ponovno prijaviti." -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:596 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "Ali se želite odjaviti? Vnesite d (da) ali n (ne): " -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:603 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Nastavitev končana. Sistem se odjavlja." -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:618 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Nastavitev je končana. Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 -msgid "<b>Results must:</b>" -msgstr "<b>Rezultati morajo:</b>" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "<b>Search direction:</b>" -msgstr "<b>Smer iskanja:</b>" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "<b>Start from:</b>" -msgstr "<b>Začni od:</b>" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "_Trenutno mesto" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Close" -msgstr "Zapri" - #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we @@ -2552,51 +2567,71 @@ #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 msgid "Find" msgstr "Najdi" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Poišči le _cele besede" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Orkino okno iskanja" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Poišči _nazaj" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Poišči:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 msgid "Search for:" msgstr "Poišči:" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "_Trenutno mesto" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "_Vrh okna" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "Vrh okna" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "<b>Start from:</b>" +msgstr "<b>Začni od:</b>" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "Start from:" msgstr "Začni od:" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Prelomi vrstice" + #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Top of window" -msgstr "Vrh okna" +msgid "Search _backwards" +msgstr "Poišči _nazaj" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "_Match case" -msgstr "_Upoštevaj velikost črk" +msgid "<b>Search direction:</b>" +msgstr "<b>Smer iskanja:</b>" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Poišči:" +msgid "_Match case" +msgstr "_Upoštevaj velikost črk" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Vrh okna" +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Poišči le _cele besede" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Prelomi vrstice" +msgid "<b>Results must:</b>" +msgstr "<b>Rezultati morajo:</b>" #. Translators: This is used in the Orca About dialog. #. @@ -2619,31 +2654,29 @@ #: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Igalia, S.L. \n" "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2010 Willie Walker \n" "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." msgstr "" -"Avtorske pravice (c) 2010-2011 Skupina Orca \n" -"Avtorske pravice (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Avtorske pravice (c) 2010 Igalia, S.L. \n" -"Avtorske pravice (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Avtorske pravice (c) 2010 Willie Walker \n" -"Avtorske pravice (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Avtorske pravice (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Avtorske pravice (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Avtorske pravice (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Avtorske pravice (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +"Avtorske pravice (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Avtorske pravice (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Avtorske pravice (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Avtorske pravice (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Avtorske pravice (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Avtorske pravice (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Avtorske pravice (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Avtorske pravice (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Avtorske pravice (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please #. translate it to contain your name. And thank you for your work! #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:126 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" @@ -2659,7 +2692,7 @@ #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is #. licensed under GPL2+. #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:131 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 msgid "" "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" @@ -2699,7 +2732,7 @@ #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:236 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:231 msgid "Function" msgstr "Funkcija" @@ -2707,26 +2740,15 @@ #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:314 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:309 msgid "Key Binding" msgstr "Tipkovna bližnjica" -#. Translators: Alternate is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. These -#. represent alternative key bindings that are used in -#. addition to the key bindings in the "Key Bindings" -#. column. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:393 -msgid "Alternate" -msgstr "Druga izbira" - #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:413 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:330 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" @@ -2734,7 +2756,7 @@ #. by Orca when presenting the content of the screen and other #. messages. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:754 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:674 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Privzeto" @@ -2742,7 +2764,7 @@ #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting one or more characters which is in uppercase. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:758 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:678 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Velike črke" @@ -2751,7 +2773,7 @@ #. presenting one or more characters which is part of a #. hyperlink. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:763 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:683 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" @@ -2765,7 +2787,7 @@ #. user Tabs into a list of six items and the third item is #. selected. And so on. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:773 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:693 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -2775,7 +2797,7 @@ #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1211 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1136 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" @@ -2786,7 +2808,7 @@ #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1226 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1151 msgid "Speak" msgstr "Izgovori" @@ -2797,7 +2819,7 @@ #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1244 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1169 msgid "Mark in braille" msgstr "Označi v braillovi pisavi" @@ -2816,7 +2838,7 @@ #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1270 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1195 msgid "Present Unless" msgstr "Izgovori razen" @@ -2827,7 +2849,7 @@ #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1393 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1318 msgid "Actual String" msgstr "Dejanski niz" @@ -2838,7 +2860,7 @@ #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 msgid "Replacement String" msgstr "Niz zamenjave" @@ -2851,7 +2873,7 @@ #. of utterances has been calculated. #. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1489 ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1414 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Razdeli govor na _zloge med premori" @@ -2859,8 +2881,8 @@ #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1501 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2689 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1426 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2577 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "vrstici" @@ -2868,8 +2890,8 @@ #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1501 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2695 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1426 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2583 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "stavku" @@ -2879,8 +2901,8 @@ #. and window they happen to be in. #. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2651 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1527 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2539 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Vse" @@ -2891,7 +2913,7 @@ #. progress bar is in the active application (but not necessarily #. in the current window). #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1607 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1534 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Program" @@ -2901,7 +2923,7 @@ #. Orca will present progress bar updates as long as the progress #. bar is in the active window. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1613 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2659 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1540 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2547 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Okno" @@ -2910,7 +2932,7 @@ #. announced when pressed. #. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1721 ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1646 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Omogoči _razločevalne tipke" @@ -2921,7 +2943,7 @@ #. 1 is spoken. #. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1729 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1654 ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Omogoči odmev _znakov" @@ -2929,7 +2951,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2019 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 msgid "(double click)" msgstr "(dvojni klik)" @@ -2937,7 +2959,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2025 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1947 msgid "(triple click)" msgstr "(trojni klik)" @@ -2946,7 +2968,7 @@ #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2021 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 msgid "Braille Bindings" msgstr "Braillove tipke" @@ -2955,8 +2977,8 @@ #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2480 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2521 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2561 ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2368 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2409 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2449 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Dot _7" msgstr "Pika _7" @@ -2964,8 +2986,8 @@ #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2528 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2568 ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2375 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2416 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2456 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "Dot _8" msgstr "Pika _8" @@ -2973,8 +2995,8 @@ #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2494 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2575 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2423 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2463 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Piki 7 _in 8" @@ -2982,7 +3004,7 @@ #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2598 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2486 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Brez" @@ -2992,7 +3014,7 @@ #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2606 ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2494 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "So_me" msgstr "_Nekateri" @@ -3000,7 +3022,7 @@ #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2613 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2501 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 msgid "M_ost" msgstr "_Večina" @@ -3008,8 +3030,8 @@ #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2781 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2869 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2669 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2757 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 msgid "Brie_f" msgstr "_Kratko" @@ -3018,7 +3040,7 @@ #. they just want the current cell to be presented to them. #. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2805 ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2693 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 msgid "Speak _cell" msgstr "Izgovori _celico" @@ -3026,11 +3048,11 @@ #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2889 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2777 msgid "enter new key" msgstr "vnos novega ključa" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2919 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2807 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" "Tipkovna bližnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite tipko vnosa." @@ -3039,7 +3061,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2944 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2832 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Vnesena tipka je že določena za %s" @@ -3048,7 +3070,7 @@ #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2838 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko vnosa." @@ -3057,7 +3079,7 @@ #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2882 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Nov ključ je: %s" @@ -3066,21 +3088,21 @@ #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2997 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2890 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Tipkovna bližnjica je odstranjena." #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3035 ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2928 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 msgid "_Desktop" msgstr "_Namizje" #. We're here because given profile name exists, so we have #. to give that info to the user and give him the chance #. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3405 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3298 #, python-format msgid "" "Profile <b>%s</b> already exists.\n" @@ -3089,16 +3111,16 @@ "Profil <b>%s</b> že obstaja.\n" "Ali naj se s temi spremembami posodobi obstoječi profil?" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3414 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3307 msgid "<b>User Profile Conflict!</b>" msgstr "<b>Spor profila uporabnika</b>" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3416 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3309 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Shrani profil kot spor" #. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3433 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3326 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" @@ -3112,15 +3134,15 @@ "\n" "Ali naj se spremembe prezrejo in se naloži shranjeni profil?" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3443 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3336 msgid "<b>Load user profile info</b>" msgstr "<b>Naloži podrobnosti profila uporabnika</b>" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3445 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3338 msgid "Load User Profile" msgstr "Naloži uporabniški profil" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3483 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3376 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -3130,7 +3152,7 @@ #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3517 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3410 msgid "Starting Orca Preferences." msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke" @@ -3173,7 +3195,7 @@ #. After the message, the list of arguments, as typed by the #. user, is displayed. #. -#: ../src/orca/orca.py:309 +#: ../src/orca/orca.py:301 msgid "The following arguments are not valid: " msgstr "Veljavni so naslednji argumenti: " @@ -3184,18 +3206,18 @@ #. splash-window. These items are not localized and are #. presented in a list after this message. #. -#: ../src/orca/orca.py:364 +#: ../src/orca/orca.py:356 msgid "The following items can be enabled or disabled:" msgstr "Naslednje predmete je mogoče omogočiti ali onemogočiti:" -#: ../src/orca/orca.py:379 +#: ../src/orca/orca.py:371 msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "Uporaba: orca [MOŽNOST...]" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. -#: ../src/orca/orca.py:385 +#: ../src/orca/orca.py:377 msgid "Show this help message" msgstr "Pokaži sporočilo pomoči" @@ -3203,7 +3225,7 @@ #. the names of applications known to the accessibility infrastructure #. to stdout and then exits. #. -#: ../src/orca/orca.py:393 +#: ../src/orca/orca.py:385 msgid "Print the known running applications" msgstr "Izpiši seznam znanih programov" @@ -3215,7 +3237,7 @@ #. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the #. locale.). #. -#: ../src/orca/orca.py:404 +#: ../src/orca/orca.py:396 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Pošlji izpis razhroščevanja datoteki debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" @@ -3223,7 +3245,7 @@ #. the name of the debug file Orca will use for debug output if the #. --debug option is used. #. -#: ../src/orca/orca.py:411 +#: ../src/orca/orca.py:403 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Pošlji izpis razhroščevanja določeni datoteki." @@ -3231,7 +3253,7 @@ #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. -#: ../src/orca/orca.py:418 +#: ../src/orca/orca.py:410 msgid "Set up user preferences" msgstr "Možnosti uporabnika" @@ -3241,7 +3263,7 @@ #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. -#: ../src/orca/orca.py:427 +#: ../src/orca/orca.py:419 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Nastavitve možnosti uporabnika (besedilna različica)" @@ -3249,7 +3271,7 @@ #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. -#: ../src/orca/orca.py:434 +#: ../src/orca/orca.py:426 msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "Preskoči nastavitev uporabniških možnosti" @@ -3257,7 +3279,7 @@ #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for the user preferences. #. -#: ../src/orca/orca.py:441 +#: ../src/orca/orca.py:433 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Uporabi drugo mapo za nastavitve uporabnika" @@ -3265,7 +3287,7 @@ #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. -#: ../src/orca/orca.py:454 +#: ../src/orca/orca.py:446 msgid "Force use of option" msgstr "Vsili uporabo možnosti" @@ -3273,14 +3295,14 @@ #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. -#: ../src/orca/orca.py:467 +#: ../src/orca/orca.py:459 msgid "Prevent use of option" msgstr "Prepreči uporabo možnosti" #. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca #. a user profile from a given file #. -#: ../src/orca/orca.py:473 +#: ../src/orca/orca.py:465 msgid "Import a profile from a given orca profile file" msgstr "Uvozi profil iz podane datoteke profila orke." @@ -3289,7 +3311,7 @@ #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. -#: ../src/orca/orca.py:481 +#: ../src/orca/orca.py:473 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "Konča program Orka (v primeru uporabe ukazne vrstice)" @@ -3299,21 +3321,21 @@ #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. -#: ../src/orca/orca.py:490 +#: ../src/orca/orca.py:482 msgid "Forces orca to be terminated immediately." msgstr "Vsili takojšnje končanje programa Orka." #. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to #. replace any existing Orca process(es) that might be running. #. -#: ../src/orca/orca.py:496 +#: ../src/orca/orca.py:488 msgid "Replace a currently running Orca" msgstr "Zamenjaj trenutno zagnani program Orka" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. -#: ../src/orca/orca.py:502 +#: ../src/orca/orca.py:494 msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" @@ -3323,29 +3345,10 @@ "nastavitve samodejno zagnale razen v primeru, kadar\n" "sta uporabljeni zastavici možnosti -n ali --no-setup." -#: ../src/orca/orca.py:514 +#: ../src/orca/orca.py:506 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Pošiljanje poročil o napakah na orca-list@gnome.org." -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:692 ../src/orca/orca.py:2088 -msgid "Goodbye." -msgstr "Do prihodnjega snidenja." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:766 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Izhod iz učnega načina." - #. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to #. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for #. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. @@ -3354,43 +3357,21 @@ #. is the prompt which will be presented to the user in both speech and #. braille upon exiting this mode. #. -#: ../src/orca/orca.py:790 +#: ../src/orca/orca.py:711 msgid "Exiting list shortcuts mode." msgstr "Izhod iz seznama načina bližnjic." -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#. Translators: this represents the state of a locking modifier -#. key (e.g., Caps Lock) -#. -#: ../src/orca/orca.py:1046 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -#: ../src/orca/speech.py:303 ../src/orca/speechserver.py:219 -msgid "off" -msgstr "onemogočeno" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#. Translators: this represents the state of a locking modifier -#. key (e.g., Caps Lock) -#. -#: ../src/orca/orca.py:1050 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -#: ../src/orca/speech.py:298 ../src/orca/speechserver.py:214 -msgid "on" -msgstr "omogočeno" - #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. -#: ../src/orca/orca.py:1408 +#: ../src/orca/orca.py:881 msgid "Speech enabled." msgstr "Govor je omogočen." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. -#: ../src/orca/orca.py:1413 +#: ../src/orca/orca.py:886 msgid "Speech disabled." msgstr "Govor je onemogočen." @@ -3398,7 +3379,7 @@ #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. -#: ../src/orca/orca.py:1542 +#: ../src/orca/orca.py:1028 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Uporabniške nastavitve Orke ponovno naložene." @@ -3406,7 +3387,7 @@ #. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as #. well as how to exit the list when finished. #. -#: ../src/orca/orca.py:1720 +#: ../src/orca/orca.py:1193 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Uporaba puščic gor in dol za krmarjenje po seznamu. Za izhod pritisnite " @@ -3416,7 +3397,7 @@ #. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the #. number of shortcuts found. #. -#: ../src/orca/orca.py:1734 +#: ../src/orca/orca.py:1207 #, python-format msgid "%d Orca default shortcut found." msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." @@ -3429,7 +3410,7 @@ #. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the #. number of shortcuts found for the named application. #. -#: ../src/orca/orca.py:1756 +#: ../src/orca/orca.py:1229 #, python-format msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." @@ -3447,7 +3428,7 @@ #. when the user requested a list of application-specific #. shortcuts, but none could be found for that application. #. -#: ../src/orca/orca.py:1774 +#: ../src/orca/orca.py:1247 #, python-format msgid "No Orca shortcuts for %s found." msgstr "Ni mogoče najti veljavne bližnjice za %s." @@ -3470,7 +3451,7 @@ #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/orca.py:1792 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6010 +#: ../src/orca/orca.py:1265 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6010 #: ../src/orca/structural_navigation.py:885 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Prelom na dnu." @@ -3493,7 +3474,7 @@ #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/orca.py:1813 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6078 +#: ../src/orca/orca.py:1286 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6078 #: ../src/orca/structural_navigation.py:893 msgid "Wrapping to top." msgstr "Prelom na vrhu." @@ -3506,7 +3487,7 @@ #. The following message is presented to the user upon entering this #. mode. #. -#: ../src/orca/orca.py:1832 ../src/orca/scripts/default.py:1573 +#: ../src/orca/orca.py:1305 ../src/orca/scripts/default.py:1613 msgid "" "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " "current application. Press escape to exit." @@ -3514,38 +3495,24 @@ "Pritisnite številko 1 za privzete tipkovne bližnjice in 2 za tipkovne " "bližnjice trenutnega programa. Za izhod pritisnite tipko Esc." -#: ../src/orca/orca.py:1882 -msgid "keypad " -msgstr "številčnica " - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1889 -msgid "double click" -msgstr "dvojni klik" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. -#: ../src/orca/orca.py:1895 -msgid "triple click" -msgstr "trojni klik" +#: ../src/orca/orca.py:1534 +msgid "Goodbye." +msgstr "Do prihodnjega snidenja." #. Translators: This message is what is presented to the user #. when he/she attempts to import a settings profile, but the #. import failed for some reason. #. -#: ../src/orca/orca.py:2221 +#: ../src/orca/orca.py:1658 msgid "Unable to import profile." msgstr "Profila ni mogoče uvoziti." #. Translators: This message is what is presented to the user #. when he/she successfully imports a settings profile. #. -#: ../src/orca/orca.py:2227 +#: ../src/orca/orca.py:1664 msgid "Profile import success." msgstr "Uvoz profila je uspel." @@ -3553,411 +3520,407 @@ #. when he/she attempts to import a settings profile but the #. import failed due to a bad key. #. -#: ../src/orca/orca.py:2233 +#: ../src/orca/orca.py:1670 #, python-format msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" msgstr "Uvoz je spodletel zaradi neprepoznanega ključa: %s" -#: ../src/orca/orca.py:2302 +#: ../src/orca/orca.py:1739 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Pozdravljeni v Orki." #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "" -"<b>Adjust selected\n" -"attributes</b>" -msgstr "" -"<b>Prilagodi izbrane\n" -"atribute</b>" +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Velike črke" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "<b>Braille Indicator</b>" -msgstr "<b>Braille kazalnik</b>" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperpovezava" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "<b>Display Settings</b>" -msgstr "<b>Nastavitve zaslona</b>" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "<b>Global Voice Settings</b>" -msgstr "<b>Splošne nastavitve glasu</b>" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>" -msgstr "<b>Kazalnik hiperpovezave</b>" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7 -msgid "<b>Keyboard Layout</b>" -msgstr "<b>Razpored tipkovnice</b>" +msgid "System" +msgstr "Sistem" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgid "<b>Mouse</b>" -msgstr "<b>Miška</b>" +#. Translators: long braille for the rolename of a application. +#. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 ../src/orca/rolenames.py:1127 +msgid "Application" +msgstr "Program" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "<b>Profiles</b>" -msgstr "<b>Profili</b>" +#. Translators: long braille for the rolename of a window. +#. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 ../src/orca/rolenames.py:1079 +msgid "Window" +msgstr "Okno" -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "<b>Progress Bar Updates</b>" -msgstr "<b>Posodobitve kazalnik napredka</b>" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>" -msgstr "<b>Slovar izgovorjav</b>" +msgid "Orca Preferences" +msgstr "Nastavitve Orke" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "<b>Punctuation Level</b>" -msgstr "<b>Raven ločil</b>" +msgid "_Laptop" +msgstr "_Prenosni računalnik" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "<b>Selection Indicator</b>" -msgstr "<b>Kazalnik izbire</b>" +msgid "<b>Keyboard Layout</b>" +msgstr "<b>Razpored tipkovnice</b>" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "<b>Spoken Context</b>" -msgstr "<b>Vsebina izgovorjave</b>" +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "Pokaži _glavno okno programa" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "Končaj program Orka _brez potrditve" -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "<b>Table Rows</b>" -msgstr "<b>Vrstice razpredelnice</b>" +msgid "<b>User Interface</b>" +msgstr "<b>Uporabniški vmesnik</b>" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "<b>Text attributes</b>" -msgstr "<b>Atributi besedila</b>" +msgid "Active _Profile:" +msgstr "_Dejavni profil:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "<b>Time and Date</b>" -msgstr "<b>Datum in čas</b>" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 -msgid "<b>User Interface</b>" -msgstr "<b>Uporabniški vmesnik</b>" +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Začetni profil:" +#. This button will load the selected settings profile in the application. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "<b>Verbosity</b>" -msgstr "<b>Razločnost</b>" +msgid "_Load" +msgstr "_Naloži" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "<b>Profiles</b>" +msgstr "<b>Profili</b>" -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "<b>Voice Type Settings</b>" -msgstr "<b>Nastavitve vrste glasu</b>" +msgid "_Time format:" +msgstr "Oblika zapisa _časa:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Dejavni profil:" +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Oblika zapisa _datuma:" -#. Translators: long braille for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 ../src/orca/rolenames.py:1127 -msgid "Application" -msgstr "Program" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "<b>Time and Date</b>" +msgstr "<b>Datum in čas</b>" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "Braille" -msgstr "Braillova pisava" +msgid "_Present tooltips" +msgstr "_Uporabi namige" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Govorni predmet pod _miško" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "<b>Mouse</b>" +msgstr "<b>Miška</b>" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "Splošno" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Razpredelnica skrčenih zapisov" +msgid "Vo_lume:" +msgstr "G_lasnost:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Oblika zapisa _datuma:" +msgid "Pi_tch:" +msgstr "_Višina:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" +msgid "_Rate:" +msgstr "Hit_rost:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Onemogoči simbol za _konec vrstice" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Omogoči Braillov_monitor" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Omogoči podporo _Braillovi pisavi" +msgid "_Person:" +msgstr "_Oseba:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Omogoči _črkovno-številčne znake in ločila" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Sinte_za govora:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Omogoči _funkcijske tipke" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "Govorni _sistem:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Omogoči odmev t_ipk" +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "Vrsta _glasu:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Omogoči _spremenilne tipke" +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "<b>Voice Type Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve vrste glasu</b>" +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Omogoči _krmilne tipke" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Omogoči _tipke dejanj" +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "Izgovori nize z več besedami kot _besede" +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Omogoči odmev _stavkov" +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Izgovori _vse v:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Omogoči odmev _besed" +msgid "<b>Global Voice Settings</b>" +msgstr "<b>Splošne nastavitve glasu</b>" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Enable lockin_g keys" -msgstr "Omo_goči zaklepanje tipk" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "Glas" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "_Omogoči govor" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperpovezava" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Podrobno" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Tipkovne povezave" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "<b>Verbosity</b>" +msgstr "<b>Razločnost</b>" +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Key Echo" -msgstr "Odmev tipk" +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Izgovori _vrstico" -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgid "Move _down one" -msgstr "Premakni eno navz_dol" +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "<b>Table Rows</b>" +msgstr "<b>Vrstice razpredelnice</b>" -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "Move _up one" -msgstr "Premakni eno navz_gor" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "_Vse" -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Premakni na dn_o" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Move to _top" -msgstr "Premakni na vr_h" +msgid "<b>Punctuation Level</b>" +msgstr "<b>Raven ločil</b>" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Izgovori le prikazano besedilo" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Nastavitve Orke" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Izgovori prazne vrstice" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "_Spremenilne tipke Orka:" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "_Izgovarjanje zamikov in poravnav" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Izgovori _mnemotehniko predmeta." + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "_Višina:" +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Izgovori p_odrejeno lego" -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frekvenca (sek):" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Izgovori sporočila vodnika" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "<b>Spoken Context</b>" +msgstr "<b>Vsebina izgovorjave</b>" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgctxt "ProgressBarUpdates" msgid "Enable_d" msgstr "_Omogočeno" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Izgovorjava" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Končaj program Orka _brez potrditve" +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Frekvenca (sek):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "Restrict to:" msgstr "Omeji na:" -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +msgid "<b>Progress Bar Updates</b>" +msgstr "<b>Posodobitve kazalnik napredka</b>" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "Govor" + #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Izgovori _vse v:" +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Omogoči podporo _Braillovi pisavi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "Omogoči Braillov_monitor" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "Pokaži _glavno okno programa" +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "Okr_ajšana imena vlog" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Onemogoči simbol za _konec vrstice" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Izgovori _mnemotehniko predmeta." +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "_Omogoči skrčeni zapis braille" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "_Izgovarjanje zamikov in poravnav" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "_Razpredelnica skrčenih zapisov" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 -msgid "Speak _none" -msgstr "_Ne izgovarjaj" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve zaslona</b>" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Izgovori prazne vrstice" +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Brez" -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Izgovori p_odrejeno lego" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "<b>Selection Indicator</b>" +msgstr "<b>Kazalnik izbire</b>" -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Izgovori nize z več besedami kot _besede" +msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>" +msgstr "<b>Kazalnik hiperpovezave</b>" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Govorni predmet pod _miško" +msgid "Braille" +msgstr "Braillova pisava" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Omogoči odmev t_ipk" -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Izgovori _vrstico" +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Omogoči _črkovno-številčne znake in ločila" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Izgovori sporočila vodnika" +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Omogoči _spremenilne tipke" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Speech" -msgstr "Govor" +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Omogoči _funkcijske tipke" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Speech _system:" -msgstr "Govorni _sistem:" +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Omogoči _tipke dejanj" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sinte_za govora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Začetni profil:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributi besedila" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 -msgid "Uppercase" -msgstr "Velike črke" +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Omogoči _krmilne tipke" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Podrobno" +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Omogoči odmev _besed" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "G_lasnost:" +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Omogoči odmev _stavkov" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Voice" -msgstr "Glas" +msgid "Key Echo" +msgstr "Odmev tipk" -#. Translators: long braille for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 ../src/orca/rolenames.py:1079 -msgid "Window" -msgstr "Okno" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "_Spremenilne tipke Orka:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Okr_ajšana imena vlog" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Tipkovne povezave" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "_All" -msgstr "_Vse" +msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>" +msgstr "<b>Slovar izgovorjav</b>" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "_New entry" +msgstr "_Nov vnos" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Omogoči skrčeni zapis braille" +msgid "Pronunciation" +msgstr "Izgovorjava" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Omogoči govor" +msgid "_Speak all" +msgstr "_Izgovori vse" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Prenosni računalnik" +msgid "Speak _none" +msgstr "_Ne izgovarjaj" -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Load" -msgstr "_Naloži" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ponastavi" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "_New entry" -msgstr "_Nov vnos" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "<b>Text attributes</b>" +msgstr "<b>Atributi besedila</b>" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 -msgid "_Person:" -msgstr "_Oseba:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Uporabi namige" +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Premakni na dn_o" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 -msgid "_Rate:" -msgstr "Hit_rost:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ponastavi" +msgid "Move _down one" +msgstr "Premakni eno navz_dol" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Izgovori vse" +msgid "Move _up one" +msgstr "Premakni eno navz_gor" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "_Time format:" -msgstr "Oblika zapisa _časa:" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127 +msgid "Move to _top" +msgstr "Premakni na vr_h" -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Vrsta _glasu:" +msgid "" +"<b>Adjust selected\n" +"attributes</b>" +msgstr "" +"<b>Prilagodi izbrane\n" +"atribute</b>" -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Brez" +msgid "<b>Braille Indicator</b>" +msgstr "<b>Braille kazalnik</b>" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Atributi besedila" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of @@ -4639,9 +4602,9 @@ #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2508 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:1975 ../src/orca/speech_generator.py:986 +#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2528 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2015 ../src/orca/speech_generator.py:986 msgid "link" msgstr "povezava" @@ -5442,7 +5405,7 @@ #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2415 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2435 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -5456,7 +5419,7 @@ #. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by #. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2635 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2655 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " nadpisano %s" @@ -5466,7 +5429,7 @@ #. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by #. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2645 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2665 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " podpisano %s" @@ -5501,17 +5464,18 @@ #. interrupted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:161 -#: ../src/orca/scripts/default.py:197 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:553 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162 +#: ../src/orca/scripts/default.py:193 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:552 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 msgid "Speaks entire document." msgstr "Prebere celoten dokument." #. Translators: this represents the number of rows in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:711 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1322 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -5523,8 +5487,8 @@ #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:716 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -5536,7 +5500,7 @@ #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:705 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 msgid "leaving table." msgstr "konec razpredelnice." @@ -5561,37 +5525,37 @@ #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114 msgid "calv" msgstr "pogkol" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117 msgid "CalendarView" msgstr "PogledKoledarja" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:119 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:120 msgid "calendar view" msgstr "pogled koledarja" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128 msgid "cale" msgstr "dogkol" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131 msgid "CalendarEvent" msgstr "DogodekKoledarja" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:133 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 msgid "calendar event" msgstr "dogodek koledarja" @@ -5599,7 +5563,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:170 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:171 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "" "Preklopi med možnostjo obveščanja o prispeli pošti tudi, če okno ni dejavno." @@ -5608,7 +5572,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:232 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:228 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "Predstavi nova sporočila, kadar skript ni dejaven." @@ -5616,7 +5580,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:239 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:235 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "Ne predstavi novih sporočil, kadar skript ni dejaven." @@ -5625,8 +5589,8 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:510 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:581 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:506 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:577 msgid "Status" msgstr "Stanje" @@ -5635,8 +5599,8 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:519 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:606 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:515 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:602 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" @@ -5644,7 +5608,7 @@ #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:586 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:582 msgid "unread" msgstr "neprebrano" @@ -5653,14 +5617,14 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:595 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:591 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:781 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:777 msgid "No appointments" msgstr "Brez sestankov" @@ -5668,7 +5632,7 @@ #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:858 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:854 msgid "Directories button" msgstr "Gumb map" @@ -5689,19 +5653,19 @@ #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1245 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1145 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2074 ../src/orca/scripts/default.py:2082 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2203 ../src/orca/scripts/default.py:2211 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2347 ../src/orca/scripts/default.py:4450 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4460 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5286 -#: ../src/orca/settings.py:903 ../src/orca/speech_generator.py:697 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2114 ../src/orca/scripts/default.py:2122 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2243 ../src/orca/scripts/default.py:2251 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2387 ../src/orca/scripts/default.py:4504 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4514 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5287 +#: ../src/orca/settings.py:895 ../src/orca/speech_generator.py:697 #: ../src/orca/speech_generator.py:1050 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3602 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 msgid "blank" msgstr "prazno" @@ -5841,7 +5805,7 @@ #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:110 msgid "inaccessible" msgstr "nedostopno" @@ -5855,11 +5819,11 @@ #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:103 msgid "Workspace " msgstr "Delovna površina " -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:103 msgid "Desk " msgstr "Namizje " @@ -5904,7 +5868,8 @@ #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1712 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1707 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Nalaganje. Počakajte." @@ -5912,7 +5877,8 @@ #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1725 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1720 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 msgid "Finished loading." msgstr "Končano nalaganje." @@ -5935,7 +5901,7 @@ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." msgstr "S tipko Ctrl+L se dejavnost prenese na rezultate." -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:154 +#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nov zavihek klepeta %s" @@ -5948,14 +5914,14 @@ #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:228 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Predstavi vsebino vnosne vrstice." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:236 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 msgid "" "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" @@ -5964,14 +5930,14 @@ #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:245 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Počisti glave dejavnih stolpcev." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:253 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" @@ -5980,7 +5946,7 @@ #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:262 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Počisti glave dejavnih vrstic" @@ -5988,23 +5954,23 @@ #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:307 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Izgovori koordinate celic razpredelnice" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in document content. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:320 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:758 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753 msgid "Table Navigation" msgstr "Krmarjenje po razpredelnici" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:333 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:771 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Izgovori koordinate _celic" @@ -6012,38 +5978,38 @@ #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:777 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Izgovori _širino več celic" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in document content. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:354 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:792 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:787 msgid "Announce cell _header" msgstr "Oznani _glavo celice" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in document content. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:364 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:802 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:797 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Preskoči _prazne celice" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:787 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 msgid "empty" msgstr "prazno" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:867 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dejavna glava stolpcev določena v vrstici %d" @@ -6051,14 +6017,14 @@ #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:889 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Glava stolpca je počiščena." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:941 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dinamično določena glave vrstice za stolpec %s" @@ -6066,7 +6032,7 @@ #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:964 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Počiščena je dinamična določitev glave vrstice" @@ -6076,7 +6042,7 @@ #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1149 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Pozdravljeni v StarOffice" @@ -6087,15 +6053,15 @@ #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1197 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 msgid "Available fields" msgstr "Razpoložljiva polja" -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1359 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "Gumb za drsenje navzdol je treba pritisniti večkrat." -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1375 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "Gumb za sprejem dovoljenja ima zdaj okna v žarišču." @@ -6105,7 +6071,7 @@ #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1404 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 msgid "First name" msgstr "Ime" @@ -6113,7 +6079,7 @@ #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1479 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 msgid "Move to cell" msgstr "Premakni v celico" @@ -6121,7 +6087,7 @@ #. focused Impress slide and the total number of slides in the #. presentation. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1671 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d" @@ -6129,14 +6095,14 @@ #. Translators: This message is to inform the user that #. the last row of a table in a document was just deleted. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1854 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1873 msgid "Last row deleted." msgstr "Zadnja vrstica je izbrisana." #. Translators: This message is to inform the user that #. a row in a table was just deleted. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1858 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1877 msgid "Row deleted." msgstr "Vrstica je izbrisana." @@ -6145,14 +6111,14 @@ #. table. This typically happens when the user presses Tab #. from within the last cell of the table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1865 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1884 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Vrstica je vstavljena na koncu razpredelnice." #. Translators: This message is to inform the user that #. a row in a table was just inserted. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1869 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1888 msgid "Row inserted." msgstr "Vrstica je vstavljena." @@ -6163,7 +6129,7 @@ #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1905 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1924 msgid "Presentation Wizard" msgstr "Čarovnik predstavitev" @@ -6172,17 +6138,29 @@ #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2039 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2058 msgid "has formula" msgstr "s formulo" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2062 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2081 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Celica %s" +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 +msgid "on" +msgstr "omogočeno" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 +msgid "off" +msgstr "onemogočeno" + #. Translators: people can enter a string of text that is #. too wide for a spreadsheet cell. This string will be #. spoken if such a cell is encountered. @@ -6200,7 +6178,7 @@ #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3609 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Vrstica %(row)d, stolpec %(column)d." @@ -6216,7 +6194,7 @@ #. Translators: this command will move the mouse pointer #. to the current item without clicking on it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:154 +#: ../src/orca/scripts/default.py:150 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet." @@ -6230,7 +6208,7 @@ #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:169 +#: ../src/orca/scripts/default.py:165 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu ploske ocene." @@ -6244,7 +6222,7 @@ #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:184 +#: ../src/orca/scripts/default.py:180 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu ploske ocene." @@ -6255,7 +6233,7 @@ #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:209 +#: ../src/orca/scripts/default.py:205 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Izvede enostavno opravilo kje sem." @@ -6266,21 +6244,21 @@ #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:221 +#: ../src/orca/scripts/default.py:217 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Izvede podrobno opravilo kje sem." #. Translators: This command will cause the window's #. title to be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:234 +#: ../src/orca/scripts/default.py:230 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Izgovori ime naslovne vrstice." #. Translators: This command will cause the window's #. status bar contents to be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:247 +#: ../src/orca/scripts/default.py:243 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Izgovori ime vrstice stanja." @@ -6289,7 +6267,7 @@ #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:257 +#: ../src/orca/scripts/default.py:253 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja." @@ -6299,7 +6277,7 @@ #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:268 +#: ../src/orca/scripts/default.py:264 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Poišče naslednji zadetek niza." @@ -6309,7 +6287,7 @@ #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:279 +#: ../src/orca/scripts/default.py:275 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza." @@ -6319,7 +6297,7 @@ #. zones in the active window for the application that #. currently has focus. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:290 +#: ../src/orca/scripts/default.py:286 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." msgstr "Izriše in izpiše vidna območja dejavnega okna." @@ -6332,7 +6310,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:304 +#: ../src/orca/scripts/default.py:300 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Vstopi in izstopi iz načina ploske ocene." @@ -6345,7 +6323,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:318 +#: ../src/orca/scripts/default.py:314 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Plosko oceno premakne na začetek prejšnje vrstice." @@ -6359,7 +6337,7 @@ #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:333 +#: ../src/orca/scripts/default.py:329 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Plosko oceno premakne na začetek." @@ -6373,7 +6351,7 @@ #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to speak the current line. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:348 +#: ../src/orca/scripts/default.py:344 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Izgovori trenutno vrstico ploske ocene." @@ -6387,7 +6365,7 @@ #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to spell the current line. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:363 +#: ../src/orca/scripts/default.py:359 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Črkuje trenutno vrstico ploske ocene." @@ -6402,7 +6380,7 @@ #. cause Orca to "phonetically spell" the current line, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:379 +#: ../src/orca/scripts/default.py:375 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Fonetično črkuje trenutno vrstico ploske ocene." @@ -6415,7 +6393,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:393 +#: ../src/orca/scripts/default.py:389 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Plosko oceno premakne na začetek naslednje vrstice." @@ -6429,7 +6407,7 @@ #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:408 +#: ../src/orca/scripts/default.py:404 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Plosko oceno premakne na konec." @@ -6444,7 +6422,7 @@ #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:424 +#: ../src/orca/scripts/default.py:420 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Plosko oceno premakne na prejšnji predmet ali besedo." @@ -6459,7 +6437,7 @@ #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:440 +#: ../src/orca/scripts/default.py:436 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Plosko oceno premakne do besede nad trenutno besedo." @@ -6473,7 +6451,7 @@ #. {line,word,character}. This command will speak the #. current word or item. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:455 +#: ../src/orca/scripts/default.py:451 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Izgovori trenutni predmet ali besedo ploske ocene." @@ -6487,7 +6465,7 @@ #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item letter by letter. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:470 +#: ../src/orca/scripts/default.py:466 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Črkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene." @@ -6502,7 +6480,7 @@ #. the current word or item phonetically, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:486 +#: ../src/orca/scripts/default.py:482 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "Fonetično črkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene." @@ -6518,7 +6496,7 @@ #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:503 +#: ../src/orca/scripts/default.py:499 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Izgovori trenutni predmet ploske ocene." @@ -6533,7 +6511,7 @@ #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:519 +#: ../src/orca/scripts/default.py:515 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega predmeta ali besede." @@ -6548,7 +6526,7 @@ #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:535 +#: ../src/orca/scripts/default.py:531 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Plosko oceno premakne do besede pod trenutno besedo." @@ -6563,7 +6541,7 @@ #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:551 +#: ../src/orca/scripts/default.py:547 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Plosko oceno premakne do prejšnjega znaka." @@ -6576,7 +6554,7 @@ #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:565 +#: ../src/orca/scripts/default.py:561 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Plosko oceno premakne na konec vrstice." @@ -6593,7 +6571,7 @@ #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:583 +#: ../src/orca/scripts/default.py:579 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Izgovori trenutni znak ploske ocene." @@ -6611,7 +6589,7 @@ #. character currently being reviewed, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:602 +#: ../src/orca/scripts/default.py:598 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Fonetično izgovori trenutni znak ploske ocene." @@ -6628,7 +6606,7 @@ #. cause Orca to speak information about the current character #. Like its unicode value and other relevant information #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:620 +#: ../src/orca/scripts/default.py:616 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "Izgovori unicode vrednost trenutnega znaka ploske ocene." @@ -6643,7 +6621,7 @@ #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:637 +#: ../src/orca/scripts/default.py:633 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega znaka." @@ -6651,7 +6629,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:646 +#: ../src/orca/scripts/default.py:642 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" "Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice razpredelnice." @@ -6660,7 +6638,7 @@ #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:656 +#: ../src/orca/scripts/default.py:652 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom." @@ -6670,7 +6648,7 @@ #. via speech and braille. This information will be #. helpful to script writers. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:668 +#: ../src/orca/scripts/default.py:664 msgid "Reports information on current script." msgstr "Pošlje podrobnosti trenutnega skripta." @@ -6683,8 +6661,8 @@ #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:682 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:567 +#: ../src/orca/scripts/default.py:678 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:566 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Postavi Braillov zaslon levo." @@ -6697,8 +6675,8 @@ #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:697 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582 +#: ../src/orca/scripts/default.py:693 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:581 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Postavi Braillov zaslon desno." @@ -6712,7 +6690,7 @@ #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:713 +#: ../src/orca/scripts/default.py:709 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Plosko oceno premakne v spodnji levi kot." @@ -6729,7 +6707,7 @@ #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:731 +#: ../src/orca/scripts/default.py:727 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico." @@ -6739,7 +6717,7 @@ #. feature used here is an option to toggle between #. contracted and uncontracted. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:742 +#: ../src/orca/scripts/default.py:738 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Preklopi skrčeno obliko braillove pisave" @@ -6749,21 +6727,21 @@ #. tell the machine they are interested in a particular #. character on the display. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:753 +#: ../src/orca/scripts/default.py:749 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Izvajanje kazalne tipke." #. Translators: this is used to indicate the start point #. of a text selection. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:761 +#: ../src/orca/scripts/default.py:757 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Zaznamuje začetek izbora besedila." #. Translators: this is used to indicate the end point #. of a text selection. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:769 +#: ../src/orca/scripts/default.py:765 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila." @@ -6774,7 +6752,7 @@ #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:781 +#: ../src/orca/scripts/default.py:777 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Vstopi v učni način. Za izhod pritisnite tipko esc." @@ -6786,7 +6764,7 @@ #. the list, changeover to another list by pressing 1/2, #. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:794 +#: ../src/orca/scripts/default.py:790 msgid "" "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." msgstr "" @@ -6795,14 +6773,14 @@ #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:804 +#: ../src/orca/scripts/default.py:800 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Zmanjša hitrost govora." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:812 +#: ../src/orca/scripts/default.py:808 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Poveča hitrost govora." @@ -6810,7 +6788,7 @@ #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:821 +#: ../src/orca/scripts/default.py:817 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Zmanjša višino govora." @@ -6818,11 +6796,11 @@ #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:830 +#: ../src/orca/scripts/default.py:826 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Poveča višino govora." -#: ../src/orca/scripts/default.py:835 +#: ../src/orca/scripts/default.py:831 msgid "Quits Orca" msgstr "Konča program Orka" @@ -6830,7 +6808,7 @@ #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:844 +#: ../src/orca/scripts/default.py:840 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Pokaže okno možnosti." @@ -6838,21 +6816,21 @@ #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:853 +#: ../src/orca/scripts/default.py:849 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Pokaže okno možnosti programa." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:861 +#: ../src/orca/scripts/default.py:857 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Preklopi utišanje zvoka." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable #. the speaking of indentation and justification. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:870 +#: ../src/orca/scripts/default.py:866 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Preklopi izgovarjanje zamikanja in poravnave." @@ -6860,7 +6838,7 @@ #. punctuation levels. #. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:879 +#: ../src/orca/scripts/default.py:875 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Poišče naslednjo raven izgovorjave ločil." @@ -6877,7 +6855,7 @@ #. The following string refers to a command that allows the #. user to quickly choose which type of echo is being used. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:897 +#: ../src/orca/scripts/default.py:893 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Preklopi med več ravnmi odmeva vnosa." @@ -6886,7 +6864,7 @@ #. that prints a list of all known applications currently #. running on the desktop, to stdout. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:907 +#: ../src/orca/scripts/default.py:903 msgid "" "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " "is running." @@ -6899,7 +6877,7 @@ #. that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:918 +#: ../src/orca/scripts/default.py:914 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Zaokroži ravni razhroščevanja ob zagonu." @@ -6911,7 +6889,7 @@ #. the components that are its descendants in the component #. tree). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:931 +#: ../src/orca/scripts/default.py:927 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." msgstr "Natisne podrobnosti razhroščevanja o procesu dejavnega programa." @@ -6922,7 +6900,7 @@ #. component hierarchy (i.e. all the components and all #. their descendants in the component tree). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:944 +#: ../src/orca/scripts/default.py:940 msgid "Prints debug information about the application with focus." msgstr "Natisne podrobnosti razhroščevanja o dejavnem programu." @@ -6930,7 +6908,7 @@ #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will print Orca memory usage information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:953 +#: ../src/orca/scripts/default.py:949 msgid "Prints memory usage information." msgstr "Natisne podrobnosti uporabe pomnilnika." @@ -6938,35 +6916,35 @@ #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:962 +#: ../src/orca/scripts/default.py:958 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Ustvari zaznamek z upoštevanjem trenutnega mesta." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:970 +#: ../src/orca/scripts/default.py:966 msgid "Go to bookmark." msgstr "Skok na zaznamek." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:978 +#: ../src/orca/scripts/default.py:974 msgid "Add bookmark." msgstr "Dodaj zaznamek." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:986 +#: ../src/orca/scripts/default.py:982 msgid "Save bookmarks." msgstr "Shrani zaznamke" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:994 +#: ../src/orca/scripts/default.py:990 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Skok na naslednje mesto zaznamka." @@ -6974,14 +6952,14 @@ #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1003 +#: ../src/orca/scripts/default.py:999 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Skok na predhodno mesto zaznamka." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to #. be spoken. This toggles the feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1011 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Preklopi način preverjanja miške." @@ -6989,7 +6967,7 @@ #. user when the user presses #. a shortcut key. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1020 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 msgid "Present current time." msgstr "Predstavi trenutni čas." @@ -6997,7 +6975,7 @@ #. user when the user presses #. a shortcut key. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1029 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 msgid "Present current date." msgstr "Predstavi trenutni datum." @@ -7008,7 +6986,7 @@ #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1041 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Pošlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu." @@ -7019,7 +6997,7 @@ #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1506 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1521 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Omogočen način preusmeritve ukazov" @@ -7031,7 +7009,7 @@ #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1529 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1544 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." @@ -7048,16 +7026,29 @@ #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1541 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1556 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Učni način. Pritisnite tipko Esc za izhod." +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating +#. mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1582 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Izhod iz učnega načina." + #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can #. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the #. message that is presented to the user as confirmation that this #. mode has been entered. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1563 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1603 msgid "List shortcuts mode." msgstr "Način seznama bližnjic." @@ -7076,8 +7067,8 @@ #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1860 ../src/orca/scripts/default.py:2003 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2023 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1900 ../src/orca/scripts/default.py:2043 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2063 msgid "Could not find current location." msgstr "Ni mogoče najti trenutnega mesta" @@ -7086,7 +7077,7 @@ #. brief message which will be presented if for some reason #. Orca cannot identify/find the current location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1866 ../src/orca/scripts/default.py:2029 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1906 ../src/orca/scripts/default.py:2069 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti mesta" @@ -7094,7 +7085,7 @@ #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2087 ../src/orca/scripts/default.py:2352 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2127 ../src/orca/scripts/default.py:2392 msgid "white space" msgstr "prazen prostor" @@ -7108,7 +7099,7 @@ #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have left the flat review feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2539 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2582 msgid "Leaving flat review." msgstr "Izstop iz načina ploske ocene." @@ -7122,14 +7113,14 @@ #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have entered the flat review feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2555 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2598 msgid "Entering flat review." msgstr "Vstop v način ploske ocene." #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2573 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2616 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je omogočeno." @@ -7137,7 +7128,7 @@ #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2578 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2621 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" @@ -7145,7 +7136,7 @@ #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will not be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2583 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2626 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je onemogočeno." @@ -7153,7 +7144,7 @@ #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2588 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2631 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -7163,7 +7154,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2605 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2648 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Izgovarjanje ločil je omejeno na izgovorjavo nekaterih." @@ -7172,7 +7163,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2611 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Nekatera" @@ -7182,7 +7173,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2619 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2662 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo večine." @@ -7191,7 +7182,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2625 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2668 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Večino" @@ -7201,7 +7192,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2633 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2676 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo vseh." @@ -7210,7 +7201,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2639 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Vsa" @@ -7220,7 +7211,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2648 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2691 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Izgovarjanje ločil je onemogočeno." @@ -7229,7 +7220,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2697 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Nobeno" @@ -7246,7 +7237,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2683 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2726 msgid "Key echo set to key." msgstr "Odmev vnosa določen na znak." @@ -7264,7 +7255,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2698 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2741 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "ključ" @@ -7281,7 +7272,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2716 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2759 msgid "Key echo set to word." msgstr "Odmev vnosa določen na besedo." @@ -7299,7 +7290,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2731 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2774 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "beseda" @@ -7316,7 +7307,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2749 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2792 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Odmev vnosa določen na stavek." @@ -7334,7 +7325,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2764 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2807 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "stavek" @@ -7351,7 +7342,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2825 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Odmev vnosa določen na znak in besedo." @@ -7369,7 +7360,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2840 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "ključ in beseda" @@ -7386,7 +7377,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2858 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Odmev vnosa določen na besedo in stavek." @@ -7404,7 +7395,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2873 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "beseda in stavek" @@ -7421,7 +7412,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2891 msgid "Key echo set to None." msgstr "Odmev vnosa ni določen." @@ -7439,7 +7430,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2906 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Brez" @@ -7448,7 +7439,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2883 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2926 msgid "Speak row" msgstr "Izgovori vrstico" @@ -7456,7 +7447,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2889 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2932 msgid "Speak cell" msgstr "Izgovori celico" @@ -7470,8 +7461,8 @@ #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3148 ../src/orca/scripts/default.py:3281 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5291 ../src/orca/speech_generator.py:1146 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3201 ../src/orca/scripts/default.py:3333 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5345 ../src/orca/speech_generator.py:1146 #: ../src/orca/speech_generator.py:1175 msgctxt "text" msgid "selected" @@ -7485,7 +7476,7 @@ #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3287 ../src/orca/scripts/default.py:5297 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3339 ../src/orca/scripts/default.py:5351 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "neizbrano" @@ -7494,7 +7485,7 @@ #. of the red squiggly line which indicates that a given #. word is not spelled correctly. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3385 ../src/orca/scripts/default.py:5352 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3437 ../src/orca/scripts/default.py:5406 msgid "misspelled" msgstr "napačno črkovano" @@ -7502,14 +7493,14 @@ #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4295 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4349 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Vrstica napredka %d." #. Translators: bold as in the font sense. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4331 ../src/orca/speech_generator.py:966 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4385 ../src/orca/speech_generator.py:966 msgid "bold" msgstr "krepko" @@ -7520,7 +7511,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4348 ../src/orca/scripts/default.py:4360 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4402 ../src/orca/scripts/default.py:4414 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7535,7 +7526,7 @@ #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4759 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4813 msgid "string not found" msgstr "niza ni mogoče najti" @@ -7544,12 +7535,12 @@ #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4831 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4885 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Napačno črkovana beseda: %s" -#: ../src/orca/scripts/default.py:4839 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4893 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Vsebina je %s" @@ -7558,19 +7549,19 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5090 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5144 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalke" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5091 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5145 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalke" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5092 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5146 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalke" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5093 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5147 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "odstranjen izbor odstavka višje od položaja kazalke" @@ -7578,7 +7569,7 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5147 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5201 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "vrstica je izbrana od prejšnje lege kazalke do konca vrstice" @@ -7586,7 +7577,7 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5155 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5209 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "vrstica je izbrana od začetka do predhodne lege kazalke" @@ -7594,14 +7585,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5164 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5218 msgid "page selected from cursor position" msgstr "stran izbrana iz položaja kazalke" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5169 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5223 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalke" @@ -7609,14 +7600,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5178 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5232 msgid "page selected to cursor position" msgstr "stran izbrana na položaj kazalke" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5183 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5237 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalke" @@ -7624,14 +7615,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5208 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5262 msgid "document selected to cursor position" msgstr "dokument izbran na položaj kazalke" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5213 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5267 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "odstranjen izbor dokumenta na položaj kazalke" @@ -7639,21 +7630,21 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5222 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5276 msgid "document selected from cursor position" msgstr "dokument izbran pod položajem kazalke" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5227 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5281 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "odstranjen izbor dokumenta pod položajem kazalke" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5244 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5298 msgid "entire document selected" msgstr "izbran celoten dokument" @@ -7661,7 +7652,7 @@ #. reported to the user. The value is the unicode number value #. of this character in hex. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5784 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5861 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" @@ -7687,91 +7678,91 @@ #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:400 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399 msgid "Goes to next character." msgstr "Skoči na naslednji znak." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:408 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407 msgid "Goes to previous character." msgstr "Skoči na predhodni znak." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:416 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415 msgid "Goes to next word." msgstr "Skoči na naslednjo besedo" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:424 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423 msgid "Goes to previous word." msgstr "Skoči na predhodno besedo." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:432 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431 msgid "Goes to next line." msgstr "Skoči na naslednjo vrstico" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:440 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439 msgid "Goes to previous line." msgstr "Skoči na predhodno vrstico" #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:448 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Skoči na vrh datoteke." #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:456 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Skoči na dno datoteke." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of the line in an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:464 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Skoči na začetek vrstice." #. Translators: this command will move the user to the #. end of the line in an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:472 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:471 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Skoči na konec vrstice." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:480 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:479 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Povzroči razširjanje pojavnega menija." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:488 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:487 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov" #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:496 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:495 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "" "Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izključeno." @@ -7779,28 +7770,28 @@ #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:503 msgid "Monitor live regions." msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov" #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:512 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511 msgid "Review live region announcement." msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:520 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:519 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Skoči na predhodni predmet." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:528 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:527 msgid "Goes to the next object." msgstr "Skoči na naslednji predmet." @@ -7811,7 +7802,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:540 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:539 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Preklopi med privzetim Gecko in kazalnim Orka krmarjenjem." @@ -7823,7 +7814,7 @@ #. mouse over object, this command will hide the mouse #. over and return the user to the object he/she was in. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:596 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:595 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "" "Premakne dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miške." @@ -7832,7 +7823,7 @@ #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:676 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:671 msgid "Page Navigation" msgstr "Krmarjenje po strani" @@ -7843,7 +7834,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:693 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:688 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Uporabi _Orkino krmarjenje kazalke" @@ -7851,7 +7842,7 @@ #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:704 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:699 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Uporabi _Orkino strukturno krmarjenje" @@ -7864,7 +7855,7 @@ #. situation the user is in, so we must provide this as an option #. within Orca. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:720 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:715 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "_Prevzemi žarišče predmeta med krmarjenjem" @@ -7874,7 +7865,7 @@ #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:734 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:729 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "_Postavi kazalko na začetek vrstice ob krmarjenju navpično" @@ -7882,14 +7873,19 @@ #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:746 +#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:741 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Samodejno začni z izgovarjanjem vsebine strani po _nalaganju" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:815 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:810 msgid "Find Options" msgstr "Možnosti iskanja" @@ -7897,7 +7893,7 @@ #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:829 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:824 msgid "Speak results during _find" msgstr "Izgovori zadetke med _iskanjem" @@ -7906,7 +7902,7 @@ #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:841 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:836 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Izgovori le _spremenjene vrstice med iskanjem" @@ -7914,7 +7910,7 @@ #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:856 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:851 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Najmanjša dolžina skladnega besedila:" @@ -7922,19 +7918,19 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1381 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalke" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1382 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalke" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1383 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1378 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalke" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1384 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1379 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalke" @@ -7943,14 +7939,15 @@ #. moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1427 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1422 msgid "New item has been added" msgstr "Dodan je nov predmet" #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1718 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1713 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Končano nalaganje %s." @@ -7962,7 +7959,7 @@ #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2214 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2215 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60 #, python-format msgid "h%d" @@ -8033,7 +8030,7 @@ #. translated rolename for the heading. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:118 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s raven %(level)d" @@ -8041,7 +8038,7 @@ #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2940 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -8130,14 +8127,14 @@ #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is #. present. #. -#: ../src/orca/settings.py:911 ../src/orca/settings.py:988 +#: ../src/orca/settings.py:903 ../src/orca/settings.py:980 msgid "required" msgstr "zahtevano" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/settings.py:916 +#: ../src/orca/settings.py:908 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "le za branje" @@ -8145,7 +8142,7 @@ #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. -#: ../src/orca/settings.py:921 ../src/orca/settings.py:999 +#: ../src/orca/settings.py:913 ../src/orca/settings.py:991 msgid "grayed" msgstr "sivo" @@ -8153,18 +8150,18 @@ #. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the #. children are not showing. #. -#: ../src/orca/settings.py:945 ../src/orca/settings.py:1011 +#: ../src/orca/settings.py:937 ../src/orca/settings.py:1003 msgid "collapsed" msgstr "zloženo" -#: ../src/orca/settings.py:945 ../src/orca/settings.py:1011 +#: ../src/orca/settings.py:937 ../src/orca/settings.py:1003 msgid "expanded" msgstr "razširjeno" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. -#: ../src/orca/settings.py:950 +#: ../src/orca/settings.py:942 msgid "multi-select" msgstr "več izbir" @@ -8172,7 +8169,7 @@ #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be #. spoken. #. -#: ../src/orca/settings.py:956 +#: ../src/orca/settings.py:948 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "raven drevesa %d" @@ -8187,7 +8184,7 @@ #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). #. -#: ../src/orca/settings.py:963 ../src/orca/structural_navigation.py:2955 +#: ../src/orca/settings.py:955 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Raven gnezdenja %d" @@ -8196,7 +8193,7 @@ #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. -#: ../src/orca/settings.py:969 +#: ../src/orca/settings.py:961 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "na %(index)d od %(total)d" @@ -8205,7 +8202,7 @@ #. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons #. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. #. -#: ../src/orca/settings.py:975 +#: ../src/orca/settings.py:967 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d od %(total)d" @@ -8214,7 +8211,7 @@ #. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation #. to be presented on the braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:994 +#: ../src/orca/settings.py:986 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "samo za branje" @@ -8223,7 +8220,7 @@ #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to #. be presented on a braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:1017 +#: ../src/orca/settings.py:1009 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "Raven drevesa %d" @@ -8234,7 +8231,7 @@ #. inside another list). It is meant to be presented on #. the braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:1025 +#: ../src/orca/settings.py:1017 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "Raven %d" @@ -8244,7 +8241,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:1058 +#: ../src/orca/settings.py:1050 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H ur, %M minut in %S sekund." @@ -8253,7 +8250,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:1065 +#: ../src/orca/settings.py:1057 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H in %M minut." @@ -8263,7 +8260,7 @@ #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:83 +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Privzeto sintetizator govora" @@ -8285,25 +8282,25 @@ #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:292 +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 msgid " dot dot dot" msgstr " pika pika pika" #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:388 +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 msgid "slower." msgstr "počasneje." -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:388 +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 msgid "faster." msgstr "hitreje." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:398 +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 msgid "lower." msgstr "nižje." -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:398 +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 msgid "higher." msgstr "višje." @@ -8588,7 +8585,7 @@ #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1315 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 msgid "Non-uniform" msgstr "Neenotna razpredelnica" @@ -8596,8 +8593,8 @@ #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1482 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1504 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -8608,7 +8605,7 @@ #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1488 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -8621,7 +8618,7 @@ #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1496 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -8633,14 +8630,14 @@ #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1858 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "Skoči na predhodno sidro." #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 msgid "Goes to next anchor." msgstr "Skoči na naslednje sidro." @@ -8649,7 +8646,7 @@ #. that one can jump to.) This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more anchors can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1920 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 msgid "No more anchors." msgstr "Ni več sider." @@ -8662,26 +8659,26 @@ #. user if the desired structural navigation object could not be #. found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1930 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2024 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2114 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2204 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2309 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2399 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2501 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2608 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2748 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2858 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2976 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3072 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3157 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3338 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3419 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3509 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3709 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3798 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Predmeta ni mogoče najti" @@ -8689,14 +8686,14 @@ #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1948 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Skoči na predhodno bločno besedilo." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Skoči na naslednje bločno besedilo." @@ -8705,21 +8702,21 @@ #. message which will be presented to the user if no more #. blockquotes can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2014 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 msgid "No more blockquotes." msgstr "Ni več bločnega besedila." #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2042 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 msgid "Goes to previous button." msgstr "Skoči na predhodni gumb." #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 msgid "Goes to next button." msgstr "Skoči na naslednji gumb." @@ -8728,21 +8725,21 @@ #. a detailed message which will be presented to the user if #. no more push buttons can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2104 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 msgid "No more buttons." msgstr "Ni več gumbov." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2132 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Skoči na predhodno potrditveno polje." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 msgid "Goes to next check box." msgstr "Skoči na naslednje potrditveno polje." @@ -8751,7 +8748,7 @@ #. detailed message which will be presented to the user if #. no more checkboxes can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2194 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 msgid "No more check boxes." msgstr "Ni več potrditvenih polj" @@ -8759,7 +8756,7 @@ #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2223 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Skoči na predhodni večji predmet." @@ -8767,7 +8764,7 @@ #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2229 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 msgid "Goes to next large object." msgstr "Skoči na naslednji večji predmet." @@ -8778,21 +8775,21 @@ #. will be presented to the user if no more large objects #. can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2299 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 msgid "No more large objects." msgstr "Ni več velikih predmetov." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2327 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Skoči na predhodni pojavni meni." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Skoči na naslednji pojavni meni." @@ -8801,21 +8798,21 @@ #. detailed message which will be presented to the user if #. no more checkboxes can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2389 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 msgid "No more combo boxes." msgstr "Ni več pojavnih menijev." #. Translators: this is for navigating among text entries in a form #. within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2417 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Skoči na predhodni vnos." #. Translators: this is for navigating among text entries #. in a form. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 msgid "Goes to next entry." msgstr "Skoči na naslednji vnos." @@ -8824,21 +8821,21 @@ #. a detailed message which will be presented to the user if #. no more text entries can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2491 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 msgid "No more entries." msgstr "Ni več vnosov." #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2519 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Skoči na predhodno polje obrazca." #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2526 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 msgid "Goes to next form field." msgstr "Skoči na naslednje polje obrazca." @@ -8847,28 +8844,28 @@ #. message which will be presented to the user if no more form #. field can be found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2598 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 msgid "No more form fields." msgstr "Ni več polj v obrazcu." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g. <h1>) #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Skoči na predhodni naslov." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g., <h1>) #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2631 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 msgid "Goes to next heading." msgstr "Skoči na naslednji naslov." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g. <h1> is a heading at level 1). #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2641 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Skoči na predhodni naslov %d ravni." @@ -8876,7 +8873,7 @@ #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g. <h1> is a heading at level 1). #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2648 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Skoči na naslednji naslov %d ravni." @@ -8886,7 +8883,7 @@ #. detailed message which Orca will present if there are no more #. headings found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2720 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 msgid "No more headings." msgstr "Ni več naslovov." @@ -8895,7 +8892,7 @@ #. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will #. present if there are no more headings found at the desired level. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2738 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Ni več naslovov na %d ravni." @@ -8905,7 +8902,7 @@ #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2768 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Skoči na predhodno mestno oznako." @@ -8914,7 +8911,7 @@ #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2775 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Skoči na naslednjo mestno oznako." @@ -8924,21 +8921,21 @@ #. of webpage like banners, main context, search etc. This #. is an indication that one was not found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2848 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 msgid "No landmark found." msgstr "Ni najdenih mestnih oznak." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 msgid "Goes to previous list." msgstr "Skoči na predhodni seznam." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2881 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 msgid "Goes to next list." msgstr "Skoči na naslednji seznam." @@ -8947,21 +8944,21 @@ #. string is the detailed message which Orca will present if there #. are no more lists found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2966 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 msgid "No more lists." msgstr "Ni več seznamov" #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Skoči na predhodni predmet seznama." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2999 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 msgid "Goes to next list item." msgstr "Skoči na naslednji predmet seznama." @@ -8970,26 +8967,26 @@ #. numbered list item. This string is the detailed message #. which Orca will present if there are no more list items found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3062 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 msgid "No more list items." msgstr "Ni več predmetov seznama" #. Translators: this is for navigating between live regions #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3089 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Skoči na predhodni samodejno posodobljeni predel" #. Translators: this is for navigating between live regions #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 msgid "Goes to next live region." msgstr "Skoči na naslednji samodejno posodobljeni predel" #. Translators: this is for navigating to the last live region #. which made an announcement. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3098 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Skoči na zadnje območje z objavo." @@ -8997,19 +8994,19 @@ #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3147 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 msgid "No more live regions." msgstr "Ni več samodejno posodobljenih predelov" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3174 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Skoči na predhodni odstavek." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3178 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Skoči na naslednji odstavek." @@ -9017,21 +9014,21 @@ #. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message #. which Orca will present if there are no more paragraphs found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3238 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 msgid "No more paragraphs." msgstr "Ni več odstavkov." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Skoči na predhodni radijski gumb." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3271 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Skoči na naslednji radijski gumb." @@ -9040,21 +9037,21 @@ #. detailed message which Orca will present if there are no more #. radio buttons found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3328 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 msgid "No more radio buttons." msgstr "Ni več radijskih gumbov" #. Translators: this is for navigating among separators, such as the #. <hr> tag, in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Skoči na predhodni ločilnik." #. Translators: this is for navigating among separators, such as the #. <hr> tag, in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3361 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 msgid "Goes to next separator." msgstr "Skoči na naslednji ločilnik." @@ -9063,19 +9060,19 @@ #. message which Orca will present if there are no more separators #. found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3409 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 msgid "No more separators." msgstr "Ni več ločilnikov." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3436 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 msgid "Goes to previous table." msgstr "Skoči na predhodno razpredelnico." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3440 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 msgid "Goes to next table." msgstr "Skoči na naslednjo razpredelnico." @@ -9083,57 +9080,57 @@ #. from table to table. This string is the detailed message which #. Orca will present if there are no more tables found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3499 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 msgid "No more tables." msgstr "Ni več razpredelnic." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3526 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 msgid "Goes left one cell." msgstr "Skoči eno celico levo." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3530 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 msgid "Goes right one cell." msgstr "Skoči eno celico desno." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3534 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 msgid "Goes up one cell." msgstr "Skoči eno celico navzgor." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3538 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 msgid "Goes down one cell." msgstr "Skoči eno celico navzdol." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3542 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Skoči na prvo celico v razpredelnici." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3546 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Skoči na zadnjo celico v razpredelnici." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Skoči na predhodno neobiskano povezavo." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3636 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Skoči na naslednjo neobiskano povezavo." @@ -9142,21 +9139,21 @@ #. detailed message which Orca will present if there are no more #. unvisited links found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3699 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 msgid "No more unvisited links." msgstr "Ni več neobiskanih povezav" #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Skoči na predhodno obiskano povezavo." #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3732 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Skoči na naslednjo obiskano povezavo." @@ -9165,7 +9162,7 @@ #. message which Orca will present if there are no more visited #. links found. #. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3788 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 msgid "No more visited links." msgstr "Ni več obiskanih povezav." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-01-02 17:51:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-02-23 06:56:43.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-01-02 17:52:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-02-23 06:56:53.000000000 +0000 @@ -11,178 +11,33 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=policykit-" "gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 15:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:36+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458 -msgid "Action Identifier" -msgstr "Določilo dejanja" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459 -msgid "The action identifier to use for the button" -msgstr "Določilo dejanja za gumb" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475 -msgid "Is Authorized" -msgstr "Je pooblaščeno" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476 -msgid "Whether the process is authorized" -msgstr "Ali je postopek pooblaščen" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491 -msgid "Is Visible" -msgstr "Je vidno" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Ali je gradnik viden" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507 -msgid "Can Obtain" -msgstr "Je mogoče pridobiti" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508 -msgid "Whether authorization can be obtained" -msgstr "Ali je mogoče pridobiti pooblastilo" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Odkleni besedilo" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock." -msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 -msgid "Click to make changes" -msgstr "Kliknite za spreminjanje" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Odkleni orodne namige" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." -msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 -msgid "Authentication is needed to make changes." -msgstr "Zahtevana je overitev za spreminjanje možnosti." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557 -msgid "Lock Text" -msgstr "Zakleni besedilo" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558 -msgid "The text to display when prompting the user to lock." -msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559 -msgid "Click to prevent changes" -msgstr "Kliknite za preprečitev spreminjanja" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Zakleni orodne namige" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." -msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576 -msgid "To prevent further changes, click the lock." -msgstr "Za preprečitev nadaljnjih sprememb, kliknite na gumb za zaklepanje." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591 -msgid "Lock Down Text" -msgstr "Zakleni besedilo" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592 -msgid "" -"The text to display when prompting the user to lock down the action for all " -"users." -msgstr "Besedilo opozorila uporabniku, da zaklene dejanje za vse uporabnike." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593 -msgid "Click to lock down" -msgstr "Kliknite za zaklepanje" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608 -msgid "Lock Down Tooltip" -msgstr "Zakleni orodne namige" - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " -"all users." -msgstr "" -"Orodni namig opozorila uporabniku, da zaklene dejanje za vse uporabnike." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610 -msgid "" -"To prevent users without administrative privileges from making changes, " -"click the lock." -msgstr "" -"Za preprečevanje spreminjanja uporabnikom brez ustreznih dovoljenj, kliknite " -"gumb za zaklepanje." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626 -msgid "" -"The text to display when the user cannot obtain authorization through " -"authentication." -msgstr "" -"Besedilo za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627 -msgid "Not authorized to make changes" -msgstr "Ni pooblastila za spreminjanje možnosti." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643 -msgid "" -"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " -"authentication." -msgstr "" -"Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev." - -#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644 -msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." -msgstr "" -"Sistemska pravila preprečujejo spremembe. Stopite v stik s sistemskim " -"skrbnikom." - -#: ../src/main.c:151 -msgid "Drop all elevated privileges" -msgstr "Odstrani vse pridobljene pravice" - -#: ../src/main.c:170 -msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" -msgstr "Kliknite na ikono za preklic vseh posebnih dovoljenj" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." msgstr "Izbor uporabnika ..." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:290 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:539 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:632 msgid "_Authenticate" msgstr "_Overi" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:579 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." @@ -190,7 +45,7 @@ "Program poskuša izvesti dejanje, ki zahteva posebna dovoljenja. Dejanje " "lahko odobrijo izpisani uporabniki." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:587 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." @@ -198,7 +53,7 @@ "Program poskuša izvesti dejanje, ki zahteva posebna dovoljenja. Za izvedbo " "dejanja je zahtevana overitev." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:593 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." @@ -206,47 +61,48 @@ "Program poskuša izvesti dejanje, ki zahteva posebna dovoljenja. Dejanje je " "mogoče izvesti le s skrbniškim dovoljenjem." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:628 -#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #. Details -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:646 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 msgid "<small><b>_Details</b></small>" msgstr "<small><b>_Podrobnosti</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 msgid "<small><b>Action:</b></small>" msgstr "<small><b>Dejanje:</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Kliknite za urejanje %s" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 msgid "<small><b>Vendor:</b></small>" msgstr "<small><b>Ponudnik:</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite za odpiranje %s" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:878 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" -#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:294 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_Geslo za %s:" -#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:454 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457 msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." msgstr "Vaš poskus overitve je bil neuspešen. Poskusite znova." -#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 -msgid "PolicyKit Authentication Agent" -msgstr "PolicyKit program overjanja" +#: ../src/polkitgnomelistener.c:164 +#| msgid "Authentation dialog was dismissed by the user" +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Pogovorno okno overitve je zaprl uporabnik" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-02-23 06:56:27.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2009 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. # -# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2011. +# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2012. # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011. # msgid "" @@ -11,17 +11,17 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-18 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 08:48+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -92,44 +92,44 @@ msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 msgid "Recently Added" msgstr "Nedavno dodano" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno predvajano" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 msgid "My Top Rated" msgstr "Moje najboljše ocenjeno" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:516 -#: ../shell/rb-shell.c:2556 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1230 +#: ../shell/rb-shell.c:2371 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 msgid "Music Player" msgstr "Predvajalnik glasbe" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Predvajajte in organizirajte svojo glasbeno zbirko" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 msgid "songs" msgstr "skladbe" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -137,160 +137,159 @@ msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 msgid "Minutes" msgstr "Minut" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoč seznam predvajanja, kjer:" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "_Dodaj, če se sklada s katerimkoli pogojem" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 msgid "_Limit to: " msgstr "_Omejitev na: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Ko je razvrščeno po:" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 msgid "Text below icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 msgid "Browser Views" msgstr "Pogledi brskalnika" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Izvajalci in albumi" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Zvrsti in izvajalci" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 msgid "Visible Columns" msgstr "Vidni stolpci" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 msgid "Track _number" -msgstr "Številka _posnetka" +msgstr "Številka _skladbe" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "_Artist" msgstr "_Izvajalec" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 msgid "A_lbum" msgstr "_Album" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 msgid "_Year" msgstr "_Leto" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 msgid "_Last played" msgstr "Za_dnjič predvajano" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 msgid "_Genre" msgstr "_Zvrst" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 msgid "Da_te added" msgstr "Da_tum dodajanja" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 msgid "_Play count" msgstr "_Števec predvajanj" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 msgid "C_omment" msgstr "O_pomba" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592 msgid "BPM" msgstr "UNM" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 msgid "_Rating" msgstr "_Ocena" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 msgid "Ti_me" msgstr "_Trajanje" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "Lo_cation" msgstr "_Mesto" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 msgid "_Quality" msgstr "_Kakovost" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 msgid "Toolbar Button Labels" msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 msgid "Library Location" msgstr "Mesto knjižnice" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "_Glasbene datoteke se nahajajo v:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 msgid "_Browse..." msgstr "_Prebrskaj ..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Opazuj mojo knjižnico za nove datoteke" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 msgid "Library Structure" msgstr "Zgradba knjižnice" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "Hierarhija m_ape:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 msgid "_File name:" msgstr "_Ime datoteke:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 msgid "_Preferred format:" msgstr "_Prednostni zapis:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg" @@ -298,35 +297,35 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "_Namesti dodaten program, ki je zahtevan za uporabo te vrste" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 msgid "Media Player Properties" msgstr "Lastnosti večpredstavnostnega predvajalnika" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 msgid "<b>Information</b>" msgstr "<b>Podrobnosti</b>" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 msgid "<b>Volume usage</b>" msgstr "<b>Uporaba nosilca</b>" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Sync Preferences</b>" msgstr "<b>Možnosti usklajevanja</b>" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Sync Preview</b>" msgstr "<b>Predogled usklajevanja</b>" @@ -334,44 +333,44 @@ msgid "Sync" msgstr "Uskladi" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 msgid "Player Backend" msgstr "Zaledje predvajalnika" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 msgid "_Crossfade between tracks" -msgstr "_Postopen prehod med posnetki" +msgstr "_Postopen prehod med skladbami" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 msgid "By extension" msgstr "Po priponi" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 msgid "Save Playlist" msgstr "Shrani seznam predvajanja" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 msgid "Select playlist format:" msgstr "Izbor oblike seznama predvajanja:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 msgid "<b>Playlist format</b>" msgstr "<b>Oblika seznama predvajanja</b>" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 msgid "Last updated:" msgstr "Zadnjič posodobljeno:" @@ -380,62 +379,62 @@ msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 msgid "Last episode:" msgstr "Zadnja epizoda:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 msgid "Source:" msgstr "Vir:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Prejemi podcastov" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 msgid "_Download location:" msgstr "_Mesto prejema:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Preverjanje za _nove epizode:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Izbor mape za podcaste" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 msgid "Every hour" msgstr "Vsako uro" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 msgid "Every day" msgstr "Vsak dan" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Every week" msgstr "Vsak teden" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Manually" msgstr "Ročno" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 msgid "Feed:" msgstr "Vir:" @@ -443,115 +442,115 @@ msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 msgid "_Rating:" msgstr "_Ocena:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 msgid "Play count:" msgstr "Števec predvajanj:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 msgid "Last played:" msgstr "Zadnjič predvajano:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitna hitrost:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 msgid "Download location:" msgstr "Mesto prejema:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 msgid "Albu_m:" msgstr "Albu_m:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 msgid "_Artist:" msgstr "_Izvajalec:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 msgid "_Genre:" msgstr "_Zvrst:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 msgid "_Disc number:" msgstr "_Številka diska:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4 msgid "Album a_rtist:" msgstr "I_zvajalec albuma:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Red razvrščanja _albumov:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Vrstni red razvrščanja _izvajalcev:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Red razvrščanja i_zvajalcev albuma:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:18 msgid "Track _number:" -msgstr "Številka _posnetka:" +msgstr "Številka _skladbe:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:5 msgid "BPM:" msgstr "UNM:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 msgid "_Comment:" msgstr "_Opomba:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Error message" msgstr "Sporočilo o napaki" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 msgid "File size:" msgstr "Velikost datoteke:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 msgid "Date added:" msgstr "Datum dodajanja:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 msgid "Current contents" msgstr "Trenutna vsebina" @@ -559,7 +558,7 @@ msgid "Contents after sync" msgstr "Vsebina po usklajevanju" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 msgid "Added files:" msgstr "Dodane datoteke:" @@ -632,10 +631,10 @@ msgstr "Prikaže možnosti upravljanja seje" #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 msgid "Never" msgstr "Nikoli" @@ -677,62 +676,61 @@ #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than #. * a translated string. #. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139 -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136 +#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414 +#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1961 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1760 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1760 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920 #: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 #: ../widgets/rb-song-info.c:1492 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:406 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:394 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Preveč simbolnih povezav" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Na %s ni mogoče dobiti praznega prostora: %s" #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:157 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:159 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -778,7 +776,7 @@ msgid "" "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" msgstr "" -"Ustvarjanje predmeta 'decodebin2' je spodletelo, preverite vašo namestitev " +"Ustvarjanje predmeta 'decodebin2' je spodletelo, preverite svojo namestitev " "GStreamer" #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 @@ -787,13 +785,13 @@ "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " "installation" msgstr "" -"Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite vašo " +"Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite svojo " "namestitev GStreamer" #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 #, c-format msgid "File corrupted during write" -msgstr "Med zapisanjem datoteke je prišlo do okvare" +msgstr "Med pisanjem se je datoteka okvarila" #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 msgid "Cover art" @@ -803,27 +801,23 @@ msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja" -#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:345 -msgid "Searching... drop artwork here" -msgstr "Iskanje... spustite grafično podobo tukaj" - -#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:350 -msgid "Drop artwork here" -msgstr "Spustite grafično podobo tukaj" - -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:45 -msgid "Image provided by Last.fm" -msgstr "Sliko je zagotovil Last.fm" +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "Iskanje ..." + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art search" +msgstr "Iskanje naslovnic" #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 msgid "A_lbum:" msgstr "A_lbum:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "V_rstni red izvajalcev:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 msgid "_Disc:" msgstr "_Disk:" @@ -851,85 +845,85 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Nadaljuj" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Razširi v knjižnico" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159 msgid "Copy tracks to the library" -msgstr "Kopiranje posnetkov v knjižnico" +msgstr "Kopiranje skladb v knjižnico" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162 msgid "Reload" msgstr "Znova naloži" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163 msgid "Reload Album Information" msgstr "Znova naloži podatke albuma" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340 msgid "Extract" msgstr "Pretvori" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383 msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "Izberite posnetke za pretvarjanje" +msgstr "Izberite skladbe za pretvarjanje" #. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414 msgid "S_ubmit Album" msgstr "P_ošlji album" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415 msgid "Hide" msgstr "Skrij" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoče najti." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 msgid "<Invalid unicode>" msgstr "<neveljaven unicode>" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 #, c-format msgid "Track %u" -msgstr "Posnetek %u" +msgstr "Skladba %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "Zvočnega CD-ja ni mogoče naložiti" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "S programom ni mogoč dostop do CD-ja." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "S programom ni mogoče prebrati podatkov CD-ja." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819 -#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773 +#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826 -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoč." @@ -972,7 +966,7 @@ #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131 #, c-format msgid "Track %d" -msgstr "Posnetek %d" +msgstr "Skladba %d" #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156 #, c-format @@ -980,92 +974,92 @@ msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč: %s" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" msgstr "" -"Pošlje podatke posnetka na Last.fm in predvaja radijske pretoke Last.fm" +"Pošlje podatke skladbe na Last.fm in predvaja radijske pretoke Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "" "Katere storitve pošiljanja podatkov o poslušanosti skladb želite uporabiti?" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 msgid "Logout" msgstr "Odjava" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 msgid "View your profile" msgstr "Oglejte si svoj profil" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 msgid "Submit listening data" msgstr "Pošiljanje podatkov o poslušanju" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 msgid "Queued tracks:" -msgstr "Posnetki v vrsti:" +msgstr "Skladbe v vrsti:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 msgid "Tracks submitted:" -msgstr "Poslani posnetki:" +msgstr "Poslane skladbe:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 msgid "Last submission time:" msgstr "Čas zadnjega pošiljanja:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 msgid "Submission statistics" msgstr "Statistika pošiljanja" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 msgid "Create a Radio Station" msgstr "Ustvari radijsko postajo" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 msgid "Create Station" msgstr "Ustvari postajo" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 msgid "Recently Listened Tracks" -msgstr "Nedavno poslušani posnetki" +msgstr "Nedavno poslušane skladbe" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 msgid "Top Artists" msgstr "Najboljši izvajalci" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 msgid "Recommendations" msgstr "Priporočila" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 msgid "Top Tracks" -msgstr "Najboljši posnetki" +msgstr "Najboljše skladbe" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 msgid "Loved Tracks" -msgstr "Všečni posnetki" +msgstr "Všečne skladbe" #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 msgid "OK" @@ -1093,79 +1087,79 @@ #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 msgid "Track submission failed too many times" -msgstr "Pošiljanje posnetka je prevečkrat spodletelo" +msgstr "Pošiljanje skladbe je prevečkrat spodletelo" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243 msgid "Refresh Profile" msgstr "Osveži profil" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 msgid "Refresh your Profile" msgstr "Osveži vaš profil" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659 msgid "Love" -msgstr "Posnetek mi je všeč" +msgstr "Skladba mi je všeč" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660 msgid "Mark this song as loved" -msgstr "Označi posnetek kot všečen" +msgstr "Označi skladbo kot všečno" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662 msgid "Ban" msgstr "Izloči" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663 msgid "Ban the current track from being played again" -msgstr "Izloči trenutni posnetk iz nadaljnjega predvajanja" +msgstr "Izloči trenutno skladbo iz nadaljnjega predvajanja" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665 msgid "Download" msgstr "Prejmi" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666 msgid "Download the currently playing track" -msgstr "Prejme trenutno predvajan posnetek" +msgstr "Prejme trenutno predvajano skladbo" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Trenutno niste prijavljeni." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 msgid "Log in" msgstr "Prijava" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Čakanje na overitev ..." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218 msgid "My Library" msgstr "Moja knjižnica" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 msgid "My Recommendations" msgstr "Moja priporočila" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Moja soseščina" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "%s se predvaja" @@ -1173,50 +1167,58 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Ogled na %s" +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "Poslušanje radio s _podobno glasbo" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "Poslušanje radio _največjih privržencev" + #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Podobno izvajalcu:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Največji oboževalci izvajalca:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66 msgid "Library of User:" msgstr "Knjižnica uporabnika:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Soseščina uporabnika:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74 msgid "Tracks Loved by User:" -msgstr "Posnetki, ki jih uporabnik obožuje:" +msgstr "Skladbe, ki jih uporabnik obožuje:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Priporočila za uporabnika:" @@ -1224,64 +1226,64 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Mešani radio za uporabnika:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87 msgid "Tracks Tagged with:" -msgstr "Posnetki označeni z:" +msgstr "Skladbe označene z:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91 msgid "Listened by Group:" msgstr "Posluša skupina:" #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "Radio %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "Radio oboževalca izvajalca %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "Knjižnica osebe %s" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Soseščina osebe %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" -msgstr "Posnetki, ki so všeč %s" +msgstr "Skladbe, ki so všeč %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "Radio priporočil %s" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "Mešani radio osebe %s" @@ -1289,13 +1291,13 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "Radio oznak %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Radio skupine %s" @@ -1316,18 +1318,18 @@ msgid "Delete station" msgstr "Izbris postaje" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468 msgid "You must enter your password to listen to this station" msgstr "Za poslušanje te postaje morate vnesti svoje geslo" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: brez odziva" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817 msgid "Invalid station URL" msgstr "Neveljaven URL postaje" @@ -1335,44 +1337,44 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "Ta postaja je na voljo le naročnikom %s" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827 msgid "Not enough content to play station" msgstr "Ni dovolj vsebine za predvajanje postaje" #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s te vrste postaj ne podpira več" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "Napaka med uravnavanjem na radijsko postajo: %i - %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: nepričakovan odziv" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: neveljaven odziv" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244 #, c-format msgid "Error tuning station: %s" msgstr "Napaka med naravnavanjem na radijski postajo: %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316 #, c-format msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" msgstr "Geslo za pretakanje radija %s z uporabo zastarelega API-ja" @@ -1380,7 +1382,7 @@ #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484 msgid "Tuning station" msgstr "Naravnavanje na radijsko postajo" @@ -1440,28 +1442,30 @@ #. Translators: this is the toolbar button label for #. Create Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714 msgid "Burn" msgstr "Zapiši" #. Translators: this is the toolbar button label for #. Duplicate Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720 msgid "Copy CD" msgstr "Kopiraj CD" -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "Nalaganje najboljših albumov od %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "Nalaganje biografije %s" @@ -1480,21 +1484,21 @@ msgid "Conte_xt Pane" msgstr "Vse_binski pladenj" -#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +#: ../plugins/context/ContextView.py:91 msgid "Change the visibility of the context pane" msgstr "Sprememba vidnosti vsebinskega pladnja" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#: ../plugins/context/ContextView.py:209 #, python-format msgid "Top songs by %s" msgstr "Najboljše skladbe od %s" -#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +#: ../plugins/context/ContextView.py:242 msgid "Nothing Playing" msgstr "Nič se ne predvaja" -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +#: ../plugins/context/LastFM.py:39 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." @@ -1511,28 +1515,27 @@ msgid "No artist specified." msgstr "Izvajalec ni določen." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:246 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:331 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50 msgid "Lyrics" msgstr "Besedilo" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "Nalaganje besedila za %s od %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119 msgid "Lyrics not found" msgstr "Besedila ni mogoče najti" #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45 msgid "Hide all tracks" -msgstr "Skrij vse posnetke" +msgstr "Skrij vse skladbe" #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" -msgstr "Prikaži vse posnetke" +msgstr "Prikaži vse skladbe" #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56 #, c-format @@ -1541,12 +1544,16 @@ #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 #, c-format -msgid "%s (%d tracks)" -msgstr "%s (%d posnetkov)" +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "%s (%d skladb)" +msgstr[1] "%s (%d skladba)" +msgstr[2] "%s (%d skladbi)" +msgstr[3] "%s (%d skladbe)" #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" -msgstr "Seznam posnetkov ni na voljo" +msgstr "Seznam skladb ni na voljo" #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" @@ -1577,43 +1584,43 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Souporaba in predvajanje souporabe glasbe na krajevnem omrežju" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Sharing</b>" msgstr "<b>Souporaba</b>" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Išči daljinske upravljalnike na dotik" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 msgid "_Share my music" msgstr "_Souporaba moje glasbe" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 msgid "Library _name:" msgstr "Ime :knjižnice:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Pozabi znane daljinske upravljalnike" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 msgid "Require _password:" msgstr "_Zahtevaj geslo:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Add Remote</b>" msgstr "<b>Dodaj daljinski upravljalnik</b>" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Vnesite kodo gesla, prikazano na vaši napravi." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" msgstr "<span foreground=\"red\">Ni mogoče pariti s tem daljincem.</span>" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Sedaj lahko Ryhthmbox nadzirate z daljinskim upravljalnikom" @@ -1659,20 +1666,20 @@ msgid "%s's Music" msgstr "Glasba osebe %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505 msgid "Connecting to music share" msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512 msgid "Retrieving songs from music share" -msgstr "Pridobivanje posnetkov souporabne glasbe" +msgstr "Pridobivanje skladb iz souporabe glase" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Ni se mogoče povezati za souporabo glasbe" @@ -1697,26 +1704,28 @@ "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "Zagotovi podprtje določila vmesnika D-Bus MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390 msgid "All Tracks" -msgstr "Vsi posnetki" +msgstr "Vse skladbe" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397 msgid "Genres" msgstr "Zvrsti" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Seznami predvajanja" #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237 msgid "FM Radio" msgstr "FM radio" @@ -1732,51 +1741,51 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Ustvari novo FM radijsko postajo" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Nova FM radijska postaja" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Frekvenca radijske postaje" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 msgid "Device _name:" msgstr "Ime _naprave:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "Tracks:" msgstr "Skladbe:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Playlists:" msgstr "Seznami predvajanja:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 msgid "Serial number:" msgstr "Zaporedna številka:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvajalec:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Audio formats:" msgstr "Zvočni zapisi:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "<b>System</b>" msgstr "<b>Sistem</b>" @@ -1817,9 +1826,9 @@ msgid "Display device properties" msgstr "Prikaže lastnosti naprave" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" @@ -1837,7 +1846,7 @@ #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 msgid "Fetch more tracks" -msgstr "Pridobi več posnetkov" +msgstr "Pridobi več skladb" #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840 #, c-format @@ -1894,39 +1903,39 @@ msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ Poslušanje glasbe ... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 msgid "iPod _name:" msgstr "Ime _iPoda:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasti:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 msgid "Device node:" msgstr "Vozlišče naprave:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 msgid "Mount point:" msgstr "Priklopna točka:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 msgid "Database version:" msgstr "Različica podatkovne zbirke:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Firmware version:" msgstr "Različica programske strojne opreme:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "iPod detected" msgstr "iPod je zaznan" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Initialize" msgstr "_Nastavi začetne vrednosti" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -1934,7 +1943,7 @@ msgid "_Model:" msgstr "_Model:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -1948,7 +1957,7 @@ "metapodatke skladb. V primeru, da želite nastaviti začetne vrednosti iPoda, " "izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite prekliči." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 msgid "" "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your " "iPod?</span>" @@ -2003,7 +2012,7 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Izbris seznama predvajanja" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 @@ -2011,7 +2020,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Podcasti" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951 msgid "New playlist" msgstr "Nov seznam predvajanja" @@ -2023,11 +2032,11 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja, prenesene preko medmrežja" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 msgid "New Internet _Radio Station..." msgstr "Nova medmrežna _radijska postaja ..." -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Ustvarjanje nove medmrežne radijske postaje" @@ -2038,7 +2047,7 @@ msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Zvrst" @@ -2047,11 +2056,11 @@ msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Preišči internetne radijske postaje" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" @@ -2060,26 +2069,26 @@ msgstr[2] "%d postaji" msgstr[3] "%d postaje" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Nova medmrežna radijska postaja" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL medmrežne radijske postaje:" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2097,97 +2106,88 @@ msgid "L_ocation:" msgstr "_Mesto:" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "LIRC " msgstr "LIRC " -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomočjo infrardečega daljinskega upravljalnika" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Izbor mape besedil ..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 msgid "Song Lyrics" msgstr "Besedila skladb" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Pridobivanje besedil skladb z medmrežja" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Search engines</b>" msgstr "<b>Iskalniki</b>" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Lyrics Folder</b>" msgstr "<b>Mapa besedil</b>" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:163 ../plugins/lyrics/lyrics.py:165 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:174 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 msgid "No lyrics found" msgstr "Besedila ni mogoče najti" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:208 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:213 ../plugins/lyrics/lyrics.py:226 #: ../shell/rb-shell.c:348 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:228 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 msgid "_Search again" msgstr "_Poišči znova" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:286 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Iskanje besedila skladbe ..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 msgid "Song L_yrics" msgstr "Besedilo _skladbe" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 msgid "Display lyrics for the playing song" msgstr "Prikaži besedilo predvajane skladbe" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 -msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)" -msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 -msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" -msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 msgid "<b>Magnatune online music store</b>" msgstr "<b>Spletna glasbena trgovina Magnatune</b>" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 msgid "" "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " "attributes are:\n" @@ -2195,19 +2195,19 @@ "Magnatune je spletna založniška hiša, ki ni zlobna. Njene ključne " "značilnosti so:\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Brezplačno poslušanje vseh skladb" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " * Vsi albumi in izvajalci so ročno izbrani" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 msgid " * Very simple user interface, quick to play music" msgstr " * Zelo preprost uporabniški vmesnik, hitro predvaja glasbo" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 msgid "" " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" " can do work while listening to our music" @@ -2215,19 +2215,19 @@ " * Radijske postaje in seznami predvajanja \"mešane zvrsti\" dovolijo " "poslušanje v ozadju - med poslušanjem naše glasbe lahko delate" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" msgstr " * Za poslušanje ali nakup se ni treba \"vpisati\"" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" msgstr " * Manjša izbira pomeni, da je lažje najti dobro glasbo" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" msgstr " * Široka izbira zvrsti, ujema se z vsakim razpoloženjem" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 msgid "" " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " "do appear on college radio)" @@ -2235,7 +2235,7 @@ " * Naše zvrsti je težko najti v trgovinah in na radiu (vendar se pojavijo " "na študentskih radijih)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 msgid "" " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " "sells both)" @@ -2243,14 +2243,14 @@ " * Na voljo sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na " "medmrežju ne prodaja obojega)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 msgid "" " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " "(not inferior quality sound)" msgstr "" " * Pri prejemanju je dostopna popolna kakovost prejemanj (CD kakovost)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 msgid "" " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" @@ -2258,7 +2258,7 @@ " * Glasba ne vsebuje zaščite pred kopiranjem (DRM), kar omogoča " "predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 msgid "" " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " "feel a strong connection to the artist" @@ -2266,7 +2266,7 @@ " * Obširne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija " "izvajalca -- čutite močno povezavo z izvajalcem" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 msgid "" " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " "easy to print" @@ -2274,7 +2274,7 @@ " * Polno barvne, visoko kakovostne naslovnice PDF so na voljo za večino " "albumov - preproste za tisk" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 msgid "" " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " "if you choose" @@ -2282,7 +2282,7 @@ " * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plačate samo $5, če " "tako izberete" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " @@ -2290,11 +2290,11 @@ msgstr "" " * 50% plačila gre izvajalcu (kupec se počuti dobro: pomaga svetu)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 msgid " * Not venture-capital backed big business" msgstr " * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 msgid "" " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " "music biz and want to help topple it" @@ -2302,12 +2302,12 @@ " * Ni del \"zlobne\" industrije založniških hiš - za tiste, ki sovražijo " "glasbeno industrijo in jo želijo pomagati premagati" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" msgstr "" " * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 msgid "" " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " "listening to albums" @@ -2315,7 +2315,7 @@ " * Okolje nizkega pritiska - nič ne utripa, med poslušanjem albumov ni " "zvočnih oglasov" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 msgid "" " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" @@ -2327,11 +2327,11 @@ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" msgstr "Več podrobnosti lahko najdete na http://www.magnatune.com" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 msgid "Magnatune Store" msgstr "Trgovina Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2339,183 +2339,183 @@ "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene " "trgovine Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "January (01)" msgstr "Januar (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "February (02)" msgstr "Februar (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "March (03)" msgstr "Marec (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "April (04)" msgstr "April (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "May (05)" msgstr "Maj (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "June (06)" msgstr "Junij (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "July (07)" msgstr "Julij (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "August (08)" msgstr "Avgust (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 msgid "September (09)" msgstr "September (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 msgid "October (10)" msgstr "Oktober (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 msgid "November (11)" msgstr "November (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "December (12)" msgstr "December (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 msgid "$5 US" msgstr "$5 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 msgid "$6 US" msgstr "$6 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "$7 US" msgstr "$7 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "$8 US (typical)" msgstr "$8 US (povprečno)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "$9 US" msgstr "$9 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "$10 US (boljše kot povprečje)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 msgid "$11 US" msgstr "$11 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 msgid "$12 US (generous)" msgstr "$12US (radodarno)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 msgid "$13 US" msgstr "$13 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 msgid "$14 US" msgstr "$14 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 msgid "$16 US" msgstr "$16 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 msgid "$17 US" msgstr "$17 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "$18 US (Obožujemo te!)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "Magnatune Information" msgstr "Podrobnosti Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nimam računa Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "I have a streaming account" msgstr "Imam račun pretakanja" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "I have a download account" msgstr "Imam račun prejemanja" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Prednostni _zapis zvoka:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "Get an account at " msgstr "Dobite račun na " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Izvedite več o Magnatune na " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 msgid "Redownload purchased music at " msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 msgid "" "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " "start Rhythmbox." @@ -2549,7 +2549,7 @@ #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 msgid "Stop downloading purchased albums" -msgstr "Zaustavi prejem nabavljenih albumov" +msgstr "Zaustavi prejem kupljenih albumov" #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 msgid "Couldn't store account information" @@ -2563,42 +2563,42 @@ "Prišlo je do napake med dostopom do zbirke ključev. Za več podrobnosti si " "oglejte odvod razhroščevanja." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206 msgid "Couldn't purchase album" msgstr "Albuma ni mogoče kupiti" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207 msgid "You must have a library location set to purchase an album." msgstr "Za nakup albuma mora biti nastavljeno mesto knjižnice." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Kataloga ni mogoče naložiti" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, pošljite poročilo o hrošču." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395 msgid "Couldn't get account details" msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti računa" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 msgid "Download Error" msgstr "Napaka prejema" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2609,11 +2609,11 @@ "Strežnik Magnatune je vrnil:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:451 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2624,19 +2624,19 @@ "Besedilo napake je:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 msgid "Finished Downloading" msgstr "Prejemanje je končano" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili končani." -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tipke večpredstavnostnih predvajalnikov" -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami" @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid "Rename MTP-device" msgstr "Preimenuj napravo MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 msgid "Media player device error" msgstr "Napaka naprave večpredstavnostnega predvajalnika" @@ -2668,12 +2668,12 @@ #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Naprave %s %s ni mogoče odpreti" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Digitalni zvočni predvajalnik" @@ -2725,30 +2725,26 @@ #. Translators: by Artist #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165 #, c-format msgid "by <i>%s</i>" msgstr "od <i>%s</i>" #. Translators: from Album #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231 #, c-format msgid "from <i>%s</i>" msgstr "iz <i>%s</i>" #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225 #: ../widgets/rb-header.c:586 msgid "Not Playing" msgstr "Ni predvajanja" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 msgid "Power Manager" msgstr "Upravljalnik porabe" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "Onemogoči postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem" @@ -2756,35 +2752,36 @@ msgid "Playing" msgstr "Predvajanje" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Konzola python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive python console" msgstr "Vzajemna konzola python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "_Python Console" msgstr "Konzola _python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Show Rhythmbox's python console" msgstr "Prikaz pyhton konzole Rhythmboxa" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Python Debugger" msgstr "Razhroščevalnik Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2795,28 +2792,27 @@ "winpdb ali rpdb2. V primeru da v datoteki %s niste nastavili gesla " "razhroščevalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ." -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Obveščajte Zeitgeist o svoji dejavnosti" -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +#: ../plugins/replaygain/config.py:65 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +#: ../plugins/replaygain/config.py:66 msgid "0.0 dB" msgstr "0,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +#: ../plugins/replaygain/config.py:67 msgid "15.0 dB" msgstr "15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#: ../plugins/replaygain/player.py:46 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2825,7 +2821,7 @@ "Predmeti GStreamer zahtevani za obdelavo pridobitve glasnosti niso na voljo. " "Manjkajoči predmeti so: %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +#: ../plugins/replaygain/player.py:47 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Vstavki Gstreamer pridobitve glasnosti niso na voljo" @@ -2838,78 +2834,78 @@ msgstr "" "Uporaba pridobitve glasnosti za zagotovitev dosledne glasnosti predvajanja" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Možnosti pridobitve glasnosti" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "Način pridobitve _glasnosti:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Uveljavi stiskanje za preprečitev obrezovanja" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" msgstr "Več o pridobitvi glasnosti se je mogoče prebrati na replaygain.org" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "Radio (enaka glasnost za vse posnetke)" +msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" -msgstr "Album (najustreznejša glasnost za vse posnetke)" +msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Vzorčni vstavek Python" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Vzorčni vstavek v Python-u brez zmožnosti" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16 msgid "Python Source" msgstr "Vir Python" #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin" msgstr "Vzorčni vstavek" -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Vzorčni vstavek v C-ju brez zmožnosti" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Vzorčni vstavek Vala" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Vzorčni vstavek v Vala-ju brez zmožnosti" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send tracks" -msgstr "Pošlji posnetke" +msgstr "Pošlji skladbe" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "" -"Pošiljanje izbranih posnetkov z elektronsko pošto ali s hipnim sporočilom" +"Pošiljanje izbranih skladb preko elektronske pošte ali hipnega sporočila" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:56 msgid "Send to..." msgstr "Pošlji ..." -#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:57 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja .." @@ -3115,7 +3111,7 @@ msgstr "Posodobi vse vire" #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-browser-source.c:149 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "Search all fields" msgstr "Iskanje vseh polj" @@ -3157,19 +3153,19 @@ msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Izbriši vir in datoteke" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 msgid "Downloaded" msgstr "Prejeto" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" @@ -3178,15 +3174,15 @@ msgstr[2] "Oba %d vira" msgstr[3] "Vsi %d viri" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911 msgid "Podcast Error" msgstr "Napaka podcasta" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3196,15 +3192,15 @@ "lahko izbrišete in obdržite prejeto datoteko, če za izbris izberete le " "epizodo." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Izbriši le _epizodo" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3221,140 +3217,138 @@ msgstr "Dodaj" #. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299 +#. for Update All Feeds action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313 msgid "Update" msgstr "Posodobi" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492 msgid "Feed" msgstr "Vir" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "Ne zaženi novega primerka programa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:367 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:367 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Končaj Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Preveri, če Rhythmbox že teče" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "Ne prikaži obstoječega okna programa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 msgid "Jump to next song" msgstr "Skok na naslednjo skladbo" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 msgid "Jump to previous song" msgstr "Skok na predhodno skladbo" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "Seek in current track" -msgstr "Išči v trenutnem posnetku" +msgstr "Išči v trenutni skladbi" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Nadaljuj s predvajanjem, če je predvajanje v premoru" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Naredi premor predvajanja, če poteka predvajanje" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Preklop načinov predvajanje/premor" #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Predvajanje ter uvoz določenega URI, kadar je to zahtevano" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "URI to play" msgstr "URI za predvajanje" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "Dodajanje določenih posnetkov v vrsto predvajanja" +msgstr "Dodajanje določenih skladb čakalni vrsti predvajanja" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" -msgstr "Pred dodajanjem novih posnetkov izprazni vrsto predvajanja" +msgstr "Pred dodajanjem novih skladb izprazni čakalno vrsto predvajanja" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Natisni naslov in izvajalca predvajane skladbe" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Natisni oblikovane podrobnosti skladbe" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Izberi vir skladen z navedenim naslovom URI" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 msgid "Source to select" msgstr "Vir za izbiro" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Omogoči vir skladen z navedenim naslovom URI" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Source to activate" msgstr "Vir za omogočenje" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Predvajaj vir skladen z navedenim naslovom URI" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Source to play from" msgstr "Vir za predvajanje" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 msgid "Set the playback volume" msgstr "Nastavitev glasnosti predvajanja" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Natisni trenutno glasnost predvajanja" -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493 msgid "Not playing" msgstr "Ni predvajanja" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n" @@ -3457,7 +3451,10 @@ msgid "%s and %s" msgstr "%s in %s" +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "All" msgstr "Vse" @@ -3529,11 +3526,11 @@ #: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 msgid "_Queue All Tracks" -msgstr "_Dodaj vse posnetke v vrsto" +msgstr "_Dodaj vse skladbe v čakalno vrsto" #: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" -msgstr "Dodaja vse posnetke v seznamu predvajanja v vrsto" +msgstr "Dodaja vse skladbe v seznamu predvajanja v čakalno vrsto" #: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 msgid "_Shuffle Playlist" @@ -3541,7 +3538,7 @@ #: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 msgid "Shuffle the tracks in this playlist" -msgstr "Premeša posnetke v tem seznamu predvajanja" +msgstr "Premeša skladbe v tem seznamu predvajanja" #: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 msgid "Save the play queue to a file" @@ -3689,11 +3686,11 @@ #: ../shell/rb-shell.c:375 msgid "Show _All Tracks" -msgstr "P_rikaži vse posnetke" +msgstr "P_rikaži vse skladbe" #: ../shell/rb-shell.c:376 msgid "Show all tracks in this music source" -msgstr "Prikaže vse posnetke tega glasbenega vira" +msgstr "Prikaže vse skladbe tega glasbenega vira" #: ../shell/rb-shell.c:378 msgid "_Jump to Playing Song" @@ -3751,51 +3748,51 @@ msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja" -#: ../shell/rb-shell.c:404 +#: ../shell/rb-source-header.c:137 msgid "_Browse" msgstr "Pre_brskaj" -#: ../shell/rb-shell.c:405 +#: ../shell/rb-source-header.c:138 msgid "Change the visibility of the browser" msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika" -#: ../shell/rb-shell.c:791 +#: ../shell/rb-shell.c:1511 msgid "Change the music volume" msgstr "Sprememba glasnosti glasbe" -#: ../shell/rb-shell.c:1833 +#: ../shell/main.c:110 msgid "Enable debug output" msgstr "Omogoči izhod razhroščevanja" -#: ../shell/rb-shell.c:1834 +#: ../shell/main.c:111 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Omogoči filtriran odvod razhroščevanja" -#: ../shell/rb-shell.c:1835 +#: ../shell/main.c:112 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek" -#: ../shell/rb-shell.c:1836 +#: ../shell/main.c:113 msgid "Do not register the shell" msgstr "Ne vpiši lupine" -#: ../shell/rb-shell.c:1837 +#: ../shell/main.c:114 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)" -#: ../shell/rb-shell.c:1838 +#: ../shell/main.c:115 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Onemogoči nalaganje vstavkov" -#: ../shell/rb-shell.c:1839 +#: ../shell/main.c:116 msgid "Path for database file to use" msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke" -#: ../shell/rb-shell.c:1840 +#: ../shell/main.c:117 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja" -#: ../shell/rb-shell.c:1851 +#: ../shell/main.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3806,27 +3803,27 @@ "vrstice.\n" #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:1952 +#: ../shell/rb-shell.c:2067 msgctxt "Library" msgid "Import" msgstr "Uvozi" #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:1954 +#: ../shell/rb-shell.c:2069 msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" -#: ../shell/rb-shell.c:2295 +#: ../shell/rb-shell.c:2089 msgid "Error while saving song information" msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2576 +#: ../shell/rb-shell.c:2391 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (v premoru)" -#: ../shell/rb-shell.c:2669 +#: ../shell/rb-shell.c:2484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" @@ -3836,13 +3833,13 @@ " Alan Pepelko https://launchpad.net/~alan-new-deactivatedaccount\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n" -" Marko Z. https://launchpad.net/~hekos\n" +" Marko Z. https://launchpad.net/~markoz\n" " Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n" " Miha Bezjak https://launchpad.net/~mihabez\n" " mrt https://launchpad.net/~mrtt\n" " Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba" -#: ../shell/rb-shell.c:2672 +#: ../shell/rb-shell.c:2487 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3854,7 +3851,7 @@ " objavljena s Free Software Foundation; ali različico 2 Licence\n" " ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša različica.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2676 +#: ../shell/rb-shell.c:2491 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3866,7 +3863,7 @@ " ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n" " GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2680 +#: ../shell/rb-shell.c:2495 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3878,63 +3875,64 @@ "Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2687 +#: ../shell/rb-shell.c:2502 msgid "Maintainers:" msgstr "Vzdrževalci:" -#: ../shell/rb-shell.c:2690 +#: ../shell/rb-shell.c:2505 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Prejšnji vzdrževalci:" -#: ../shell/rb-shell.c:2693 +#: ../shell/rb-shell.c:2508 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../shell/rb-shell.c:2695 +#: ../shell/rb-shell.c:2510 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe." -#: ../shell/rb-shell.c:2704 +#: ../shell/rb-shell.c:2519 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Spletišče Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:2751 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2566 msgid "Couldn't display help" msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati" -#: ../shell/rb-shell.c:2796 +#: ../shell/rb-shell.c:2611 msgid "Configure Plugins" msgstr "Nastavitve vstavkov" -#: ../shell/rb-shell.c:2885 +#: ../shell/rb-shell.c:2700 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Uvoz mape v knjižnico" -#: ../shell/rb-shell.c:2904 +#: ../shell/rb-shell.c:2719 msgid "Import File into Library" msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico" -#: ../shell/rb-shell.c:3437 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#: ../shell/rb-shell.c:3250 ../shell/rb-shell.c:3607 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3767 +#: ../shell/rb-shell.c:3727 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3800 ../shell/rb-shell.c:3843 +#: ../shell/rb-shell.c:3760 ../shell/rb-shell.c:3803 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "Neznan URI skladbe: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3852 +#: ../shell/rb-shell.c:3812 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Neznana lastnost %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3866 +#: ../shell/rb-shell.c:3826 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s" @@ -4031,11 +4029,11 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi" -#: ../shell/rb-shell-player.c:294 ../shell/rb-shell-player.c:3813 +#: ../shell/rb-shell-player.c:294 ../shell/rb-shell-player.c:3809 msgid "_Play" msgstr "_Predvajaj" -#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3811 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3807 msgid "Start playback" msgstr "Začetek predvajanja" @@ -4160,37 +4158,37 @@ msgid "No next song" msgstr "Ni naslednje skladbe" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3458 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3454 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Predvajanja ni mogoče začeti" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3161 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3157 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Predvajanja ni mogoče zaustaviti" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3280 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3276 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3312 ../shell/rb-shell-player.c:3346 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3308 ../shell/rb-shell-player.c:3342 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoče iskati" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3802 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3798 msgid "Pause playback" msgstr "Premor predvajanja" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3804 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3800 msgid "_Pause" msgstr "_Premor" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3806 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3802 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavitev predvajanja" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3808 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3804 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" @@ -4232,23 +4230,30 @@ msgstr "Zamenjaj _vse" #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 -msgid "" -"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the " -"target device and no suitable encoding profiles are available." -msgstr "" -"Te datoteke ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v " -"vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso " -"na voljo." - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424 #, c-format msgid "" -"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a " -"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available." -msgstr "" -"%d od %d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v " -"vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso " +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jih je treba pretvoriti v " +"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te " +"vrste." +msgstr[1] "" +"%d datoteke ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v " +"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te " +"vrste." +msgstr[2] "" +"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj ju je treba pretvoriti v " +"zapis, ki ga ciljna naprava podpira, vendar pa ni ustreznega kodirnika te " +"vrste." +msgstr[3] "" +"%d datotek ni mogoče prenesti na napravo, saj jih je treba pretvoriti v " +"zapis, ki ga ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso " "na voljo." #. XXX should provide the option of picking a different format? @@ -4264,28 +4269,33 @@ #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 #, c-format msgid "" -"Additional software is required to convert this file into a format supported " +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " "by the target device:\n" "%s" -msgstr "" -"Za pretvorbo te datoteke v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je zahtevan " -"dodaten program:\n" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" "%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to convert %d of the %d files to be " -"transferred into a format supported by the target device:\n" +msgstr[0] "" +"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " +"zahtevana dodatna programska oprema:\n" "%s" -msgstr "" -"Za pretvorbo %d od %d datotek v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je " -"zahtevan dodaten program:\n" +msgstr[1] "" +"Za pretvorbo teh %d datoteke v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " +"zahtevana dodatna programska oprema:\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " +"zahtevana dodatna programska oprema:\n" +"%s" +msgstr[3] "" +"Za pretvorbo teh %d datotek v zapis, ki ga podpira ciljna naprava, je " +"zahtevana dodatna programska oprema:\n" "%s" #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 msgid "Unable to transfer tracks" -msgstr "Posnetkov ni mogoče prenesti" +msgstr "Skladb ni mogoče prenesti" #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 msgid "_Cancel the transfer" @@ -4302,57 +4312,57 @@ #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" -msgstr "Prenašanje posnetka %d od %d (%.0f%%)" +msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d (%.0f%%)" #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d" -msgstr "Prenašanje posnetka %d od %d" +msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 msgid "Search artists" msgstr "Iskanje izvajalcev" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 msgid "Search albums" msgstr "Iskanje albumov" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 msgid "Search titles" msgstr "Iskanje naslovov" -#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 msgid "Browse This _Genre" msgstr "Brskaj po tej _zvrsti" -#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +#: ../sources/rb-browser-source.c:137 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le te zvrsti" -#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 msgid "Browse This _Artist" msgstr "Brskaj po tem _izvajalcu" -#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +#: ../sources/rb-browser-source.c:140 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le tega izvajalca" -#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 msgid "Browse This A_lbum" msgstr "Brskaj po tem _albumu" -#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +#: ../sources/rb-browser-source.c:143 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le tega albuma" -#: ../sources/rb-device-source.c:106 +#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916 msgid "Unable to eject" msgstr "Ni mogoče izvreči" -#: ../sources/rb-device-source.c:124 +#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934 msgid "Unable to unmount" msgstr "Ni mogoče odklopiti" @@ -4373,22 +4383,22 @@ msgstr "Souporaba" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244 msgid "Install Additional Software" msgstr "Namesti dodaten program" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "" "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni programi." -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355 msgid "Import Errors" msgstr "Napake uvoza" #: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 #, c-format -msgid "%d import errors" +msgid "%d import error" msgid_plural "%d import errors" msgstr[0] "%d napak uvoza" msgstr[1] "%d napaka uvoza" @@ -4407,7 +4417,7 @@ msgid "Artist - Album" msgstr "Izvajalec - Album" -#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 +#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Album" @@ -4439,32 +4449,32 @@ msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: ../sources/rb-library-source.c:368 +#: ../sources/rb-library-source.c:367 msgid "Choose Library Location" msgstr "Izbor mesta knjižnice" -#: ../sources/rb-library-source.c:422 +#: ../sources/rb-library-source.c:421 msgid "Multiple locations set" msgstr "Nastavitev več mest" -#: ../sources/rb-library-source.c:1110 +#: ../sources/rb-library-source.c:1109 msgid "Example Path:" msgstr "Primer poti:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267 +#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865 msgid "Error transferring track" -msgstr "Napaka med prenosom posnetka" +msgstr "Napaka med prenosom skladbe" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:94 msgid "Sync with Library" msgstr "Uskladi s knjižnico" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:95 msgid "Synchronize media player with the library" msgstr "Uskladi predvajalnik predstavnih vsebin s knjižnico" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:647 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:601 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4472,7 +4482,7 @@ "Niste izbrali glasbe, seznamov predvajanja ali podcastov za prenos na to " "napravo." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:651 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:605 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4480,24 +4490,24 @@ "Na tej napravi ni dovolj prostora za prenos izbrane glasbe, seznamov " "predvajanja in podcastov." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:702 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:656 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Nastavitve usklajevanja %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:707 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:661 msgid "Sync with the device" msgstr "Uskladi z napravo" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:709 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:663 msgid "Don't sync" msgstr "Ne uskladi" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286 msgid "Missing Files" msgstr "Manjkajoče datoteke" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" @@ -4514,24 +4524,24 @@ msgid "Remove each selected song from the playlist" msgstr "Odstranitev vseh skladb iz seznama predvajanja" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 msgid "Clear _Queue" msgstr "Počisti čakalno _vrsto" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143 msgid "Remove all songs from the play queue" msgstr "Odstranitev vseh skladb iz čakalne vrste predvajanja" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 msgid "Shuffle Queue" msgstr "Mešanje vrste" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146 msgid "Shuffle the tracks in the play queue" -msgstr "Mešanje posnetka v vrsti predvajanja" +msgstr "Mešanje skladb v vrsti predvajanja" #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 msgid "Clear" msgstr "Počisti" @@ -4542,19 +4552,19 @@ msgstr "Premešaj" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529 msgid "Play Queue" msgstr "Predvajalna vrsta" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485 msgid "from" msgstr "iz" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484 msgid "by" msgstr "od" -#: ../sources/rb-source.c:523 +#: ../sources/rb-source.c:521 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" @@ -4563,7 +4573,7 @@ msgstr[2] "%d skladbi" msgstr[3] "%d skladbe" -#: ../sources/rb-source.c:1305 +#: ../sources/rb-source.c:1344 #, c-format msgid "Importing (%d/%d)" msgstr "Uvažanje (%d/%d)" @@ -4616,68 +4626,68 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151 msgid "Lossless" msgstr "Brez izgub" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416 msgid "Track" -msgstr "Posnetek" +msgstr "Skladba" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467 msgid "Comment" msgstr "Opomba" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 msgid "Time" msgstr "Trajanje" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489 msgid "Year" msgstr "Leto" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537 msgid "Play Count" msgstr "Števec predvajanj" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549 msgid "Last Played" msgstr "Zadnjič predvajano" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 msgid "Date Added" msgstr "Datum dodajanja" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 msgid "Last Seen" msgstr "Zadnjič videno" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852 msgid "Now Playing" msgstr "Se predvaja" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908 msgid "Playback Error" msgstr "Napaka predvajanja" -#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#: ../widgets/rb-property-view.c:634 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" @@ -4686,7 +4696,7 @@ msgstr[2] "%d izvajalca (%d)" msgstr[3] "%d izvajalci (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#: ../widgets/rb-property-view.c:637 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" @@ -4695,7 +4705,7 @@ msgstr[2] "%d albuma (%d)" msgstr[3] "%d albume (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#: ../widgets/rb-property-view.c:640 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" @@ -4704,7 +4714,7 @@ msgstr[2] "%d zvrsti (%d)" msgstr[3] "%d zvrsti (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#: ../widgets/rb-property-view.c:643 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" @@ -4713,7 +4723,7 @@ msgstr[2] "%d (%d)" msgstr[3] "%d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#: ../widgets/rb-property-view.c:649 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -4779,7 +4789,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 msgctxt "query-criteria" msgid "Track Number" -msgstr "Številka posnetka" +msgstr "Številka skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 msgctxt "query-criteria" @@ -4852,7 +4862,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 msgid "W_ith more highly rated tracks first" -msgstr "N_ajprej boljše ocenjeni posnetki" +msgstr "N_ajprej boljše ocenjene skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgctxt "query-sort" @@ -4861,7 +4871,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajani posnetki" +msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajane skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgctxt "query-sort" @@ -4870,7 +4880,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgid "W_ith newer tracks first" -msgstr "N_ajprej novejši posnetki" +msgstr "N_ajprej novejše skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgctxt "query-sort" @@ -4884,7 +4894,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgctxt "query-sort" msgid "Track Number" -msgstr "Številka osnetka" +msgstr "Številka skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgid "_In decreasing order" @@ -4893,11 +4903,11 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgctxt "query-sort" msgid "Last Played" -msgstr "Nazadnje predvajano" +msgstr "Zadnjič predvajano" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgid "W_ith more recently played tracks first" -msgstr "N_ajprej nedavno predvajani posnetki" +msgstr "N_ajprej bolj nedavno predvajane skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgctxt "query-sort" @@ -4906,7 +4916,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgid "W_ith more recently added tracks first" -msgstr "N_ajprej nedavno dodani posnetki" +msgstr "N_ajprej bolj nedavno dodane skladbe" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgctxt "query-sort" @@ -4920,7 +4930,7 @@ #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgid "W_ith faster tempo tracks first" -msgstr "N_ajprej posnetki z višjim tempom" +msgstr "N_ajprej skladbe z višjim tempom" #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 msgid "contains" @@ -5026,7 +5036,7 @@ msgstr[2] "%d zvezdi" msgstr[3] "%d zvezde" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:167 msgid "Clear the search text" msgstr "Počisti besedilo iskanja" @@ -5038,7 +5048,8 @@ msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) +#: ../widgets/rb-search-entry.c:157 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-02-23 06:57:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Slovenian translation for rhythmbox-ubuntuone +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-ubuntuone package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:176 +msgid "Purchased from Ubuntu One" +msgstr "Kupljeno v Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:217 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 +msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." +msgstr "Vgraditev Ubuntu One v Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po 2012-01-02 17:51:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po 2012-02-23 06:56:39.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 14:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-02-23 06:56:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ # po/shotwell-extras/sl.po # Slovenian Translation for Shotwell Extra Plugins -# Copyright (C) 2009-2011 Yorba Foundation +# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # msgid "" @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ # po/shotwell-core/sl.po # Slovenian Translation for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2011 Yorba Foundation +# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # msgid "" @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: shotwell-0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Stephen Beeler <lucas@yorba.org>\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 23:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 05:22+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 18:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -1126,8 +1126,8 @@ #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -msgid "Copyright 2009-2011 Yorba Foundation" -msgstr "Avtorske pravice 2009-2011 Yorba Foundation" +msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" +msgstr "Avtorske pravice 2009-2012 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:133 msgid "Rotate _Right" @@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr "Osnovni prehodi predstavitev" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011 Yorba Foundation" +msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "" "Avtorske pravice © 2010 Maxim Kartashev, Avtorske pravice 2011 Yorba " "Foundation" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-02-23 06:56:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 09:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:36+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,15 +16,15 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #. clear the ubuntu SSO token for this account #. FIXME: this needs to be consolidated - one token is #. aquired for purchase in utils/submit_review.py #. the other one in softwarecenter/app.py #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:738 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:751 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Programsko središče Ubuntu" @@ -49,7 +49,8 @@ msgid "Featured" msgstr "Priporočeno" -#: ../data/new.menu.in.h:1 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:454 +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:413 msgid "What’s New" msgstr "Kaj je novega" @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Teme in prilagoditve" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:226 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238 msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -295,9 +296,9 @@ #. default to a license type of "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1277 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1281 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1804 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1479 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1483 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2030 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -314,14 +315,12 @@ #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1235 ../utils/modify_review_gtk3.py:1235 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1235 ../utils/submit_review_gtk3.py:1235 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1235 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:308 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:302 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:298 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79 msgid "All Software" msgstr "Vsi programi" @@ -330,18 +329,18 @@ msgid "All Installed" msgstr "Vsi nameščeni programi" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "Zadnja uskladitev %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "Zadnja uskladitev je bila včeraj ob %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:128 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." @@ -349,7 +348,7 @@ "Za usklajevanje z drugim računalnikom izberite \"Uskladi med računalniki\" " "na drugem računalniku." -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:161 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 msgid "" "With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " "compare the software installed on each\n" @@ -359,39 +358,39 @@ "primerjate, kakšno programsko opremo imate na vsakem od njih.\n" "Nihče drug ne bo videl, kaj imate nameščeno." -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:734 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:316 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:767 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779 msgid "_Ignore and install" msgstr "_Prezri in namesti" -#: ../softwarecenter/db/application.py:208 -#: ../softwarecenter/db/application.py:309 -#: ../softwarecenter/db/application.py:452 -#: ../softwarecenter/db/application.py:466 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 +#: ../softwarecenter/db/application.py:214 +#: ../softwarecenter/db/application.py:329 +#: ../softwarecenter/db/application.py:478 +#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 #: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 msgid "Not found" msgstr "Ni zadetkov" -#: ../softwarecenter/db/application.py:209 -#: ../softwarecenter/db/application.py:310 -#: ../softwarecenter/db/application.py:453 -#: ../softwarecenter/db/application.py:467 +#: ../softwarecenter/db/application.py:215 +#: ../softwarecenter/db/application.py:330 +#: ../softwarecenter/db/application.py:479 +#: ../softwarecenter/db/application.py:509 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." msgstr "" "Trenutno v vaših programskih virih ni programskega paketa z imenom \"%s\"." -#: ../softwarecenter/db/application.py:601 +#: ../softwarecenter/db/application.py:750 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "Različica %s ali novejša ni na voljo." -#: ../softwarecenter/db/application.py:614 +#: ../softwarecenter/db/application.py:763 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "Na voljo iz vira \"%s\"." @@ -399,30 +398,48 @@ #. Translators: the visible string is constructed concatenating #. the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:619 +#: ../softwarecenter/db/application.py:768 msgid "Available from the following sources: " msgstr "Na voljo iz naslednjih virov: ... " -#: ../softwarecenter/db/application.py:622 +#: ../softwarecenter/db/application.py:771 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "\"%s, " -#: ../softwarecenter/db/application.py:623 +#: ../softwarecenter/db/application.py:772 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." +#: ../softwarecenter/db/categories.py:144 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:81 +msgid "Recommended for You" +msgstr "Priporočeno za vas" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:216 +msgid "People Also Installed" +msgstr "Ljudje so namestili tudi" + #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:114 +#: ../softwarecenter/db/database.py:116 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "prog;program;paket;program;zbrika;orodje" -#: ../softwarecenter/db/update.py:475 +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:307 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (že kupljeno)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:593 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -433,14 +450,6 @@ "bo vključen v katalog programov. Pošljite poročilo o hrošču vzdrževalcu tega " "programa" -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:516 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (že kupljeno)" - #: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 msgid "Unknown repository" msgstr "Neznano skladišče" @@ -449,14 +458,15 @@ msgid "Provided by Debian" msgstr "Zagotavlja Debian" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 #: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Za odstranitev programa %s je treba odstraniti tudi:" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83 #: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 msgid "Remove All" @@ -545,28 +555,45 @@ msgid "Debian does not provide critical updates for %s" msgstr "Debian ne zagotavlja kritičnih posodobitev za %s" +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:62 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "Zagotavlja Fedora" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:65 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "Programsko središče Fedora" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 +msgid "Open source" +msgstr "Odprta koda" + #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" "Omogoča vam izbiro med tisoči programov, ki so na voljo za vaš sistem." -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:103 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:105 msgid "Supported Software" msgstr "Podprti programi" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:106 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "Za namestitev %s morajo biti naslednji predmeti odstranjeni:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:107 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:125 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422 msgid "Install Anyway" msgstr "Vseeno namesti" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " @@ -575,7 +602,7 @@ "V primeru da namestite %s, prihodnje posodobitve v zbirki <b>%s</b> ne bodo " "vključile novih predmetov. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:122 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -584,23 +611,23 @@ "Nameščanje %s lahko povzroči odstranitev nekaterih jedrnih programov. Ali " "ste prepričani, da želite nadaljevati?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:134 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "Ali res želite odstraniti overitev računalnika iz računa \"%s\"?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:137 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti overitev tega računalnika za nakupe?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67 msgid "Deauthorize" msgstr "Odstrani overitev" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -609,7 +636,7 @@ "Odstranitev overitve tega računalnika z računa \"%s\" bo odstranila te " "kupljene programe:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -635,11 +662,6 @@ "prihodnje nadgradnje ne bodo popolne. Ali ste prepričani, da želite " "nadaljevati?" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 -msgid "Open source" -msgstr "Odprta koda" - #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 #: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64 msgid "Proprietary" @@ -707,7 +729,7 @@ "Canonical ne zagotavlja posodobitev za program %s. Nekatere posodobitve " "morda zagotavlja skupnost Ubuntu." -#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:686 +#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:699 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -715,22 +737,150 @@ "Za ponovno namestitev prejšnjih nakupov se vpišite v račun Ubuntu Single " "Sign-On, ki ste ga uporabili za njihov nakup." -#: ../softwarecenter/enums.py:102 +#: ../softwarecenter/enums.py:112 msgid "Most helpful first" -msgstr "" +msgstr "Najprej najbolj koristna" -#: ../softwarecenter/enums.py:102 +#: ../softwarecenter/enums.py:112 msgid "Newest first" +msgstr "Najprej najnovejša" + +#: ../softwarecenter/hw.py:22 +msgid "camera" +msgstr "kamera" + +#: ../softwarecenter/hw.py:23 +msgid "mouse" +msgstr "miška" + +#: ../softwarecenter/hw.py:24 +msgid "joystick" +msgstr "igralna plošica" + +#: ../softwarecenter/hw.py:25 +msgid "touchscreen" +msgstr "zaslon na dotik" + +#: ../softwarecenter/hw.py:26 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../softwarecenter/hw.py:27 +msgid "notebook computer" +msgstr "prenosnik" + +#: ../softwarecenter/hw.py:28 +msgid "printer" +msgstr "tiskalnik" + +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "scanner" +msgstr "optični bralnik" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "CD drive" +msgstr "pogon CD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "CD burner" +msgstr "zapisovalnik CD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "DVD drive" +msgstr "pogon DVD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "DVD burner" +msgstr "zapisovalnik DVD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "disketni pogon" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "Strojno pospeševanje OpenGL" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "This software requires a camera, but none are currently connected" +msgstr "Ta program zahteva kamero, vendar ni trenutno nobena povezana." + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "Ta program zahteva miško, vendar ni trenutno nobena nastavljena." + +#: ../softwarecenter/hw.py:44 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "" +"Ta program zahteva igralni plošček, vendar trenutno ni noben povezan." + +#: ../softwarecenter/hw.py:46 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "Ta program zahteva zaslon na dotik, vendar ga računalnik nima." + +#: ../softwarecenter/hw.py:48 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "Ta program zahteva GPS, vendar ga računalnik nima." + +#: ../softwarecenter/hw.py:50 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "Ta program je namenjen za prenosnike." + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "Ta program zahteva tiskalnik, vendar ni trenutno noben nastavljen." + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" +"Ta program zahteva optični bralnik, vendar ni trenutno noben nastavljen." + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "Ta program zahteva pogon CD, vendar ni trenutno noben povezan." + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"Ta program zahteva zapisovalnik CD, vendar ni trenutno noben povezan." + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "" +"This software requires a DVD drive, but none are currently connected.DVD " +"drive" +msgstr "Ta program zahteva pogon DVD, vendar ni trenutno noben povezan." + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"Ta program zahteva zapisovalnik DVD, vendar ni trenutno noben povezan." + +#: ../softwarecenter/hw.py:63 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "Ta program zahteva disketni pogon, vendar ni trenutno noben povezan." + +#: ../softwarecenter/hw.py:65 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" +"Ta računalnik ne more prikazovati grafike dovolj hitro za poganjanje tega " +"programa." + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "Oprostite, ta program ni na voljo na vašem področju" #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:412 +#: ../softwarecenter/utils.py:415 msgid "a few minutes ago" msgstr "pred nekaj minutami" #. dont be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:415 +#: ../softwarecenter/utils.py:418 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -740,7 +890,7 @@ msgstr[3] "pred %(min)i minutami" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:420 +#: ../softwarecenter/utils.py:423 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -750,7 +900,7 @@ msgstr[3] "pred %(hours)i urami" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:425 +#: ../softwarecenter/utils.py:428 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" @@ -836,7 +986,7 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "" +msgstr "_Novi programi v zaganjalniku" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 msgid "_Help" @@ -851,7 +1001,7 @@ msgstr "Posodabljanje kataloga programov …" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:584 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -882,7 +1032,7 @@ msgstr " " #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:276 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -902,8 +1052,8 @@ msgstr "Poskusi znova" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 msgid "OK" msgstr "V redu" @@ -969,12 +1119,8 @@ #. error detail link label #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:754 ../utils/delete_review_gtk3.py:1258 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:754 ../utils/modify_review_gtk3.py:1258 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:754 ../utils/report_review_gtk3.py:1258 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:754 ../utils/submit_review_gtk3.py:1258 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:754 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1258 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti napake" @@ -988,12 +1134,12 @@ msgstr "<small>Več …</small>" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:701 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -1001,6 +1147,7 @@ msgid "" "You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" msgstr "" +"Začeli ste pisati mnenje. Ali ste prepričani, da ga želite preklicati?" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 msgid "Publish" @@ -1024,7 +1171,7 @@ #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway #: ../softwarecenter/db/debfile.py:69 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:558 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" @@ -1033,11 +1180,11 @@ msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "Datoteke “%s” ni mogoče odpreti." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:173 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:174 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "To datoteko namestite le, če zaupate viru." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:178 ../softwarecenter/db/debfile.py:180 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:179 ../softwarecenter/db/debfile.py:181 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " @@ -1046,7 +1193,7 @@ "Namestite \"%s\" preko običajnih kanalov programske opreme. To datoteko " "namestite le, če zaupate viru." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:182 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:183 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " @@ -1063,49 +1210,275 @@ msgid "Provided by openSUSE" msgstr "Dobavlja openSUSE" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:240 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "Žal ni mogoče odpreti podatkovne zbirke programov" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:241 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Znova namestite paket 'software-center'." #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:325 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "Po_moč za %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:739 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:752 msgid "Ubuntu Software Center Store" msgstr "Trgovina programskega središča Ubuntu" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mnjenja" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +msgid "Server's response was:" +msgstr "Strežnik je odgovoril z:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"Neznana napaka med sporazumevanjem s strežnikom. Preverite svoj dnevnik in " +"premislite o pošiljanju hrošča, če se težava ponavlja." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +msgid "Signing in…" +msgstr "Vpisovanje ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Za pošiljanje mnenj o programih ali poročanje se morate vpisati v račun " +"Ubuntu Single Sign-On." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Prijava je bila preklicana" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +msgid "Failed to log in" +msgstr "Prijava ni uspela" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Pošiljanje mnenja" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "Mnenja ni bilo mogoče poslati" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +msgid "Review submitted" +msgstr "Mnenje je bilo poslano" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"S pošiljanjem tega mnenja se strinjate, da ne boste vključili ničesar " +"obrekujočega ali nezakonitega. Canonical lahko po lastni presoji objavi vaše " +"ime in mnenje v Programskem središču Ubuntu ter drugje, poleg tega njegovo " +"objavo dovoli tudi avtorju programa ali vsebine." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "Mnenje %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "Spremeni mnenje o programu %(appname)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +msgid "Modify" +msgstr "Spremeni" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +msgid "Updating your review" +msgstr "Posodabljanje vašega mnenja" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "Urejanje mnenja je spodletlo" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +msgid "Review updated" +msgstr "Mnenje je bilo posodobljeno" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Mnenje osebe: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +msgid "Summary:" +msgstr "Povzetek:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +msgid "Rating:" +msgstr "Ocena:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "Ni mogoče poslati nespremenjenega mnenja" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "To mnenje objavi tudi na %s (@%s)" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "To mnenje objavi tudi: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:919 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "Vse moje storitve Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Objavljanje na %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Težava med objavljanjem na Gwibber" + +#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065 +#, python-format +msgid ", %s" +msgstr ", %s" + +#. final account in list is added to end of string with 'and' +#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068 +#, python-format +msgid " and %s" +msgstr " in %s" + +#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgstr "Prišlo je do težave med objavo tega mnenja na %s." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" +"Pregledali ste %(appname)s v Ubuntuju: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139 +msgid "Sending report…" +msgstr "Pošiljanje poročila ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "Poročila ni bilo mogoče poslati" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "Označi kot neprimerno" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "Izberite ..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176 +msgid "Offensive language" +msgstr "Žaljiv jezik" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Krši avtorske pravice" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Vsebuje neresnične trditve" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +msgid "Please give details:" +msgstr "Podajte podrobnosti:" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "Zakaj je to mnenje neprimerno?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "Pošiljanje uporabnosti ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275 +msgid "Deleting review…" +msgstr "Brisanje mnenja ..." + #. add the dependencies #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97 msgid "Dependency" msgstr "Odvisnost" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:69 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 msgid "Installing purchase…" msgstr "Nameščanje nakupa ..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:162 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Prejetih %s od %s" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:98 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:97 msgid "Get Software" msgstr "Namestitev programske opreme" @@ -1125,15 +1498,15 @@ msgid "In Progress..." msgstr "V teku ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:244 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:240 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "Napaka v opravilu nakupa." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:241 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "Oprostite, nekaj je šlo narobe. Vaše plačilo je bilo preklicano." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:449 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:434 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" @@ -1142,7 +1515,7 @@ msgstr[2] "Namesti %(amount)s predmeta" msgstr[3] "Namesti %(amount)s predmete" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:646 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:631 msgid "Previous Purchases" msgstr "Predhodni nakupi" @@ -1155,7 +1528,7 @@ msgstr "Namestitve" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1121 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" @@ -1221,7 +1594,7 @@ msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "Zaustavi usklajevanje “%s”" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:438 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:447 #, python-format msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" @@ -1230,7 +1603,7 @@ msgstr[2] "%(amount)s predmeta na “%(machine)s” nista na tem računalniku" msgstr[3] "%(amount)s predmeti na “%(machine)s” niso na tem računalniku" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:460 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:469 #, python-format msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" @@ -1246,7 +1619,7 @@ #. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:383 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:387 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" @@ -1255,7 +1628,7 @@ msgstr[2] "_Skrij %(amount)i tehnična predmeta_" msgstr[3] "_Skrij %(amount)i tehnične predmete_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:389 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:393 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" @@ -1279,7 +1652,7 @@ #. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase #. FIXME: hacky, find a better approach #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:286 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 msgid "Buy…" msgstr "Nakup ..." @@ -1304,7 +1677,7 @@ msgstr[3] "%(amount)s nameščeni predmeti" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:656 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:615 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" @@ -1314,7 +1687,7 @@ msgstr[3] "%(amount)s razpoložljivi predmeti" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:272 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" @@ -1322,21 +1695,25 @@ msgid "Software sources" msgstr "Programski viri" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:235 -msgid "Installing..." +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:280 +msgid "default" +msgstr "privzeto" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +msgid "Installing…" msgstr "Nameščanje ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:242 -msgid "Removing..." +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +msgid "Removing…" msgstr "Odstranjevanje ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:245 -msgid "Upgrading..." +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:342 +msgid "Upgrading…" msgstr "Nadgrajevanje ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:251 -msgid "Installed (you're using it right now)" -msgstr "Nameščeno (uporabljate ga sedaj)" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:348 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "Nameščeno (pravkar ga uporabljate)" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, @@ -1345,8 +1722,8 @@ #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:262 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:294 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:359 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "Kupljeno dne %d.%m.%Y" @@ -1354,51 +1731,67 @@ #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:268 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "Nameščeno dne %d.%m.%Y" #. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:274 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 msgid "Reinstall" msgstr "Znova namesti" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:387 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "Kupi vseeno ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +msgid "Change" +msgstr "Spremeni" + #. this is used when the pkg can not be installed #. we display the error in the description field -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:295 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:307 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:320 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:401 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:435 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:300 -msgid "Removed (close it and it'll be gone)" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" +"Kupljeno dne %d. %m. %Y, vendar ni na voljo za vašo različico Ubuntu. " +"Stopite v stik s ponudnikom za posodobitev." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "Odstranjeno (zaprite ga in ne bo ga več)" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:306 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:577 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:247 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:252 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 msgid "Free" msgstr "Brezplačno" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:309 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424 msgid "Upgrade Available" msgstr "Nadgradnja je na voljo" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:310 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425 msgid "Upgrade" msgstr "Nadgradi" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:312 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "Spreminjanje dodatkov ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449 msgid "Use This Source" msgstr "Uporabi ta vir" @@ -1406,38 +1799,38 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:340 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455 msgid "Update Now" msgstr "Posodobi zdaj" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:516 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:582 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 msgid "Apply Changes" msgstr "Uveljavi spremembe" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:823 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955 msgid "Checking for reviews..." msgstr "Iskanje mnenj ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:894 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "Povezava ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:899 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:902 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063 msgid "Connected" msgstr "Povezano" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:906 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:912 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1050 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 msgid "Test drive" msgstr "Preizkusi" @@ -1448,92 +1841,96 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1112 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 msgid "Version" msgstr "Različica" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1115 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1296 +msgid "Also requires" +msgstr "Zahteva tudi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299 msgid "Total size" msgstr "Skupna velikost" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1118 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302 msgid "License" msgstr "Licenca" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1414 msgid "Developer Web Site" msgstr "Spletišče razvijalcev" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1235 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422 msgid "Support Web Site" -msgstr "" +msgstr "Spletišče podpore" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1272 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1474 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (neznana različica)" #. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1297 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1345 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1507 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1556 msgid "Calculating..." msgstr "Preračunavanje ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1378 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1591 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "Ta program se zaganja iz terminala: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1379 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1592 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "Ti programi se zaganjajo iz terminala: " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1404 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1617 msgid "Find it in the menu: " msgstr "Najdete ga v meniju: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1545 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1763 msgid "Version unknown" msgstr "Neznana različica" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1546 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1764 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "Različice programa ni mogoče zaznati. Vnos mnenja ni mogoč." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1558 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1776 msgid "Origin unknown" msgstr "Vir ni znan" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1559 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "Vira programa ni mogoče zaznati. Vnos mnenja ni mogoč." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1787 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2014 #, python-format msgid "%s to download, " -msgstr "" +msgstr "%s za prejem, " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1790 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2017 #, python-format msgid "%s when installed" -msgstr "" +msgstr "%s po namestitvi" #. FIXME: this is not really a good indication of the size on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1798 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2025 #, python-format msgid "%s on disk" -msgstr "" +msgstr "%s na disku" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1801 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2028 #, python-format msgid "%s to be freed" -msgstr "" +msgstr "%s bo sproščenih" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1826 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2050 #, python-format msgid "Used: one time" msgid_plural "Used: %(amount)s times" @@ -1542,7 +1939,7 @@ msgstr[2] "Uporabljeno: %(amount)s krat" msgstr[3] "Uporabljeno: %(amount)s krat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1830 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2054 msgid "Used: over 100 times" msgstr "Uporabljeno: več kot 100-krat" @@ -1563,16 +1960,16 @@ msgid "By Relevance" msgstr "Po primernosti" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:520 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:476 msgid "Departments" msgstr "Oddelki" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:404 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:387 msgid "Top Rated" msgstr "Najbolje ocenjeno" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:505 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:461 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" @@ -1583,14 +1980,14 @@ #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? #. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:586 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:544 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "" +msgstr "Najboljše ocenjeni programi v %(category)s" #. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:631 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:632 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:590 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:591 msgid "All" msgstr "Vsi programi" @@ -1632,12 +2029,12 @@ #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:232 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:238 #, python-format msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d zvezdic - %(reviews)d mnenj" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:576 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:594 msgid "More" msgstr "Dodatno" @@ -1650,81 +2047,111 @@ msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Pridite in raziščite naše priljubljene programe" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:103 +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:31 +msgid "✓" +msgstr "✓" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33 +msgid "✘" +msgstr "✘" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:41 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "%(sym)s%(hardware)s" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:48 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "%(sym)s%(hardware)s," + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 msgid "Reviews" msgstr "Mnenja" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:269 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 msgid "Write your own review" msgstr "Napišite svoje mnenje" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:190 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "Katerikoli jezik" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 msgid "Be the first to review it" msgstr "Bodite prvi, ki bo napisal svoje mnenje" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:197 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:898 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "Preden lahko napišete mnenje, morate program namestiti." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 msgid "No network connection" msgstr "Ni povezave z omrežjem" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:215 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "Če vas zanima še več ocen, se povežite na internet." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283 -msgid "Show reviews in english" -msgstr "Pokaži mnenja v angleščini" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:295 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 msgid "Check for more reviews" msgstr "Preveri za več mnenj" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:496 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 msgid "Submitting now…" msgstr "Pošiljanje ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:506 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "Napaka med pošiljanjem uporabnosti" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:542 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 msgid "Deleting now…" msgstr "Brisanje ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:552 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 msgid "Error deleting review" msgstr "Napaka med brisanjem mnenja" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:554 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 msgid "Error modifying review" msgstr "Napaka med spreminjanjem mnenja" #. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:612 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "Za različico %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "Za to različico (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:707 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:745 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 msgid "Was this review helpful?" msgstr "Je bilo to mnenje koristno?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:749 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -1739,7 +2166,7 @@ msgstr[3] "" "%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudi je to mnenje koristilo." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:759 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -1759,11 +2186,11 @@ "%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudi je to mnenje koristilo. Je " "vam?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:770 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 msgid "You found this review helpful." msgstr "To mnenje vam je koristilo." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:773 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -1784,11 +2211,11 @@ "%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudi je to mnenje koristilo, tudi " "vam." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:782 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "To mnenje vam ni koristilo." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:785 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -1808,40 +2235,55 @@ "%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudem je to mnenje koristilo. Vam " "ni." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:807 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:809 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. #. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. #. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:819 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 msgid "Inappropriate?" msgstr "Neprimerno?" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:839 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 msgid "that’s you" msgstr "to ste vi" +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "Za ta program še ni mnenj v vašem jeziku." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" +"Poskusite z uporabo drugega jezika ali celo \"Katerikoli jezik\" v " +"jezikovnem spustnem meniju" + #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:897 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "Za ta program še ni napisanih mnenj" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:908 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 msgid "Got an opinion?" msgstr "Imate mnenje?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:909 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "Bodite prvi in prispevajte svoje mnenje o tem programu" @@ -1980,12 +2422,12 @@ msgid "No screenshot available" msgstr "Zaslonska slika ni na voljo." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - zaslonska slika" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:377 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "Pridobivanje zaslonske slike ..." @@ -1998,11 +2440,11 @@ msgid "Navigates to the %s page." msgstr "Gre na stran %s." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:77 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:111 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" @@ -2010,308 +2452,47 @@ msgid "Choose your distribution" msgstr "Izberite svojo distribucijo" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:285 ../utils/delete_review_gtk3.py:1320 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:285 ../utils/modify_review_gtk3.py:1320 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:285 ../utils/report_review_gtk3.py:1320 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:285 ../utils/submit_review_gtk3.py:1320 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:285 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1320 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mnjenja" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:371 ../utils/modify_review_gtk3.py:371 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:371 ../utils/submit_review_gtk3.py:371 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:371 -msgid "Server's response was:" -msgstr "Strežnik je odgovoril z:" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:373 ../utils/modify_review_gtk3.py:373 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:373 ../utils/submit_review_gtk3.py:373 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:373 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:375 ../utils/delete_review_gtk3.py:379 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:375 ../utils/modify_review_gtk3.py:379 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:375 ../utils/report_review_gtk3.py:379 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:375 ../utils/submit_review_gtk3.py:379 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:375 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:379 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Neznana napaka med sporazumevanjem s strežnikom. Preverite svoj dnevnik in " -"premislite o pošiljanju hrošča, če se težava ponavlja." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:446 ../utils/modify_review_gtk3.py:446 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:446 ../utils/submit_review_gtk3.py:446 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:446 -msgid "Signing in…" -msgstr "Vpisovanje ..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:471 ../utils/modify_review_gtk3.py:471 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:471 ../utils/submit_review_gtk3.py:471 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:471 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Za pošiljanje mnenj o programih ali poročanje se morate vpisati v račun " -"Ubuntu Single Sign-On." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:484 ../utils/modify_review_gtk3.py:484 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:484 ../utils/submit_review_gtk3.py:484 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:484 -msgid "Login was canceled" -msgstr "Prijava je bila preklicana" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:521 ../utils/modify_review_gtk3.py:521 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:521 ../utils/submit_review_gtk3.py:521 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:521 -msgid "Failed to log in" -msgstr "Prijava ni uspela" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:614 ../utils/modify_review_gtk3.py:614 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:614 ../utils/submit_review_gtk3.py:614 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:614 -msgid "Submitting Review" -msgstr "Pošiljanje mnenja" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:615 ../utils/modify_review_gtk3.py:615 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:615 ../utils/submit_review_gtk3.py:615 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:615 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Mnenja ni bilo mogoče poslati" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:616 ../utils/modify_review_gtk3.py:616 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:616 ../utils/submit_review_gtk3.py:616 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:616 -msgid "Review submitted" -msgstr "Mnenje je bilo poslano" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:622 ../utils/modify_review_gtk3.py:622 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:622 ../utils/submit_review_gtk3.py:622 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:622 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"S pošiljanjem tega mnenja se strinjate, da ne boste vključili ničesar " -"obrekujočega ali nezakonitega. Canonical lahko po lastni presoji objavi vaše " -"ime in mnenje v Programskem središču Ubuntu ter drugje, poleg tega njegovo " -"objavo dovoli tudi avtorju programa ali vsebine." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:702 ../utils/modify_review_gtk3.py:702 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:702 ../utils/submit_review_gtk3.py:702 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:702 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Mnenje %s" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:706 ../utils/modify_review_gtk3.py:706 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:706 ../utils/submit_review_gtk3.py:706 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:706 -#, python-format -msgid "Modify Your %s Review" -msgstr "Sprememba mnjenja %s" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:707 ../utils/modify_review_gtk3.py:707 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:707 ../utils/submit_review_gtk3.py:707 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:707 -msgid "Modify" -msgstr "Spremeni" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:708 ../utils/modify_review_gtk3.py:708 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:708 ../utils/submit_review_gtk3.py:708 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:708 -msgid "Updating your review" -msgstr "Posodabljanje vašega mnenja" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:709 ../utils/modify_review_gtk3.py:709 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:709 ../utils/submit_review_gtk3.py:709 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:709 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Urejanje mnenja je spodletlo" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:710 ../utils/modify_review_gtk3.py:710 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:710 ../utils/submit_review_gtk3.py:710 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:710 -msgid "Review updated" -msgstr "Mnenje je bilo posodobljeno" - -#. review label -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:746 ../utils/modify_review_gtk3.py:746 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:746 ../utils/submit_review_gtk3.py:746 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:746 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Mnenje osebe: %s" - -#. review summary label -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:749 ../utils/modify_review_gtk3.py:749 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:749 ../utils/submit_review_gtk3.py:749 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:749 -msgid "Summary:" -msgstr "Povzetek:" - -#. rating label -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:752 ../utils/modify_review_gtk3.py:752 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:752 ../utils/submit_review_gtk3.py:752 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:752 -msgid "Rating:" -msgstr "Ocena:" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:790 ../utils/modify_review_gtk3.py:790 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:790 ../utils/submit_review_gtk3.py:790 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:790 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Ni mogoče poslati nespremenjenega mnenja" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:945 ../utils/modify_review_gtk3.py:945 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:945 ../utils/submit_review_gtk3.py:945 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:945 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "To mnenje objavi tudi na %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:959 ../utils/modify_review_gtk3.py:959 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:959 ../utils/submit_review_gtk3.py:959 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:959 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "To mnenje objavi tudi: " - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:982 ../utils/modify_review_gtk3.py:982 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:982 ../utils/submit_review_gtk3.py:982 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:982 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Objavljanje na %s" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1095 ../utils/modify_review_gtk3.py:1095 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1095 ../utils/submit_review_gtk3.py:1095 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1095 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Težava med objavljanjem na Gwibber" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1143 ../utils/modify_review_gtk3.py:1143 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1143 ../utils/submit_review_gtk3.py:1143 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1143 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "" -"Pregledali ste %(appname)s v Ubuntuju: %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1183 ../utils/modify_review_gtk3.py:1183 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1183 ../utils/submit_review_gtk3.py:1183 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1183 -msgid "Sending report…" -msgstr "Pošiljanje poročila ..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1184 ../utils/modify_review_gtk3.py:1184 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1184 ../utils/submit_review_gtk3.py:1184 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1184 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Poročila ni bilo mogoče poslati" - -#. title -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1199 ../utils/modify_review_gtk3.py:1199 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1199 ../utils/submit_review_gtk3.py:1199 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1199 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Označi kot neprimerno" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1215 ../utils/modify_review_gtk3.py:1215 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1215 ../utils/submit_review_gtk3.py:1215 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1215 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Izberite ..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1220 ../utils/modify_review_gtk3.py:1220 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1220 ../utils/submit_review_gtk3.py:1220 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1220 -msgid "Offensive language" -msgstr "Žaljiv jezik" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1225 ../utils/modify_review_gtk3.py:1225 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1225 ../utils/submit_review_gtk3.py:1225 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1225 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Krši avtorske pravice" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1230 ../utils/modify_review_gtk3.py:1230 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1230 ../utils/submit_review_gtk3.py:1230 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1230 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Vsebuje neresnične trditve" - -#. report label -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1252 ../utils/modify_review_gtk3.py:1252 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1252 ../utils/submit_review_gtk3.py:1252 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1252 -msgid "Please give details:" -msgstr "Podajte podrobnosti:" - -#. review summary label -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1255 ../utils/modify_review_gtk3.py:1255 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1255 ../utils/submit_review_gtk3.py:1255 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1255 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Zakaj je to mnenje neprimerno?" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1279 ../utils/modify_review_gtk3.py:1279 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1279 ../utils/submit_review_gtk3.py:1279 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1279 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "Pošiljanje uporabnosti ..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1319 ../utils/modify_review_gtk3.py:1319 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1319 ../utils/submit_review_gtk3.py:1319 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1319 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Brisanje mnenja ..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1409 ../utils/modify_review_gtk3.py:1409 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1409 ../utils/submit_review_gtk3.py:1409 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1409 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:102 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "Vklopi priporočila" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:108 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical an anonymous list of software currently installed." +msgstr "" +"Za dajanje priporočil, bo Programsko središče Ubuntu podjetju Canonical " +"občasno poslalo seznam trenutno nameščenih programov." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:133 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "Pošiljanje seznama ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:161 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:226 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "Prejemanje priporočil ..." + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 msgid "Missing arguments" msgstr "Manjkajoči argumenti" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1438 ../utils/delete_review_gtk3.py:1462 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:1438 ../utils/modify_review_gtk3.py:1462 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1438 ../utils/report_review_gtk3.py:1462 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:1438 ../utils/submit_review_gtk3.py:1462 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1438 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1462 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "Manjkajo argumenti review-id" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1486 ../utils/delete_review_gtk3.py:1508 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:1486 ../utils/modify_review_gtk3.py:1508 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:1486 ../utils/report_review_gtk3.py:1508 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:1486 ../utils/submit_review_gtk3.py:1508 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1486 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1508 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212 msgid "Missing review-id argument" msgstr "Manjka ocena-id argumenta" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-01-02 17:51:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-02-23 06:56:46.000000000 +0000 @@ -11,73 +11,73 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-29 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 05:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 02:38+0000\n" "Last-Translator: Rok Papez <Unknown>\n" "Language-Team: slovenščina <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "Language: \n" -#: ../asyncipp.py:465 ../authconn.py:439 ../authconn.py:441 +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 #: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Ni ustreznega dovoljenja" -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:442 ../pysmb.py:93 +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Geslo morda ni pravilno." -#: ../asyncipp.py:477 ../authconn.py:463 +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Overitev (%s)" -#: ../asyncipp.py:552 ../authconn.py:290 ../errordialogs.py:53 +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 #: ../errordialogs.py:67 msgid "CUPS server error" msgstr "Napaka strežnika CUPS" -#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:288 +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Napaka strežnika CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:571 ../authconn.py:299 ../errordialogs.py:54 +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Prišlo je do napake med opravilom CUPS: '%s'." -#: ../asyncipp.py:574 ../authconn.py:302 +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" -#: ../asyncipp.py:586 ../authconn.py:247 ../authconn.py:271 +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 msgid "Operation canceled" msgstr "Opravilo je bilo preklicano" -#: ../authconn.py:32 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:126 +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:43 ../authconn.py:465 ../pysmb.py:98 +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" -#: ../authconn.py:82 +#: ../authconn.py:83 msgid "Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Server error" msgstr "Napaka strežnika" -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:668 +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 msgid "Not connected" msgstr "Ni povezave" @@ -122,169 +122,169 @@ msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Prišlo je do napake HTTP: %s." -#: ../jobviewer.py:181 +#: ../jobviewer.py:183 msgid "Delete Jobs" msgstr "Izbriši tiskalniške posle" -#: ../jobviewer.py:182 +#: ../jobviewer.py:184 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Ali res želite izbrisati te tiskalniške posle?" -#: ../jobviewer.py:184 +#: ../jobviewer.py:186 msgid "Delete Job" msgstr "Izbriši posel" -#: ../jobviewer.py:185 +#: ../jobviewer.py:187 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Ali res želite izbrisati ta tiskalniški posel?" -#: ../jobviewer.py:188 +#: ../jobviewer.py:190 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Prekliči posle" -#: ../jobviewer.py:189 +#: ../jobviewer.py:191 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Ali res želite preklicati tiskalniške posle?" -#: ../jobviewer.py:191 +#: ../jobviewer.py:193 msgid "Cancel Job" msgstr "Prekliči tiskalniške posle" -#: ../jobviewer.py:192 +#: ../jobviewer.py:194 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Ali res želite preklicati ta tiskalniški posel?" -#: ../jobviewer.py:198 +#: ../jobviewer.py:200 msgid "Keep Printing" msgstr "Nadaljuj s tiskanjem" -#: ../jobviewer.py:265 +#: ../jobviewer.py:267 msgid "deleting job" msgstr "brisanje tiskalniškega posla" -#: ../jobviewer.py:267 +#: ../jobviewer.py:269 msgid "canceling job" msgstr "preklic tiskalniškega posla" -#: ../jobviewer.py:366 +#: ../jobviewer.py:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: ../jobviewer.py:367 +#: ../jobviewer.py:369 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Prekliči izbrane posle" -#: ../jobviewer.py:368 +#: ../jobviewer.py:370 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: ../jobviewer.py:369 +#: ../jobviewer.py:371 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Izbriši izbrane posle" -#: ../jobviewer.py:370 +#: ../jobviewer.py:372 msgid "_Hold" msgstr "_Zadrži" -#: ../jobviewer.py:371 +#: ../jobviewer.py:373 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Zadrži izbrane posle" -#: ../jobviewer.py:372 +#: ../jobviewer.py:374 msgid "_Release" msgstr "_Sprosti" -#: ../jobviewer.py:373 +#: ../jobviewer.py:375 msgid "Release selected jobs" msgstr "Sprosti izbrane posle" -#: ../jobviewer.py:374 +#: ../jobviewer.py:376 msgid "Re_print" msgstr "_Ponovno natisni" -#: ../jobviewer.py:375 +#: ../jobviewer.py:377 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Znova natisni izbrane posle" -#: ../jobviewer.py:376 +#: ../jobviewer.py:378 msgid "Re_trieve" msgstr "Po_vrni" -#: ../jobviewer.py:377 +#: ../jobviewer.py:379 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Pridobi izbrane posle" -#: ../jobviewer.py:378 +#: ../jobviewer.py:380 msgid "_Move To" msgstr "P_remaki v" -#: ../jobviewer.py:379 +#: ../jobviewer.py:381 msgid "_Authenticate" msgstr "_Overi" -#: ../jobviewer.py:381 +#: ../jobviewer.py:383 msgid "_View Attributes" msgstr "Po_glej lastnosti" -#: ../jobviewer.py:384 ../jobviewer.py:583 +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" -#: ../jobviewer.py:447 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Job" msgstr "Posel" -#: ../jobviewer.py:448 +#: ../jobviewer.py:450 msgid "User" msgstr "Uporabnik" -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../jobviewer.py:450 ../system-config-printer.py:811 +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" -#: ../jobviewer.py:451 +#: ../jobviewer.py:453 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../jobviewer.py:467 +#: ../jobviewer.py:469 msgid "Time submitted" msgstr "Čas posredovanja" -#: ../jobviewer.py:471 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../jobviewer.py:501 +#: ../jobviewer.py:503 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "moji tiskalniški posli na %s" -#: ../jobviewer.py:503 +#: ../jobviewer.py:505 msgid "my jobs" msgstr "moji tiskalniški posli" -#: ../jobviewer.py:508 +#: ../jobviewer.py:510 msgid "all jobs" msgstr "vsi posli" -#: ../jobviewer.py:509 +#: ../jobviewer.py:511 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Stanje tiskanja dokumenta (%s)" -#: ../jobviewer.py:573 +#: ../jobviewer.py:584 msgid "Job attributes" msgstr "Lastnosti posla" -#: ../jobviewer.py:706 ../jobviewer.py:1007 ../jobviewer.py:1723 -#: ../jobviewer.py:1753 ../jobviewer.py:2133 ../jobviewer.py:2138 -#: ../jobviewer.py:2152 ../jobviewer.py:2231 ../printerproperties.py:1618 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 @@ -294,199 +294,199 @@ msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../jobviewer.py:712 +#: ../jobviewer.py:726 msgid "a minute ago" msgstr "pred minuto" -#: ../jobviewer.py:715 +#: ../jobviewer.py:729 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "pred %d minutami" -#: ../jobviewer.py:719 +#: ../jobviewer.py:733 msgid "an hour ago" msgstr "pred eno uro" -#: ../jobviewer.py:721 +#: ../jobviewer.py:735 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "Pred %d urami" -#: ../jobviewer.py:725 +#: ../jobviewer.py:739 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" -#: ../jobviewer.py:727 +#: ../jobviewer.py:741 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "pred %d dnevi" -#: ../jobviewer.py:731 +#: ../jobviewer.py:745 msgid "last week" msgstr "prejšnji teden" -#: ../jobviewer.py:733 +#: ../jobviewer.py:747 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "pred %d tedni" -#: ../jobviewer.py:957 ../jobviewer.py:1038 +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 msgid "authenticating job" msgstr "preverjanje dovoljenja posla" -#: ../jobviewer.py:1005 +#: ../jobviewer.py:1021 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Za tiskanje dokumenta `%s' (posel %d) je zahtevana overitev" -#: ../jobviewer.py:1284 +#: ../jobviewer.py:1305 msgid "holding job" msgstr "zadrževanje posla" -#: ../jobviewer.py:1309 +#: ../jobviewer.py:1330 msgid "releasing job" msgstr "sproščanje posla" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1365 +#: ../jobviewer.py:1386 msgid "retrieved" msgstr "povrnjeno" -#: ../jobviewer.py:1375 +#: ../jobviewer.py:1396 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" -#: ../jobviewer.py:1454 ../system-config-printer.py:248 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../jobviewer.py:1457 +#: ../jobviewer.py:1477 msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#: ../jobviewer.py:1582 +#: ../jobviewer.py:1602 msgid "No documents queued" msgstr "V vrsti ni nobenega dokumenta" -#: ../jobviewer.py:1584 +#: ../jobviewer.py:1604 msgid "1 document queued" msgstr "V vrsti je 1 dokument" -#: ../jobviewer.py:1586 +#: ../jobviewer.py:1606 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "V vrsti je %d dokumentov" -#: ../jobviewer.py:1641 +#: ../jobviewer.py:1661 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "obdelovanje / čakajoče: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1754 +#: ../jobviewer.py:1774 msgid "Document printed" msgstr "Dokument je natisnjen" -#: ../jobviewer.py:1755 +#: ../jobviewer.py:1775 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "Dokument `%s' je bil poslan na `%s' za tiskanje." -#: ../jobviewer.py:1910 +#: ../jobviewer.py:1936 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Prišlo je do napake med pošiljanjem dokumenta `%s' (posel %d) na tiskalnik." -#: ../jobviewer.py:1913 +#: ../jobviewer.py:1939 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo dokumenta `%s' (posel %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1920 +#: ../jobviewer.py:1946 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem dokumenta `%s' (posel %d): `%s'." -#: ../jobviewer.py:1927 ../jobviewer.py:1943 +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 msgid "Print Error" msgstr "Napaka tiskanja" -#: ../jobviewer.py:1928 +#: ../jobviewer.py:1954 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnoza" -#: ../jobviewer.py:1949 +#: ../jobviewer.py:1975 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "Tiskalnik z imenom `%s' je onemogočen." -#: ../jobviewer.py:2144 +#: ../jobviewer.py:2170 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: ../jobviewer.py:2166 +#: ../jobviewer.py:2192 msgid "Held for authentication" msgstr "Zadržano za overitev" -#: ../jobviewer.py:2168 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Held" msgstr "Zadržano" -#: ../jobviewer.py:2204 +#: ../jobviewer.py:2230 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Zadržano do %s" -#: ../jobviewer.py:2208 +#: ../jobviewer.py:2234 msgid "Held until day-time" msgstr "Zadržano do jutra" -#: ../jobviewer.py:2210 +#: ../jobviewer.py:2236 msgid "Held until evening" msgstr "Zadržano do večera" -#: ../jobviewer.py:2212 +#: ../jobviewer.py:2238 msgid "Held until night-time" msgstr "Zadržano do noči" -#: ../jobviewer.py:2214 +#: ../jobviewer.py:2240 msgid "Held until second shift" msgstr "Zadržano do druge izmene" -#: ../jobviewer.py:2216 +#: ../jobviewer.py:2242 msgid "Held until third shift" msgstr "Zadržano do tretje izmene" -#: ../jobviewer.py:2218 +#: ../jobviewer.py:2244 msgid "Held until weekend" msgstr "Zadržano do konca tedna" -#: ../jobviewer.py:2221 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Pending" msgstr "Na čakanju" -#: ../jobviewer.py:2222 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:132 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Processing" msgstr "V obdelavi" -#: ../jobviewer.py:2223 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:134 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" -#: ../jobviewer.py:2224 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" -#: ../jobviewer.py:2225 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Aborted" msgstr "Prekinjeno" -#: ../jobviewer.py:2226 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Completed" msgstr "Končano" @@ -537,7 +537,7 @@ #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3270 +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 #: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 msgid "None" msgstr "Nič" @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "Drivers" msgstr "Gonilniki" -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Dostopni gonilniki" @@ -626,12 +626,12 @@ msgid "All files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2824 ../newprinter.py:2926 +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 #: ../applet.py:131 msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Nov tiskalnik" @@ -647,64 +647,64 @@ msgid "Change Driver" msgstr "Zamenjaj gonilnik" -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1690 +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 msgid "fetching device list" msgstr "pripravljam seznam naprav" -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2626 ../newprinter.py:2849 -#: ../ppdsloader.py:80 +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:88 +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 msgid "Searching for drivers" msgstr "Iskanje gonilnikov" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:1592 +#: ../newprinter.py:1591 msgid "Enter URI" msgstr "Vnos URI" -#: ../newprinter.py:1597 +#: ../newprinter.py:1596 msgid "Network Printer" msgstr "Omrežni tiskalnik" -#: ../newprinter.py:1601 +#: ../newprinter.py:1600 msgid "Find Network Printer" msgstr "Poišči omrežni tiskalnik" -#: ../newprinter.py:1650 +#: ../newprinter.py:1649 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Dovoli vse dohodne pakete IPP Browse" -#: ../newprinter.py:1655 +#: ../newprinter.py:1654 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Dovoli ves dovoden promet mDNS" -#: ../newprinter.py:1666 ../newprinter.py:1669 ../newprinter.py:2083 -#: ../newprinter.py:2089 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Prilagodi požarni zid" -#: ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2088 +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 msgid "Do It Later" msgstr "Naredi kasneje" -#: ../newprinter.py:1777 ../newprinter.py:3181 +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 msgid " (Current)" msgstr " (Aktualni)" -#: ../newprinter.py:1847 +#: ../newprinter.py:1846 msgid "Scanning..." msgstr "Skeniranje ..." -#: ../newprinter.py:1902 +#: ../newprinter.py:1901 msgid "No Print Shares" msgstr "Ni tiskalnikov v skupni rabi" -#: ../newprinter.py:1903 +#: ../newprinter.py:1902 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -712,106 +712,106 @@ "Ni bilo najdenih tiskalnikov v skupni rabi. Prosim preverite, da je Samba " "označen kot preverjen v nastavitvah požarnega zidu." -#: ../newprinter.py:2085 +#: ../newprinter.py:2084 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Omogoči vsa dohodna brskanja paketov SMB/CIFS" -#: ../newprinter.py:2200 +#: ../newprinter.py:2199 msgid "Print Share Verified" msgstr "Skupna raba tiskalnika potrjena" -#: ../newprinter.py:2201 +#: ../newprinter.py:2200 msgid "This print share is accessible." msgstr "Tiskalnik v souporabi je dostopen." -#: ../newprinter.py:2206 +#: ../newprinter.py:2205 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Tiskalnik v souporabi ni dostopen." -#: ../newprinter.py:2209 +#: ../newprinter.py:2208 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Skupna raba tiskalnika ni na voljo" -#: ../newprinter.py:2292 +#: ../newprinter.py:2291 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralelna vrata" -#: ../newprinter.py:2294 +#: ../newprinter.py:2293 msgid "Serial Port" msgstr "Serijska vrata" -#: ../newprinter.py:2296 +#: ../newprinter.py:2295 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2298 +#: ../newprinter.py:2297 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2300 ../newprinter.py:2303 +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2302 ../newprinter.py:2431 ../newprinter.py:2433 -#: ../system-config-printer.py:814 +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:815 msgid "Fax" msgstr "Faks" -#: ../newprinter.py:2305 +#: ../newprinter.py:2304 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -#: ../newprinter.py:2307 ../ppdippstr.py:176 +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2316 +#: ../newprinter.py:2315 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "vrsta LPD/LPR '%s'" -#: ../newprinter.py:2318 +#: ../newprinter.py:2317 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "vrsta LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2321 ../ppdippstr.py:182 +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Windows Printer prek SAMBA" -#: ../newprinter.py:2332 ../newprinter.py:2334 +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2336 +#: ../newprinter.py:2335 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2344 ../newprinter.py:2495 +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Oddaljeni tiskalnik CIPS preko DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2357 ../newprinter.py:2505 +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "%s omrežni tiskalnik preko DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2360 ../newprinter.py:2507 +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Omrežni tiskalnik preko DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2474 +#: ../newprinter.py:2473 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Tiskalnik priključen na vzporedna vrata." -#: ../newprinter.py:2476 +#: ../newprinter.py:2475 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Tiskalnik priključen na USB vrata." -#: ../newprinter.py:2478 +#: ../newprinter.py:2477 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Tiskalnik povezan preko Bluetootha." -#: ../newprinter.py:2480 +#: ../newprinter.py:2479 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -819,7 +819,7 @@ "Programska oprema HPLIP poganja tiskalnik oziroma funkcijo tiskanja na " "večfunkcijski napravi." -#: ../newprinter.py:2483 +#: ../newprinter.py:2482 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -827,47 +827,47 @@ "Programska oprema HPLIP poganja telefaks oziroma funkcijo telefaksa na " "večfunkcijski napravi." -#: ../newprinter.py:2486 +#: ../newprinter.py:2485 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Krajevni tiskalnik, ki ga je zaznal sistem (HAL)." -#: ../newprinter.py:2627 +#: ../newprinter.py:2626 msgid "Searching for printers" msgstr "Iskanje tiskalnikov" -#: ../newprinter.py:2732 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "No printer was found at that address." msgstr "Na tem naslovu ni bilo mogoče najti tiskalnika." -#: ../newprinter.py:2931 +#: ../newprinter.py:2929 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Izerite iz rezultatov iskanja --" -#: ../newprinter.py:2933 +#: ../newprinter.py:2931 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Ni zadetkov --" -#: ../newprinter.py:3033 ../newprinter.py:3093 ../newprinter.py:3189 +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 msgid " (recommended)" msgstr " (priporočeno)" -#: ../newprinter.py:3221 +#: ../newprinter.py:3219 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Foomatic je ustvaril ta PPD gonilnik." -#: ../newprinter.py:3252 +#: ../newprinter.py:3250 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:3263 +#: ../newprinter.py:3261 msgid "Distributable" msgstr "Razdeljiv" -#: ../newprinter.py:3304 +#: ../newprinter.py:3302 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3309 +#: ../newprinter.py:3307 #, python-format msgid "" "\n" @@ -876,20 +876,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3314 +#: ../newprinter.py:3312 msgid "No support contacts known" msgstr "Ni znanih pomožnih kontaktov" -#: ../newprinter.py:3318 ../newprinter.py:3331 +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 msgid "Not specified." msgstr "Ni določen." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3371 +#: ../newprinter.py:3369 msgid "Database error" msgstr "Napaka podatkovne baze" -#: ../newprinter.py:3372 +#: ../newprinter.py:3370 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Gonilnik '%s' ni mogoče uporabiti s tiskalnikom '%s %s'." @@ -897,7 +897,7 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3382 +#: ../newprinter.py:3380 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." @@ -906,42 +906,42 @@ "paket '%s'." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3389 +#: ../newprinter.py:3387 msgid "PPD error" msgstr "Napaka gonilnika PPD" -#: ../newprinter.py:3391 +#: ../newprinter.py:3389 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Napaka pri branju PPD datoteke. Možen vzrok:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3409 +#: ../newprinter.py:3407 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Dostopni gonilniki" -#: ../newprinter.py:3410 +#: ../newprinter.py:3408 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Ni bilo mogoče prenesti PPD" -#: ../newprinter.py:3417 +#: ../newprinter.py:3415 msgid "fetching PPD" msgstr "pripravljam PPD" -#: ../newprinter.py:3446 ../newprinter.py:3484 +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 msgid "No Installable Options" msgstr "Ni dodatnih možnosti" -#: ../newprinter.py:3546 +#: ../newprinter.py:3544 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "dodajam tiskalnik %s" -#: ../newprinter.py:3573 ../newprinter.py:3584 ../newprinter.py:3601 -#: ../printerproperties.py:984 ../system-config-printer.py:1561 -#: ../system-config-printer.py:1586 +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1587 #, python-format msgid "modifying printer %s" -msgstr "spreminjam tiskalnik %s" +msgstr "spreminjanje tiskalnika %s" #: ../optionwidgets.py:129 msgid "Conflicts with:" @@ -1236,15 +1236,15 @@ msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" -#: ../ppdsloader.py:149 +#: ../ppdsloader.py:152 msgid "fetching PPDs" msgstr "Zajemanje PPD" -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:131 +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:133 +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" @@ -1445,11 +1445,11 @@ msgid "Automatic rotation" msgstr "Samodejni zasuk" -#: ../printerproperties.py:585 +#: ../printerproperties.py:584 msgid "CUPS test page" msgstr "Testna stran CUPS" -#: ../printerproperties.py:586 +#: ../printerproperties.py:585 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -1457,13 +1457,13 @@ "Tipično pokaže, če vse šobe na tiskalniški glavi in mehanizmi za podajanje " "delujejo pravilno." -#: ../printerproperties.py:593 +#: ../printerproperties.py:592 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Lastnosti tiskalnika - '%s' na %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:603 +#: ../printerproperties.py:602 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -1473,24 +1473,24 @@ "Spremembe bodo mogoče šele ko boste\n" "razrešili nasprotja." -#: ../printerproperties.py:945 +#: ../printerproperties.py:950 msgid "Installable Options" msgstr "Namestitvene izbire" -#: ../printerproperties.py:946 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 msgid "Printer Options" msgstr "Možnosti tiskalnika" -#: ../printerproperties.py:982 +#: ../printerproperties.py:987 #, python-format msgid "modifying class %s" -msgstr "spreminjam razred %s" +msgstr "spreminjanje razreda %s" -#: ../printerproperties.py:999 +#: ../printerproperties.py:1004 msgid "This will delete this class!" msgstr "Pobrisali boste ta razred!" -#: ../printerproperties.py:1000 +#: ../printerproperties.py:1005 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Vseeno nadaljujem?" @@ -1498,19 +1498,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1092 ../serversettings.py:196 +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 msgid "fetching server settings" -msgstr "pridobivam nastavitve strežnika" +msgstr "pridobivanje nastavitev strežnika" -#: ../printerproperties.py:1175 +#: ../printerproperties.py:1180 msgid "printing test page" -msgstr "tiskam testno stran" +msgstr "tiskanje preizkusne strani" -#: ../printerproperties.py:1188 ../printerproperties.py:1228 +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 msgid "Not possible" msgstr "Ni mogoč" -#: ../printerproperties.py:1189 ../printerproperties.py:1229 +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -1518,43 +1518,43 @@ "Oddaljeni strežnik ni sprejel tiskalniškega posla. Najverjetneje tiskalnik " "ni v souporabi." -#: ../printerproperties.py:1201 ../printerproperties.py:1221 +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 msgid "Submitted" msgstr "Poslano" -#: ../printerproperties.py:1202 +#: ../printerproperties.py:1207 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Preizkusna stran je bila poslana kot opravilo %d" -#: ../printerproperties.py:1214 +#: ../printerproperties.py:1219 msgid "sending maintenance command" msgstr "pošiljam vzdrževalni ukaz" -#: ../printerproperties.py:1222 +#: ../printerproperties.py:1227 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Vzdrževalni ukaz je poslan kot posel %d" -#: ../printerproperties.py:1309 ../printerproperties.py:1314 -#: ../printerproperties.py:1410 +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../printerproperties.py:1310 +#: ../printerproperties.py:1315 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "Datoteka PPD za čakalno vrsto je poškodovana." -#: ../printerproperties.py:1315 +#: ../printerproperties.py:1320 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Prišlo je do napake pri povezavi s CUPS strežnikom." -#: ../printerproperties.py:1411 +#: ../printerproperties.py:1416 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "Možnost '%s' ima vrednost '%s' ki je ni mogoče spremeniti." -#: ../printerproperties.py:1527 +#: ../printerproperties.py:1532 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "Podatek o napolnjenosti kartuš za ta tiskalnik ni na voljo." @@ -1580,192 +1580,192 @@ msgstr "" "Želite prilagoditi požarni zid, da bodo dohodne povezave IPP dovoljene?" -#: ../system-config-printer.py:213 +#: ../system-config-printer.py:214 msgid "_Connect..." msgstr "_Poveži se ..." -#: ../system-config-printer.py:214 +#: ../system-config-printer.py:215 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Izberite drug strežnik CUPS" -#: ../system-config-printer.py:216 +#: ../system-config-printer.py:217 msgid "_Settings..." msgstr "_Nastavitve ..." -#: ../system-config-printer.py:217 +#: ../system-config-printer.py:218 msgid "Adjust server settings" msgstr "Prilagodi nastavitve strežnika" -#: ../system-config-printer.py:219 ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_Printer" msgstr "_Tiskalnik" -#: ../system-config-printer.py:221 +#: ../system-config-printer.py:222 msgid "_Class" msgstr "_Razred" -#: ../system-config-printer.py:226 +#: ../system-config-printer.py:227 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#: ../system-config-printer.py:228 +#: ../system-config-printer.py:229 msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" -#: ../system-config-printer.py:232 +#: ../system-config-printer.py:233 msgid "Set As De_fault" msgstr "Nastavi kot pri_vzet" -#: ../system-config-printer.py:236 +#: ../system-config-printer.py:237 msgid "_Create class" msgstr "_Ustvari razred" -#: ../system-config-printer.py:238 +#: ../system-config-printer.py:239 msgid "View Print _Queue" msgstr "Poglej čakalno v_rsto tiskanja" -#: ../system-config-printer.py:242 +#: ../system-config-printer.py:243 msgid "E_nabled" msgstr "o_mogočeno" -#: ../system-config-printer.py:244 +#: ../system-config-printer.py:245 msgid "_Shared" msgstr "_V skupni rabi" -#: ../system-config-printer.py:249 +#: ../system-config-printer.py:250 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../system-config-printer.py:250 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../system-config-printer.py:251 +#: ../system-config-printer.py:252 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Izdelovalec / Model" -#: ../system-config-printer.py:325 +#: ../system-config-printer.py:326 msgid "_New" msgstr "_Nov" -#: ../system-config-printer.py:663 +#: ../system-config-printer.py:664 #, python-format msgid "Printing - %s" msgstr "Tiskanje - %s" -#: ../system-config-printer.py:666 +#: ../system-config-printer.py:667 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Povezan z %s" -#: ../system-config-printer.py:717 +#: ../system-config-printer.py:718 msgid "obtaining queue details" msgstr "pridobijanje podrobnosti o vrsti" -#: ../system-config-printer.py:805 +#: ../system-config-printer.py:806 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Mrežni tiskalnik (prikazan)" -#: ../system-config-printer.py:808 +#: ../system-config-printer.py:809 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Mrežni razred (prikazan)" -#: ../system-config-printer.py:817 +#: ../system-config-printer.py:818 msgid "Class" msgstr "Razred" -#: ../system-config-printer.py:820 ../system-config-printer.py:826 +#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Omrežni tiskalnik" -#: ../system-config-printer.py:823 +#: ../system-config-printer.py:824 msgid "Network print share" msgstr "Mrežno deljenje tiskanlnika" -#: ../system-config-printer.py:977 +#: ../system-config-printer.py:978 msgid "Service framework not available" msgstr "Ogrodje storitve ni na voljo" -#: ../system-config-printer.py:979 +#: ../system-config-printer.py:980 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "Storitve ni mogoče začeti na oddaljenem strežniku" -#: ../system-config-printer.py:1027 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>Začenjam povezavo s/z %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1182 +#: ../system-config-printer.py:1183 msgid "Set Default Printer" msgstr "Nastavi privzeti tiskalnik" -#: ../system-config-printer.py:1184 +#: ../system-config-printer.py:1185 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "" "Želite nastaviti izbrani tiskalnik kot privzeti tiskalnik za ves sistem?" -#: ../system-config-printer.py:1186 +#: ../system-config-printer.py:1187 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Nastavi privzeti tiskalnik za ves _sistem" -#: ../system-config-printer.py:1188 +#: ../system-config-printer.py:1189 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Briši moje osebne privzete nastavitve" -#: ../system-config-printer.py:1189 +#: ../system-config-printer.py:1190 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Nastavi kot moj _osebni privzeti tiskalnik" -#: ../system-config-printer.py:1194 +#: ../system-config-printer.py:1195 msgid "setting default printer" msgstr "nastavljam privzeti tiskalnik" -#: ../system-config-printer.py:1240 +#: ../system-config-printer.py:1241 msgid "Cannot Rename" msgstr "Ni mogoče preimenovati" -#: ../system-config-printer.py:1241 +#: ../system-config-printer.py:1242 msgid "There are queued jobs." msgstr "Obstajajo opravila v vrsti." -#: ../system-config-printer.py:1259 +#: ../system-config-printer.py:1260 msgid "Renaming will lose history" msgstr "Preimenovanje bo izbrisalo zgodovino" -#: ../system-config-printer.py:1261 +#: ../system-config-printer.py:1262 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "Dokončana opravila ne bodo več na voljo za ponovno tiskanje." -#: ../system-config-printer.py:1362 +#: ../system-config-printer.py:1363 msgid "renaming printer" msgstr "preimenujem tiskalnik" -#: ../system-config-printer.py:1514 +#: ../system-config-printer.py:1515 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Resnično izbrišem razred '%s'?" -#: ../system-config-printer.py:1516 +#: ../system-config-printer.py:1517 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Resnično izbrišem tiskalnik '%s'?" -#: ../system-config-printer.py:1518 +#: ../system-config-printer.py:1519 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Resnično izbrišem izbrane cilje?" -#: ../system-config-printer.py:1539 +#: ../system-config-printer.py:1540 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "brišem tiskalnik %s" -#: ../system-config-printer.py:1626 +#: ../system-config-printer.py:1627 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Tiskalniki v javni skupni rabi" -#: ../system-config-printer.py:1627 +#: ../system-config-printer.py:1628 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -1773,31 +1773,31 @@ "Tiskalniki v skupni rabi niso na voljo drugim uporabnikom, če možnost " "'Tiskalniki v javni skupni rabi' ni izbrana v nastavitvah strežnika." -#: ../system-config-printer.py:1788 +#: ../system-config-printer.py:1794 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Želite natisniti testno stran?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1790 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 msgid "Print Test Page" msgstr "Natisni preizkusno stran" -#: ../system-config-printer.py:1876 +#: ../system-config-printer.py:1882 msgid "Install driver" msgstr "Namestitev gonilnika" -#: ../system-config-printer.py:1877 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "Tiskalnik '%s' zahteva %s programski paket, ki pa ni nameščen." -#: ../system-config-printer.py:1893 +#: ../system-config-printer.py:1899 msgid "Missing driver" msgstr "Manjkajoči gonilnik" -#: ../system-config-printer.py:1894 +#: ../system-config-printer.py:1900 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -1807,12 +1807,12 @@ "tega tiskalnika ga namestite." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Orodje za nastavljanje CUPS." +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "Avtorske pravice © 2006-2012 Red Hat, Inc." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." -msgstr "Avtorske pravice © 2006-2008 Red Hat, Inc." +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "Orodje za nastavljanje CUPS." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 msgid "" @@ -1854,31 +1854,32 @@ " Miha Merkun https://launchpad.net/~mihamerkun\n" " Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n" " Robi Pritržnik https://launchpad.net/~robi-pritrznik\n" +" Rok Papez https://launchpad.net/~rok-papez\n" " Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n" " mrt https://launchpad.net/~mrtt" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_strežnik CUPS:" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Povezovanje na strežnik CUPS" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 msgid "Require _encryption" msgstr "Potrebno _šifriranje" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "_strežnik CUPS:" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "Povezujem se na strežnik CUPS" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezujem se na strežnik CUPS</span>" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Povezujem se na strežnik CUPS" - #: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 msgid "_Install" msgstr "_Namesti" @@ -1888,16 +1889,16 @@ msgstr "Osveži seznam poslov" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Prikaz _končanih opravil" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 msgid "Show completed jobs" msgstr "Pokaži dokončane posle" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Osveži" +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "Prikaz _končanih opravil" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 msgid "Duplicate Printer" @@ -1907,759 +1908,751 @@ msgid "New name for the printer" msgstr "Novo ime za tiskalnik" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "<b>Authentication</b>" -msgstr "<b>Overitev</b>" - #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "<b>Description</b>" -msgstr "<b>Opis</b>" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opišite tiskalnik</span>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "<b>Description</b> (optional)" -msgstr "<b>Opis</b> (neobvezno)" +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "Kratko ime tiskalnika, npr. \"laserski\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "<b>Enter device URI</b>" -msgstr "<b>Vnesite URI naslov naprave</b>" +msgid "<b>Printer Name</b>" +msgstr "<b>Naziv tiskalnika</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "<b>License Terms</b>" -msgstr "<b>Licenčni pogoji</b>" +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "" +"Razumljiv opis kot na primer \"Laserski tiskalnik z enoto za obojestransko " +"tiskanje\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" -msgstr "<b>Mesto LPD omrežnega tiskalnika</b>" +msgid "<b>Description</b> (optional)" +msgstr "<b>Opis</b> (neobvezno)" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "<b>Location of the network printer</b>" -msgstr "<b>Mesto omrežnega tiskalnika</b>" +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "Razumljivo mesto kot na primer \"Laboratorij 1\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Mesto</b> (neobvezno)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 -msgid "<b>Network Printer</b>" -msgstr "<b>Omrežni tiskalnik</b>" - #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "<b>Note</b>" -msgstr "<b>Opomba</b>" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izberite napravo</span>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "<b>Output Quality</b>" -msgstr "<b>Kvalitita tiskalniškega izpisa</b>" +msgid "Device description." +msgstr "Opis naprave." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "<b>Printer Name</b>" -msgstr "<b>Naziv tiskalnika</b>" +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Opis</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "<b>SMB Printer</b>" -msgstr "<b>SMB tiskalnik</b>" +msgid "Empty" +msgstr "Prazno" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "<b>Select Driver</b>" -msgstr "<b>Izberite gonilnik</b>" +msgid "<b>Enter device URI</b>" +msgstr "<b>Vnesite URI naslov naprave</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "<b>Settings of the serial port</b>" -msgstr "<b>Nastavitve vzporednih vrat</b>" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:16 -msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" -msgstr "<i>smb://[skupina/]strežnik[:vrata]/tiskalnik</i>" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:17 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izberite člane razreda</span>" +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" +"For example:\n" +"ipp://strežnik-cups/tiskalniki/čakalna-vrsta-tiskalnika\n" +"ipp://tiskalnik.mojadomena/ipp" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izberite gonilnik</span>" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "URI naslov naprave" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opišite tiskalnik</span>" +msgid "Host:" +msgstr "Gostitelj:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Obstoječe nastavitve</span>" +msgid "Port number:" +msgstr "Številka vrat:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Namestljive možnosti</span>" +msgid "<b>Location of the network printer</b>" +msgstr "<b>Mesto omrežnega tiskalnika</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izberite napravo</span>" +msgid "JetDirect" +msgstr "JetDirect" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Baudna hitrost" +msgid "Queue:" +msgstr "Vrsta:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Browse..." -msgstr "Prebrskaj ..." +msgid "Probe" +msgstr "Preizkusi" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Change PPD" -msgstr "Spremeni PPD" +msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" +msgstr "<b>Mesto LPD omrežnega tiskalnika</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "Class Members" -msgstr "Razredni člani" +msgid "LPD" +msgstr "LPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "Comments..." -msgstr "Komentar..." +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Connection" -msgstr "Povezava" +msgid "Baud Rate" +msgstr "Baudna hitrost" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "Pariteta" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 msgid "Data Bits" msgstr "Podatkovni biti" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Device" -msgstr "Naprava" +msgid "Flow Control" +msgstr "Nadzor pretoka" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI naslov naprave" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "<b>Settings of the serial port</b>" +msgstr "<b>Nastavitve vzporednih vrat</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Device description." -msgstr "Opis naprave." +msgid "Serial" +msgstr "Zaporedna" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "Prebrskaj ..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "Driver details" -msgstr "Podrobnosti gonilnika" +msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" +msgstr "<i>smb://[skupina/]strežnik[:vrata]/tiskalnik</i>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" +msgid "<b>SMB Printer</b>" +msgstr "<b>SMB tiskalnik</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Flow Control" -msgstr "Nadzor pretoka" +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "Če je potrebna overitev, uporabniku prikaži poziv" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"For example:\n" -"ipp://strežnik-cups/tiskalniki/čakalna-vrsta-tiskalnika\n" -"ipp://tiskalnik.mojadomena/ipp" +msgid "Set authentication details now" +msgstr "Nastavi podrobnosti overitve sedaj" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "Za izbrani tiskalnik so na voljo gonilniki za prenos." +msgid "<b>Authentication</b>" +msgstr "<b>Overitev</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "Free software" -msgstr "Prosta programska oprema" +msgid "_Verify..." +msgstr "Pre_veri" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "Graphics:" -msgstr "Grafika:" +msgid "SMB" +msgstr "SMB" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Host:" -msgstr "Gostitelj:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "" -"Razumljiv opis kot na primer \"Laserski tiskalnik z enoto za obojestransko " -"tiskanje\"" +msgid "Searching..." +msgstr "Iskanje ..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Razumljivo mesto kot na primer \"Laboratorij 1\"" +msgid "<b>Network Printer</b>" +msgstr "<b>Omrežni tiskalnik</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Installed Options" -msgstr "Nameščene možnosti" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" +msgid "Connection" +msgstr "Povezava" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" +msgid "Device" +msgstr "Naprava" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "License:" -msgstr "Licenca:" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izberite gonilnik</span>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Line art:" -msgstr "Vrstična umetnost:" +msgid "Select printer from database" +msgstr "Izberite tiskalnik iz podatkovne baze" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Local Driver" -msgstr "Krajevni gonilnik" +msgid "Provide PPD file" +msgstr "Podajte PPD datoteko" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Make and model:" -msgstr "Proizvajalec in model:" +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "Iskanje tiskalniškega gonilnika za prenos" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Proizvajalec" +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"Podatkovna zbirka foomatic vsebuje razne datoteke PPD z opisi tiskalnikov " +"PostScript, ki so jih priskrbeli proizvajalci. Prav tako lahko ustvari " +"datoteke PPD za ogromno tiskalnikov, ki niso PostScript, a v splošnem " +"proizvajalčeva datoteka PPD ponuja boljši dostop do posebnih zmožnosti " +"tiskalnika." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows<sup>®</sup> driver." +msgstr "" +"Gonilniki za PostScript tiskalnik (PPD) so običajno na mediju, ki je " +"priložen tiskalniku. PostScript tiskalniki so običajno podprti z Windows " +"<sup>®</sup> gonilniki." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" +msgid "Make and model:" +msgstr "Proizvajalec in model:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "I_skanje" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "Model tiskalnika:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Ne sprejmem te licence" +msgid "Comments..." +msgstr "Komentar..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Parity" -msgstr "Pariteta" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izberite člane razreda</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Patentirani postopki" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "premakni levo" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "premakni desno" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Photo:" -msgstr "Fotografija:" +msgid "Class Members" +msgstr "Razredni člani" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Port number:" -msgstr "Številka vrat:" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Obstoječe nastavitve</span>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows<sup>®</sup> driver." -msgstr "" -"Gonilniki za PostScript tiskalnik (PPD) so običajno na mediju, ki je " -"priložen tiskalniku. PostScript tiskalniki so običajno podprti z Windows " -"<sup>®</sup> gonilniki." +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "Poskusi prenesti trenutne nastavitve" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Printer model:" -msgstr "Model tiskalnika:" +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "Uporabi novo datoteko PPD (PostScript gonilnik) takšno kot je." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "Probe" -msgstr "Preizkusi" +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"Na ta način bodo vse trenutne možnosti izgubljene. Uporabljene bodo " +"nastavitve nove PPD datoteke. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Če je potrebna overitev, uporabniku prikaži poziv" +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "Poizkušam kopirati nastavitve iz stare PPD datoteke. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Podajte PPD datoteko" +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"Namen tega je, da možnosti z enakim nazivom imajo enak pomen. Nastavitev " +"možnosti, ki so predstavljene v PPD datoteki ne bodo na voljo. Možnosti, ki " +"so predstavljene v novi PPD datoteki pa bodo postale privzete." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Queue:" -msgstr "Vrsta:" +msgid "Change PPD" +msgstr "Spremeni PPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Namestljive možnosti</span>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"Ta gonilnik podpira strojne dodatke, ki jih lahko priključite na tiskalnik." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Iskanje tiskalniškega gonilnika za prenos" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "Nameščene možnosti" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "Searching..." -msgstr "Iskanje ..." +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "Za izbrani tiskalnik so na voljo gonilniki za prenos." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Izberite tiskalnik iz podatkovne baze" +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"Ti gonilniki ne pridejo z operacijskim sistem in nimajo kritja komercialne " +"podpore. Preverite podporo in licenčne pogoje proizvajalca gonilnikov." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Serial" -msgstr "Zaporedna" +msgid "<b>Note</b>" +msgstr "<b>Opomba</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Nastavi podrobnosti overitve sedaj" +msgid "<b>Select Driver</b>" +msgstr "<b>Izberite gonilnik</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Kratko ime tiskalnika, npr. \"laserski\"" +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"S to izbiro ne bo prenešen noben gonilnik. V naslednjih korakih bo izbran že " +"nameščen gonilnik." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Supplier:" -msgstr "Oskrbnik:" +msgid "Local Driver" +msgstr "Krajevni gonilnik" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 -msgid "Support:" -msgstr "Podpora:" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "Text:" -msgstr "Besedilo:" +msgid "License:" +msgstr "Licenca:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"Podatkovna zbirka foomatic vsebuje razne datoteke PPD z opisi tiskalnikov " -"PostScript, ki so jih priskrbeli proizvajalci. Prav tako lahko ustvari " -"datoteke PPD za ogromno tiskalnikov, ki niso PostScript, a v splošnem " -"proizvajalčeva datoteka PPD ponuja boljši dostop do posebnih zmožnosti " -"tiskalnika." +msgid "Supplier:" +msgstr "Oskrbnik:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Ti gonilniki ne pridejo z operacijskim sistem in nimajo kritja komercialne " -"podpore. Preverite podporo in licenčne pogoje proizvajalca gonilnikov." +msgid "license" +msgstr "licenca" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Ta gonilnik podpira strojne dodatke, ki jih lahko priključite na tiskalnik." +msgid "short description" +msgstr "kratek opis" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Namen tega je, da možnosti z enakim nazivom imajo enak pomen. Nastavitev " -"možnosti, ki so predstavljene v PPD datoteki ne bodo na voljo. Možnosti, ki " -"so predstavljene v novi PPD datoteki pa bodo postale privzete." +msgid "Manufacturer" +msgstr "Proizvajalec" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Na ta način bodo vse trenutne možnosti izgubljene. Uporabljene bodo " -"nastavitve nove PPD datoteke. " +msgid "supplier" +msgstr "dobavitelj" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "Poizkušam kopirati nastavitve iz stare PPD datoteke. " +msgid "Free software" +msgstr "Prosta programska oprema" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Poskusi prenesti trenutne nastavitve" +msgid "Patented algorithms" +msgstr "Patentirani postopki" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "Podpora:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "Uporabi novo datoteko PPD (PostScript gonilnik) takšno kot je." +msgid "support contacts" +msgstr "stik podpore" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"S to izbiro ne bo prenešen noben gonilnik. V naslednjih korakih bo izbran že " -"nameščen gonilnik." +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "Besedilo:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Da, sprejmem licenčne pogoje." +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "Vrstična umetnost:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "_Search" -msgstr "I_skanje" +msgid "Photo:" +msgstr "Fotografija:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "_Verify..." -msgstr "Pre_veri" +msgid "Graphics:" +msgstr "Grafika:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "license" -msgstr "licenca" +msgid "<b>Output Quality</b>" +msgstr "<b>Kvalitita tiskalniškega izpisa</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "move left" -msgstr "premakni levo" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "Da, sprejmem licenčne pogoje." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "move right" -msgstr "premakni desno" +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "Ne sprejmem te licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "short description" -msgstr "kratek opis" +msgid "<b>License Terms</b>" +msgstr "<b>Licenčni pogoji</b>" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "supplier" -msgstr "dobavitelj" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "support contacts" -msgstr "stik podpore" +msgid "Driver details" +msgstr "Podrobnosti gonilnika" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "<b>Banner</b>" -msgstr "<b>Pasica</b>" +msgid "Printer Properties" +msgstr "Lastnosti tiskalnika" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "<b>Common Options</b>" -msgstr "<b>Pogoste možnosti</b>" +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "<b>Image Options</b>" -msgstr "<b>Lastnosti slik</b>" +msgid "Device URI:" +msgstr "URI naslov naprave:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" -msgstr "<b>Ravni črnila/tonerja</b>" +msgid "Printer State:" +msgstr "Stanje tiskalnika:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" -msgstr "<b>Ostale možnosti (Napredno)</b>" +msgid "Change..." +msgstr "Spremeni ..." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "<b>Policies</b>" -msgstr "<b>Pravila</b>" +msgid "Make and Model:" +msgstr "Proizvajalec in model:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Nastavitve</b>" +msgid "printer state" +msgstr "stanje tiskalnika" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "<b>State</b>" -msgstr "<b>Stanje</b>" +msgid "make and model" +msgstr "znamka in model" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "<b>Status Messages</b>" -msgstr "<b>Sporočila o stanju</b>" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 -msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" -msgstr "<b>Preizkus in vzdrževanje</b>" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -msgid "<b>Text Options</b>" -msgstr "<b>Možnosti besedila</b>" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 -msgid "" -"<i>Not published\n" -"See server settings</i>" -msgstr "" -"<i>Ni objavljeno\n" -"Preglejte nastavitve strežnika</i>" +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Sprejem opravil" +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "Natisni preizkusno stran" +#. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Access Control" -msgstr "Nadzor dostopa" +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Čiščenje tiskalnih glav" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Dodaj ali odstrani člane" +msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" +msgstr "<b>Preizkus in vzdrževanje</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Dovoli tiskanje vsem razen naslednjim uporabnikom:" +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Spodnji rob:" +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočen" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Brightness:" -msgstr "Svetlost:" +msgid "Accepting jobs" +msgstr "Sprejem opravil" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Change..." -msgstr "Spremeni ..." +msgid "Shared" +msgstr "V souporabi" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Znakov na palec:" +msgid "" +"<i>Not published\n" +"See server settings</i>" +msgstr "" +"<i>Ni objavljeno\n" +"Preglejte nastavitve strežnika</i>" -#. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Čiščenje tiskalnih glav" +msgid "<b>State</b>" +msgstr "<b>Stanje</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "S_pori" +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "Napačno pravilo: \t" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Columns:" -msgstr "Stolpci:" +msgid "Operation Policy:" +msgstr "Pravilo opravila:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Copies:" -msgstr "Število kopij:" +msgid "<b>Policies</b>" +msgstr "<b>Pravila</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Onemogoči tiskanje vsem uporabnikom razen naslednjim:" +msgid "Starting Banner:" +msgstr "Začetna pasica:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "Zaključna pasica:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI naslov naprave:" +msgid "<b>Banner</b>" +msgstr "<b>Pasica</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Enabled" -msgstr "Omogočen" +msgid "Policies" +msgstr "Pravila" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Zaključna pasica:" +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "Dovoli tiskanje vsem razen naslednjim uporabnikom:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Napačno pravilo: \t" +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "Onemogoči tiskanje vsem uporabnikom razen naslednjim:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "Finishings:" -msgstr "Izgotovitve:" +msgid "user" +msgstr "uporabnik" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gama:" +msgid "Access Control" +msgstr "Nadzor dostopa" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Hold until:" -msgstr "Zadrži do:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Barvna prilagoditev:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Ravni črnila/tonerja" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Job Options" -msgstr "Možnosti opravila" +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "Dodaj ali odstrani člane" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Job priority:" -msgstr "Prioriteta opravila:" +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "Člani" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "Left margin:" -msgstr "Levi rob:" +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"Določite privezete vrednosti opravil za ta tiskalnik. Možnosti opravila, ki " +"bo šlo preko tega strežnika bodo dodane, razen če ne bodo pred tem že " +"določene v aplikaciji iz katere tiskate." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Vrstic na palec" +msgid "Copies:" +msgstr "Število kopij:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Location:" -msgstr "Mesto:" +msgid "Orientation:" +msgstr "Usmerjenost:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Proizvajalec in model:" +msgid "Pages per side:" +msgstr "Strani na ploskev:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Media:" -msgstr "Medij:" +msgid "Scale to fit" +msgstr "Raztegni do prilaganja" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Members" -msgstr "Člani" +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "Izgled postavitve večih strani na ploskev::" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Mirror" -msgstr "Zrcalno" +msgid "Brightness:" +msgstr "Svetlost:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "More" -msgstr "Več" +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Pravilo opravila:" +msgid "Finishings:" +msgstr "Izgotovitve:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Orientation:" -msgstr "Usmerjenost:" +msgid "Job priority:" +msgstr "Prioriteta opravila:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Output bin:" -msgstr "Izhodni pladenj:" +msgid "Media:" +msgstr "Medij:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Output order:" -msgstr "Vrstni red izpisa:" +msgid "Sides:" +msgstr "Ploskve:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Izgled postavitve večih strani na ploskev::" +msgid "Hold until:" +msgstr "Zadrži do:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Strani na ploskev:" +msgid "Output order:" +msgstr "Vrstni red izpisa:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Policies" -msgstr "Pravila" +msgid "Print quality:" +msgstr "Kakovost tiska:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Pretty print" -msgstr "Olepšano tiskanje" +msgid "Printer resolution:" +msgstr "Ločljivost tiskalnika:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "Izhodni pladenj:" -#. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Natisni preizkusno stran" +msgid "More" +msgstr "Več" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "<b>Common Options</b>" +msgstr "<b>Pogoste možnosti</b>" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "Raztegovanje:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Print quality:" -msgstr "Kakovost tiska:" +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcalno" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "Zasičenost:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Lastnosti tiskalnika" +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "Barvna prilagoditev:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Printer State:" -msgstr "Stanje tiskalnika:" +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Ločljivost tiskalnika:" +msgid "<b>Image Options</b>" +msgstr "<b>Lastnosti slik</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Reset" -msgstr "Ponastavi" +msgid "Characters per inch:" +msgstr "Znakov na palec:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Right margin:" -msgstr "Desni rob:" +msgid "Lines per inch:" +msgstr "Vrstic na palec" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "Saturation:" -msgstr "Zasičenost:" +msgid "points" +msgstr "točk" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Raztegni do prilaganja" +msgid " " +msgstr " " #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Scaling:" -msgstr "Raztegovanje:" +msgid "Left margin:" +msgstr "Levi rob:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Settings" -msgstr "Nastavitve" +msgid "Right margin:" +msgstr "Desni rob:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Shared" -msgstr "V souporabi" +msgid "Pretty print" +msgstr "Olepšano tiskanje" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Sides:" -msgstr "Ploskve:" +msgid "Word wrap" +msgstr "Prelom vrstice" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Določite privezete vrednosti opravil za ta tiskalnik. Možnosti opravila, ki " -"bo šlo preko tega strežnika bodo dodane, razen če ne bodo pred tem že " -"določene v aplikaciji iz katere tiskate." +msgid "Columns:" +msgstr "Stolpci:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Začetna pasica:" +msgid "Top margin:" +msgstr "Zgornji rob:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "Ni sporočil o stanju za ta tiskalnik." +msgid "Bottom margin:" +msgstr "Spodnji rob:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "<b>Text Options</b>" +msgstr "<b>Možnosti besedila</b>" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Za dodajanje nove možnosti vpišite njeno ime v spodnje polje in kliknite " "dodaj." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "Top margin:" -msgstr "Zgornji rob:" - #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Word wrap" -msgstr "Prelom vrstice" +msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" +msgstr "<b>Ostale možnosti (Napredno)</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "make and model" -msgstr "znamka in model" +msgid "Job Options" +msgstr "Možnosti opravila" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" +msgstr "<b>Ravni črnila/tonerja</b>" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "Ni sporočil o stanju za ta tiskalnik." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "points" -msgstr "točk" +msgid "<b>Status Messages</b>" +msgstr "<b>Sporočila o stanju</b>" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "printer state" -msgstr "stanje tiskalnika" +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Ravni črnila/tonerja" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "user" -msgstr "uporabnik" +msgid "Co_nflicts" +msgstr "S_pori" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"Storitev tiskanja ni na voljo. Začnite storitev na tem računalniku ali se " -"povežite z drugim strežnikom." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "Start Service" -msgstr "Poženi storitev" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "System-Config-Printer" msgstr "Tiskalniki" +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "_Strežnik" + #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Ni še nastavljenih tiskalnikov." +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Discovered Printers" @@ -2669,33 +2662,41 @@ msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "_Reševanje težav" + #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "_Server" -msgstr "_Strežnik" +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "Ni še nastavljenih tiskalnikov." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Reševanje težav" +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" +"Storitev tiskanja ni na voljo. Začnite storitev na tem računalniku ali se " +"povežite z drugim strežnikom." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "_View" -msgstr "Po_gled" +msgid "Start Service" +msgstr "Poženi storitev" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "<b>Basic Server Settings</b>" -msgstr "<b>Osnovne nastavitve strežnika</b>" +msgid "Server Settings" +msgstr "Nastavitve strežnika" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "<b>Browse servers</b>" -msgstr "<b>Brskaj po strežnikih</b>" +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "_Objavi tiskalnike v skupni rabi drugih sistemov" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "<b>Job history</b>" -msgstr "<b>Zgodovina opravil</b>" +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "_Objavi tiskalnike v skupni rabi, ki so povezani v ta sistem" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Napredne nastavitve strežnika" +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "Dovoli tiskanje z _interneta" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "Allow _remote administration" @@ -2706,30 +2707,26 @@ msgstr "Dovoli _uporabnikom prekinitev vsakega opravila (ne le svojega)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Dovoli tiskanje z _interneta" +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "Shrani _debug podatke za odpravljanje napak" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Do not preserve job history" msgstr "Ne hrani zgodovine opravil" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Hrani zgodovino opravil (omogoča ponovno tiskanje)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Hrani zgodovino opravil, ne pa tudi datotek" +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "Hrani zgodovino opravil (omogoča ponovno tiskanje)" + #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Shrani _debug podatke za odpravljanje napak" +msgid "<b>Job history</b>" +msgstr "<b>Zgodovina opravil</b>" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "Server Settings" -msgstr "Nastavitve strežnika" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." @@ -2738,38 +2735,42 @@ "določite tiskalniške strežnike spodaj, ki bodo periodično preverjali čakalne " "vrste." +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "<b>Browse servers</b>" +msgstr "<b>Brskaj po strežnikih</b>" + #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Objavi tiskalnike v skupni rabi, ki so povezani v ta sistem" +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "Napredne nastavitve strežnika" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "_Objavi tiskalnike v skupni rabi drugih sistemov" +msgid "<b>Basic Server Settings</b>" +msgstr "<b>Osnovne nastavitve strežnika</b>" #: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 msgid "SMB Browser" msgstr "SMB Brskalnik" #: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Nastavi tiskalnike" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 msgid "_Hide" msgstr "_Skrij" +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "_Nastavi tiskalnike" + #: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 msgid "Please Wait" msgstr "Prosim počakajte" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Configure printers" -msgstr "Konfiguracija tiskalnikov" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "Konfiguracija tiskalnikov" + #: ../statereason.py:94 msgid "Toner low" msgstr "Nizek nivo črnila" @@ -3261,6 +3262,14 @@ msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Diagnostični izpis (napredno)" +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem datoteke:" + #: ../troubleshoot/Welcome.py:43 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Reševanje težav pri tiskanju" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po 2012-02-23 06:56:27.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 09:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:37+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-23 22:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 16:20+0000\n" "Last-Translator: Zan Dobersek <Unknown>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #. Build the dialog #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -7,105 +7,108 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-28 10:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 07:30+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "Prijavni zaslon" + +#: ../src/menubar.vala:199 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: ../src/menubar.vala:204 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: ../src/menubar.vala:210 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Zaslonski bralnik" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:27 +#: ../src/unity-greeter.vala:30 msgid "Show release version" msgstr "Pokaži podrobnosti različice" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 +#: ../src/unity-greeter.vala:33 msgid "Run in test mode" msgstr "Zaženi v preskusnem načinu" -#: ../src/unity-greeter.vala:111 -msgid "Login Screen" -msgstr "Prijavni zaslon" - -#: ../src/unity-greeter.vala:139 ../src/unity-greeter.vala:164 +#: ../src/unity-greeter.vala:124 ../src/unity-greeter.vala:150 msgid "Guest Session" msgstr "Seja gosta" -#: ../src/unity-greeter.vala:140 ../src/unity-greeter.vala:168 -#: ../src/unity-greeter.vala:373 -msgid "Other..." -msgstr "Drugo ..." +#: ../src/unity-greeter.vala:136 +msgid "Login" +msgstr "Prijavi se" -#: ../src/unity-greeter.vala:273 ../src/unity-greeter.vala:404 -#: ../src/unity-greeter.vala:423 ../src/unity-greeter.vala:454 +#: ../src/unity-greeter.vala:304 ../src/unity-greeter.vala:440 +#: ../src/unity-greeter.vala:459 ../src/unity-greeter.vala:490 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: ../src/unity-greeter.vala:275 ../src/unity-greeter.vala:407 +#: ../src/unity-greeter.vala:306 ../src/unity-greeter.vala:443 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: ../src/unity-greeter.vala:335 +#: ../src/unity-greeter.vala:372 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Neveljavno geslo, poskusite znova" -#: ../src/unity-greeter.vala:340 +#: ../src/unity-greeter.vala:377 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Overitev je spodletela" +#: ../src/unity-greeter.vala:409 +msgid "Other..." +msgstr "Drugo ..." + #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:595 +#: ../src/unity-greeter.vala:661 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Pozdrav Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:606 +#: ../src/unity-greeter.vala:672 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'." -#: ../src/user-list.vala:401 -msgid "Login" -msgstr "Prijavi se" +#: ../src/user-list.vala:194 +msgid "Log In" +msgstr "Prijava" -#: ../src/user-list.vala:410 +#: ../src/user-list.vala:222 msgid "Session Options" msgstr "Možnosti seje" -#: ../src/user-list.vala:515 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Zaslonska tipkovnica" - -#: ../src/user-list.vala:519 -msgid "High Contrast" -msgstr "Visok kontrast" - -#: ../src/user-list.vala:523 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Zaslonski bralnik" - -#: ../src/user-list.vala:630 +#: ../src/user-list.vala:329 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" -#: ../src/user-list.vala:634 +#: ../src/user-list.vala:333 msgid "Enter username" msgstr "Vnesite uporabniško ime" -#: ../src/user-list.vala:636 +#: ../src/user-list.vala:335 msgid "Enter password" msgstr "Vnesite geslo" -#: ../src/user-list.vala:648 +#: ../src/user-list.vala:351 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Prijavite se kot %s" -#: ../src/user-list.vala:659 +#: ../src/user-list.vala:362 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljanje ..." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -7,109 +7,138 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-19 16:21+0000\n" -"Last-Translator: Tomaž Gorenc <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 20:03+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../src/daemon.vala:165 ../applications.lens.in.in.h:2 +#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:131 +msgid "Local Apps" +msgstr "Krajevni programi" + +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:136 +msgid "Software Center" +msgstr "Programsko središče" + +#: ../src/daemon.vala:187 ../applications.lens.in.in.h:2 msgid "Search Applications" msgstr "Iskanje programov" -#: ../src/daemon.vala:200 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Najbolj pogosto uporabljeni" +#: ../src/daemon.vala:190 +msgid "Sources" +msgstr "Viri" + +#: ../src/daemon.vala:223 +msgid "Recently Used" +msgstr "Nedavno uporabljeno" + +#: ../src/daemon.vala:227 +msgid "Recent Apps" +msgstr "Nedavni programi" -#: ../src/daemon.vala:204 +#: ../src/daemon.vala:231 msgid "Installed" msgstr "Nameščeni" -#: ../src/daemon.vala:208 +#: ../src/daemon.vala:235 msgid "Apps Available for Download" msgstr "Programi na voljo za prejem" -#: ../src/daemon.vala:221 +#: ../src/daemon.vala:239 ../applications.lens.in.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../src/daemon.vala:252 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../src/daemon.vala:224 +#: ../src/daemon.vala:255 msgid "Accessories" msgstr "Pripomočki" -#: ../src/daemon.vala:225 +#: ../src/daemon.vala:256 msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" -#: ../src/daemon.vala:226 +#: ../src/daemon.vala:257 msgid "Games" msgstr "Igre" -#: ../src/daemon.vala:227 +#: ../src/daemon.vala:258 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: ../src/daemon.vala:228 +#: ../src/daemon.vala:259 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../src/daemon.vala:229 +#: ../src/daemon.vala:260 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: ../src/daemon.vala:230 +#: ../src/daemon.vala:261 msgid "Office" msgstr "Pisarna" -#: ../src/daemon.vala:231 +#: ../src/daemon.vala:262 msgid "Media" msgstr "Predstavnost" -#: ../src/daemon.vala:232 +#: ../src/daemon.vala:263 msgid "Customization" msgstr "Prilagoditev" -#: ../src/daemon.vala:233 +#: ../src/daemon.vala:264 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" -#: ../src/daemon.vala:234 +#: ../src/daemon.vala:265 msgid "Developer" msgstr "Razvijalski programi" -#: ../src/daemon.vala:235 +#: ../src/daemon.vala:266 msgid "Science & Engineering" msgstr "Znanost in inženirstvo" -#: ../src/daemon.vala:236 +#: ../src/daemon.vala:267 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../src/daemon.vala:243 +#: ../src/daemon.vala:274 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/runner.vala:112 ../commands.lens.in.in.h:2 +#: ../src/daemon.vala:483 +msgid "Sorry, there are no applications that match your search." +msgstr "Ni programov, ki se ujemajo z vašim iskanjem." + +#: ../src/runner.vala:95 ../commands.lens.in.in.h:2 msgid "Run a command" msgstr "Zaženi ukaz" -#: ../src/runner.vala:140 +#: ../src/runner.vala:122 msgid "Results" msgstr "Rezultati" -#: ../src/runner.vala:144 +#: ../src/runner.vala:126 msgid "History" msgstr "Zgodovina" -#: ../src/runner.vala:195 +#: ../src/runner.vala:171 msgid "There is no easter egg in Unity" msgstr "V Unity ni velikonočnih jajc" -#: ../src/runner.vala:208 +#: ../src/runner.vala:183 msgid "Still no easter egg in Unity" msgstr "V Unity še vedno ni velikonočnih jajc" @@ -122,10 +151,6 @@ msgid "All Available Applications" msgstr "Vsi programi, ki so na voljo" -#: ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" - #: ../commands.lens.in.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -7,108 +7,121 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-19 16:26+0000\n" -"Last-Translator: Tomaž Gorenc <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 20:00+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../src/daemon.vala:61 ../files.lens.in.in.h:3 +#: ../src/daemon.vala:54 ../files.lens.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" msgstr "Išči datoteke in mape" -#: ../src/daemon.vala:150 +#: ../src/daemon.vala:117 +msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." +msgstr "Ni datotek ali map, ki se ujemajo z vašim iskanjem." + +#: ../src/daemon.vala:130 msgid "Last modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" -#: ../src/daemon.vala:152 +#: ../src/daemon.vala:132 msgid "Last 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" -#: ../src/daemon.vala:153 +#: ../src/daemon.vala:133 msgid "Last 30 days" msgstr "Zadnjih 30 dni" -#: ../src/daemon.vala:154 +#: ../src/daemon.vala:134 msgid "Last year" msgstr "Lani" -#: ../src/daemon.vala:161 +#: ../src/daemon.vala:141 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../src/daemon.vala:164 +#: ../src/daemon.vala:144 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/daemon.vala:165 ../src/daemon.vala:206 +#: ../src/daemon.vala:145 ../src/daemon.vala:190 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: ../src/daemon.vala:166 +#: ../src/daemon.vala:146 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../src/daemon.vala:167 +#: ../src/daemon.vala:147 msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: ../src/daemon.vala:168 +#: ../src/daemon.vala:148 msgid "Videos" msgstr "Video posnetki" -#: ../src/daemon.vala:169 +#: ../src/daemon.vala:149 msgid "Presentations" msgstr "Predstavitve" -#: ../src/daemon.vala:170 +#: ../src/daemon.vala:150 msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: ../src/daemon.vala:177 +#: ../src/daemon.vala:157 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/daemon.vala:179 +#: ../src/daemon.vala:159 msgid "1KB" msgstr "1KB" -#: ../src/daemon.vala:180 +#: ../src/daemon.vala:160 msgid "100KB" msgstr "100KB" -#: ../src/daemon.vala:181 +#: ../src/daemon.vala:161 msgid "1MB" msgstr "1MB" -#: ../src/daemon.vala:182 +#: ../src/daemon.vala:162 msgid "10MB" msgstr "10MB" -#: ../src/daemon.vala:183 +#: ../src/daemon.vala:163 msgid "100MB" msgstr "100MB" -#: ../src/daemon.vala:184 +#: ../src/daemon.vala:164 msgid "1GB" msgstr "1GB" -#: ../src/daemon.vala:185 +#: ../src/daemon.vala:165 msgid ">1GB" msgstr ">1GB" -#: ../src/daemon.vala:198 +#: ../src/daemon.vala:178 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" -#: ../src/daemon.vala:202 +#: ../src/daemon.vala:182 +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#: ../src/daemon.vala:186 msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" +#. namespace +#: ../src/daemon.vala:194 ../files.lens.in.in.h:1 +msgid "Files & Folders" +msgstr "Datoteke in mape" + #: ../src/utils.vala:111 msgid "Invalid Month" msgstr "Neveljaven mesec" @@ -229,11 +242,6 @@ msgid "A month ago" msgstr "Pred enim mesecem" -#. namespace -#: ../files.lens.in.in.h:1 -msgid "Files & Folders" -msgstr "Datoteke in mape" - #: ../files.lens.in.in.h:2 msgid "Find documents, downloads, and other files" msgstr "Najdite dokumente, prejeme in druge datoteke" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-01-02 17:52:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-02-23 06:57:10.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 17:56+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 01:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -#: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:2 +#: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:3 msgid "Search Music Collection" msgstr "Iskanje po glasbeni zbirki" @@ -129,19 +129,26 @@ msgid "Other" msgstr "Ostalo" -#: ../src/daemon.vala:108 +#: ../src/daemon.vala:110 msgid "Songs" msgstr "Skladbe" -#: ../src/daemon.vala:112 +#: ../src/daemon.vala:114 msgid "Albums" msgstr "Albumi" -#: ../src/daemon.vala:116 +#: ../src/daemon.vala:118 msgid "Available for Purchase" msgstr "Na voljo za nakup" -#. namespace -#: ../music.lens.in.in.h:1 +#: ../src/daemon.vala:122 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Glasba" + +#: ../src/simple-scope.vala:106 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "Oprostite, ni glasbe, ki se ujema z vašim iskanjem." + +#: ../music.lens.in.in.h:2 msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" msgstr "Najdite izvajalce, albume in svoje priljubljene skladbe" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po 2012-01-02 17:52:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po 2012-02-23 06:56:55.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 04:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,56 +16,70 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "Language: \n" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:819 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:98 -msgid "Keep in launcher" -msgstr "Obdrži v zaganjalniku" +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 +msgid "Lock to launcher" +msgstr "Zakleni na zaganjanik" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 +msgid "Unlock from launcher" +msgstr "Odkleni iz zaganjalnika" -#: ../src/BamfLauncherIcon.cpp:799 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:856 msgid "Quit" msgstr "Končaj" -#: ../src/DeviceLauncherIcon.cpp:112 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:109 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../src/DeviceLauncherIcon.cpp:122 +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:124 +msgid "Format..." +msgstr "Formatiraj ..." + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:143 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:133 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:145 msgid "Eject parent drive" msgstr "Izvrzi nadrejeni pogon" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:156 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:168 msgid "Safely remove" msgstr "Varno odstrani" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:158 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:170 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Varno odstrani nadrejeni pogon" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:181 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:193 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:279 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:299 msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "Pogon je bil uspešno izvržen" -#: ../src/LauncherController.cpp:240 +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:596 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Preklopnik delovnih površin" -#: ../src/PlacesGroup.cpp:205 +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:685 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "Namizje Ubuntu" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:272 msgid "See fewer results" msgstr "Ogled manj zadetkov" -#: ../src/PlacesGroup.cpp:210 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:277 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" @@ -74,95 +88,56 @@ msgstr[2] "Ogled %d zadetkov več" msgstr[3] "Ogled %d zadetkov več" -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:92 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Bližnjice" - -#. Media Apps -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:239 -msgid "Media Apps" -msgstr "Večpredstavnostni programi" - -#. Internet Apps -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:251 -msgid "Internet Apps" -msgstr "Internetni programi" - -#. More Apps -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:263 -msgid "More Apps" -msgstr "Več programov" - -#. Find Files -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:275 -msgid "Find Files" -msgstr "Najdi datoteke" - -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:288 -msgid "Browse the Web" -msgstr "Brskajte po spletu" - -#. Photos -#. FIXME: Need to figure out the default -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:293 -msgid "View Photos" -msgstr "Oglejte si fotografije" - -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:299 -msgid "Check Email" -msgstr "Preverite e-pošto" - -#: ../src/PlacesHomeView.cpp:304 -msgid "Listen to Music" -msgstr "Poslušajte glasbo" - -#: ../src/SpacerLauncherIcon.cpp:32 +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 msgid "Drop To Add Application" msgstr "Spustite za dodajanje programa" -#: ../src/TrashLauncherIcon.cpp:36 +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../src/TrashLauncherIcon.cpp:95 +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 msgid "Empty Trash..." msgstr "Izprazni smeti ..." -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:31 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:38 msgid "Dash home" msgstr "Dom pregledne plošče" -#: ../plugins/unityshell/src/DashSearchBar.cpp:96 -#: ../plugins/unityshell/src/DashSearchBar.cpp:202 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtriraj rezultate" +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:85 +msgid "Dash Home" +msgstr "Dom pregledne plošče" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:183 +msgid "<small><b>Filter results</b></small>" +msgstr "<small><b>Rezultati filtra</b></small>" -#: ../src/PlaceEntryHome.cpp:176 ../src/PlaceEntryRemote.cpp:190 +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:577 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:28 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +msgid "Home screen" +msgstr "Domači zaslon" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaži namizje" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:37 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:41 -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:43 -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:42 -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:42 -msgid "All" -msgstr "Vse" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:36 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:49 msgid "Multi-range" msgstr "Več obsegov" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:38 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:41 msgid "Rating" msgstr "Ocena" @@ -175,349 +150,661 @@ msgid "min" msgstr "min" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:133 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:1991 +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2581 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-places-view-accessible.cpp:100 -msgid "Places" -msgstr "Mesta" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-search-bar-accessible.cpp:99 -msgid "Search Bar" -msgstr "Iskalna vrstica" - -#. FIXME: this is the general search bar, but right now it is -#. only supported the Run Command dialog. When a full Places -#. support is finished, this would change -#: ../plugins/unityshell/src/unity-search-bar-accessible.cpp:130 -msgid "Run Command Search Entry" -msgstr "Poženi ukaz iskalnega vnosa" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +msgid " (Press)" +msgstr " (Pritisnite)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "Odpre zaganjalnik, prikaže bližnjice." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2584 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "Odpre zaganjalnik v načinu krmarjenja s tipkovnico." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2585 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "Preklopi programe z zaganjalnikom." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +msgid " + 1 to 9" +msgstr " + 1 do 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "Enako kot klik na ikono zaganjalnika." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr " + Shift +1 do 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "Odpre novo okno programa." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2588 +msgid "Open the Trash." +msgstr "Odpre smeti." + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2591 +msgid "Dash" +msgstr "Pregledna plošča" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +msgid " (Tap)" +msgstr " (Udarec)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "Odpre dom pregledne plošče." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2594 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "Odpre lečo pregledne plošče programov." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2595 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "Odpre lečo pregledne plošče datotek." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2596 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "Odpre lečo pregledne plošče glasbe." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2597 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "Preklopi med lečami." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +msgid "Moves the focus." +msgstr "Premakne žarišče." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "Tipke s puščicami" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "Odpre predmet, ki je trenutno v žarišču." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +msgid "Enter & Return" +msgstr "Enter in Return" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2600 +msgid "'Run Command' mode." +msgstr "Način 'izvedi ukaz'." + +#. Top Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2603 +msgid "Top Bar" +msgstr "Vrhnja vrstica" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2605 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "Odkrije meni programov." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2606 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "Odpre meni kazalnika." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "Premakne žarišče med kazalniki." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "Kazalec levo ali desno" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2610 +msgid "Switching" +msgstr "Preklapljanje" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2612 +msgid "Switch between applications." +msgstr "Preklop med programi." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2613 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "Preklopi med okni trenutnega programa." + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2617 +msgid "Workspaces" +msgstr "Delovne površine" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2618 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "Razprostre delovne površine." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "Preklopi med delovnimi površinami." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 +msgid "Control + Alt + Cursor Keys" +msgstr "Ctrl + Alt + tipke s puščicami" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "Premakni okno v žarišču na drugo delovno površino." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +msgid "Control + Alt + Shift + Cursor Keys" +msgstr "Ctrl + Alt + Shift + tipke s puščicami" + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2623 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2624 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "Razpostavi vsa okna na trenutni delovni površini." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2625 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "Skrči vsa okna." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2626 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "Razpne trenutno okno." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2627 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "Obnovi ali skrči trenutno okno." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2628 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "Deloma skrči trenutno okno." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2629 +msgid "Closes current window." +msgstr "Zapre trenutno okno." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2630 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "Odpre meni dostopnosti okna." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2631 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "Postavi okna na ustrezna mesta." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2632 +msgid "Move window." +msgstr "Premakne okno." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2633 +msgid "Resize window." +msgstr "Spremeni velikost okna." #. anonymous namespace +#. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Active Blur" -msgstr "Dejavna zameglitev" +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "Vstavek Ubuntu Unity" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Always" -msgstr "Vedno" +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "Vstavek za izris lupine Unity" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko ikona zaganjalnika zaganja opravilo." +msgid "Behaviour" +msgstr "Obnašanje" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko je ikona zaganjalnika v nujnem stanju" +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "Tipka za prikaz HUD" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko se zaganjalnik prikazuje ali skriva" +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "Prikažite HUD s to tipko" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Autohide" -msgstr "Samodejno skrivanje" +msgid "Hide Launcher" +msgstr "Skritje zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "Samodejna mreža oken na časovniku v preklopniku" +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" +"Določi, da se zaganjalnik samodejno skrije po določenem času nedejavnosti " +"vedno ali le, ko okno v žarišču ni nad zaganjalnikom" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Vrednost samodejnega razprenjanja" +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Osvetlitev ozadja je vedno izklopljena" +msgid "Autohide" +msgstr "Samodejno skrivanje" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Osvetlitev ozadja je vedno vklopljena" +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "Sprožilec prikaza" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Način osvetlitve ozadja" +msgid "Left Edge" +msgstr "Levi rob" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Preklopi osvetlitve ozadja" +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Zgornji levi kot" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Vklop/izklop hrbtne in robne osvetlitve" +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "Tipka za prikaz zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Behaviour" -msgstr "Obnašanje" +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "Določi, da se zaganjalnik pojavi s to tipko." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Blink" -msgstr "Utripanje" +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "Tipka za osredotočenje tipkovnice na zaganjalnik" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Spremeni osvetlitev ozadja ikon" +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" +"Nastavi osredotočenje tipkovnice na zaganjalnik zato da lahko krmarite s " +"tipkami s puščicami" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Megljenje pregledne plošče" +msgid "Key to execute a command" +msgstr "Tipka za izvajanje ukaza" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Dodge Active Window" -msgstr "Izogni se dejavnemu oknu" +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "Tipka za odprtje mape ali izvajanje ukaza" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Dodge Windows" -msgstr "Izogni se oknom" +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "Tipka za odprtje menija prvega pulta" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Vklop/izklop robne osvetlitve" +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "Odpre prvi meni na pultu in omogoča krmarjenje s tipkovnico." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Edge Reveal Timeout" -msgstr "Zakasnitev odkritja robov" +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "Tipka za zagon preklopnika programa zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Experimental" -msgstr "Poskusno" +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "Preklopi programe z zaganjalnikom" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Pojemanje in drsenje" +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "Tipka za obraten zagon preklopnika programov v zaganjalniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Pojemanje na gumbu Ubuntu in drsenje" +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "Preklopi programe z zaganjalnikom v obratnem vrstnem redu" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Fade only" -msgstr "Le pojemanje" +msgid "Switcher" +msgstr "Preklopnik" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "From which edge should the launcher reveal." -msgstr "Iz katerega robu naj se pojavi zaganjalnik." +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "Samodejna mreža oken na časovniku v preklopniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Pojdi levo v preklopniku" +msgid "fixme" +msgstr "popravi me" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Pojdi desno v preklopniku" +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "Ukaz alt-tab prednostno prikaže okna trenutnega območja pogleda" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" -"Omogoči skrčena okna v zaganjalniku. Onemogoči in poroča hrošče, če pride do " -"težav." +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "Tipka za zagon preklopnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Animacija skritja" +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "Tipka za obraten prikaz zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Skritje zaganjalnika" +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "Pojdi desno v preklopniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "" -"How long (in ms) wait before revealing the launcher when the mouse pointer " -"is touching the edge." -msgstr "" -"Kako dolgo (v ms) traja čakanje pred razkritjem zaganjalnika, ko se miškin " -"kazalec dotika robu." +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "Pojdi levo v preklopniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Tipka za zlaganje oken v preklopniku" +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "Tipka za razkritje oken v preklopniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tipka za izvajanje ukaza" +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "Tipka za zlaganje oken v preklopniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Tipka za razkritje oken v preklopniku" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Tipka za prehod med okni v preklopniku" +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "Tipka za premik oken v preklopniku nazaj" + #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Tipka za odprtje mape ali izvajanje ukaza" +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "Pokaži skrčena okna v zaganjalniku" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tipka za odprtje menija prvega pulta" +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" +"Omogoči skrčena okna v zaganjalniku. Onemogoči in poroča hrošče, če pride do " +"težav." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "Tipka za osredotočenje tipkovnice na zaganjalnik" +msgid "Experimental" +msgstr "Poskusno" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Tipka za prikaz zaganjalnika" +msgid "Background Color" +msgstr "Barva ozadja" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Tipka za zagon preklopnika" +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "Prepis barve ozadja, ki se uporablja za preizkusne namene" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Tipka za obraten prikaz zaganjalnika" +msgid "Backlight Mode" +msgstr "Način osvetlitve ozadja" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Animacija zagona" +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "Spremeni osvetlitev ozadja ikon" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Prekrivnost zaganjalnika" +msgid "Backlight Always On" +msgstr "Osvetlitev ozadja je vedno vklopljena" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Velikost ikone zaganjalnika" +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "Preklopi osvetlitve ozadja" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Določi, da se zaganjalnik pojavi s to tipko." +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "Osvetlitev ozadja je vedno izklopljena" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Določi, da se zaganjalnik samodejno skrije po določenem času nedejavnosti " -"vedno ali le, ko okno v žarišču ni nad zaganjalnikom" +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "Vklop/izklop robne osvetlitve" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Never" -msgstr "Nikoli" +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "Vklop/izklop hrbtne in robne osvetlitve" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "No Blur" -msgstr "Brez zameglitve" +msgid "Launch Animation" +msgstr "Animacija zagona" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "None" -msgstr "Brez" +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko ikona zaganjalnika zaganja opravilo." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Le priklopljeno" +msgid "None" +msgstr "Brez" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "Odpre prvi meni na pultu in omogoča krmarjenje s tipkovnico." +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "Utripaj dokler se ne zažene" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Prekrivnost pulta" +msgid "Blink" +msgstr "Utripanje" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Vstavek za izris lupine Unity" +msgid "Urgent Animation" +msgstr "Animacija nujno" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Pulse" -msgstr "Utripanje" +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko je ikona zaganjalnika v nujnem stanju" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Utripaj dokler se ne zažene" +msgid "Pulse" +msgstr "Utripanje" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Reveal Mode" -msgstr "Način prikaza" +msgid "Wiggle" +msgstr "Valovito" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Nastavi osredotočenje tipkovnice na zaganjalnik zato da lahko krmarite s " -"tipkami kazalca" +msgid "Panel Opacity" +msgstr "Prekrivnost pulta" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Show Devices" -msgstr "Pokaži naprave" +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "Prekrivnost ozadja pulta." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Pokaži naprave v zaganjalniku" +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "Prekrivnost pladnja za preklop razpetih oken." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Pokaži skrčena okna v zaganjalniku" +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" +"Ko je okno razpeto in vidno na trenutno območje pogleda, je prekrivnost " +"pulta onemogočena" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Slide only" -msgstr "Le drsanje" +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "Prekrivnost zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "Static Blur" -msgstr "Statična zameglitev" +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "Prekrivnost ozadja zaganjalnika." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "Switcher" -msgstr "Preklopnik" +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Velikost ikone zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "Najmanjša vrednost za sprožitev samodejnega razpenjanja." +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "Velikost ikon zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "Prekrivnost ozadja zaganjalnika." +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "Odzivnost odkritja robu zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "Prekrivnost ozadja pulta." +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "Nastavitev, ki spremeni celokupno odzivnost odkritja zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "Velikost ikon zaganjalnika" +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "Pritisk odkritja zaganjanika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Vrsta zameglitve v pregledni plošči" +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "Količina pritiska na miško zahtevana za odkritje zaganjalnika" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Vstavek Ubuntu Unity" +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "Pritisk za prekoračitev zaustavitve robu" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Animacija nujno" +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "" +"Količina pritiska na miško, ki je zahtevana za potisk na naslednji zaslon" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "Wiggle" -msgstr "Valovito" +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "Hitrost zmanjševanja pritiska" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "fixme" -msgstr "popravi me" +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "Hitrost s katero se pritisk miške zmanjšuje" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "Hitrost zaustavitve robu" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stoped" +msgstr "Največja hitrost pri kateri bo miška še vedno zaustavljena" -#: ../tools/unity-preferences.c:49 -msgid "Launcher & Menus" -msgstr "Zaganjalnik in meniji" - -#: ../tools/unity-preferences.c:57 -msgid "<b>Show the launcher when the pointer:</b>" -msgstr "<b>Pokaži zaganjalnik, ko:</b>" - -#: ../tools/unity-preferences.c:68 -msgid "Pushes the left edge of the screen" -msgstr "Kazalnik potiska levi rob zaslona" - -#: ../tools/unity-preferences.c:73 -msgid "Touches the top left corner of the screen" -msgstr "Se kazalnik dotika zgornjega levega kota zaslona" +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "Hide Animation" +msgstr "Animacija skritja" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko se zaganjalnik prikazuje ali skriva" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "Pojemanje na gumbu Ubuntu in drsenje" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Slide only" +msgstr "Le drsanje" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "Fade only" +msgstr "Le pojemanje" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "Pojemanje in drsenje" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Dash Blur" +msgstr "Megljenje pregledne plošče" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "Vrsta zameglitve v pregledni plošči" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "No Blur" +msgstr "Brez zameglitve" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Static Blur" +msgstr "Statična zameglitev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "Active Blur" +msgstr "Dejavna zameglitev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Automaximize value" +msgstr "Vrednost samodejnega razprenjanja" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "Najmanjša vrednost za sprožitev samodejnega razpenjanja." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Show Devices" +msgstr "Pokaži naprave" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "Pokaži naprave v zaganjalniku" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Only Mounted" +msgstr "Le priklopljeno" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "Omogoči prekrivanje namiga bližnjic" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "V zaganjalniku pokaži \"Ikono namizje\"" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." +msgstr "Omogoči/onemogoči ikono \"Pokaži namizje\" v zagnjalniku." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "Trajanje naraščanja intenzivnosti menijev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Trajanje animacije naraščanja intenzivnosti (v milisekundah), ko gre miška " +"čez vrhnji pult." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "Trajanje pojemanja intenzivnosti menijev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Trajanje animacije naraščanja intenzivnosti (v milisekundah), ko gre miška " +"čez vrhnji pult." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "Trajanje odkrivanja menijev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "Koliko sekund po zagonu novega programa naj bodo prikazani meniji." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "Trajanje naraščanja intenzivnosti odkrivanja menijev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Trajanje animacije naraščanja intenzivnosti menijev (v milisekundah), ki se " +"uporabi ob prikazu menijev novo zagnanega programa." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "Trajanje zmanjševanja intenzivnosti odkrivanja menijev" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Trajanje animacije zmanjševanja intenzivnosti menijev (v milisekundah), ki " +"se uporabi ob prikazu menijev novo zagnanega programa." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-02-23 06:56:27.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,15 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Neznana napaka: '%s' (%s)" -#: ../data/apt_check.py:62 +#: ../data/apt_check.py:66 #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr[2] "%i paketa je mogoče posodobiti." msgstr[3] "%i pakete je mogoče posodobiti" -#: ../data/apt_check.py:67 +#: ../data/apt_check.py:71 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." @@ -42,29 +42,29 @@ msgstr[2] "%i posodobitvi sta varnostni posodobitvi." msgstr[3] "%i posodobitve so varnostne posodobitve." -#: ../data/apt_check.py:93 +#: ../data/apt_check.py:97 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "Napaka: odpiranje predpomnilnika (%s)" -#: ../data/apt_check.py:107 +#: ../data/apt_check.py:111 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "Napaka: BrokenCount > 0" -#: ../data/apt_check.py:114 +#: ../data/apt_check.py:118 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "Napaka: označevanje nadgradnje (%s)" -#: ../data/apt_check.py:178 +#: ../data/apt_check.py:182 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Pokaži paketke, ki bodo nameščeni/nadgrajeni" -#: ../data/apt_check.py:183 +#: ../data/apt_check.py:187 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Prikaži človeku berljiv prikaz na standardnem izhodu" -#: ../data/apt_check.py:187 +#: ../data/apt_check.py:191 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" @@ -72,19 +72,19 @@ "Vrne čas v dneh, ko so varnostne posodobitve nameščene brez posredovanja (0 " "pomeni onemogočeno)" -#: ../src/crash.c:47 +#: ../src/crash.c:45 msgid "System program problem detected" msgstr "Zaznana je bila težava s sistemskim programom" -#: ../src/crash.c:48 +#: ../src/crash.c:46 msgid "Do you want to report the problem now?" msgstr "Ali želite težavo poročati sedaj?" -#: ../src/crash.c:58 +#: ../src/crash.c:56 msgid "Report problem…" msgstr "Poročaj težavo ..." -#: ../src/crash.c:40 +#: ../src/crash.c:72 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access " "problem reports of system programs</span>" @@ -92,11 +92,11 @@ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Za dostop do poročil o težavah " "sistemskih programov morate vpisati svoje geslo</span>" -#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135 +#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 msgid "Crash report detected" msgstr "Zaznano je bilo poročilo o sesutju" -#: ../src/crash.c:67 +#: ../src/crash.c:93 msgid "" "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " "notification icon to display details. " @@ -119,11 +119,11 @@ "nezdružljivo z odkrivanjem omrežnih storitev Avahi. Storitev je bila " "onemogočena." -#: ../src/gdu.c:50 +#: ../src/gdu.c:53 msgid "Software Packages Volume Detected" msgstr "Zaznan je bil nosilec programskih paketkov" -#: ../src/gdu.c:51 +#: ../src/gdu.c:54 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has " "been detected.</span>\n" @@ -135,15 +135,15 @@ "\n" "Ali ga želite odpreti z upravljalnikom paketov?" -#: ../src/gdu.c:59 +#: ../src/gdu.c:62 msgid "Start Package Manager" msgstr "Zaženi upravljalnik paketkov" -#: ../src/gdu.c:65 +#: ../src/gdu.c:68 msgid "Upgrade volume detected" msgstr "Zaznan je bil nosilec z nadgradnjami" -#: ../src/gdu.c:66 +#: ../src/gdu.c:69 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software " "packages has been detected.</span>\n" @@ -155,15 +155,15 @@ "\n" "Ali želite z njega samodejno nadgraditi sistem? " -#: ../src/gdu.c:75 +#: ../src/gdu.c:76 msgid "Run upgrade" msgstr "Zaženi nadgradnjo" -#: ../src/gdu.c:81 +#: ../src/gdu.c:82 msgid "Addon volume detected" msgstr "Zaznan je bil nosilec z dodatki" -#: ../src/gdu.c:82 +#: ../src/gdu.c:83 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software " "applications has been detected.</span>\n" @@ -175,19 +175,19 @@ "\n" "Ali si želite ogledati/namestiti njegovo vsebino? " -#: ../src/gdu.c:73 ../src/gdu.c:89 ../src/gdu.c:107 ../src/update.c:36 +#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 msgid "Start package manager" msgstr "Zaženi upravljalnik paketov" -#: ../src/gdu.c:91 +#: ../src/gdu.c:92 msgid "Start addon installer" msgstr "Zaženi namestilnik dodatkov" -#: ../src/gdu.c:98 +#: ../src/gdu.c:100 msgid "APTonCD volume detected" msgstr "Zaznan je bil nosilec APTonCD" -#: ../src/gdu.c:99 +#: ../src/gdu.c:101 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software " "packages has been detected.</span>\n" @@ -199,19 +199,19 @@ "\n" "Ali ga želite odpreti z upravljalnikom paketov?" -#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Izvedi to dejanje zdaj" -#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558 +#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 msgid "Information available" msgstr "Podatki so na voljo" -#: ../src/hooks.c:559 +#: ../src/hooks.c:546 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "Za prikaz razpoložljivih podatkov kliknite na obvestilno ikono.\n" -#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230 +#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 msgid "System restart required" msgstr "Zahtevan je ponoven zagon sistema" @@ -225,28 +225,28 @@ "\n" "Za podrobnosti kliknite na obvestilno ikono." -#: ../src/reboot.c:116 +#: ../src/reboot.c:104 msgid "Reboot failed" msgstr "Ponovni zagon je spodletel" -#: ../src/reboot.c:117 +#: ../src/reboot.c:105 msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" msgstr "" "Zahteva po ponovnem zagonu je spodletela. Ročno izklopite računalnik." -#: ../src/update.c:25 +#: ../src/update.c:27 msgid "Show updates" msgstr "Pokaži posodobitve" -#: ../src/update.c:30 +#: ../src/update.c:31 msgid "Install all updates" msgstr "Namesti vse posodobitve" -#: ../src/update.c:34 +#: ../src/update.c:35 msgid "Check for updates" msgstr "Preveri, če so na voljo posodobitve" -#: ../src/update.c:93 +#: ../src/update.c:80 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" @@ -255,16 +255,16 @@ msgstr[2] "Na voljo sta %i posodobitvi" msgstr[3] "Na voljo so %i posodobitve" -#: ../src/update.c:160 +#: ../src/update.c:149 msgid "Show notifications" msgstr "Pokaži obvestila" #. and update the tooltip -#: ../src/update.c:215 +#: ../src/update.c:208 msgid "A package manager is working" msgstr "Upravljalnik paketov dela" -#: ../src/update.c:253 +#: ../src/update.c:240 #, c-format msgid "" "There is %i update available. Click on the notification icon to show the " @@ -285,11 +285,11 @@ "Na voljo so %i posodobitve. Kliknite na obvestilno ikono za prikaz " "razpoložljivih posodobitev." -#: ../src/update.c:264 +#: ../src/update.c:251 msgid "Software updates available" msgstr "Na voljo so posodobitve programov" -#: ../src/update.c:306 +#: ../src/update.c:287 msgid "" "The update information is outdated. This may be caused by network problems " "or by a repository that is no longer available. Please update manually by " @@ -301,7 +301,7 @@ "ikono, izberite 'Preveri za posodobitve', ter preverite, če katero od vaših " "skladišč javlja napake." -#: ../src/update.c:592 +#: ../src/update.c:582 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " @@ -312,7 +312,7 @@ "ali uporabite ukaz apt-get v terminalu za ogled kaj je šlo narobe.\n" "Sporočilo o napaki je bilo: '%s'. " -#: ../src/update.c:579 +#: ../src/update.c:589 msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong." @@ -320,35 +320,35 @@ "Prišlo je do napake. Da bi ugotovili, kaj je narobe, iz priročnega menija " "zaženite orodje za nameščanje paketov ali poženite apt-get v ukazni vrstici." -#: ../src/update.c:583 +#: ../src/update.c:593 msgid "" "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "" "To ponavadi pomeni, da so nameščeni paketi odvisni od paketov, ki niso na " "voljo." -#: ../src/update.c:596 +#: ../src/update.c:606 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "Med iskanjem morebitnih posodobitev je prišlo do napake." -#: ../src/update-notifier.c:333 +#: ../src/update-notifier.c:402 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" -#: ../src/update-notifier.c:498 +#: ../src/update-notifier.c:570 msgid "- inform about updates" msgstr "- obvesti o posodobitvah" -#: ../src/update-notifier.c:500 +#: ../src/update-notifier.c:572 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "Zagon uporabniškega vmesnika je spodletel: %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:501 +#: ../src/update-notifier.c:573 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" -#: ../src/update-notifier.c:520 +#: ../src/update-notifier.c:596 msgid "update-notifier" msgstr "obvestilnik o posodobitvah" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po 2012-02-23 06:56:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: blowfish.c:431 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vinagre.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vinagre.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vinagre.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vinagre.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1290 +0,0 @@ -# Slovenian translations for vinagre. -# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the vinagre package. -# -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vinagre master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 15:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 05:16+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"Language: \n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." -msgstr "" -"Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s " -"strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoča " -"souporabo namizja z drugimi odjemalci." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "" -"Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." -msgstr "" -"Izberite možnost \"prav\", če želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana " -"možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih več kot eden." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." -msgstr "" -"Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogočiti hitre tipke menija. " -"Izbrana možnost \"prav\" jih omogoči. Opomba: kadar so hitre tipke " -"omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih " -"gostiteljih." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Največje število predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Določa največje število predmetov v spustnem meniju gostitelja." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" -msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha " -"nasprotnim povezavam." - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -#: ../vinagre/vinagre-main.c:129 -msgid "Remote Desktop Viewer" -msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Dostop do oddaljenih namizij" - -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME" - -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic" - -#. This is a button label, in the authentication dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Overi" - -#: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Zahtevana je overitev" - -#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Gostitelj:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Zapomni si poverilnico" - -#: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki ključev GNOME." - -#: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zaznamki" - -#: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Connection" -msgstr "Povezava" - -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. -#: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "_Host:" -msgstr "_Gostitelj:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Celozaslonski način" - -#: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Folder" -msgstr "Mapa" - -#: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Mapa zaznamkov" - -#: ../data/vinagre.ui.h:21 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Nadrejena mapa" - -#: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "Connect" -msgstr "Poveži" - -#: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo" - -#: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo." - -#: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Poišči oddaljene gostitelje na omrežju" - -#: ../data/vinagre.ui.h:27 -msgid "Connection options" -msgstr "Možnosti povezave" - -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Celozaslonski način" - -#: ../data/vinagre.ui.h:29 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Omogoči celozaslonski način za to povezavo" - -#: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Nasprotne povezave" - -#: ../data/vinagre.ui.h:31 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." -msgstr "" -"Z omogočanjem nasprotnih povezav se omogoči dostop do oddaljenih namizij za " -"požarnimi zidovi. Oddaljena stran začne povezavo v nasprotni smeri. Več " -"podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoči." - -#: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Omogoči nasprotne povezave" - -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. -#: ../data/vinagre.ui.h:34 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Vedno omogočeno" - -#: ../data/vinagre.ui.h:35 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "Connectivity" -msgstr "Povezljivost" - -#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 -msgid "Remote Desktop (VNC) file" -msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja" - -#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 -msgid "RDP" -msgstr "RDP" - -#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 -msgid "Access MS Windows remote desktops" -msgstr "Dostop do oddaljenih namizij MS Windows" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 -msgid "RDP Options" -msgstr "Možnosti RDP" - -#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection -#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 -msgid "" -"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " -"the Host field above, in the form username@hostname." -msgstr "" -"Izbirno. Prazno polje določa uporabo uporabniškega imena. Podatke je mogoče " -"vpisati tudi v zgornje polje v obliki uporabnik@ime-gostitelja." - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 -msgid "Port:" -msgstr "Vrata:" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 -msgid "Error while executing rdesktop" -msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop" - -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:262 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:802 -msgid "Unknown error" -msgstr "Neznana napaka" - -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 -msgid "Access Unix/Linux terminals" -msgstr "Dostop do terminalov Unix/Linux" - -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 -msgid "SSH Options" -msgstr "Možnosti SSH" - -#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 -#, c-format -msgid "" -"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." -msgstr "" -"Neveljavna vrednost zastavice 'souporabe': %d. Vrednost mora biti 0 ali 1. " -"Nastavitev je prezrta." - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 -msgid "Enable scaled mode" -msgstr "Omogoči prilagojen način" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 -msgid "VNC Options:" -msgstr "Možnosti VNC:" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 -msgid "Show VNC Options" -msgstr "Pokaže možnosti VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 -msgid "VNC" -msgstr "VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 -msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." -msgstr "Dostop do Unix/Linux, Windows in drugih oddaljenih namizij." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 -msgid "Could not parse the file." -msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke." - -#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." -msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka skupina \"Connection\"." - -#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." -msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka ključ \"Host\"." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 -msgid "VNC Options" -msgstr "Možnosti VNC" - -#. View only check button -#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 -msgid "_View only" -msgstr "Samo za _ogled" - -#. Scaling check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 -msgid "_Scaling" -msgstr "Prilagajanje _velikosti" - -#. Keep ratio check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "_Ohrani razmerje" - -#. JPEG Compression check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 -msgid "_Use JPEG Compression" -msgstr "_Uporabi stiskanje JPEG" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 -msgid "This might not work on all VNC servers" -msgstr "Možnost morda ne bo delovala na vseh vrstah strežnikov VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 -msgid "Color _Depth:" -msgstr "Barvna _globina:" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 -msgid "Use Server Settings" -msgstr "Uporabi nastavitve strežnika" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 -msgid "True Color (24 bits)" -msgstr "Prave barve (24 bitno)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 -msgid "High Color (16 bits)" -msgstr "Visoke barve (16 bitno)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 -msgid "Low Color (8 bits)" -msgstr "Nizke barve (8 bitno)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 -msgid "Ultra Low Color (3 bits)" -msgstr "Zelo nizke barve (3 bitno)" - -#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel -#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 -msgid "Use h_ost" -msgstr "Uporabi _gostitelja" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 -msgid "hostname or user@hostname" -msgstr "ime gostitelja ali uporabnik@ime-gostitelja" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 -msgid "Supply an alternative port using colon" -msgstr "Določite vrata strežnika ločena s podpičjem" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Na primer: marlinka@domena.si:5022" - -#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 -msgid "as a SSH tunnel" -msgstr "kot SSH tunel." - -#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 -msgid "VNC Files" -msgstr "Datoteke VNC" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -msgid "Desktop Name:" -msgstr "Ime namizja:" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Mere:" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -msgid "Error creating the SSH tunnel" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznan razlog" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 -msgid "Error connecting to host." -msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem." - -#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 -#, c-format -msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" -msgstr "Način overitve z gostiteljem %s ni podprt. (%u)" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 -msgid "Authentication unsupported" -msgstr "Overitev ni podprta" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 -msgid "Authentication error" -msgstr "Napaka med overjanjem" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 -msgid "A username is required in order to access this remote desktop." -msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano uporabniško ime." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 -msgid "A password is required in order to access this remote desktop." -msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano geslo." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 -msgid "S_caling" -msgstr "Prilagajanje _velikosti" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 -msgid "Fits the remote screen into the current window size" -msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 -msgid "_Keep Aspect Ratio" -msgstr "_Ohrani razmerje" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 -msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" -msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 -msgid "Does not send mouse and keyboard events" -msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 -msgid "_Original size" -msgstr "_Izvorna velikost" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 -msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" -msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 -msgid "_Refresh Screen" -msgstr "_Osveži zaslon" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 -msgid "Requests an update of the screen" -msgstr "Zahteva posodobitev zaslona" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 -msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" -msgstr "_Pošlji Ctrl-Alt-Del" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 -msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" -msgstr "Pošlje ukaz Ctrl+Alt+Del oddaljenemu namizju" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 -msgid "Scaling" -msgstr "Prilagajanje velikosti" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 -msgid "Read only" -msgstr "Le za branje" - -#. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 -msgid "Send Ctrl-Alt-Del" -msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del" - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 -msgid "" -"Scaling is not supported on this installation.\n" -"\n" -"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " -"this feature." -msgstr "" -"Prilagajanja velikosti ni podprto pri tej namestitvi.\n" -"\n" -"Več podrobnosti o možnostih in načinu zagona si preberite v datoteki README." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 -#, c-format -msgid "Unable to find a free TCP port" -msgstr "Ni mogoče najti prostih TCP vrat" - -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 -msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka skupina \"povezava\"." - -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 -msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." -msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka ključ \"gostitelj\"." - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 -msgid "SPICE" -msgstr "SPICE" - -#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 -msgid "Access Spice desktop server" -msgstr "Dostop do strežnika namizija SPICE" - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 -msgid "SPICE Options" -msgstr "Možnosti SPICE" - -#. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 -msgid "_Resize guest" -msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta" - -#. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 -msgid "_Share clipboard" -msgstr "_Souporaba odložišča" - -#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 -msgid "Optional" -msgstr "Možnosti" - -#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 -msgid "Spice Files" -msgstr "Datoteke SPICE" - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 -msgid "Resize the screen guest to best fit" -msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejši velikosti" - -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 -msgid "Automatically share clipboard between client and guest" -msgstr "Samodejno souporabi odložišče med odjemalcem in gostom." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 -#, c-format -msgid "Error while initializing bookmarks: %s" -msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 -msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" -msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 -msgid "" -"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" -msgstr "" -"Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka " -"zaznamkov." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 -msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" -msgstr "" -"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 -msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" -msgstr "" -"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 -msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "" -"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 -#, c-format -msgid "Error while saving bookmarks: %s" -msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 -msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" -msgstr "" -"Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 -msgid "" -"Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" -msgstr "" -"Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 -msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "" -"Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 -#, c-format -msgid "Error while migrating bookmarks: %s" -msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 -msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" -msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 -msgid "Failed to create the directory" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 -msgid "" -"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " -"supposed to run once." -msgstr "" -"Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le " -"enkrat." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#, c-format -msgid "Error opening old bookmarks file: %s" -msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 -msgid "Migration cancelled" -msgstr "Premikanje je preklicano." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 -msgid "Could not remove the old bookmarks file" -msgstr "Ni mogoče odstraniti stare datoteke z zaznamki." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 -msgid "Root Folder" -msgstr "Korenska mapa" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 -msgid "Invalid name for this folder" -msgstr "Neveljavno ime za to mapo" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 -msgid "Invalid name for this item" -msgstr "Neveljavno ime predmeta" - -#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 -#, c-format -msgid "(Protocol: %s)" -msgstr "(Protokol: %s)" - -#. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" -msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz zaznamkov?" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Remove Folder?" -msgstr "Ali naj se mapa odstrani?" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 -msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." -msgstr "Odstranjene bodo tudi vse podrejene mape in zaznamki." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 -msgid "Remove Item?" -msgstr "Odstrani predmet?" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 -msgid "Error removing bookmark: Entry not found" -msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoče najti." - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova mapa" - -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 -#, c-format -msgid "Error while saving preferences: %s" -msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem možnosti: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 -msgid "Choose the file" -msgstr "Izberite datoteko" - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 -msgid "There are no supported files" -msgstr "Ni podprtih datotek" - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 -msgid "" -"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " -"try again." -msgstr "" -"Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne " -"vstavke." - -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 -msgid "The following file could not be opened:" -msgid_plural "The following files could not be opened:" -msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoče odpreti:" -msgstr[1] "Datoteka, ki je ni mogoče odpreti:" -msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoče odpreti:" -msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoče odpreti:" - -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 -msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." -msgstr "Ni mogoče pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov." - -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 -#, c-format -msgid "Error while saving history file: %s" -msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 -msgid "Choose a Remote Desktop" -msgstr "Zapri oddaljeno namizje" - -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 -#, c-format -msgid "The protocol %s is not supported." -msgstr "Protokol %s ni podprt." - -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 -msgid "Could not open the file." -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke." - -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 -msgid "The file was not recognized by any of the plugins." -msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov." - -#. Setup command line options -#: ../vinagre/vinagre-main.c:133 -msgid "- Remote Desktop Viewer" -msgstr "- Pregledovalnik oddaljenih namizij" - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem avahi imena gostitelja: %s\n" - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 -#, c-format -msgid "The service %s was already registered by another plugin." -msgstr "Storitev %s je že vpisana pri drugem vstavku." - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 -#, c-format -msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." -msgstr "Napaka med dodajanjem mDNS brskalnika za storitev %s." - -#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" -msgstr "Napaka med brskanjem za gostitelji: %s\n" - -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 -#, c-format -msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" -msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n" - -#. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 -#, c-format -msgid "Connection to host %s was closed." -msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena." - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 -msgid "Connection closed" -msgstr "Povezava zaprta" - -#. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 -#, c-format -msgid "Authentication for host %s has failed" -msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela" - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overitev ni uspela" - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 -msgid "Connecting…" -msgstr "Povezovanje ..." - -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 -msgid "Close connection" -msgstr "Zapri povezavo" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 -msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" -msgstr "Določi geometrijo glavnega okna programa." - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 -msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" -msgstr "Odpri program v celozaslonskem načinu" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" -msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem primerku programa Vinagre" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 -msgid "Open a file recognized by Vinagre" -msgstr "Odpri datoteko programa Vinagre" - -#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 -msgid "filename" -msgstr "ime datoteke" - -#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 -msgid "[server:port]" -msgstr "[strežnik:vrata]" - -#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 -#, c-format -msgid "Invalid argument %s for --geometry" -msgstr "Neveljaven argument %s za možnost --geometry" - -#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 -msgid "The following error has occurred:" -msgid_plural "The following errors have occurred:" -msgstr[0] "Prišlo je do naslednjih napak:" -msgstr[1] "Prišlo je do naslednje napake:" -msgstr[2] "Prišlo je do naslednjih napak:" -msgstr[3] "Prišlo je do naslednjih napak:" - -#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Ni mogoče začeti upravljalnika možnosti." - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 -msgid "IPv4:" -msgstr "IPv4:" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 -msgid "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "On the port %d" -msgstr "Na vratih %d" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 -msgid "Error activating reverse connections" -msgstr "Napaka med omogočanjem nasprotnih povezav" - -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 -msgid "" -"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " -"there any other running program consuming all your TCP ports?" -msgstr "" -"Ni mogoče najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakšen " -"program, ki uporablja vsa vrata TCP?" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 -msgid "Timed out when logging into SSH host" -msgstr "Prijava v gostitelja SSH je časovno potekla" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Časovni zamik prijave je potekel" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 -msgid "Permission denied" -msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 -msgid "Password dialog canceled" -msgstr "Vnos gesla je preklican" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 -msgid "Could not send password" -msgstr "Ni mogoče poslati gesla." - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Vseeno se prijavi" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Prekliči prijavo" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a host the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Istovetnosti oddaljenega gostitelja (%s) ni znana.\n" -"To se zgodi, kadar se prvič vzpostavi povezava z gostiteljem.\n" -"\n" -"Podatek istovetnosti, ki ga pošilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da " -"želite biti popolnoma prepričani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s " -"skrbnikom vašega sistema." - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 -msgid "Login dialog canceled" -msgstr "Prijava je preklicana" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 -msgid "Error saving the credentials on the keyring." -msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko ključev." - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Ime gostitelja ni znano" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 -msgid "No route to host" -msgstr "Ni poti do gostitelja" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja" - -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 -msgid "Unable to find a valid SSH program" -msgstr "Ni mogoče najti veljavnega programa SSH" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 -msgid "Disconnect" -msgstr "Prekini povezavo" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Zapusti celozaslonski način" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 -msgid "Error saving recent connection." -msgstr "Napaka med shranjevanjem nedavnih povezav" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 -msgid "Could not get a screenshot of the connection." -msgstr "Ni mogoče zajeti zaslonske slike povezave." - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Shrani zajeto sliko" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 -#, c-format -msgid "Screenshot of %s at %s" -msgstr "Zaslonska slika %s na %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 -msgid "Error saving screenshot" -msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 -#, c-format -msgid "Impossible to get service property: %s" -msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti storitve: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 -#, c-format -msgid "Impossible to create the connection: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 -#, c-format -msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" -msgstr "Ni mogoče sprejeti pretoka: %s" - -#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 -#, c-format -msgid "Impossible to get the contact name: %s" -msgstr "Ni mogoče pridobiti imena stika: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 -#, c-format -msgid "Impossible to get the avatar: %s" -msgstr "Ni mogoče pridobiti sličice: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 -#, c-format -msgid "%s wants to share their desktop with you." -msgstr "%s želi potrditi souporabo namizja." - -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Povabilo k souporabi namizja" - -#. Toplevel -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 -msgid "_Remote" -msgstr "_Oddaljeni" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 -msgid "_View" -msgstr "_Pogled" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zaznamki" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 -msgid "Connect to a remote desktop" -msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 -msgid "Open a .VNC file" -msgstr "Odpri .VNC datoteko" - -#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 -msgid "_Reverse Connections…" -msgstr "_Nasprotne povezave" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 -msgid "Configure incoming VNC connections" -msgstr "Nastavitev prihajajočih VNC povezav" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 -msgid "Quit the program" -msgstr "Končaj program" - -#. Help menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 -msgid "_Contents" -msgstr "_Vsebina" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 -msgid "Open the Vinagre manual" -msgstr "Odpri priročnik programa Vinagre" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 -msgid "About this application" -msgstr "O programu" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 -msgid "_Keyboard shortcuts" -msgstr "_Tipkovne bližnjice" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 -msgid "Enable keyboard shurtcuts" -msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Orodna vrstica" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Vrstica stanja" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 -msgid "Disconnect the current connection" -msgstr "Prekini trenutno povezavo" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 -msgid "Disconnect All" -msgstr "Prekini vse povezave" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 -msgid "Disconnect all connections" -msgstr "Prekini povezavo z vsemi dejavnimi povezavami" - -#. Bookmarks menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj zaznamek" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 -msgid "Add the current connection to your bookmarks" -msgstr "Dodaj trenutno povezavo med zaznamke" - -#. Remote menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 -msgid "_Take Screenshot" -msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 -msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutne oddaljene povezave" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 -msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" -msgstr "Pogled trenutnega oddaljenega namizja v celozaslonskem načinu" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 -msgid "An error occurred" -msgstr "Prišlo je do napake" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 -msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" -msgstr "Odpiranje datoteke uporabniškega vmesnika je spodletelo z napako:" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Preverite namestitev." - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 -msgid "Error loading UI file" -msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniškega vmesnika" - -#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 -#, c-format -msgid "%s authentication is required" -msgstr "brez ustrezne %s overitve." - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 -msgid "Error showing help" -msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoči" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:392 -#, c-format -msgid "Could not merge UI XML file: %s" -msgstr "Ni mogoče združiti XML datoteke uporabniškega vmesnika: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:425 -msgid "_Recent Connections" -msgstr "_Nedavne povezave" - -#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:583 -#, c-format -msgid "Open %s:%d" -msgstr "Odpri %s:%d" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:777 -msgid "" -"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " -"shortcuts are sent to the remote desktop.\n" -"\n" -"This message will appear only once." -msgstr "" -"Program Vinagre onemogoči tipkovne bližnjice in jih ni mogoče uporabiti na " -"oddaljenih namizjih.\n" -"\n" -"To sporočilo je prikazano le tokrat." - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:783 -msgid "Enable shortcuts" -msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:796 ../vinagre/vinagre-window.c:802 -#, c-format -msgid "Error while creating the file %s: %s" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vino.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vino.po 2012-02-23 06:56:27.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 15:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-27 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-20 08:06+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -62,21 +62,21 @@ msgid "Nobody can access your desktop." msgstr "Nihče nima dostopa do tega namizja." -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Souporaba namizja" -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" msgstr "" "Izberite, na kakšen način si lahko drugi uporabniki ogledajo vaše namizje" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable remote access to the desktop" msgstr "Omogoči oddaljeni dostop do namizja" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." @@ -85,11 +85,11 @@ "protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali " "preko programa VNC viewer." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Obvesti uporabnika pred ustvarjanjem povezave" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -99,11 +99,11 @@ "uporabnik na gostiteljskem računalniku tega ne odobri. Priporočljiva možnost " "kadar dostop ni zaščiten z geslom." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Dovoljen je le ogled namizja" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -112,11 +112,11 @@ "pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in " "miške." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 msgid "Network interface for listening" msgstr "Omrežni vmesnik za prisluh" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " "you want that accept connections only from some specific network interface. " @@ -126,11 +126,11 @@ "vmesnikom. Nastavite možnost, če želite sprejeti povezave le preko " "določenega vmesnika; eth0, wifi0, lo ..." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 msgid "Listen on an alternative port" msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "If true, the server will listen to another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." @@ -138,11 +138,11 @@ "Izbrana možnost omogoča prisluh strežnika tudi na drugih vratih in ne le na " "privzetih (5900). Vrata morajo biti določena s ključem 'nadomestna vrata'." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 msgid "Alternative port number" msgstr "Pomožna vrata" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." @@ -150,11 +150,11 @@ "Vrata, ki jim bo strežnik prisluhnil, če je izbrana možnost 'uporabi " "nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v območju med 5000 in 50000." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 msgid "Require encryption" msgstr "Zahtevaj šifriranje" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " @@ -163,11 +163,11 @@ "Izbrana možnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo šifriranje. " "Priporočljiva je uporaba odjemalca, ki podpira šifriranje." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Dovoljeni načini overitve" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " @@ -180,11 +180,11 @@ "povezavo (geslo je določeno z možnostjo vnc_geslo) in \"brez\" ki dovoli " "vsakemu uporabniku prosto povezavo." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Zahtevan je vnos gesla za \"vnc\" overitev" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " @@ -196,12 +196,12 @@ "ključev' (ki ni kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki " "ključev GNOME." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Elektronski naslov na katerega naj se pošlje naslov URL oddaljenega namizja" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " @@ -211,18 +211,18 @@ "oddaljenega namizja, če uporabnik klikne povezavo v možnostih oddaljenega " "namizja." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z zadnjim uporabnikom" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da se zaslon zaklene po tem, ko se prekine povezava " "za zadnjim oddaljenim uporabnikom." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Nastavitev prikaza ikone stanja" @@ -237,15 +237,15 @@ "ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik " "z računalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 msgid "When true, disable the background on receive valid session" msgstr "Izbrana možnost omogoča onemogočenje ozadja ob veljavni seji." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " "vino in the router." @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Ali naj bo razširitev XDamage v X.org onemogočena" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " @@ -278,68 +278,68 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča prikaz obvestila ob povezavi uporabnika s sistemom." -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 msgid "Desktop Sharing Preferences" msgstr "Možnosti souporabe namizja" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 msgid "Sharing" msgstr "Souporaba" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Dovolite drugim uporabnikom _pregled vašega namizja" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 msgid "Your desktop will be shared" msgstr "Namizje bo v souporabi" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" msgstr "Oddaljeni uporabniki lahko nadzirajo tipkovnico in miško" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 msgid "Security" msgstr "Varnost" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 msgid "_You must confirm each access to this machine" msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega računalnika" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" msgstr "" "Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogočeno" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 msgid "Show Notification Area Icon" msgstr "Pokaži obvestilno ikono" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 msgid "Al_ways" msgstr "_Vedno" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 msgid "_Only when someone is connected" msgstr "Le, ko je kdo _povezan" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 msgid "_Never" msgstr "_Nikoli" @@ -356,31 +356,31 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjanje %s" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " "namizja" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "%s : oddaljeno namizje na %s" -#: ../server/vino-prefs.c:111 +#: ../server/vino-prefs.c:109 #, c-format msgid "Received signal %d, exiting." msgstr "Prejet signal %d, zaustavljanje." @@ -475,7 +475,7 @@ "Uporabnik za računalnikom '%s' poskuša oddaljeno pregledovati ali " "spreminjati namizje." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Drug uporabnik si poskuša ogledati vaše namizje." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." @@ -491,19 +491,19 @@ "Uporabnik z drugega računalnika poskuša oddaljeno pogledati ali upravljati z " "vašim namizjem." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Ali želite odobriti dejanje?" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "_Zavrni" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "_Dovoli" -#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181 +#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/vte.po 2012-01-02 17:51:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/vte.po 2012-02-23 06:56:26.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-01-02 17:52:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-02-23 06:56:49.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-01-02 17:51:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-02-23 06:56:41.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-" "gnome&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-13 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 12:05+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "S_plošno prejemanje KB/s: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" msgstr "Nadzornik povezave upravljalnika omrežja 0.9.x" -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:299 +#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "%s je bil uspešno naložen\n" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Preveč rekurzivnih ukazov, preklic." -#: ../src/common/outbound.c:4318 +#: ../src/common/outbound.c:4312 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznan ukaz. Poskusite /help\n" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Prečkanje posredniškega strežnika je spodletelo.\n" -#: ../src/common/servlist.c:674 +#: ../src/common/servlist.c:652 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Krožno povezovanje z naslednjim strežnikom v %s ...\n" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu-si" -#: ../src/common/servlist.c:1142 +#: ../src/common/servlist.c:1083 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " @@ -3980,68 +3980,68 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj mesto povezave" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "Po_šlji sporočilo ..." -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178 msgid "_Send File" msgstr "_Pošlji datoteko" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 msgid "Paste File _Contents" msgstr "Prilepi vs_ebino datoteke" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 msgid "Paste File_name" msgstr "Prilepi _ime datoteke" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:186 ../src/fe-gnome/main-window.c:118 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:870 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:869 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka med branjem datoteke \"%s\": %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:886 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:885 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Napaka med pretvarjanjem URI-ja \"%s\" v ime datoteke: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:937 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:936 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti datoteke za \"%s\": %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1035 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1034 msgid "Save Transcript" msgstr "Shrani prepis" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1061 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1071 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1060 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1070 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem %s" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1209 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1205 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Iskalni medpomnilnik je prazen.\n" @@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "" "%s poskuša ustvariti neposreden klepet. Ali želite sprejeti povezavo?" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:978 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:976 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "'%s' ni mogoče prikazati" @@ -4326,129 +4326,129 @@ msgstr "TIS-620 (tajsko)" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "In_sert" msgstr "V_stavi" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Discussion" msgstr "_Razprava" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 msgid "_Connect..." msgstr "_Poveži se ..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_File Transfers" msgstr "Prenosi _datotek" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "Prefere_nces" msgstr "Mo_žnosti" #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 msgid "_Reconnect" msgstr "_Ponovno poveži" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Disconnect" msgstr "P_rekini povezavo" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Channels..." msgstr "_Kanali ..." #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 msgid "_Save Transcript" msgstr "_Shrani prepis" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Leave" msgstr "Z_apusti" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "Cl_ose" msgstr "_Zapri" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "_Find" msgstr "_Poišči" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "Change _Topic" msgstr "Spremeni _temo" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "_Bans..." msgstr "_Izobčeni ..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Users" msgstr "_Uporabniki" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:138 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 msgid "_Contents" msgstr "Vs_ebina" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:139 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 msgid "_Sidebar" msgstr "_Stranska vrstica" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:146 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "Status_bar" -msgstr "" +msgstr "_Vrstica stanja" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:147 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:472 ../src/fe-gnome/main-window.c:494 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:461 ../src/fe-gnome/main-window.c:483 msgid "Ex-Chat" msgstr "Predhodni klepet" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:546 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:535 msgid "Error showing help" msgstr "Napaka prikazovanja pomoči" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2012-01-02 17:52:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2012-02-23 06:56:48.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-01-02 17:52:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-02-23 06:56:48.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-02-23 06:56:28.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-09 00:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 06:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:49+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -128,47 +128,47 @@ msgstr "" "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti, ker ni pravilno oblikovana stran info." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Primerek za nadzor YelpView" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Primerek izgrajenega predmeta YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364 msgid "Enable Search" msgstr "Omogoči iskanje" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Ali je vnos mesta mogoče uporabiti v polju iskanja" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:273 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 ../src/yelp-window.c:273 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778 msgid "Clear the search text" msgstr "Počisti besedilo iskanja" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525 msgid "Bookmark this page" msgstr "Ustvari zaznamek te strani" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533 msgid "Remove bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" @@ -247,179 +247,186 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Primanjkuje pomnilnika" -#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 msgid "_Back" msgstr "Naza_j" -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 msgid "_Previous Page" msgstr "_Predhodna stran" -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 msgid "Yelp URI" msgstr "Naslov URI Yelp" -#: ../libyelp/yelp-view.c:417 +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Yelp naslov URI s trenutnim mestom" -#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 msgid "Loading State" msgstr "Stanje nalaganja" -#: ../libyelp/yelp-view.c:426 +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 msgid "The loading state of the view" msgstr "Stanje nalaganja pogleda" -#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 msgid "Page ID" msgstr "ID strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:436 +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "ID korenske strani prikazane strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 msgid "Root Title" msgstr "Naslov korena" -#: ../libyelp/yelp-view.c:445 +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Naslov korenske strani prikazane strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 msgid "Page Title" msgstr "Naslov strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:454 +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Naslov prikazane strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 msgid "Page Description" msgstr "Opis strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:463 +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Opis prikazane strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 msgid "Page Icon" msgstr "Ikona strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:472 +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Ikona trenutne strani" -#: ../libyelp/yelp-view.c:713 +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "PackageKit ni nameščen. Povezave za nameščanje zahtevajo paket PackageKit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:991 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 msgid "Save Code" msgstr "Shrani kodo" -#. Not using a mnemonic because underscores are common in email -#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem -#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will -#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, -#. * so the mnemonic's not that big of a deal. -#. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Pošlji elektronsko pošto za %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +msgid "_Install Packages" +msgstr "_Namesti pakete" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopiraj mesto povezave" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Shrani sliko kot ..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Shrani video kot ..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 msgid "S_end Image To..." msgstr "Poš_lji sliko na ..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 msgid "S_end Video To..." msgstr "Poš_lji video na ..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiraj besedilo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 msgid "C_opy Code Block" msgstr "_Kopiraj blok kode" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Shrani _blok kode kot ..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1497 +#, c-format +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "Zadetki iskanja za “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1618 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta za ‘%s’" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1698 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokumenta ni mogoče najti" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1700 msgid "Page Not Found" msgstr "Strani ni mogoče najti" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1703 msgid "Cannot Read" msgstr "Ni mogoče brati" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1709 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznana napaka" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1803 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1878 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Naslov URI ‘%s’ ne kaže na veljavno stran." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1809 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1884 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Naslov URI ne kaže na veljavno stran." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1815 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1890 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Naslova URI ‘%s’ ni mogoče razčleniti." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-01-02 17:52:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-02-23 06:56:57.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yelp-xls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp-" -"xsl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-09 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:59+0000\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"xsl&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-17 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-01 17:48+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: sl\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" @@ -29,7 +29,7 @@ #. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR #. or default:RTL it will not work. #. -#: yelp-xsl.xml.in:28(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:27(msg/msgstr) msgid "default:LTR" msgstr "privzeto:LTR" @@ -40,7 +40,7 @@ #. #. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them. #. -#: yelp-xsl.xml.in:41(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:40(msg/msgstr) #, no-wrap msgid ", " msgstr ", " @@ -52,7 +52,7 @@ #. #. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them. #. -#: yelp-xsl.xml.in:54(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:53(msg/msgstr) #, no-wrap msgid ", and " msgstr "in " @@ -62,7 +62,7 @@ #. #. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them. #. -#: yelp-xsl.xml.in:65(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:64(msg/msgstr) #, no-wrap msgid " and " msgstr " in " @@ -75,7 +75,7 @@ #. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set #. to 'qanda', this string will be used to label questions. #. -#: yelp-xsl.xml.in:80(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:79(msg/msgstr) msgid "Q:" msgstr "Vpr:" @@ -87,126 +87,164 @@ #. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set #. to 'qanda', this string will be used to label answers. #. -#: yelp-xsl.xml.in:93(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:92(msg/msgstr) msgid "A:" msgstr "Odg:" +#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information, +#. and other stuff about the page. +#. +#: yelp-xsl.xml.in:102(msg/msgstr) +msgid "About" +msgstr "Vizitka" + +#. Accessible title for an advanced note. +#: yelp-xsl.xml.in:107(msg/msgstr) +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + #. Default title for a bibliography. -#: yelp-xsl.xml.in:100(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:112(msg/msgstr) msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" +#. Accessible title for a note about a software bug. +#: yelp-xsl.xml.in:117(msg/msgstr) +msgid "Bug" +msgstr "Hrošč" + #. Revision status of a document or page. Content has been written and #. reviewed, and it awaiting a final approval. #. -#: yelp-xsl.xml.in:108(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:125(msg/msgstr) msgid "Candidate" msgstr "Pripravljeno za končno potrditev" #. Default title for a colophon section. -#: yelp-xsl.xml.in:114(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:130(msg/msgstr) msgid "Colophon" msgstr "Kolofon" -#. Title of the listing of subsections. -#: yelp-xsl.xml.in:120(msg/msgstr) -msgid "Contents" -msgstr "Vsebina" +#. Title for license information when it's a CC license. +#: yelp-xsl.xml.in:135(msg/msgstr) +msgid "Creative Commons" +msgstr "Creative Commons" #. Default title for a dedication section. -#: yelp-xsl.xml.in:125(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:140(msg/msgstr) msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #. Revision status of a document or page. Most content has been #. written, but revisions are still happening. #. -#: yelp-xsl.xml.in:133(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:148(msg/msgstr) msgid "Draft" msgstr "Osnutek" +#. Title for a list of editors. +#: yelp-xsl.xml.in:153(msg/msgstr) +msgid "Edited By" +msgstr "Urejevalci" + #. Revision status of a document or page. A senior member of the #. documentation team has reviewed and approved. #. -#: yelp-xsl.xml.in:141(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:161(msg/msgstr) msgid "Final" msgstr "Končni dokument" -#. Automatic heading above a list of related links. -#: yelp-xsl.xml.in:146(msg/msgstr) -msgid "Further Reading" -msgstr "Nadaljnje branje" - #. Default title for a glossary. -#: yelp-xsl.xml.in:151(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:166(msg/msgstr) msgid "Glossary" msgstr "Slovar" +#. Accessible title for an important note. +#: yelp-xsl.xml.in:171(msg/msgstr) +msgid "Important" +msgstr "Pomembno" + #. Revision status of a document or page. Work has begun, but #. not all content has been written. #. -#: yelp-xsl.xml.in:159(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:179(msg/msgstr) msgid "Incomplete" msgstr "Nepopolno" #. Default title for an index of terms in a book. -#: yelp-xsl.xml.in:164(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:184(msg/msgstr) msgid "Index" msgstr "Kazalo" -#. Automatic heading above a list of guide links. -#: yelp-xsl.xml.in:169(msg/msgstr) -msgid "More About" -msgstr "Več podrobnosti" +#. Default title for a DocBook legal notice. +#: yelp-xsl.xml.in:189(msg/msgstr) +msgid "Legal" +msgstr "Pravno obvestilo" -#. Default title for a refnamediv element. This is the common section -#. title found in most UNIX man pages. +#. Generic title for license information when it's not a known license. #. -#: yelp-xsl.xml.in:178(msg/msgstr) -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) +msgid "License" +msgstr "Licenca" + +#. Title for a list of maintainers. +#: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr) +msgid "Maintained By" +msgstr "Vzdrževalci" + +#. Automatic heading above a list of guide links. +#: yelp-xsl.xml.in:206(msg/msgstr) +msgid "More Information" +msgstr "Več podrobnosti" #. Link text for a link to the next page in a series. -#: yelp-xsl.xml.in:183(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:211(msg/msgstr) msgid "Next" msgstr "Naprej" +#. Accessible title for a note. +#: yelp-xsl.xml.in:216(msg/msgstr) +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators, +#. or other types we have specific lists for. +#. +#: yelp-xsl.xml.in:224(msg/msgstr) +msgid "Other Credits" +msgstr "Druge zasluge" + #. Revision status of a document or page. Content was once current, #. but needs to be updated to reflect software updates. #. -#: yelp-xsl.xml.in:191(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:232(msg/msgstr) msgid "Outdated" msgstr "Zastarelo" #. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects. -#: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:237(msg/msgstr) msgid "Pause" msgstr "Premor" #. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects. -#: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:242(msg/msgstr) msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#. Default title for a preface to a book. -#: yelp-xsl.xml.in:207(msg/msgstr) -msgid "Preface" -msgstr "Uvod" - #. Link text for a link to the previous page in a series. -#: yelp-xsl.xml.in:212(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:247(msg/msgstr) msgid "Previous" msgstr "Nazaj" #. Revision status of a document or page. Content has been written #. and should be reviewed by other team members. #. -#: yelp-xsl.xml.in:220(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:255(msg/msgstr) msgid "Ready for review" msgstr "Pripravljeno za pregled" #. Automatic heading above a list of see-also links. -#: yelp-xsl.xml.in:225(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:260(msg/msgstr) msgid "See Also" msgstr "Pogjejte tudi" @@ -214,30 +252,55 @@ #. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after #. they've been expanded to full size. #. -#: yelp-xsl.xml.in:234(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:269(msg/msgstr) msgid "Scale images down" msgstr "Pomanjšaj velikost slik" +#. Accessible title for a sidebar note. +#: yelp-xsl.xml.in:274(msg/msgstr) +msgid "Sidebar" +msgstr "Stranska vrstica" + #. Revision status of a document or page. No content has been written yet. #. -#: yelp-xsl.xml.in:241(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:281(msg/msgstr) msgid "Stub" msgstr "Vsebinsko pomanjkljivo" #. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section #. title found in most UNIX man pages. #. -#: yelp-xsl.xml.in:249(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:289(msg/msgstr) msgid "Synopsis" msgstr "Povzetek" +#. Accessible title for a tip. +#: yelp-xsl.xml.in:294(msg/msgstr) +msgid "Tip" +msgstr "Namig" + +#. Title for a list of translators. +#: yelp-xsl.xml.in:299(msg/msgstr) +msgid "Translated By" +msgstr "Prevajalci" + #. Figures can automatically scale images down to fit the page width. #. This is used a tooltip on a link to expand images to full size. #. -#: yelp-xsl.xml.in:257(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:307(msg/msgstr) msgid "View images at normal size" msgstr "Pogled slik v običajni velikosti" +#. Accessible title for a warning. +#: yelp-xsl.xml.in:312(msg/msgstr) +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#. Title for a list of authors. +#: yelp-xsl.xml.in:317(msg/msgstr) +msgid "Written By" +msgstr "Pisci" + #. This is an image of the opening quotation character for your language. #. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a #. number of different quote characters used by various languages, so the @@ -258,7 +321,7 @@ #. with single quotation marks in your language, use the corresponding #. double quotation mark for the watermark image. #. -#: yelp-xsl.xml.in:284(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:344(msg/msgstr) #| msgid "watermark-blockquote-201C.png" msgid "yelp-quote-201C.png" msgstr "yelp-quote-201C.png" @@ -272,7 +335,7 @@ #. #. <label/> - The term being defined by the glossary entry #. -#: yelp-xsl.xml.in:301(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:360(msg/msgstr) msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>." msgstr "Poglejte si bibliografski vnos <biblioentry.label/>." @@ -294,7 +357,7 @@ #. #. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label #. -#: yelp-xsl.xml.in:324(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:383(msg/msgstr) msgid "[<biblioentry.label/>]" msgstr "[<biblioentry.label/>]" @@ -310,7 +373,7 @@ #. <citation/> - The text content of the citation element, possibly #. as a link to an entry in the bibliography #. -#: yelp-xsl.xml.in:341(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:400(msg/msgstr) msgid "[<citation.label/>]" msgstr "[<citation.label/>]" @@ -338,7 +401,7 @@ #. <comment.name/> - The name of the person making the comment #. <comment.date/> - The date the comment was made #. -#: yelp-xsl.xml.in:370(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:429(msg/msgstr) msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>" msgstr "od <comment.name/> dne, <comment.date/>" @@ -365,7 +428,7 @@ #. #. <comment.name/> - The name of the person making the comment #. -#: yelp-xsl.xml.in:398(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:457(msg/msgstr) msgid "from <comment.name/>" msgstr "od <comment.name/>" @@ -376,7 +439,7 @@ #. #. <string/> - The linked-to email address #. -#: yelp-xsl.xml.in:410(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:469(msg/msgstr) msgid "Send email to ‘<string/>’." msgstr "Pošljite elektronsko sporočilo na ‘<string/>’." @@ -387,7 +450,7 @@ #. #. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry #. -#: yelp-xsl.xml.in:422(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:481(msg/msgstr) msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’." msgstr "Preberite definicijo pojma ‘<glossterm/>’." @@ -407,7 +470,7 @@ #. #. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference #. -#: yelp-xsl.xml.in:443(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:502(msg/msgstr) msgid "See <glosssee/>." msgstr "Poglejte si <glosssee/>." @@ -428,6 +491,56 @@ #. #. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference #. -#: yelp-xsl.xml.in:465(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:524(msg/msgstr) msgid "See also <glosssee/>." msgstr "Poglejte si tudi <glosssee/>." + +#. ID: quote.format +#. This is a format message used to format inline quotations. Special +#. elements in the message will be replaced with the appropriate content, +#. as follows: +#. +#. <node/> - The text content of the quote element +#. +#: yelp-xsl.xml.in:536(msg/msgstr) +msgid "“<node/>”" +msgstr "“<node/>”" + +#. ID: quote.format +#. This is a format message used to format inline quotations inside +#. other inline quotations. Special elements in the message will be +#. replaced with the appropriate content, as follows: +#. +#. <node/> - The text content of the quote element +#. +#: yelp-xsl.xml.in:548(msg/msgstr) +msgid "‘<node/>’" +msgstr "‘<node/>’" + +#. ID: seeie.format +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference +#. +#: yelp-xsl.xml.in:563(msg/msgstr) +msgid "See <seeie/>." +msgstr "Oglejte si <seeie/>." + +#. ID: seealsoie.format +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference +#. +#: yelp-xsl.xml.in:578(msg/msgstr) +msgid "See also <seeie/>." +msgstr "Oglejte si tudi <seeie/>." diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/sl/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-01-02 17:51:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/sl/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-02-23 06:56:28.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" Binary files /tmp/LkDdJ29Ssz/language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/data/static.tar and /tmp/0VlrqpUFrV/language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/debian/changelog language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/debian/changelog --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/debian/changelog 2012-01-02 17:51:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/debian/changelog 2012-02-23 06:56:16.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-sl-base (1:12.04+20111229) precise; urgency=low +language-pack-gnome-sl-base (1:12.04+20120221) precise; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Mon, 02 Jan 2012 17:51:29 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Thu, 23 Feb 2012 06:56:16 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/debian/control language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/debian/control --- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20111229/debian/control 2012-01-02 17:51:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20120221/debian/control 2012-02-23 06:56:16.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ Package: language-pack-gnome-sl-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-sl (>= ${binary:Version}), language-pack-sl-base +Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-sl (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-sl (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-sl (<< ${binary:Version}), language-pack-sl-base (<< ${binary:Version}), language-pack-sl (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-sl (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-sl-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-sl (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-sl-base (<< ${binary:Version})